1 00:00:06,091 --> 00:00:07,301 ‫"غرام التوائم"‬ 2 00:00:10,137 --> 00:00:11,013 ‫"منزل الحديقة"‬ 3 00:00:11,096 --> 00:00:12,848 ‫- حسناً. - جئنا. من هنا؟‬ 4 00:00:12,931 --> 00:00:15,142 ‫- أين أنت؟ - من هناك؟‬ 5 00:00:15,267 --> 00:00:19,188 ‫- مرحباً، كيف حال الجميع؟ - عجباً. إنه هنا.‬ 6 00:00:19,271 --> 00:00:21,398 ‫- كيف الحال؟ - مهلاً، ماذا يجري؟‬ 7 00:00:21,482 --> 00:00:22,941 ‫تعالي.‬ 8 00:00:23,025 --> 00:00:25,360 ‫- كيف الحال؟ أنا "كوش". - كيف حالك؟ أنا "ميكي".‬ 9 00:00:25,444 --> 00:00:27,613 ‫- أنا "لوف". سُررت بلقائك. - كيف يُنطق اسمك؟‬ 10 00:00:27,696 --> 00:00:28,781 ‫- لام، واو، فاء. - رائع!‬ 11 00:00:28,864 --> 00:00:29,740 ‫"منزل الهضبة، (مادي) - (كيارا)"‬ 12 00:00:29,823 --> 00:00:31,158 ‫إنه مثير جداً.‬ 13 00:00:31,241 --> 00:00:33,535 ‫أسمر وطويل ووسيم. كلها صفات حسنة.‬ 14 00:00:33,619 --> 00:00:35,204 ‫- أنا "ويتني". - أهلاً.‬ 15 00:00:35,287 --> 00:00:37,498 ‫إنه في منتهى الجاذبية.‬ 16 00:00:38,081 --> 00:00:39,082 ‫أنت؟‬ 17 00:00:39,166 --> 00:00:41,376 ‫يبدو كأمير من عالم "ديزني".‬ 18 00:00:41,460 --> 00:00:43,754 ‫- ما اسم أخيك يا "لوف"؟ - "كوش".‬ 19 00:00:43,837 --> 00:00:45,088 ‫- "لوف" و... - "كوش"؟‬ 20 00:00:45,172 --> 00:00:47,633 ‫يقول الجميع إنهما اسمان من وحي الأفلام.‬ 21 00:00:47,716 --> 00:00:50,052 ‫ثمة قصة لتسميتنا.‬ 22 00:00:50,135 --> 00:00:53,722 ‫"لوف" و"كوش" إلهان في الثقافة الهندية.‬ 23 00:00:53,806 --> 00:00:54,723 ‫عجباً!‬ 24 00:00:54,807 --> 00:00:58,310 ‫بصحتكم. شكراً على حفاوة الاستقبال.‬ 25 00:00:58,393 --> 00:00:59,478 ‫أهلاً بك في المنزل.‬ 26 00:01:01,688 --> 00:01:03,941 ‫- اسمي "لوف". - اسمي "كوش".‬ 27 00:01:04,024 --> 00:01:06,026 ‫نبلغ 26 عاماً من خليج "سان فرانسيسكو".‬ 28 00:01:06,109 --> 00:01:06,944 ‫"(كوش) و(لوف)"‬ 29 00:01:07,027 --> 00:01:08,111 ‫نحن توأم متطابق.‬ 30 00:01:09,154 --> 00:01:12,282 ‫- كنا في السابق غريبي الأطوار. - حاجبان متصلان وشارب...‬ 31 00:01:12,366 --> 00:01:15,118 ‫لم نكن محطّ إعجاب الفتيات بالمرّة.‬ 32 00:01:15,202 --> 00:01:18,372 ‫زدنا وسامةً وتأنقاً في المدرسة الثانوية.‬ 33 00:01:18,455 --> 00:01:20,749 ‫كما زاد طولنا 30 سم. وطولنا الحالي 190 سم.‬ 34 00:01:20,832 --> 00:01:23,794 ‫ووضعنا عدسات لاصقة وشذّبنا الشارب قليلاً.‬ 35 00:01:23,877 --> 00:01:24,795 ‫صففنا شعرنا بشكل جميل،‬ 36 00:01:24,878 --> 00:01:26,755 ‫وفُوجئ الجميع من تحوّلنا.‬ 37 00:01:26,838 --> 00:01:28,924 ‫صرت أرافق الفتية ذوي الشعبية الكبيرة في المدرسة،‬ 38 00:01:29,007 --> 00:01:31,218 ‫وهو تعرّف إلى الرياضيين الأكبر سناً في المدرسة.‬ 39 00:01:31,301 --> 00:01:34,471 ‫كنت أمارس كرة السلة في فترة الغداء، فيُدهش الجميع بذلك.‬ 40 00:01:34,555 --> 00:01:37,266 ‫- كان يهزم طلاب الصف الـ6. - ويتعجبون من ذلك.‬ 41 00:01:37,349 --> 00:01:39,685 ‫يعمل والدانا في مجال العقارات منذ 35 عاماً‬ 42 00:01:39,768 --> 00:01:41,603 ‫وهذا ما أكسبنا قوتنا،‬ 43 00:01:41,687 --> 00:01:44,231 ‫وحفّزنا لنفكّر في تحقيق إنجازاتنا الخاصة،‬ 44 00:01:44,314 --> 00:01:47,943 ‫لذا نحن سمساران للعقارات الفارهة وعقارات المشاهير، كما أننا مغنيان.‬ 45 00:01:48,026 --> 00:01:50,362 ‫بدأ تسجيل الموسيقى وكنت أجهل مقدرتي على الغناء.‬ 46 00:01:50,445 --> 00:01:52,573 ‫- جرّبت الغناء. - دفعته ليتحلّى بالشجاعة،‬ 47 00:01:52,656 --> 00:01:53,699 ‫- وساعدته. - جرّبته‬ 48 00:01:53,824 --> 00:01:56,493 ‫- وأذهلت الناس بأدائي. - كان أداؤه مدهشاً.‬ 49 00:01:57,159 --> 00:02:00,080 ‫سنعثر على الحب ونثق بالمآثر التي سنهبها‬ 50 00:02:00,163 --> 00:02:04,418 ‫ونرجو أن نُقابل بالمثل على صعيد المشاعر والحب.‬ 51 00:02:04,501 --> 00:02:06,295 ‫هلا تحدّثنا عن أصلك ومن أين تنحدر؟‬ 52 00:02:06,378 --> 00:02:09,423 ‫أنا من "الهند". والداي هنديان. وُلدت وترعرعت في خليج "سان فرانسيسكو".‬ 53 00:02:09,506 --> 00:02:11,967 ‫- متى كانت آخر علاقة لك؟ - قبل عام ونصف.‬ 54 00:02:12,050 --> 00:02:13,427 ‫حسناً.‬ 55 00:02:13,510 --> 00:02:16,889 ‫من الجليّ أنها مجرّد مسألة وقت قبل مجيء شاب ما‬ 56 00:02:17,014 --> 00:02:21,518 ‫فيمدّ الفتيات بالقوّة، وأنا الحلقة الأضعف في سباق الارتباط،‬ 57 00:02:21,602 --> 00:02:23,145 ‫لذا من المحتمل أن أُقصى.‬ 58 00:02:23,228 --> 00:02:24,688 ‫وهذا يقضّ مضجعي‬ 59 00:02:24,771 --> 00:02:26,940 ‫لأنني أفكّر في "لوك" على الدوام.‬ 60 00:02:27,024 --> 00:02:29,234 ‫لا أودّ أن أهدم ما بناه في ذاك المنزل.‬ 61 00:02:31,028 --> 00:02:32,738 ‫ستلتهب الأجواء إثارةً عما قريب.‬ 62 00:02:33,196 --> 00:02:34,031 ‫"منزل الهضبة"‬ 63 00:02:34,114 --> 00:02:37,451 ‫يا سيدات.‬ 64 00:02:37,534 --> 00:02:40,245 ‫- ويلي. - رويداً رويداً.‬ 65 00:02:40,329 --> 00:02:42,205 ‫إنه في غاية الإثارة.‬ 66 00:02:42,289 --> 00:02:43,749 ‫مثير إلى حد يفوق الوصف.‬ 67 00:02:43,832 --> 00:02:45,876 ‫إليكم آخر المستجدات في هذا المنزل.‬ 68 00:02:45,959 --> 00:02:49,713 ‫الثنائيات في هذا المنزل هي، "سمير" و"بيلي".‬ 69 00:02:49,796 --> 00:02:50,631 ‫"(سمير)، (بيلي) - منزل الهضبة"‬ 70 00:02:50,714 --> 00:02:51,882 ‫"مادسن" و"جاير".‬ 71 00:02:51,965 --> 00:02:52,883 ‫"(مادسن)، (جاير) - منزل الهضبة"‬ 72 00:02:52,966 --> 00:02:53,926 ‫"(ويتني)، (ديفيد) - منزل الهضبة"‬ 73 00:02:54,009 --> 00:02:57,429 ‫وأنا و"ديفيد" توطدت علاقتنا أكثر.‬ 74 00:02:57,512 --> 00:03:01,850 ‫لكن لو أراد السيد "لوف" الفاتن أن يحادثني على انفراد،‬ 75 00:03:01,934 --> 00:03:02,851 ‫"(ويتني)، منزل الهضبة"‬ 76 00:03:02,935 --> 00:03:04,186 ‫فلن أمانع ذلك.‬ 77 00:03:04,269 --> 00:03:07,272 ‫- اسمه "لوف". - لقد تغنّيت باسمه.‬ 78 00:03:07,356 --> 00:03:08,982 ‫- "لوف". - أنا متيّمة بك.‬ 79 00:03:09,066 --> 00:03:10,525 ‫- أنت... - أحقاً؟‬ 80 00:03:12,319 --> 00:03:14,571 ‫إنه وسيم للغاية.‬ 81 00:03:14,655 --> 00:03:16,114 ‫أتتذكّرن حين اتفقنا على أن نتشارك رجلاً واحداً؟‬ 82 00:03:16,198 --> 00:03:18,659 ‫فلنقبّله كلّنا الليلة. ثم...‬ 83 00:03:19,785 --> 00:03:22,788 ‫من برأيكن أكثر فتاة اعتراها الحماس في المنزل الآخر؟‬ 84 00:03:22,871 --> 00:03:23,997 ‫- أختي. - كلهنّ.‬ 85 00:03:24,081 --> 00:03:26,083 ‫- إنه جميل. - صحيح.‬ 86 00:03:26,166 --> 00:03:28,794 ‫أناقته لا مثيل لها، ويستحق كلّ المديح.‬ 87 00:03:28,877 --> 00:03:31,171 ‫سيلقي مجيء "كوش" بأثره على الكثيرين.‬ 88 00:03:31,254 --> 00:03:33,048 ‫نودّ جميعنا تبادل أطراف الحديث معه.‬ 89 00:03:33,131 --> 00:03:34,007 ‫"(كوش)، منزل الحديقة"‬ 90 00:03:34,091 --> 00:03:36,677 ‫- أتحسبن أن الفتيان في... - غيظ شديد.‬ 91 00:03:36,759 --> 00:03:38,553 ‫- أجل. - أظن ذلك.‬ 92 00:03:38,637 --> 00:03:40,681 ‫- نعم. - أجل...‬ 93 00:03:42,348 --> 00:03:45,435 ‫- ما هو عملك يا صاح؟ - سمسار عقارات فارهة ومغن.‬ 94 00:03:45,519 --> 00:03:47,938 ‫- أصبح لدينا مغنّيان. - صار عندنا مغنّيان.‬ 95 00:03:48,021 --> 00:03:49,731 ‫- من يغنّي أيضاً؟ - "غابي".‬ 96 00:03:49,815 --> 00:03:51,483 ‫- أحقاً؟ رائع. - نعم.‬ 97 00:03:51,566 --> 00:03:53,944 ‫يتملّك التوتر بعض الشبان حتماً.‬ 98 00:03:54,027 --> 00:03:56,279 ‫كنت لأتوتّر لو لم أكن في علاقة.‬ 99 00:03:56,363 --> 00:03:57,280 ‫"(ماثيو)، يواعد (كاميرون)"‬ 100 00:03:57,364 --> 00:03:58,907 ‫علاقة وثيقة مع "كاميرون".‬ 101 00:03:58,991 --> 00:04:01,576 ‫في جعبتنا أسئلة كثيرة لك يا "كوش". ما النمط الذي يعجبك؟‬ 102 00:04:01,660 --> 00:04:03,870 ‫ما هي السمات الشخصية والجسدية التي تفضّلها؟‬ 103 00:04:03,954 --> 00:04:05,998 ‫أحبذ عادةً السمراوات‬ 104 00:04:06,081 --> 00:04:08,625 ‫لكن لست متمسكاً بنمط دون سواه.‬ 105 00:04:08,709 --> 00:04:10,043 ‫"كوش" حسن المظهر.‬ 106 00:04:10,127 --> 00:04:12,045 ‫وحديثه لائق ويسهل التوافق معه.‬ 107 00:04:12,129 --> 00:04:15,090 ‫- أصبحت فرداً من العائلة. أهلاً يا "كوش". - شكراً جزيلاً يا أصحاب.‬ 108 00:04:15,173 --> 00:04:16,882 ‫قدومه سيثير المشاكل حتماً.‬ 109 00:04:16,966 --> 00:04:19,386 ‫لن أكون صادقاً إن قلت إنني مطمئن.‬ 110 00:04:19,469 --> 00:04:21,846 ‫لا يسعني لوم "لوك" على قلقه.‬ 111 00:04:21,930 --> 00:04:25,434 ‫في آخر إقصاء، استلم هو والشبان في منزل الحديقة‬ 112 00:04:25,517 --> 00:04:26,560 ‫زمام الأمور.‬ 113 00:04:26,643 --> 00:04:28,687 ‫وقرر كل منهم أيّ فتاة يودّون بقاءها.‬ 114 00:04:28,770 --> 00:04:32,190 ‫هلا تستكملين هذه الرحلة برفقتي يا "زوي"؟‬ 115 00:04:32,274 --> 00:04:33,650 ‫أجل.‬ 116 00:04:34,651 --> 00:04:38,071 ‫ولا أحد يدري أيّ منزل سيقرر أفراده من سيبقى في المرة القادمة.‬ 117 00:04:38,155 --> 00:04:39,781 ‫ينتابني قلق شديد يا صاح.‬ 118 00:04:39,865 --> 00:04:42,451 ‫وهذا ما كدّر أخاه "سيث" الذي لم يرتبط بعد.‬ 119 00:04:42,534 --> 00:04:43,368 ‫"(أندرو)، منزل الهضبة"‬ 120 00:04:43,452 --> 00:04:44,827 ‫- ما السبب؟ - بسبب الشاب الجديد،‬ 121 00:04:44,911 --> 00:04:47,497 ‫الذي جاؤوا به لإضفاء بعض التشويق.‬ 122 00:04:47,581 --> 00:04:49,750 ‫- أجل. بئساً. - "سمير" يتحسس "بيلي" دوماً،‬ 123 00:04:49,833 --> 00:04:53,503 ‫ويمسك يدها، ويصعب التكلّم مع الفتاة وتجاهل المعجبين بها.‬ 124 00:04:54,379 --> 00:04:55,464 ‫أجل.‬ 125 00:04:55,547 --> 00:04:58,592 ‫كنت لأدعوها لتبادل الأحاديث دون تردد.‬ 126 00:04:58,675 --> 00:05:02,179 ‫ولكنت فظاً غير عابئ بالجميع.‬ 127 00:05:02,262 --> 00:05:03,638 ‫افعل ما ينبغي لاستمالتها.‬ 128 00:05:03,722 --> 00:05:05,724 ‫اشتد الاحتدام بالنسبة إلى الجميع.‬ 129 00:05:05,807 --> 00:05:09,394 ‫تعمّدت التروّي في سير علاقتي، ولعلّه تصرّف خطأ.‬ 130 00:05:09,478 --> 00:05:12,564 ‫حريّ بنا أن نسعى لاستلطاف الفتيات. يجب أن تتكلّم إلى "كيارا".‬ 131 00:05:12,647 --> 00:05:13,815 ‫أظنها معجبة بك.‬ 132 00:05:13,899 --> 00:05:16,526 ‫يملي عليّ حدسي بأنني فشلت في استمالتها‬ 133 00:05:16,610 --> 00:05:19,154 ‫- لأنها كانت تفكّر فيك. - أجل.‬ 134 00:05:19,237 --> 00:05:22,574 ‫كنت أفكّر في "بيلي" في عقلي الباطن. ربما كلانا‬ 135 00:05:22,657 --> 00:05:25,202 ‫أرغمنا عقلنا للتفكير في أشخاص معيّنين.‬ 136 00:05:25,285 --> 00:05:27,162 ‫- أزحتها عن بالي بسرعة. - أجل.‬ 137 00:05:27,245 --> 00:05:29,331 ‫كنت أتطلع إلى علاقة جادّة‬ 138 00:05:29,414 --> 00:05:31,249 ‫عوضاً عن المحادثات المسليّة.‬ 139 00:05:31,333 --> 00:05:33,668 ‫أرى نفسي أرتبط بها بكل صراحة.‬ 140 00:05:34,878 --> 00:05:35,921 ‫وضعك جيّد يا رفيقي.‬ 141 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 ‫وأرى حقاً أن علاقتك طيّبة بـ"كيارا".‬ 142 00:05:38,048 --> 00:05:39,925 ‫- شكراً لك. - على الرحب.‬ 143 00:05:40,008 --> 00:05:41,176 ‫نفعني الحديث معك أيضاً.‬ 144 00:05:44,513 --> 00:05:47,099 ‫في سبيل تقديم ترحيب حار بالواصلين الجديدين،‬ 145 00:05:47,182 --> 00:05:50,101 ‫قرر قاطنو المنزلين إشعال الأجواء...‬ 146 00:05:50,185 --> 00:05:51,186 ‫"منزل الحديقة"‬ 147 00:05:51,269 --> 00:05:52,938 ‫...بممارسة لعبة "صراحة أو تحد".‬ 148 00:05:53,021 --> 00:05:55,565 ‫أنحن مستعدّون لقضاء وقت مسلّ هذا المساء؟‬ 149 00:05:55,649 --> 00:05:57,442 ‫أجل!‬ 150 00:05:57,526 --> 00:05:58,443 ‫"منزل الهضبة"‬ 151 00:05:58,527 --> 00:06:01,863 ‫أضافت فتيات منزل الهضبة لمسةً أخرى على الخطة‬ 152 00:06:01,947 --> 00:06:06,701 ‫ليضمنّ حصولهنّ على قبلة من "لوف".‬ 153 00:06:06,785 --> 00:06:08,829 ‫- حسناً. - يا "مادي"...‬ 154 00:06:08,912 --> 00:06:10,539 ‫- حسناً. - أتحدّاك أن تقبّلي "لوف".‬ 155 00:06:10,622 --> 00:06:11,665 ‫"(لوف)"‬ 156 00:06:13,708 --> 00:06:17,796 ‫مرحى. أوّل قبلة لـ"لوف".‬ 157 00:06:17,879 --> 00:06:19,589 ‫حسناً.‬ 158 00:06:20,298 --> 00:06:23,426 ‫أتحدّاك أن تقبّلي "لوف" يا "ويتني".‬ 159 00:06:23,510 --> 00:06:25,470 ‫- هلّا أشاهد من كثب؟ - أجل!‬ 160 00:06:25,554 --> 00:06:27,889 ‫"(لوف)، (ويتني)"‬ 161 00:06:27,973 --> 00:06:29,516 ‫"(ديفيد)، يسعى خلف (ويتني) بعدما خسر (هانا)"‬ 162 00:06:29,599 --> 00:06:31,935 ‫- أجل. - طفح الكيل. عليه جلب سريره إلى المسبح.‬ 163 00:06:34,229 --> 00:06:36,231 ‫أشعر بأنني مبارك بهذا الاسم.‬ 164 00:06:36,314 --> 00:06:40,402 ‫أتحدّاك أن تقبّل "كيارا" يا "لوف".‬ 165 00:06:40,485 --> 00:06:42,279 ‫أقضي ليلةً مذهلةً حقاً.‬ 166 00:06:42,362 --> 00:06:44,614 ‫تعال إليّ.‬ 167 00:06:44,698 --> 00:06:49,452 ‫- عجباً. - أجل! أشاهد من قرب!‬ 168 00:06:49,536 --> 00:06:52,372 ‫بصراحة، إنها أكثر ليلة أقبّل فيها‬ 169 00:06:52,455 --> 00:06:55,458 ‫هذا العدد من الفتيات في هذه المهلة القصيرة.‬ 170 00:06:55,542 --> 00:06:57,919 ‫يصعب التفوّق على ذلك. لذا أشعر بطعم الفوز.‬ 171 00:06:58,003 --> 00:06:59,337 ‫لديّ سؤال.‬ 172 00:06:59,421 --> 00:07:02,549 ‫أيّ شاب يعجبك أكثر؟‬ 173 00:07:02,632 --> 00:07:05,677 ‫سأختارك أيها المحترم.‬ 174 00:07:05,760 --> 00:07:08,889 ‫عليك بمنحه قبلة إذاً.‬ 175 00:07:08,972 --> 00:07:11,099 ‫- انفرجت أساريره. - اقترب.‬ 176 00:07:11,183 --> 00:07:12,184 ‫- أجل. - حسناً.‬ 177 00:07:12,309 --> 00:07:13,226 ‫"(كيارا)، (أندرو)"‬ 178 00:07:13,310 --> 00:07:16,104 ‫- أرى بوضوح. - يجب مشاهدة كل اللقطات المثيرة من كثب.‬ 179 00:07:16,188 --> 00:07:18,315 ‫- إنها تتصرف بجموح. - فعلاً.‬ 180 00:07:18,398 --> 00:07:19,316 ‫"منزل الحديقة"‬ 181 00:07:19,399 --> 00:07:20,233 ‫"زوي"، صراحة أم تحد؟‬ 182 00:07:20,317 --> 00:07:21,234 ‫"(ماثيو)"‬ 183 00:07:21,318 --> 00:07:22,235 ‫صراحة.‬ 184 00:07:22,319 --> 00:07:23,195 ‫"(زوي)، تواعد (لوك)"‬ 185 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 ‫أحب الأسئلة المثيرة.‬ 186 00:07:25,447 --> 00:07:27,741 ‫فهي تبيّن باطن المرء.‬ 187 00:07:27,824 --> 00:07:29,201 ‫مع كم شخص مارست الجنس في حياتك؟‬ 188 00:07:31,203 --> 00:07:33,246 ‫لا يتعيّن عليك الإجابة إن كنت لا ترغبين.‬ 189 00:07:33,330 --> 00:07:36,875 ‫بإمكاني اختلاق رقم لا على التعيين.‬ 190 00:07:36,958 --> 00:07:42,255 ‫لكنني شعرت بأنها اللحظة الأنسب للبوح بالحقيقة.‬ 191 00:07:42,339 --> 00:07:43,381 ‫صفر.‬ 192 00:07:43,465 --> 00:07:44,633 ‫طوبى لك.‬ 193 00:07:44,716 --> 00:07:47,010 ‫- هذا جيد. - الجنس غير ممتع.‬ 194 00:07:47,093 --> 00:07:48,094 ‫الجنس مقزز.‬ 195 00:07:49,763 --> 00:07:50,680 ‫يا لهذا الكلام.‬ 196 00:07:50,764 --> 00:07:53,975 ‫اعترفت "زوي" بأنها لم تعاشر أحداً قط،‬ 197 00:07:54,059 --> 00:07:57,562 ‫ولا أومن بأن ذلك شيء سلبي يعيب المرء.‬ 198 00:07:57,646 --> 00:08:01,816 ‫افتقار الخبرة ليس مفصلياً في اختيار الشريك،‬ 199 00:08:01,900 --> 00:08:03,318 ‫أو مدى حبك له.‬ 200 00:08:03,401 --> 00:08:06,112 ‫- عرفت أن ذلك سيثير التساؤلات. - دُهشت...‬ 201 00:08:07,739 --> 00:08:11,660 ‫بحلول نهاية سهرة التسامر في كلا المنزلين...‬ 202 00:08:11,743 --> 00:08:13,203 ‫هلا نتحادث على انفراد؟‬ 203 00:08:13,286 --> 00:08:14,663 ‫- أجل. - رائع.‬ 204 00:08:14,746 --> 00:08:16,164 ‫...لا يهدر "لوف" الوقت...‬ 205 00:08:16,248 --> 00:08:17,082 ‫"(مادي)، منزل الهضبة"‬ 206 00:08:17,207 --> 00:08:19,625 ‫...إذ طلب من "مادي" أن ينزوي بها ليتكلّما.‬ 207 00:08:19,709 --> 00:08:21,753 ‫- أتودّين إجراء محادثة على انفراد؟ - بالطبع.‬ 208 00:08:21,836 --> 00:08:23,046 ‫وكعنصر مفاجأة‬ 209 00:08:23,129 --> 00:08:27,801 ‫قرر أخوه "كوش" استمالة توأمها المتطابق "غابي"‬ 210 00:08:27,884 --> 00:08:32,097 ‫التي أنقذها "سامر" مؤخراً من الإقصاء في منزل الحديقة.‬ 211 00:08:32,179 --> 00:08:34,599 ‫هلا تستكملين هذه الرحلة برفقتي يا "غابي"؟‬ 212 00:08:34,683 --> 00:08:35,892 ‫بكل تأكيد.‬ 213 00:08:36,017 --> 00:08:39,229 ‫أتتشابهان أنت وأختك في الهيئة وكل الصفات؟‬ 214 00:08:39,312 --> 00:08:40,188 ‫"(غابي) و(كوش)، منزل الحديقة"‬ 215 00:08:40,272 --> 00:08:42,148 ‫- إنها أقصر مني بقليل. - حسناً.‬ 216 00:08:42,231 --> 00:08:44,317 ‫أنا التوأم الأطول وأنت كذلك.‬ 217 00:08:44,401 --> 00:08:46,820 ‫لديها وشوم أكثر، كما أنها تضع حلقاً في أنفها...‬ 218 00:08:46,903 --> 00:08:48,280 ‫لديك بعض الوشوم كذلك.‬ 219 00:08:48,363 --> 00:08:50,490 ‫- صحيح. إنها من أعطتني هذه الوشوم. - وشم فضائي؟‬ 220 00:08:50,573 --> 00:08:52,409 ‫ماذا تعنين بأنها أعطتك الوشوم؟‬ 221 00:08:52,492 --> 00:08:54,869 ‫- لديها جهاز وشوم. - لا أصدّق.‬ 222 00:08:54,953 --> 00:08:56,246 ‫عملت في وضع الوشوم...‬ 223 00:08:56,329 --> 00:08:58,248 ‫- خلت أنها أعطتك المال وحثّتك على ذلك. - لا.‬ 224 00:08:58,331 --> 00:09:00,458 ‫وشمت لي 3 وشوم صغيرة.‬ 225 00:09:00,542 --> 00:09:03,712 ‫هذا أول وشم رسمته بنفسها.‬ 226 00:09:03,795 --> 00:09:07,007 ‫في الواقع، انتقلت إلى هنا مع أختي‬ 227 00:09:07,090 --> 00:09:09,926 ‫سعياً إلى العمل في مجال الموسيقى، وما زلنا نفعل ذلك كهواية.‬ 228 00:09:10,010 --> 00:09:10,844 ‫"(غابي)، 24 عاماً، (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬ 229 00:09:10,927 --> 00:09:13,513 ‫لكن ينبغي لنا استكمال سعينا بعد عودة الفرص.‬ 230 00:09:13,596 --> 00:09:15,515 ‫أشعر بأننا فقدنا الاهتمام بالموسيقى.‬ 231 00:09:15,598 --> 00:09:18,143 ‫رغم أننا نؤلّف الأغاني ونؤدّيها طوال الوقت.‬ 232 00:09:18,226 --> 00:09:21,730 ‫نصبّ اهتماماً كبيراً في ذلك، لكن العمل في العقارات شغل وقتنا.‬ 233 00:09:21,813 --> 00:09:23,231 ‫حسناً.‬ 234 00:09:23,315 --> 00:09:26,609 ‫سأغيّر موضوع النقاش بالسؤال التالي، هل أنت متاحة للخوض في علاقة؟‬ 235 00:09:26,693 --> 00:09:30,572 ‫أجل، فلم أرتبط بعد. رغم أنني و"سامر" تآلفنا على نحو جيّد.‬ 236 00:09:30,655 --> 00:09:34,367 ‫المسألة ليست بالهيّنة، لأنه لم تمض سوى بضعة أسابيع فحسب.‬ 237 00:09:34,451 --> 00:09:36,703 ‫- إنه أوّل يوم لي. - ما زلت تحاول...‬ 238 00:09:36,786 --> 00:09:37,954 ‫- أشعر بأنني... - التأقلم.‬ 239 00:09:38,038 --> 00:09:39,331 ‫...دُفعت إلى هاوية.‬ 240 00:09:39,414 --> 00:09:41,291 ‫- ربما سأقفز إليها. - أعرف.‬ 241 00:09:41,374 --> 00:09:42,500 ‫حتى أنخرط في الأجواء.‬ 242 00:09:42,583 --> 00:09:43,793 ‫"منزل الحديقة - منزل الهضبة"‬ 243 00:09:43,877 --> 00:09:45,837 ‫- برجي الثور، وأما برجك الجدي؟ - أجل.‬ 244 00:09:45,920 --> 00:09:47,172 ‫- هذا جليّ. - أجل.‬ 245 00:09:47,255 --> 00:09:50,091 ‫- لا أدري ما إن كان ذلك جيداً أم سيئاً. - ليس بالسيئ،‬ 246 00:09:50,175 --> 00:09:53,011 ‫لأن التوافق عال بين مواليد برج الثور والجدي.‬ 247 00:09:53,094 --> 00:09:55,764 ‫- أريد إخبارك بأنك فاتنة بحق. - شكراً لك.‬ 248 00:09:55,847 --> 00:09:58,308 ‫- أبادلك هذه المشاعر. - ما هو لون عينيك؟‬ 249 00:09:58,391 --> 00:09:59,809 ‫- عسلي فاتح. - شكراً لك.‬ 250 00:09:59,893 --> 00:10:01,770 ‫لا أمانع التحديق إليهما طوال اليوم.‬ 251 00:10:01,853 --> 00:10:04,481 ‫أرغب بشدّة أن أؤسس علاقة بإحدى الفتيات.‬ 252 00:10:04,564 --> 00:10:08,985 ‫بالنظر إلى عدد الشبّان مقارنةً بعدد الفتيات في المنزل، لو حصل إقصاء،‬ 253 00:10:09,069 --> 00:10:12,906 ‫فأفترض أن أحد التوائم من الشبّان سيُستبعد.‬ 254 00:10:12,989 --> 00:10:15,283 ‫يمكنني التكيّف بسهولة وتأسيس علاقة.‬ 255 00:10:15,367 --> 00:10:17,952 ‫ماذا كان انطباعك الأوّل عنّي؟ انطباعك أنت على وجه التحديد.‬ 256 00:10:18,036 --> 00:10:20,955 ‫تتمتّع بطلّة أنيقة،‬ 257 00:10:21,039 --> 00:10:23,249 ‫وأنت جذّاب للغاية، كما لو كنت أميراً.‬ 258 00:10:23,333 --> 00:10:24,584 ‫أجل.‬ 259 00:10:24,667 --> 00:10:26,878 ‫- شكراً لك. - تتحلّى بروح أمير بكلّ تأكيد.‬ 260 00:10:26,961 --> 00:10:28,755 ‫- وأنت أميرة. - شكراً لك.‬ 261 00:10:28,838 --> 00:10:29,881 ‫أنت شديد التواضع.‬ 262 00:10:29,964 --> 00:10:32,467 ‫- شكراً. هذه تربيتي. - أحبّ ذلك.‬ 263 00:10:32,550 --> 00:10:36,179 ‫ليس من الشائع أن يظهر الشبّان الامتنان هذه الأيام.‬ 264 00:10:36,262 --> 00:10:42,227 ‫إنه مهذّب جداً، ويتّسم بالرجولة والبأس،‬ 265 00:10:42,310 --> 00:10:43,937 ‫وهو أمير حرفياً.‬ 266 00:10:44,020 --> 00:10:45,605 ‫- أنت موسيقي. - أجل.‬ 267 00:10:45,688 --> 00:10:48,024 ‫- أعجبني ذلك، فأنا أعمل في الموسيقى أيضاً. - كيف ذلك؟‬ 268 00:10:48,108 --> 00:10:50,402 ‫- أغنّي وأعزف على الغيتار والبيانو. - لا يُعقل.‬ 269 00:10:50,485 --> 00:10:53,405 ‫- وأشكّل مع أختي ثنائياً غنائياً. - ماذا؟ هل أنت جادّة؟‬ 270 00:10:53,488 --> 00:10:56,408 ‫أي أنك تدركين معنى أن تتشاركي مع أختك النشاطات.‬ 271 00:10:56,491 --> 00:10:57,867 ‫إنه لأمر رائع.‬ 272 00:10:57,951 --> 00:10:59,494 ‫أحب الغناء معها.‬ 273 00:10:59,577 --> 00:11:02,997 ‫الغناء مع الأخت التوأم متعة لا نظير لها.‬ 274 00:11:03,081 --> 00:11:04,499 ‫متعة لا تُوصف.‬ 275 00:11:04,582 --> 00:11:07,085 ‫أطلقنا أوّل أغنية لنا في السنة الأولى من الجامعة،‬ 276 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 ‫- ونبذل جهداً حثيثاً منذئذ. - هذا مذهل.‬ 277 00:11:10,255 --> 00:11:13,049 ‫- عامل مجتهد من مواليد برج الجدي. - نواظب على ذلك.‬ 278 00:11:13,133 --> 00:11:15,927 ‫- أودّ تقبيلك إن لم يكن لديك مانع. - لا أمانع.‬ 279 00:11:24,144 --> 00:11:27,439 ‫- سُررت بالتعرّف إليك. - أنا أيضاً. تجيدين التقبيل.‬ 280 00:11:27,522 --> 00:11:28,356 ‫كذلك أنت.‬ 281 00:11:30,692 --> 00:11:32,861 ‫بينما يقدم "لوك" على خطوته الأولى...‬ 282 00:11:32,944 --> 00:11:34,988 ‫هلا نتكلّم هناك؟‬ 283 00:11:35,071 --> 00:11:37,282 ‫..."أندرو" اختلى بـ"كيارا".‬ 284 00:11:37,365 --> 00:11:40,827 ‫فلنر ما إن سينجحان في تأسيس علاقة كحال توأميهما‬ 285 00:11:40,910 --> 00:11:42,579 ‫- في منزل الحديقة. - قلها!‬ 286 00:11:43,079 --> 00:11:44,539 ‫أنا متحمّس للتحدّث إلى "كيارا".‬ 287 00:11:44,622 --> 00:11:47,292 ‫تتمتّع بشخصية متميّزة بصراحة.‬ 288 00:11:47,375 --> 00:11:49,043 ‫وأكنّ لذلك تقديراً كبيراً.‬ 289 00:11:49,127 --> 00:11:52,464 ‫كيف وجدت سير هذه التجربة؟ وكيف تتعامل معها؟‬ 290 00:11:52,547 --> 00:11:53,548 ‫"(أندرو) و(كيارا)، منزل الهضبة"‬ 291 00:11:53,631 --> 00:11:57,802 ‫أستمتع بوقتي، ولديّ رضى عن نفسي.‬ 292 00:11:57,886 --> 00:11:59,512 ‫حتى بشأن علاقتي بـ"ماثيو"،‬ 293 00:11:59,596 --> 00:12:03,183 ‫وجوده إلى جانبي ليس ضرورةً ملحّة، رغم أنني أحب ذلك،‬ 294 00:12:03,266 --> 00:12:05,477 ‫لكن بعض الناس لا يقوون على فراق توائمهم.‬ 295 00:12:05,560 --> 00:12:08,688 ‫حياة أحدنا مستقلة عن حياة الآخر. كحالك وأختك.‬ 296 00:12:08,771 --> 00:12:11,566 ‫حين انهمرت منّي الدموع البارحة...‬ 297 00:12:11,649 --> 00:12:15,695 ‫أفتقد أختي، وأرغب بمناقشة ذلك مع "كاميرون" ولا أستطيع.‬ 298 00:12:15,778 --> 00:12:19,365 ‫لم أحسب أنني سأشتاق إليها إلى هذا الحد.‬ 299 00:12:19,449 --> 00:12:21,159 ‫- أجل. - هذا شاقّ.‬ 300 00:12:21,242 --> 00:12:22,577 ‫يبدو غريباً جداً‬ 301 00:12:22,660 --> 00:12:26,080 ‫ألّا تكون بقربي، أوهل أحتاج إليها أكثر مما أظن؟‬ 302 00:12:26,164 --> 00:12:27,749 ‫لكن في الواقع والمنزل‬ 303 00:12:27,832 --> 00:12:30,084 ‫تمرّ بضعة أيام لا أراها فيها، ولا بأس بذلك.‬ 304 00:12:30,168 --> 00:12:33,046 ‫بيد أنه مرّت الآن بضعة أيام ولست بخير. لا أدري.‬ 305 00:12:33,129 --> 00:12:35,298 ‫إن ذلك عصيب.‬ 306 00:12:35,381 --> 00:12:39,219 ‫أحب الفضول والسعي خلف اكتشاف خبايا النفس.‬ 307 00:12:39,302 --> 00:12:41,554 ‫ألست أصيبك بالملل أو أزعجك بحديثي؟‬ 308 00:12:41,638 --> 00:12:45,391 ‫بتاتاً. الانفتاح يقوّي علاقتنا بصراحة.‬ 309 00:12:45,475 --> 00:12:47,352 ‫"انفتاح"، إنه تعبير جميل.‬ 310 00:12:47,435 --> 00:12:49,979 ‫- أحب هذه الكلمة. - أؤيّد كلامك.‬ 311 00:12:50,063 --> 00:12:53,358 ‫يسعدني خوض نقاش عميق مع "كيارا".‬ 312 00:12:53,441 --> 00:12:55,860 ‫تسترسل في الحديث وتتمتّع بروح مرحة،‬ 313 00:12:55,944 --> 00:12:59,113 ‫ولقد غيّرت منظوري بشأن ما أصبو إليه.‬ 314 00:12:59,197 --> 00:13:01,407 ‫أتعتقد أنه في الحياة يُوجد فائز وخاسر؟‬ 315 00:13:01,491 --> 00:13:04,452 ‫- بالطبع. - أتحسب نفسك فائزاً أم خاسراً؟‬ 316 00:13:04,536 --> 00:13:07,372 ‫أنا في أزهى حالاتي حالياً.‬ 317 00:13:08,248 --> 00:13:12,085 ‫ما ينقصني الآن هو تقبيلك.‬ 318 00:13:13,044 --> 00:13:14,963 ‫- أحقاً؟ - حسبما أظن.‬ 319 00:13:23,346 --> 00:13:27,100 ‫سيتحرقان شوقاً إلى معرفة أن توأميهما ينسجمان أيضاً.‬ 320 00:13:27,850 --> 00:13:30,311 ‫- أصابعك تحديداً. - أنتم كتومون.‬ 321 00:13:30,395 --> 00:13:32,355 ‫- هلا تسيرين معي قليلاً يا "بيلي"؟ - أجل.‬ 322 00:13:32,438 --> 00:13:35,316 ‫لكن الآن، "سمير" وحده من يعاني‬ 323 00:13:35,400 --> 00:13:39,487 ‫بينما يشاهد "بيلي" التي يحاول استمالتها، تسير مع "سيث".‬ 324 00:13:39,571 --> 00:13:41,614 ‫سمعت أنك تحبين المثلجات بنكهة الفانيلا.‬ 325 00:13:41,698 --> 00:13:42,532 ‫"(سيث) و(بيلي)، منزل الهضبة"‬ 326 00:13:42,657 --> 00:13:43,783 ‫لا أصدّق. أجل.‬ 327 00:13:43,866 --> 00:13:46,244 ‫أحاول توطيد علاقتي بـ"بيلي".‬ 328 00:13:46,327 --> 00:13:48,413 ‫قريباً جداً سيُستبعد أحد الشبّان‬ 329 00:13:48,496 --> 00:13:51,165 ‫لذا نرزح تحت ضغط إضافي أيضاً.‬ 330 00:13:51,249 --> 00:13:53,918 ‫لا أجيد وضعها في طبق، لكن دعيني أقدّمها لك.‬ 331 00:13:54,002 --> 00:13:55,587 ‫- حسناً. - ثم علّميني.‬ 332 00:13:55,670 --> 00:13:56,671 ‫حسناً.‬ 333 00:13:56,754 --> 00:14:00,758 ‫ثمة سبيل واحد لمعرفة الشاب الأنسب لي.‬ 334 00:14:00,842 --> 00:14:03,511 ‫لكن ذلك يتطلّب أن أساير كليهما.‬ 335 00:14:03,595 --> 00:14:06,347 ‫لن أتوقّف عن وضعه حتى تقولي لي أن أتوقّف.‬ 336 00:14:07,265 --> 00:14:08,600 ‫يكفي. تبدو شهية.‬ 337 00:14:08,683 --> 00:14:11,102 ‫لكن أخبريني عن سبب حبّك للفانيلا.‬ 338 00:14:11,185 --> 00:14:16,149 ‫في عيد الميلاد من كلّ عام، أزور جديّ من ناحية والدي.‬ 339 00:14:16,232 --> 00:14:17,066 ‫حسناً.‬ 340 00:14:17,150 --> 00:14:20,612 ‫والنشاط الوحيد الذي لا بدّ منه مهما كانت الظروف،‬ 341 00:14:20,695 --> 00:14:22,322 ‫هو إعداد مثلّجات الفانيلا.‬ 342 00:14:22,405 --> 00:14:27,327 ‫لذا إعدادها يحرّك في قلبي المشاعر‬ 343 00:14:27,410 --> 00:14:30,788 ‫- لأنه نشاطنا الدائم في عيد الميلاد. - أحببت ذلك.‬ 344 00:14:30,872 --> 00:14:36,044 ‫أنا و"بيلي" نقدّر الروابط الأسريّة، وأنا أفتّش عن فتاة‬ 345 00:14:36,127 --> 00:14:40,214 ‫تهمّها العلاقات العائليّة والتوافق معها.‬ 346 00:14:40,298 --> 00:14:42,425 ‫لا أحبّ الكرز. وأنت لا تحبّين الرشّات.‬ 347 00:14:42,508 --> 00:14:45,762 ‫- ألا تحبّ الكرز؟ - يرعبني سحبها من الجذع.‬ 348 00:14:46,971 --> 00:14:49,932 ‫ينبغي لك على الأقل أن تحاول عقد الجذع بلسانك.‬ 349 00:14:50,016 --> 00:14:52,644 ‫- سأفعل ذلك حتماً. - لنتبيّن من يجيد التقبيل أكثر.‬ 350 00:15:03,738 --> 00:15:05,865 ‫- هل نجحت؟ - كلّا.‬ 351 00:15:05,948 --> 00:15:08,201 ‫سيتعيّن علينا التأكد من ذلك بطريقة أخرى.‬ 352 00:15:28,179 --> 00:15:33,059 ‫تتأجج مشاعري عندما أكون بصحبة "سيث"، وأسعدني كثيراً‬ 353 00:15:33,142 --> 00:15:36,854 ‫إدراكه للأشياء التي أعتبرها مهمّة في حياتي.‬ 354 00:15:36,938 --> 00:15:39,440 ‫التلامس بالغ الأهميّة بالنسبة إليّ...‬ 355 00:15:39,524 --> 00:15:42,819 ‫أجل، المداعبة بصورة حسنة تثير العواطف في داخلي.‬ 356 00:15:42,902 --> 00:15:44,278 ‫- بالفعل. - وأنا كذلك.‬ 357 00:15:44,362 --> 00:15:46,948 ‫تعاينين خياراتك ولست أمانع ذلك.‬ 358 00:15:47,031 --> 00:15:48,574 ‫تشعرين بالراحة قرب "سمير"،‬ 359 00:15:48,658 --> 00:15:51,369 ‫لن أعترض حيال وضع ذراعه حولك في الجلسات‬ 360 00:15:51,452 --> 00:15:54,080 ‫ولا مانع من استنادك إليه. لكن ما يقضّ مضجعي‬ 361 00:15:54,163 --> 00:15:57,166 ‫هو أنني أجهل ما يُفترض بي أن أفعل حين لا نكون بمفردنا.‬ 362 00:15:57,250 --> 00:15:59,001 ‫كما في الجلسات...‬ 363 00:15:59,085 --> 00:16:03,881 ‫على المرء أن يفكّر في نفسه تحت أيّ ظرف.‬ 364 00:16:03,965 --> 00:16:05,883 ‫سأنصحك بأن تلاحق رغباتك.‬ 365 00:16:06,592 --> 00:16:10,513 ‫لا مانع لديّ إن كنت تشعر بالارتياح حيال ذلك.‬ 366 00:16:10,596 --> 00:16:13,975 ‫هذا تماماً ما أردت سماعه بكلّ صراحة.‬ 367 00:16:15,768 --> 00:16:19,772 ‫بعد الليلة، أشعر بأنه يجدر بي أن أترك الباب مفتوحاً‬ 368 00:16:19,856 --> 00:16:22,775 ‫لأن المشاعر تراودني نحوهما.‬ 369 00:16:22,859 --> 00:16:24,819 ‫بيد أنها مشاعر مختلفة.‬ 370 00:16:24,902 --> 00:16:29,240 ‫إنه التفضيل بين العلاقة الجادّة والعلاقة المرحة. أرغب بكلتيهما.‬ 371 00:16:29,323 --> 00:16:32,285 ‫حريّ بي أن أواصل التحادث إليهما‬ 372 00:16:32,368 --> 00:16:35,788 ‫كي أتبيّن الأنسب بالنسبة إليّ.‬ 373 00:16:35,872 --> 00:16:37,832 ‫عليك التوقف عن التحديق إليّ هكذا.‬ 374 00:16:56,142 --> 00:16:58,144 ‫"منزل الهضبة"‬ 375 00:16:58,227 --> 00:16:59,979 ‫"(سمير)، منزل الهضبة"‬ 376 00:17:00,062 --> 00:17:03,733 ‫لم أحسب أنني سأتبادل معها القبل كثيراً.‬ 377 00:17:03,816 --> 00:17:05,651 ‫بينما "سمير" ليس في الغرفة،‬ 378 00:17:05,735 --> 00:17:09,822 ‫أخبر "سيث" باقي الأصحاب عن سهرته الجميلة مع "بيلي".‬ 379 00:17:09,906 --> 00:17:11,824 ‫قبّلنا بعضنا مرات عدّة.‬ 380 00:17:11,908 --> 00:17:14,410 ‫- أحقاً؟ في الأعلى؟ - أجل.‬ 381 00:17:14,494 --> 00:17:16,245 ‫- قبلات عديدة. - من كان المبادر؟‬ 382 00:17:16,329 --> 00:17:17,997 ‫هي بادرت يا صاحبي، لكن لا تفصحا عن ذلك.‬ 383 00:17:20,458 --> 00:17:22,668 ‫كان هناك كرز على رأس الطبق،‬ 384 00:17:23,419 --> 00:17:26,506 ‫وكنا نحاول عقد الجذع بلساننا لنكتشف من يجيد التقبيل أكثر.‬ 385 00:17:26,589 --> 00:17:27,840 ‫- أجل. - ثم قالت،‬ 386 00:17:27,924 --> 00:17:29,884 ‫"سيتعيّن علينا التأكد من ذلك بطريقة أخرى."‬ 387 00:17:31,010 --> 00:17:32,345 ‫- هذا رائع. - جميل.‬ 388 00:17:32,428 --> 00:17:36,390 ‫لا أودّ المجاهرة بذلك كيلا أضايق "سمير"، أتفهمان قصدي؟‬ 389 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 ‫أحاول التعامل مع ذلك بصورة غير فظّة.‬ 390 00:17:38,309 --> 00:17:39,310 ‫أجل.‬ 391 00:17:39,393 --> 00:17:42,355 ‫يمكنه التحدّث إليها حيال تبادل القبلات والحميمية...‬ 392 00:17:42,438 --> 00:17:43,856 ‫أريده أن يسمع بشأن ذلك منها.‬ 393 00:17:43,940 --> 00:17:46,108 ‫أحترم تصرّفك للغاية.‬ 394 00:17:46,192 --> 00:17:48,736 ‫إن انجذبت نحوها، فعليك بمحاولة استمالتها على الأقل.‬ 395 00:17:48,820 --> 00:17:51,364 ‫- أجل. - ستدور بضعة نقاشات.‬ 396 00:17:56,536 --> 00:17:58,079 ‫"(سمير)، (ديفيد) - منزل الهضبة"‬ 397 00:17:58,496 --> 00:18:00,498 ‫هل تبادلا القبلات بالأمس؟ لا أظن ذلك.‬ 398 00:18:00,581 --> 00:18:02,291 ‫ما رأيك؟‬ 399 00:18:02,375 --> 00:18:03,459 ‫"(ديفيد): قال إنهما تبادلا القبل.‬ 400 00:18:03,543 --> 00:18:04,710 ‫- (سمير): أحقاً؟ - (ديفيد): هذا ما قاله."‬ 401 00:18:04,794 --> 00:18:05,670 ‫حقاً؟‬ 402 00:18:06,295 --> 00:18:09,715 ‫- قال إنهما تبادلا القبلات مرات عديدة. - مرات عديدة؟ بئساً.‬ 403 00:18:10,550 --> 00:18:12,218 ‫وهي من بادرت إلى ذلك.‬ 404 00:18:12,301 --> 00:18:14,136 ‫- أهي كانت المبادرة؟ - على حدّ قوله.‬ 405 00:18:14,220 --> 00:18:16,514 ‫تبادلت "بيلي" القبلات مع "سيث".‬ 406 00:18:16,597 --> 00:18:20,101 ‫يعتريني التوتر حيال ذلك، والإقصاء على الأبواب.‬ 407 00:18:20,184 --> 00:18:22,144 ‫سيُجرى الإقصاء عما قريب.‬ 408 00:18:22,228 --> 00:18:24,313 ‫ربما اليوم أو غداً، لكنه قادم لا محالة.‬ 409 00:18:24,397 --> 00:18:25,898 ‫ولست معجباً بسواها.‬ 410 00:18:25,982 --> 00:18:27,859 ‫هي الوحيدة التي تنال اهتمامي.‬ 411 00:18:27,942 --> 00:18:30,069 ‫ولا فتاة غيرها تسترعي اهتمامي.‬ 412 00:18:30,152 --> 00:18:33,155 ‫يجب عليّ أن أعرف ما يجري كي أريح بالي.‬ 413 00:18:33,239 --> 00:18:34,115 ‫أجل.‬ 414 00:18:34,198 --> 00:18:36,409 ‫لأنني أودّ أن أغيّر من طبيعتي،‬ 415 00:18:36,492 --> 00:18:39,078 ‫وألّا أشتت نفسي بكثرة الخيارات.‬ 416 00:18:39,161 --> 00:18:41,330 ‫أريد أن أصبّ جام تركيزي على فتاة واحدة.‬ 417 00:18:41,414 --> 00:18:43,833 ‫أتفهمني؟ أريد أن أستهدف فتاة واحدة.‬ 418 00:18:43,916 --> 00:18:47,211 ‫أفهمك. كلامك معقول يا صديقي.‬ 419 00:18:47,295 --> 00:18:50,214 ‫استبدّ بي التوتر وكدّرني بسبب ذلك.‬ 420 00:18:59,515 --> 00:19:00,433 ‫"(ويتني)، منزل الهضبة"‬ 421 00:19:00,516 --> 00:19:02,476 ‫"ويتني" أحد الفائزين في التحدّي،‬ 422 00:19:02,560 --> 00:19:06,439 ‫على وشك مشاهدة الرسالة الخاصة التي أرسلتها إليها توأمها "بريتني".‬ 423 00:19:06,522 --> 00:19:08,316 ‫مرحباً يا "ويتني".‬ 424 00:19:08,399 --> 00:19:11,027 ‫اشتقت إليك كثيراً.‬ 425 00:19:11,611 --> 00:19:15,031 ‫في جعبتي بعض الأخبار لك.‬ 426 00:19:15,990 --> 00:19:18,826 ‫أنا أؤسس علاقةً مع "آرون".‬ 427 00:19:18,910 --> 00:19:19,827 ‫"(بريتني)، منزل الحديقة"‬ 428 00:19:20,286 --> 00:19:21,203 ‫"(آرون)، منزل الحديقة"‬ 429 00:19:21,287 --> 00:19:24,874 ‫ولقد قضينا وقتاً في إحدى "غرف التوائم الحميمية".‬ 430 00:19:24,957 --> 00:19:27,251 ‫وسادت النشاطات الحميمية.‬ 431 00:19:27,919 --> 00:19:30,630 ‫ماذا يجري أيضاً؟ أفتقدك بشدّة يا أختي.‬ 432 00:19:30,713 --> 00:19:35,092 ‫أعلميني عن أحوالك بالضبط.‬ 433 00:19:35,176 --> 00:19:37,053 ‫أتفهمين ما أقوله؟ أحبك.‬ 434 00:19:38,596 --> 00:19:41,933 ‫اغرورقت عيناي شوقاً إليها بعد رؤية المقطع المصوّر.‬ 435 00:19:42,016 --> 00:19:42,934 ‫"(ويتني)، منزل الهضبة"‬ 436 00:19:43,601 --> 00:19:48,648 ‫لكن سعدت لمعرفة أنها تخوض علاقةً في طور النمو.‬ 437 00:19:49,065 --> 00:19:50,608 ‫أسعد ذلك خاطري.‬ 438 00:19:52,485 --> 00:19:53,611 ‫تقوين على ذلك.‬ 439 00:19:56,197 --> 00:19:58,449 ‫في بادئ الأمر،‬ 440 00:19:58,991 --> 00:20:01,035 ‫عانيت الأمرّين.‬ 441 00:20:01,118 --> 00:20:03,955 ‫بكيت يومياً.‬ 442 00:20:04,038 --> 00:20:06,832 ‫عدا البارحة واليوم.‬ 443 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 ‫أريد أن أحيطك علماً بأن رحلتي العاطفية‬ 444 00:20:10,294 --> 00:20:12,546 ‫بدأت للتو.‬ 445 00:20:12,630 --> 00:20:16,384 ‫ويا "بريتني"، لا أريدك أن تقلقي حيال علاقتك بـ"آرون".‬ 446 00:20:16,467 --> 00:20:17,426 ‫ويا "آرون"،‬ 447 00:20:17,510 --> 00:20:20,763 ‫إن ضايقت أختي،‬ 448 00:20:20,846 --> 00:20:23,432 ‫فاعلم أن شجاراً سينشب بيننا.‬ 449 00:20:23,516 --> 00:20:25,601 ‫لذا كن صالحاً وأحسن معاملتها.‬ 450 00:20:25,685 --> 00:20:28,020 ‫فليس في صالحك أن أعتبرك عدوّي.‬ 451 00:20:28,562 --> 00:20:31,732 ‫أريد إخبارك يا "بريتني" بأنني أحبّك حباً جمّاً‬ 452 00:20:31,816 --> 00:20:33,234 ‫ولا أطيق صبراً كي أراك.‬ 453 00:20:34,110 --> 00:20:36,112 ‫ارتاح بالي كثيراً بعدما رأيت سعادة "ويتني".‬ 454 00:20:36,195 --> 00:20:40,032 ‫أجج ذلك رغبتي في رؤيتها وجهاً لوجه وعناقها.‬ 455 00:20:40,116 --> 00:20:43,494 ‫يظهر ذلك مدى متانة علاقتنا كتوأم.‬ 456 00:20:50,126 --> 00:20:54,880 ‫"منزل الهضبة"‬ 457 00:20:57,717 --> 00:21:00,261 ‫"(سمير)، منزل الهضبة"‬ 458 00:21:01,012 --> 00:21:02,179 ‫مرحباً يا توأمي الأكبر.‬ 459 00:21:02,263 --> 00:21:03,139 ‫"(سامر)، منزل الحديقة"‬ 460 00:21:03,222 --> 00:21:05,558 ‫ها أنا ذا توأمك الصغير. أفتقدك بشدّة يا أخي.‬ 461 00:21:05,641 --> 00:21:07,685 ‫شرعت في علاقة في الواقع.‬ 462 00:21:07,768 --> 00:21:09,979 ‫مع "بيلي"، أخت "زوي".‬ 463 00:21:10,062 --> 00:21:12,440 ‫تسير علاقتنا على نحو رائع حتى الآن،‬ 464 00:21:12,523 --> 00:21:15,985 ‫لكن يصعب التنبؤ بالمستقبل. فقد تتغير مواقف الناس تجاهك في أيّ لحظة.‬ 465 00:21:16,736 --> 00:21:20,531 ‫أمرّ بأوقات عصيبة في الآونة الأخيرة بسبب بعدك عنّي،‬ 466 00:21:21,032 --> 00:21:23,284 ‫لكن قد ينفعنا الابتعاد عن بعضنا لمرة واحدة.‬ 467 00:21:23,367 --> 00:21:26,996 ‫أشتاق إليك كثيراً وأحبّك جداً. تحلّ بالبأس واستمتع بوقتك.‬ 468 00:21:29,290 --> 00:21:31,000 ‫كدّرني ذلك بعض الشيء،‬ 469 00:21:31,083 --> 00:21:35,588 ‫لكن سُررت عندما أبلغني بعلاقته بأخت "زوي".‬ 470 00:21:35,671 --> 00:21:37,465 ‫التوأم هو الشريك الروحي.‬ 471 00:21:37,548 --> 00:21:40,509 ‫إذ إن رؤية توأمك سعيد، تدخل البهجة إلى قلبك حالاً.‬ 472 00:21:41,886 --> 00:21:45,097 ‫كما تعرف، أنا صعب الإرضاء.‬ 473 00:21:45,765 --> 00:21:49,435 ‫جئت إلى المنزل وتآلفت مع الجميع،‬ 474 00:21:49,518 --> 00:21:52,605 ‫لكن تنقصني الشرارة العاطفية،‬ 475 00:21:52,688 --> 00:21:55,816 ‫وأبذل قصارى جهدي لأنني لا أرغب بالمغادرة.‬ 476 00:21:56,817 --> 00:22:00,362 ‫أشتاق إليك كثيراً وآمل أن أراك قريباً.‬ 477 00:22:00,863 --> 00:22:04,241 ‫أريدك أن تبلي حسناً وألّا تيأس أبداً.‬ 478 00:22:05,951 --> 00:22:08,913 ‫شاهدت مقطع أخي المصوّر اليوم وقد أخبرني بأنه صعب الإرضاء‬ 479 00:22:08,996 --> 00:22:10,748 ‫أي أنه لم يرتبط بأي فتاة حتى اللحظة.‬ 480 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 ‫وهذا يشعرني بحزن شديد في الواقع.‬ 481 00:22:12,917 --> 00:22:15,419 ‫أصابتني خيبة أمل وليس في يدي أيّ حيلة.‬ 482 00:22:15,878 --> 00:22:18,672 ‫معروف ماذا سيحدث إن فشل توأم في الارتباط،‬ 483 00:22:18,756 --> 00:22:20,299 ‫إذ يغادر أخوه كذلك.‬ 484 00:22:29,016 --> 00:22:30,935 ‫"منزل الحديقة"‬ 485 00:22:31,018 --> 00:22:33,270 ‫ما هذا؟ جميل.‬ 486 00:22:36,440 --> 00:22:38,067 ‫يا فتيات!‬ 487 00:22:38,400 --> 00:22:40,152 ‫تعالوا يا رفاق.‬ 488 00:22:40,444 --> 00:22:41,946 ‫نحن قادمات!‬ 489 00:22:42,029 --> 00:22:44,156 ‫- مرحباً يا عزيزتي. - كيف الحال؟‬ 490 00:22:44,990 --> 00:22:46,617 ‫- كيف حالكم؟ - أيّ نبأ عندك لنا؟‬ 491 00:22:46,700 --> 00:22:51,413 ‫"ارتدوا أزياءً ملائمة لأننا سنقصد ساحة الرقص. أطيب الأماني من (نيكي) و(بري).‬ 492 00:22:51,497 --> 00:22:54,750 ‫سنقيم حفلةً. أطيب الأماني من (نيكي) و(بري)."‬ 493 00:22:59,630 --> 00:23:01,590 ‫نخب ليلة ممتعة. هيا بنا.‬ 494 00:23:01,674 --> 00:23:03,134 ‫بصحتكنّ يا صديقاتي!‬ 495 00:23:06,720 --> 00:23:07,847 ‫"منزل الهضبة"‬ 496 00:23:07,930 --> 00:23:09,390 ‫أهلاً بكم إلى الحفلة!‬ 497 00:23:09,473 --> 00:23:10,474 ‫"(بري بيلا)، منزل الهضبة (نيكي بيلا)، منزل الحديقة"‬ 498 00:23:10,558 --> 00:23:12,351 ‫يا لطلّتكم المبهجة!‬ 499 00:23:13,602 --> 00:23:15,020 ‫سنحتسي الخمر ونرقص. هيا بنا.‬ 500 00:23:15,104 --> 00:23:16,021 ‫"(أندرو)، منزل الهضبة"‬ 501 00:23:16,105 --> 00:23:17,731 ‫تغمركم البهجة.‬ 502 00:23:19,233 --> 00:23:20,484 ‫"منزل الهضبة - منزل الحديقة"‬ 503 00:23:20,568 --> 00:23:24,071 ‫أرى التوأم "بيلا"، وأسمع صراخ قاطني المنزل الآخر.‬ 504 00:23:24,155 --> 00:23:27,491 ‫وأتحرّق شوقاً إلى رؤية "كيارا".‬ 505 00:23:27,575 --> 00:23:29,201 ‫سيعتريني حماس شديد.‬ 506 00:23:30,077 --> 00:23:31,745 ‫كأسك على هذا الجانب يا "ويتني".‬ 507 00:23:31,829 --> 00:23:34,498 ‫عمتم مساءً أيها التوائم.‬ 508 00:23:37,376 --> 00:23:39,962 ‫من يفتقد حضور الحفلات الراقصة؟‬ 509 00:23:40,045 --> 00:23:41,422 ‫أنا!‬ 510 00:23:43,215 --> 00:23:47,887 ‫إليكم تحدي الليلة، كل توأم سيعتلي خشبة الرقص‬ 511 00:23:47,970 --> 00:23:49,930 ‫ويظهر ما يبرع فيه من حركات راقصة.‬ 512 00:23:52,099 --> 00:23:55,644 ‫سنشغّل أنا و"بري" أغان راقصة متنوّعة‬ 513 00:23:55,728 --> 00:23:59,356 ‫في أذني التوأم في الوقت عينه.‬ 514 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 ‫- حسناً. - طيب.‬ 515 00:24:00,983 --> 00:24:05,654 ‫سأحدد أنا و"نيكي" التوأم الفائز‬ 516 00:24:05,738 --> 00:24:09,408 ‫حسب اتساق الحركات بينهما.‬ 517 00:24:09,491 --> 00:24:13,204 ‫- هيا يا فتاة. - سنبرع في ذلك!‬ 518 00:24:13,287 --> 00:24:17,249 ‫في تحدّ يطيب لنا تسميته "تزامن التوائم"!‬ 519 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 ‫هيا يا "كاميرون".‬ 520 00:24:21,003 --> 00:24:23,881 ‫حسناً، هيا يا "مورغان" و"مادسن"،‬ 521 00:24:23,964 --> 00:24:25,216 ‫- دوركما أوّلاً. - اللعنة!‬ 522 00:24:27,968 --> 00:24:32,139 ‫أجزم أن حركات رقصنا متشابهة،‬ 523 00:24:32,223 --> 00:24:34,141 ‫لذا لست متوترةً مطلقاً.‬ 524 00:24:34,892 --> 00:24:38,354 ‫الفائزان سيحظيان بموعد مميز،‬ 525 00:24:38,437 --> 00:24:41,607 ‫وبإمكانهما دعوة من يشاءان.‬ 526 00:24:42,107 --> 00:24:43,692 ‫بئساً.‬ 527 00:24:44,235 --> 00:24:46,111 ‫حتى لو احتسيت كلّ الخمر في "كاليفورنيا"‬ 528 00:24:46,195 --> 00:24:48,572 ‫فلن أتحلّى بالشجاعة الكافية لأنهض وأرقص‬ 529 00:24:48,656 --> 00:24:50,616 ‫لكن في سبيل الموعد مع "بيلي"‬ 530 00:24:50,699 --> 00:24:52,368 ‫سأرقص قليلاً.‬ 531 00:24:52,451 --> 00:24:54,119 ‫شغّل الموسيقى يا منسّق الأغاني.‬ 532 00:24:55,746 --> 00:24:59,917 ‫"(مادسن)، منزل الهضبة (مورغان)، منزل الحديقة"‬ 533 00:25:01,585 --> 00:25:03,462 ‫"(تزامن التوائم)"‬ 534 00:25:04,713 --> 00:25:06,006 ‫عجباً.‬ 535 00:25:06,090 --> 00:25:07,716 ‫"(مادسن)، منزل الهضبة (مورغان)، منزل الحديقة"‬ 536 00:25:07,800 --> 00:25:09,009 ‫أجل.‬ 537 00:25:09,093 --> 00:25:11,762 ‫تبدو "مادسن" مذهلة على خشبة الرقص.‬ 538 00:25:11,845 --> 00:25:12,846 ‫كانت ترقص بإتقان‬ 539 00:25:12,930 --> 00:25:15,766 ‫وتسنى لنا رؤية توائمنا على الشاشة.‬ 540 00:25:21,438 --> 00:25:23,565 ‫- كان رقصاً مثيراً. - مرحى.‬ 541 00:25:25,818 --> 00:25:27,069 ‫كانت حركاتهما متّسقة.‬ 542 00:25:27,152 --> 00:25:31,907 ‫التاليان هما "آرون" و"ديفيد".‬ 543 00:25:35,619 --> 00:25:36,870 ‫"(ديفيد)، منزل الهضبة (آرون)، منزل الحديقة"‬ 544 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 ‫ماذا؟‬ 545 00:25:38,706 --> 00:25:40,874 ‫"(تزامن التوائم)"‬ 546 00:25:40,958 --> 00:25:42,876 ‫- ملامح وجهيهما نفسها أيضاً. - صحيح.‬ 547 00:25:42,960 --> 00:25:44,044 ‫"(ديفيد)، منزل الهضبة"‬ 548 00:25:44,837 --> 00:25:46,297 ‫الموسيقى ليست مألوفةً لي.‬ 549 00:25:53,595 --> 00:25:55,306 ‫"(آرون)، منزل الحديقة"‬ 550 00:25:56,640 --> 00:25:57,975 ‫إنهما التوأم الجامحان لدينا.‬ 551 00:25:58,559 --> 00:26:01,228 ‫ينضح "آرون" بالثقة دوماً.‬ 552 00:26:01,312 --> 00:26:04,565 ‫إنه لائق بدنياً وأراه مثيراً جداً.‬ 553 00:26:04,648 --> 00:26:05,482 ‫"(بريتني)، تواعد (آرون)"‬ 554 00:26:05,566 --> 00:26:07,151 ‫"(ديفيد)، منزل الهضبة (آرون)، منزل الحديقة"‬ 555 00:26:07,234 --> 00:26:09,236 ‫"(تزامن التوائم)"‬ 556 00:26:11,238 --> 00:26:13,407 ‫"(بيلي)، منزل الهضبة، (زوي)، منزل الحديقة"‬ 557 00:26:13,490 --> 00:26:16,368 ‫"(تزامن التوائم)"‬ 558 00:26:19,788 --> 00:26:22,082 ‫- تتشابهان كثيراً. - بالفعل.‬ 559 00:26:22,791 --> 00:26:24,001 ‫"(لوف)، منزل الهضبة، (كوش)، منزل الحديقة"‬ 560 00:26:24,084 --> 00:26:25,210 ‫"(تزامن التوائم)"‬ 561 00:26:27,254 --> 00:26:28,714 ‫أجيد الرقص بحق.‬ 562 00:26:28,797 --> 00:26:30,924 ‫أبرع في حركات "كريس براون" و"مايكل جاكسن"‬ 563 00:26:31,008 --> 00:26:32,343 ‫لذا لا عائق أمامي.‬ 564 00:26:33,510 --> 00:26:35,763 ‫"(تزامن التوائم)"‬ 565 00:26:38,849 --> 00:26:41,226 ‫يتبعان النمط ذاته في الرقص يا "بري".‬ 566 00:26:44,480 --> 00:26:47,066 ‫"(كيارا)، منزل الهضبة"‬ 567 00:26:47,149 --> 00:26:48,359 ‫"(كاميرون)، منزل الحديقة"‬ 568 00:26:48,442 --> 00:26:51,111 ‫"(تزامن التوائم)"‬ 569 00:26:53,030 --> 00:26:54,698 ‫"(تزامن التوائم)"‬ 570 00:26:55,783 --> 00:26:58,660 ‫أحببت حركة التلويح بالذراعين. إنها متقنة.‬ 571 00:26:58,744 --> 00:27:01,747 ‫تؤدّي "كاميرون" حركات رقص رزينة‬ 572 00:27:01,830 --> 00:27:04,958 ‫كالتلويح بالذراعين. أما أختها فتهزّ مؤخّرتها...‬ 573 00:27:05,042 --> 00:27:06,126 ‫"(تزامن التوائم)"‬ 574 00:27:06,210 --> 00:27:09,421 ‫...ولست أنتقدها، لكنني أفضّل رقص "كاميرون".‬ 575 00:27:10,756 --> 00:27:12,257 ‫"(أندرو)، منزل الهضبة (ماثيو)، منزل الحديقة"‬ 576 00:27:12,341 --> 00:27:14,093 ‫"(تزامن التوائم)"‬ 577 00:27:14,176 --> 00:27:15,594 ‫رقصهما بالقدمين مذهل.‬ 578 00:27:15,677 --> 00:27:17,388 ‫"(أندرو)، منزل الهضبة (ماثيو)، منزل الحديقة"‬ 579 00:27:19,681 --> 00:27:21,266 ‫"(أندرو)، منزل الهضبة (ماثيو)، منزل الحديقة"‬ 580 00:27:21,350 --> 00:27:23,811 ‫انظري إليه. يا للعجب!‬ 581 00:27:25,938 --> 00:27:27,314 ‫"(غابي)، منزل الحديقة"‬ 582 00:27:27,398 --> 00:27:28,732 ‫"(مادي)، منزل الهضبة"‬ 583 00:27:28,816 --> 00:27:31,485 ‫"(تزامن التوائم)"‬ 584 00:27:31,568 --> 00:27:33,195 ‫"(سمير)، منزل الهضبة (سامر)، منزل الحديقة"‬ 585 00:27:33,695 --> 00:27:34,613 ‫"(سيث)، منزل الهضبة، (لوك)، منزل الحديقة"‬ 586 00:27:34,696 --> 00:27:36,031 ‫"(تزامن التوائم)"‬ 587 00:27:38,367 --> 00:27:39,410 ‫"(مادي)، منزل الهضبة"‬ 588 00:27:39,493 --> 00:27:40,661 ‫هذا مسلّ جداً.‬ 589 00:27:41,703 --> 00:27:46,917 ‫أمسك بحزامه ورقص على غرار راعي البقر.‬ 590 00:27:48,961 --> 00:27:51,588 ‫"(ويتني)، منزل الهضبة (بريتني)، منزل الحديقة"‬ 591 00:27:51,672 --> 00:27:54,550 ‫"(تزامن التوائم)"‬ 592 00:27:56,844 --> 00:27:58,804 ‫"(تزامن التوائم)"‬ 593 00:28:03,225 --> 00:28:04,643 ‫هيا، ارقصي.‬ 594 00:28:04,726 --> 00:28:08,147 ‫عندما أدّت حركة الالتفاف وجذبت أنظار الجميع...‬ 595 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 ‫"(آرون)، يواعد (بريتني)"‬ 596 00:28:09,314 --> 00:28:10,691 ‫نال ذلك إعجابي.‬ 597 00:28:12,860 --> 00:28:14,069 ‫"(ميكي)، منزل الحديقة"‬ 598 00:28:14,153 --> 00:28:15,028 ‫"(جاير)، منزل الهضبة"‬ 599 00:28:15,112 --> 00:28:16,780 ‫"(تزامن التوائم)"‬ 600 00:28:16,864 --> 00:28:18,282 ‫آن الأوان للتألق.‬ 601 00:28:18,365 --> 00:28:19,450 ‫فرصة موعد غرامي على المحك.‬ 602 00:28:19,533 --> 00:28:22,411 ‫إن تعيّن عليّ الرقص ببراعة في سبيل ذلك فلن أتوانى.‬ 603 00:28:23,162 --> 00:28:26,206 ‫"(جاير)، منزل الهضبة (ميكي)، منزل الحديقة"‬ 604 00:28:26,290 --> 00:28:28,208 ‫"(تزامن التوائم)"‬ 605 00:28:32,421 --> 00:28:34,214 ‫يا ويلي!‬ 606 00:28:35,174 --> 00:28:37,551 ‫"(تزامن التوائم)"‬ 607 00:28:47,019 --> 00:28:49,813 ‫- كان ذلك مذهلاً! - عجباً!‬ 608 00:28:50,564 --> 00:28:53,692 ‫الاتساق في حركات "ميكي" وأخيه تبعث على الدهشة.‬ 609 00:28:53,775 --> 00:28:58,155 ‫كان الرقص باهراً، وأظن أن ذلك يؤكّد التخاطر بين التوائم.‬ 610 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 ‫والتوأم الفائز في تحدّي "تزامن التوائم"...‬ 611 00:29:04,119 --> 00:29:05,621 ‫"ميكي" و"جاير".‬ 612 00:29:10,709 --> 00:29:11,919 ‫هكذا نتفوّق في التحدّي.‬ 613 00:29:12,002 --> 00:29:14,296 ‫"جاير"، الفوز حليفنا فيما يخص تحدّيات التوائم.‬ 614 00:29:14,379 --> 00:29:19,092 ‫حين يتعلّق الأمر بتخاطر التوائم، خذونا كمثال.‬ 615 00:29:21,887 --> 00:29:25,140 ‫- كان ذلك بديعاً. - هلمّي إلى الرقص يا "نيكي"!‬ 616 00:29:25,224 --> 00:29:27,851 ‫- هيا يا "نيكي". - أتحسبين أن حركاتنا ستكون متزامنة؟‬ 617 00:29:27,935 --> 00:29:29,311 ‫لا أدري.‬ 618 00:29:29,394 --> 00:29:33,148 ‫نعم؟ أيجب علينا تجربة ذلك؟‬ 619 00:29:34,650 --> 00:29:37,402 ‫أيجدر بنا ذلك؟ لن نرفض طلبكم.‬ 620 00:29:41,490 --> 00:29:42,908 ‫"(بري بيلا) - (نيكي بيلا)"‬ 621 00:29:42,991 --> 00:29:45,994 ‫"(تزامن التوائم)"‬ 622 00:29:48,580 --> 00:29:50,290 ‫"(بري بيلا) - (نيكي بيلا)"‬ 623 00:29:50,374 --> 00:29:53,001 ‫"(تزامن التوائم)"‬ 624 00:30:00,968 --> 00:30:02,302 ‫كان ذلك خلّاباً!‬ 625 00:30:02,886 --> 00:30:05,722 ‫- أحبّكم يا أصحاب. - وداعاً جميعاً.‬ 626 00:30:12,854 --> 00:30:14,064 ‫"منزل الحديقة"‬ 627 00:30:14,147 --> 00:30:16,483 ‫بعد الرقص بحيوية...‬ 628 00:30:16,567 --> 00:30:18,610 ‫- قضيت وقتاً طيباً للغاية. - أجل.‬ 629 00:30:18,694 --> 00:30:21,071 ‫- لا أجيد الرقص إطلاقاً. - بل كان رقصك متقناً.‬ 630 00:30:21,154 --> 00:30:23,073 ‫لقد رقصت على مضض.‬ 631 00:30:23,156 --> 00:30:25,659 ‫رقصت بعفوية تامّة.‬ 632 00:30:25,742 --> 00:30:28,787 ‫... يمضي "لوك" و"زوي" وقتاً بمفردهما وهذا ما كانا بحاجة إليه.‬ 633 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 ‫يساورني فضول لمعرفة سبب تعاملك مع العلاقات‬ 634 00:30:33,458 --> 00:30:36,211 ‫على ذلك النحو. أو ربما سبب قلّتها...‬ 635 00:30:36,295 --> 00:30:37,337 ‫- قلة العلاقات؟ - أو...‬ 636 00:30:37,421 --> 00:30:41,967 ‫بسبب الأمثلة التي شهدناها خلال نشأتنا، إذ كانت تنذر بالسوء أكثر من الخير.‬ 637 00:30:42,050 --> 00:30:43,552 ‫- ذلك علّمنا... - كيف ذلك؟‬ 638 00:30:43,635 --> 00:30:46,054 ‫تطلّق والداي عندما كنت في الـ3 من العمر،‬ 639 00:30:46,138 --> 00:30:49,224 ‫وكلّ ما أعيه أنهما انفصلا.‬ 640 00:30:49,308 --> 00:30:54,813 ‫ولم أر أمامي مثالاً يُحتذى به عن كيفية التصرف في العلاقات‬ 641 00:30:54,896 --> 00:30:56,732 ‫والتعامل مع الخلافات‬ 642 00:30:56,815 --> 00:31:00,485 ‫وإظهار المودّة إن كنت... أتفهم قصدي؟‬ 643 00:31:00,569 --> 00:31:04,031 ‫لذلك لنشأتي دور كبير في توخي الحيطة من طرفي.‬ 644 00:31:04,114 --> 00:31:05,490 ‫- أجل. - لذلك الدور الأكبر.‬ 645 00:31:06,116 --> 00:31:09,870 ‫أفهم ما مررت به ولست وحدك. إذ إن والديّ مطلّقان أيضاً.‬ 646 00:31:09,953 --> 00:31:12,414 ‫خلّف ذلك أثراً على علاقاتي العاطفية.‬ 647 00:31:12,497 --> 00:31:14,583 ‫جرّاء ذلك تعذّر عليّ...‬ 648 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 ‫"(زوي)، منزل الحديقة، (لوك)، منزل الحديقة"‬ 649 00:31:16,835 --> 00:31:18,420 ‫...الوثوق بفتاة.‬ 650 00:31:19,212 --> 00:31:22,257 ‫حتى لو كانت نواياها حسنة.‬ 651 00:31:23,300 --> 00:31:26,678 ‫كان ذلك مستحيلاً وشاقاً بالنسبة إليّ.‬ 652 00:31:26,762 --> 00:31:28,180 ‫- كما... - أجل.‬ 653 00:31:30,349 --> 00:31:32,726 ‫مررت بظروف قاهرة.‬ 654 00:31:34,895 --> 00:31:38,815 ‫أحاول تجنّب البكاء.‬ 655 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 ‫أتفهّم مشاعرك تماماً.‬ 656 00:31:42,152 --> 00:31:45,280 ‫حتى مصاعب الحياة كانت قاسماً مشتركاً بيننا.‬ 657 00:31:45,364 --> 00:31:51,203 ‫ولست أخشى الوثوق بها وإظهار ضعفي‬ 658 00:31:51,286 --> 00:31:53,497 ‫وماضيّ الأليم بعض الشيء.‬ 659 00:31:54,122 --> 00:31:56,625 ‫أرغب بتقبيلك مرة أخرى لو لم يكن لديك مانع.‬ 660 00:31:56,708 --> 00:31:58,585 ‫لا بأس بقبلة أخرى.‬ 661 00:31:58,669 --> 00:32:02,589 ‫- ليس من الضروري أن تكون حميمية كسابقتها. - أجل، أوافقك الرأي.‬ 662 00:32:13,266 --> 00:32:14,393 ‫أجل.‬ 663 00:32:15,435 --> 00:32:20,065 ‫قبلة الليلة من "زوي" هي تماماً ما كنت أرغب به وأحتاج إليه.‬ 664 00:32:20,148 --> 00:32:22,234 ‫زادت الليلة قناعتي بعلاقتنا.‬ 665 00:32:23,568 --> 00:32:24,653 ‫ولا حدود لطموحي.‬ 666 00:32:25,195 --> 00:32:27,114 ‫علاقتنا مميزة...‬ 667 00:32:27,197 --> 00:32:29,324 ‫- يحمرّ خدّاي خجلاً. - تفهم ما أعنيه.‬ 668 00:32:29,408 --> 00:32:32,619 ‫بينما يستمر "لوك" و"زوي" في توطيد علاقتهما...‬ 669 00:32:32,703 --> 00:32:33,745 ‫"منزل الحديقة - منزل الهضبة"‬ 670 00:32:33,829 --> 00:32:37,124 ‫..."سمير" مشغول البال بشأن تقبيل "بيلي" لـ"سيث"،‬ 671 00:32:37,207 --> 00:32:38,375 ‫فجلس معها.‬ 672 00:32:38,959 --> 00:32:40,377 ‫دعيني أطرح عليك سؤالاً.‬ 673 00:32:40,460 --> 00:32:44,589 ‫أتفهّم أنك تريدين التعرّف إلى أناس جدد. لكنك تنوين تقبيل المزيد من الناس.‬ 674 00:32:46,133 --> 00:32:49,136 ‫- رغبت بالتحقق من خياراتي. - أوتعيّن عليك تجربة‬ 675 00:32:49,219 --> 00:32:50,095 ‫متعة القبلة؟‬ 676 00:32:50,178 --> 00:32:51,722 ‫- صحيح. - فهمت.‬ 677 00:32:51,805 --> 00:32:54,224 ‫هل فكّرت فيما ترغبين؟‬ 678 00:32:54,307 --> 00:32:55,142 ‫أجل.‬ 679 00:32:55,559 --> 00:32:58,270 ‫مشاعري نحوك أقوى.‬ 680 00:32:58,353 --> 00:32:59,479 ‫لكن ماذا يجول في خاطرك؟‬ 681 00:32:59,563 --> 00:33:02,524 ‫قلت لك للتو إن مشاعري نحوك أقوى.‬ 682 00:33:02,607 --> 00:33:05,819 ‫أتعنين أن خيارك الثاني ما زال خياراً أم أزحته من بالك؟‬ 683 00:33:05,902 --> 00:33:08,321 ‫- لن أستبعد خياراتي. - هذا ما كنت أودّ سماعه.‬ 684 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 ‫أجل.‬ 685 00:33:09,990 --> 00:33:11,158 ‫أما زال خياراً؟‬ 686 00:33:11,241 --> 00:33:13,410 ‫- أجل. - حسناً.‬ 687 00:33:13,994 --> 00:33:15,328 ‫ألا يعجبك ذلك؟‬ 688 00:33:15,412 --> 00:33:18,165 ‫بالطبع لا يعجبني. لكن بيدك القرار.‬ 689 00:33:19,583 --> 00:33:22,002 ‫أتدرين أنك تفتعلين المشاكل؟‬ 690 00:33:22,085 --> 00:33:26,256 ‫لكن ذلك لا يؤرّقني. أحب السعي خلفك والخوف من فقدانك.‬ 691 00:33:26,339 --> 00:33:29,342 ‫يدّعي "سمير" أنه يروق له السعي خلف "بيلي"،‬ 692 00:33:29,426 --> 00:33:31,511 ‫التي نالت استحسانه منذ اليوم الأوّل.‬ 693 00:33:31,595 --> 00:33:32,637 ‫"منزل الهضبة - منزل الحديقة"‬ 694 00:33:32,721 --> 00:33:36,683 ‫في هذه الأثناء، "آرون" دعا "بريتني" لمحادثة بقرب الموقد.‬ 695 00:33:36,767 --> 00:33:38,560 ‫كم كان عمرك حين فقدت والدك؟‬ 696 00:33:38,643 --> 00:33:41,104 ‫- ارتحل هذا العام. - لا أنفكّ أنسى. آسفة.‬ 697 00:33:41,188 --> 00:33:42,272 ‫لا عليك.‬ 698 00:33:42,355 --> 00:33:45,317 ‫بيد أن علاقتك به لم تكن وثيقة.‬ 699 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 ‫كان مدمن مخدرات...‬ 700 00:33:47,986 --> 00:33:49,070 ‫ولم أعرف أحواله بتاتاً.‬ 701 00:33:49,154 --> 00:33:50,405 ‫ولم أعبأ بذلك.‬ 702 00:33:50,489 --> 00:33:54,326 ‫وذلك الفصل من حياتي... في بادئ الأمر ضايقني الموضوع.‬ 703 00:33:54,409 --> 00:33:56,620 ‫- أجل. - الذهاب إلى السجن وزيارته.‬ 704 00:33:56,703 --> 00:33:58,955 ‫أحقاً؟ كيف كانت زياراتك له في السجن؟‬ 705 00:33:59,039 --> 00:34:00,791 ‫كانت مزرية للغاية.‬ 706 00:34:00,874 --> 00:34:05,003 ‫كان ذلك بمثابة كفاح بالنسبة إليّ، وبدأ في سن صغيرة.‬ 707 00:34:05,086 --> 00:34:08,423 ‫ودخوله إلى السجن مراراً... أهدر حياته هباءً.‬ 708 00:34:08,507 --> 00:34:11,259 ‫ثم وافته المنية هذا العام في عيد الأب.‬ 709 00:34:11,343 --> 00:34:14,637 ‫أي أن علاقتي به كانت سطحية ومعرفتي به ضئيلة.‬ 710 00:34:14,721 --> 00:34:16,097 ‫افتقرنا إلى قدوة نحتذي بها.‬ 711 00:34:16,181 --> 00:34:19,142 ‫بحلول بلوغي الصف السابع تركت المدرسة.‬ 712 00:34:19,226 --> 00:34:21,102 ‫تاهت بوصلتي عن طريق الصواب.‬ 713 00:34:21,186 --> 00:34:22,686 ‫أنهكنا الوضع برمّته.‬ 714 00:34:22,771 --> 00:34:25,106 ‫ما الذي أدّى إلى تغيّرك وأعادك إلى رشدك؟‬ 715 00:34:25,190 --> 00:34:28,485 ‫تعبت من مشاعر الإخفاق وتفكيري في أنني بددت حياتي سدى.‬ 716 00:34:28,568 --> 00:34:30,653 ‫- أحببت تحوّلك. - وجدت غايتي في الحياة.‬ 717 00:34:30,737 --> 00:34:33,240 ‫بعد ذلك اهتدينا إلى طريق الصواب.‬ 718 00:34:33,323 --> 00:34:36,326 ‫لم أملك أباً فعلياً طوال حياتي، لكنه كان صاحب القرار.‬ 719 00:34:36,409 --> 00:34:40,038 ‫لكن فيما يخصك، في أيّ عمر كنت حين تُوفيت أمك؟‬ 720 00:34:40,121 --> 00:34:43,458 ‫- في الـ12. - كنت في الـ12. ماذا جرى تماماً؟‬ 721 00:34:44,416 --> 00:34:46,961 ‫- تُوفيت جرّاء سرطان الثدي. - أحقاً؟‬ 722 00:34:48,171 --> 00:34:50,090 ‫ولم يكن أبي إلى جانبنا قط، لكن...‬ 723 00:34:54,469 --> 00:34:56,847 ‫كان الموقف عصيباً. انتقلنا معه عندما كنا في الـ14.‬ 724 00:34:56,930 --> 00:35:00,851 ‫كانت سنوات الثانوية والمراهقة بغيضة. طُردنا في عيد ميلادنا الـ18.‬ 725 00:35:01,184 --> 00:35:02,394 ‫عجباً.‬ 726 00:35:02,477 --> 00:35:06,064 ‫لا يناسبني أن أظهر ضعفي،‬ 727 00:35:07,148 --> 00:35:12,612 ‫لكن معرفتي بأن "آرون" يتفهّمني بسبب ماضينا المتشابه،‬ 728 00:35:12,696 --> 00:35:16,741 ‫يحملني على البوح بما يعتمل في صدري بكلّ أريحية.‬ 729 00:35:17,993 --> 00:35:23,874 ‫ثم كبرت ونضجت وفهمته،‬ 730 00:35:23,957 --> 00:35:25,876 ‫وفهمت وجهة نظر الجميع.‬ 731 00:35:25,959 --> 00:35:28,587 ‫أن تعربي عن ذلك لأمر رائع،‬ 732 00:35:28,670 --> 00:35:31,047 ‫وأجهل كيف تمكّنت من الوصول إلى هذه القناعة.‬ 733 00:35:31,131 --> 00:35:33,508 ‫- للتسامح الدور الأكبر في ذلك. - أجل.‬ 734 00:35:33,592 --> 00:35:34,467 ‫تدري ما أعنيه.‬ 735 00:35:34,551 --> 00:35:38,221 ‫يكدّرني أن طفولتنا كانت قصيرة. هذا مريع.‬ 736 00:35:38,305 --> 00:35:41,182 ‫التذرع ليس خياراً ممكناً، أتفهم ما أقصده؟‬ 737 00:35:41,266 --> 00:35:44,811 ‫تلقي الحياة عليك بثقلها.‬ 738 00:35:44,895 --> 00:35:47,606 ‫لكن رسم خارطة حياتك ومصيرك عائد إليك.‬ 739 00:35:47,689 --> 00:35:50,942 ‫لكنني أعتزّ جداً بنا نحن الـ4،‬ 740 00:35:51,026 --> 00:35:55,864 ‫أنا وأختي وهو وأخوه، إذ إننا قطعنا شوطاً مذهلاً‬ 741 00:35:55,947 --> 00:35:57,824 ‫لأن مصاعب الحياة كانت ضدّنا.‬ 742 00:35:57,908 --> 00:36:01,828 ‫وأشعر حتماً بأن ذلك ساعد على تعميق علاقتنا أكثر‬ 743 00:36:01,912 --> 00:36:05,457 ‫وجعلها أمتن ويبدو لي وضوحاً بأنه معجب بي.‬ 744 00:36:06,625 --> 00:36:07,834 ‫لكنني فخور بك.‬ 745 00:36:07,918 --> 00:36:08,960 ‫شكراً. وأنا فخورة بك.‬ 746 00:36:09,044 --> 00:36:09,920 ‫تحلّي بالقوّة.‬ 747 00:36:16,217 --> 00:36:17,135 ‫عانقني.‬ 748 00:36:24,809 --> 00:36:29,731 ‫يطلّ يوم جديد على المنزلين بعد سهرة رومانسية راقصة.‬ 749 00:36:29,814 --> 00:36:31,316 ‫"(غابي)، منزل الحديقة (مادي)، منزل الهضبة"‬ 750 00:36:31,399 --> 00:36:33,068 ‫"(سامر)، منزل الحديقة (سمير)، منزل الهضبة"‬ 751 00:36:33,151 --> 00:36:35,028 ‫"(كاميرون)، منزل الحديقة (كيارا)، منزل الهضبة"‬ 752 00:36:35,111 --> 00:36:37,197 ‫"(كوش)، منزل الحديقة (لوف)، منزل الهضبة"‬ 753 00:36:37,280 --> 00:36:38,198 ‫"(بريتني)، منزل الحديقة (ويتني)، منزل الهضبة"‬ 754 00:36:38,281 --> 00:36:40,492 ‫أنا في حالة يُرثى لها.‬ 755 00:36:41,618 --> 00:36:44,120 ‫أكلّم نفسي. لكنني كنت أنظر إليك.‬ 756 00:36:45,789 --> 00:36:46,623 ‫"(ميكي)، منزل الحديقة (جاير)، منزل الهضبة"‬ 757 00:36:46,706 --> 00:36:49,542 ‫لدى الفائزين في تحدّي "تزامن التوائم" ليلة البارحة قرار ليتخذاه.‬ 758 00:36:49,626 --> 00:36:50,919 ‫أليس لديك موعد يا "جاير"؟‬ 759 00:36:51,211 --> 00:36:53,880 ‫"(جاير) و(مادسن)، يتواعدان"‬ 760 00:36:53,964 --> 00:36:55,715 ‫أيّ فتاة ستصطحب؟‬ 761 00:36:55,799 --> 00:36:59,719 ‫يعتريني حماس شديد حيال موعدي الغرامي مع "مادسن".‬ 762 00:36:59,803 --> 00:37:00,762 ‫"(جاير)، منزل الهضبة"‬ 763 00:37:00,845 --> 00:37:02,055 ‫لا أدري.‬ 764 00:37:02,138 --> 00:37:04,557 ‫سيتسنى لنا أن نفعل ما يطيب لنا ونتصرّف وفق أهوائنا،‬ 765 00:37:04,641 --> 00:37:06,851 ‫وليس عليّ القلق حيال الضجيج الخارجي.‬ 766 00:37:07,227 --> 00:37:08,937 ‫"منزل الهضبة - منزل الحديقة"‬ 767 00:37:09,020 --> 00:37:12,148 ‫- كما تعلمين، لديّ موعد اليوم. - أجل.‬ 768 00:37:12,232 --> 00:37:15,610 ‫ومن الجليّ أن علاقتي بك هي الأقوى‬ 769 00:37:15,694 --> 00:37:17,445 ‫- مقارنةً بباقي الفتيات. - أجل.‬ 770 00:37:17,529 --> 00:37:20,532 ‫لذا كنت أفكّر في اصطحابك في هذا الموعد،‬ 771 00:37:20,615 --> 00:37:23,952 ‫ورؤية إلى ما ستؤول إليه الأحوال.‬ 772 00:37:24,035 --> 00:37:26,079 ‫- من دواعي سروري. - حسناً، بصحّتك.‬ 773 00:37:26,162 --> 00:37:28,832 ‫- ألديك فكرة عن طبيعة الموعد؟ بصحّتك. - لا أعرف بعد.‬ 774 00:37:28,915 --> 00:37:30,917 ‫- حسناً. - لا فكرة لديّ.‬ 775 00:37:31,001 --> 00:37:33,670 ‫أنا متحمّسة جداً لأن "ميكي" طلب مرافقتي في هذا الموعد.‬ 776 00:37:33,753 --> 00:37:37,799 ‫أحاول أن أتبيّن ما إن كان يُوجد انجذاب جسدي،‬ 777 00:37:37,882 --> 00:37:41,052 ‫أعمق من العواطف والتواصل فيما بيننا.‬ 778 00:37:41,136 --> 00:37:44,389 ‫ولست على يقين بعد بأنني منجذبة إليه من الناحية الجسدية.‬ 779 00:37:44,472 --> 00:37:46,558 ‫أنا متحمّسة للموعد المرتقب.‬ 780 00:37:46,641 --> 00:37:48,309 ‫الموعد المرتقب اليوم.‬ 781 00:37:56,901 --> 00:37:58,903 ‫- انظري. - حسناً.‬ 782 00:37:58,987 --> 00:38:00,280 ‫"(ميكي) و(مورغان)، منزل الحديقة"‬ 783 00:38:00,363 --> 00:38:01,781 ‫أنا مسرورة وفي أتم الجاهزية.‬ 784 00:38:01,865 --> 00:38:03,283 ‫- السيدات أوّلاً. - نعم وبقوّة.‬ 785 00:38:03,366 --> 00:38:05,410 ‫إنه موعد مثالي بالنسبة إليّ و"ميكي".‬ 786 00:38:05,493 --> 00:38:06,494 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 787 00:38:06,578 --> 00:38:09,622 ‫لطالما نظرت إلى التدليك على أنه ممارسة حميمية،‬ 788 00:38:09,706 --> 00:38:11,291 ‫وتلامس جسدي مبهج.‬ 789 00:38:11,374 --> 00:38:14,252 ‫لذا أنا متحمسة جداً إلى أن يدلّكني "ميكي"‬ 790 00:38:14,335 --> 00:38:15,545 ‫كي أتحرّى انجذابي نحوه.‬ 791 00:38:15,628 --> 00:38:19,257 ‫لم يحظ الجميع بنعمة الأنامل الذهبية في التدليك.‬ 792 00:38:19,340 --> 00:38:20,508 ‫أنا سعيدة الحظ حقاً.‬ 793 00:38:20,592 --> 00:38:23,553 ‫أرجو أن تكون الأجواء في موعدي مع "مورغان" شاعريّة‬ 794 00:38:23,636 --> 00:38:26,014 ‫لأنني أتقن المداعبة الرومانسية.‬ 795 00:38:26,097 --> 00:38:28,058 ‫استرخي فحسب وسأتولى الباقي.‬ 796 00:38:28,141 --> 00:38:31,895 ‫تسنى لي استغلال هاتين اليدين اللتين وهبني إياهما الرب‬ 797 00:38:31,978 --> 00:38:34,939 ‫كي أظهر براعتي في التدليك.‬ 798 00:38:35,023 --> 00:38:37,233 ‫عليك اتخاذ التدليك كوظيفة رديفة.‬ 799 00:38:37,317 --> 00:38:39,694 ‫لو احتجت إلى مال إضافي، فعليك بالتدليك كوظيفة جانبية.‬ 800 00:38:39,778 --> 00:38:41,237 ‫- يجب أن أصبح مدلّكاً. - أجل.‬ 801 00:38:41,362 --> 00:38:43,948 ‫"منزل الهضبة - منزل الحديقة"‬ 802 00:38:44,032 --> 00:38:46,659 ‫هل كنت مدلّكاً في حياتك السابقة؟‬ 803 00:38:46,743 --> 00:38:48,495 ‫"منزل الهضبة - منزل الحديقة"‬ 804 00:38:48,578 --> 00:38:50,413 ‫هذا يبعث على راحة مطلقة.‬ 805 00:38:50,872 --> 00:38:52,665 ‫أرجو ألّا أكسر أحد أظفاري عليك.‬ 806 00:38:52,749 --> 00:38:54,751 ‫تبلين حسناً، أصدقك القول.‬ 807 00:38:54,834 --> 00:38:58,088 ‫"(جاير)، (مادسن)، يتواعدان"‬ 808 00:38:58,880 --> 00:39:01,674 ‫أودّ أن أقف على ظهرك.‬ 809 00:39:01,758 --> 00:39:03,343 ‫عليك التدليك بقوّة أكبر.‬ 810 00:39:03,426 --> 00:39:04,260 ‫أعي ذلك.‬ 811 00:39:04,344 --> 00:39:08,348 ‫تنال ذراعي تدليكاً مذهلاً.‬ 812 00:39:08,431 --> 00:39:10,308 ‫- أعجبني ذلك. - تستعمل ذراعيك بكثرة.‬ 813 00:39:10,391 --> 00:39:12,310 ‫- فذلك جزء من وظيفتك. - أنت محقّة.‬ 814 00:39:12,393 --> 00:39:13,895 ‫ما الغرض من هذه الحركة؟‬ 815 00:39:13,978 --> 00:39:16,689 ‫"منزل الحديقة - منزل الهضبة"‬ 816 00:39:19,025 --> 00:39:24,072 ‫"(جاير) و(مادسن)، يتواعدان"‬ 817 00:39:24,155 --> 00:39:25,698 ‫- شكراً لك. بصحّتك. - نخبك.‬ 818 00:39:26,324 --> 00:39:27,492 ‫نخب موعدنا البديع.‬ 819 00:39:30,286 --> 00:39:32,622 ‫ما رأيك في الحب من أوّل نظرة؟‬ 820 00:39:32,705 --> 00:39:35,083 ‫أوّل نظرة قد تولّد انجذاباً في رأيي،‬ 821 00:39:35,166 --> 00:39:38,002 ‫لأنني لطالما استمالتني المظاهر عند أوّل نظرة.‬ 822 00:39:38,086 --> 00:39:41,714 ‫لكنني دوماً ما أنصدم بواقع الشخصية بعد التعرف إلى الفتاة.‬ 823 00:39:41,798 --> 00:39:44,050 ‫لكن من الجليّ أنه بعد توطيد علاقتي بك،‬ 824 00:39:44,134 --> 00:39:48,179 ‫قد تغيّرت وجهة نظري حيال الحب من أوّل نظرة. ماذا عنك؟‬ 825 00:39:48,763 --> 00:39:50,890 ‫في تصوّري بشأن الحب من أوّل نظرة،‬ 826 00:39:50,974 --> 00:39:53,643 ‫أومن بأنه ممكن، لأنني شهدت على ذلك.‬ 827 00:39:53,726 --> 00:39:56,312 ‫لكنني لم أحسب قط أنه قد يحدث لي.‬ 828 00:39:56,396 --> 00:39:57,939 ‫أهذا ما حدث لك؟‬ 829 00:39:58,022 --> 00:39:59,774 ‫هذا ما أشعر به.‬ 830 00:40:02,277 --> 00:40:03,194 ‫"منزل الهضبة"‬ 831 00:40:03,570 --> 00:40:04,404 ‫"منزل الحديقة"‬ 832 00:40:04,487 --> 00:40:05,321 ‫كان ذلك رائعاً.‬ 833 00:40:05,405 --> 00:40:09,367 ‫- أحب قضاء الوقت بمفردنا. - ثمة شيء ما على وجهك.‬ 834 00:40:09,450 --> 00:40:11,244 ‫- أزله. أجل. - هل أزيله من أجلك؟‬ 835 00:40:14,038 --> 00:40:15,123 ‫كانت حيلة متقنة.‬ 836 00:40:15,456 --> 00:40:18,835 ‫- مهلاً. لطّختك بملمّع الشفاه. - بئساً.‬ 837 00:40:20,587 --> 00:40:24,340 ‫بالنظر إلى وضع علاقتنا الحالي، أتحسبين أنه ثمة إمكانية‬ 838 00:40:24,424 --> 00:40:26,134 ‫لخوض علاقة طويلة الأمد فيما بيننا؟‬ 839 00:40:26,217 --> 00:40:29,137 ‫أم ستكون علاقة عابرة؟‬ 840 00:40:29,512 --> 00:40:32,348 ‫- هذا ما أحاول معرفته. - معرفته؟‬ 841 00:40:32,432 --> 00:40:36,352 ‫لست متأكدةً حالياً ما إن كانت مشاعري متأججة نحوه‬ 842 00:40:36,436 --> 00:40:38,188 ‫وكان التدليك بدايةً رائعةً،‬ 843 00:40:38,271 --> 00:40:43,568 ‫لكنني لا أشعر بانجذاب جسديّ كبير نحوه.‬ 844 00:40:43,651 --> 00:40:47,572 ‫أدرك وجود قواسم مشتركة كثيرة بيننا،‬ 845 00:40:47,655 --> 00:40:49,824 ‫والحديث معك مريح للغاية.‬ 846 00:40:49,908 --> 00:40:53,411 ‫لذا أحاول الآن تبيان‬ 847 00:40:53,494 --> 00:40:56,539 ‫ما إن كان يُوجد افتتان جنسي.‬ 848 00:40:56,623 --> 00:41:01,002 ‫أنت لست من النوع الذي أحبّذه عادةً. لذا أنا أتأقلم مع ذلك برويّة.‬ 849 00:41:01,878 --> 00:41:06,549 ‫أجهل طبيعة مشاعري الحالية.‬ 850 00:41:07,550 --> 00:41:11,304 ‫ولا أرغب في نهاية المطاف أن أُجرح عاطفياً على المدى الطويل.‬ 851 00:41:11,387 --> 00:41:13,765 ‫بالتأكيد. أتفهّم موقفك.‬ 852 00:41:13,848 --> 00:41:17,435 ‫بينما يسود الشك في نهاية موعد "ميكي" و"مورغان"...‬ 853 00:41:19,938 --> 00:41:21,856 ‫"منزل الهضبة"‬ 854 00:41:22,315 --> 00:41:23,233 ‫"(جاير)، (مادسن)، يتواعدان"‬ 855 00:41:23,316 --> 00:41:24,150 ‫بصحّتك.‬ 856 00:41:24,234 --> 00:41:28,488 ‫..."جاير" و"مادسن" قررا استكمال موعدهما بجانب الموقد.‬ 857 00:41:31,366 --> 00:41:33,159 ‫يا لفرحتي، تغمرني السعادة.‬ 858 00:41:33,243 --> 00:41:36,788 ‫هذه فرصة سانحة لي لاستنباط ما هو جديد من نفسي.‬ 859 00:41:36,871 --> 00:41:40,291 ‫لم أبد ضعفي قبلاً،‬ 860 00:41:40,375 --> 00:41:43,086 ‫وبفضلك كان يسيراً عليّ‬ 861 00:41:43,169 --> 00:41:44,545 ‫- أن أتصرّف على سجيتي. - أجل.‬ 862 00:41:44,629 --> 00:41:47,340 ‫لم تظهر خليلاتي السابقات أيّ اهتمام.‬ 863 00:41:47,423 --> 00:41:50,718 ‫بعدها، صغائر الأمور، كرؤيتك تنظّفين الأطباق،‬ 864 00:41:50,802 --> 00:41:56,057 ‫جعلتني أكنّ لك تقديراً كبيراً.‬ 865 00:41:56,140 --> 00:41:59,310 ‫يدهشني أنه لم يمض على تعارفنا وقت طويل،‬ 866 00:41:59,394 --> 00:42:00,979 ‫وأكنّ لك هذه العواطف بالفعل.‬ 867 00:42:01,062 --> 00:42:05,358 ‫إذ أرى مستقبلي معك. وأعتبرك رجلي المنشود.‬ 868 00:42:08,528 --> 00:42:11,948 ‫علمت عند قدومي أنه ينبغي لي أن أكون منفتحةً للحب من أوّل نظرة،‬ 869 00:42:12,031 --> 00:42:14,867 ‫وبهذه العقلية جئت إلى هذا المنزل.‬ 870 00:42:18,496 --> 00:42:22,500 ‫لذا أرخيت دفاعاتي النفسية‬ 871 00:42:22,583 --> 00:42:27,922 ‫وفتحت قلبي لـ"جاير" وأختبر الآن الحب من أوّل نظرة فعلاً.‬ 872 00:42:28,256 --> 00:42:30,133 ‫"(مادسن) و(جاير)، يتواعدان"‬ 873 00:42:32,844 --> 00:42:36,180 ‫بينما يزداد الهيام في علاقة "جاير" و"مادسن"...‬ 874 00:42:37,598 --> 00:42:39,058 ‫"منزل الحديقة"‬ 875 00:42:39,142 --> 00:42:42,562 ‫خلت أنني سأؤسس علاقةً متينةً مع "مورغان"‬ 876 00:42:42,645 --> 00:42:45,356 ‫لكن تحوّلت علاقتنا إلى أشبه بصداقة.‬ 877 00:42:45,440 --> 00:42:46,399 ‫أجل.‬ 878 00:42:46,482 --> 00:42:50,778 ‫...يعاني أخوه "ميكي" في المضي قدماً بعلاقته بـ"مورغان".‬ 879 00:42:50,862 --> 00:42:54,240 ‫كما لو كان الماضي يعيد نفسه.‬ 880 00:42:54,324 --> 00:42:56,993 ‫- لديّ الكثير لأقدّمه. - أجل.‬ 881 00:42:57,076 --> 00:43:01,456 ‫أحبطني ذلك بشدّة لأنني أجهل ما ينبغي لي فعله.‬ 882 00:43:01,539 --> 00:43:04,959 ‫قطعت خليلتي السابقة علاقتها بي بسبب لون بشرتي،‬ 883 00:43:05,043 --> 00:43:06,794 ‫لأن والدها ما كان ليقبل بي.‬ 884 00:43:06,878 --> 00:43:09,005 ‫لذا ما أنفكّ أفكّر في ذلك،‬ 885 00:43:09,088 --> 00:43:11,591 ‫وقالت لي "مورغان" إنني لا أوافق نمطها في الشبّان.‬ 886 00:43:11,674 --> 00:43:13,051 ‫أثار ذلك مخاوفي.‬ 887 00:43:13,134 --> 00:43:15,470 ‫تحلّى الجميع بروح المغامرة وحددوا شركاءهم،‬ 888 00:43:15,553 --> 00:43:17,347 ‫ويبدو اختيار "مورغان" هو الخيار الآمن،‬ 889 00:43:17,430 --> 00:43:19,307 ‫لكنني عندها أبدد وقتي سدى.‬ 890 00:43:19,390 --> 00:43:21,893 ‫- تشكّلت الثنائيات بسرعة البرق. - أجل.‬ 891 00:43:21,976 --> 00:43:24,103 ‫لا يمكن محاولة محادثة أيّ شخص‬ 892 00:43:24,187 --> 00:43:26,439 ‫دون الشعور بالاستياء أو قلة الاحترام.‬ 893 00:43:26,522 --> 00:43:27,982 ‫أو التعدّي على الغير.‬ 894 00:43:28,066 --> 00:43:31,152 ‫من الواضح أن علاقة "ماثيو" و"كاميرون" قوية.‬ 895 00:43:31,235 --> 00:43:32,070 ‫صحيح.‬ 896 00:43:32,153 --> 00:43:33,863 ‫كذلك الأمر بالنسبة إليك و"آرون".‬ 897 00:43:33,946 --> 00:43:37,241 ‫- ينطبق ذلك أيضاً على "سامر" و"غابي". - نعم.‬ 898 00:43:37,325 --> 00:43:38,368 ‫و"لوك" و"زوي" ثنائي...‬ 899 00:43:39,202 --> 00:43:40,578 ‫أما أنا هنا...‬ 900 00:43:42,372 --> 00:43:45,124 ‫أحب الروح التي تتمتع بها فعلاً.‬ 901 00:43:45,208 --> 00:43:47,418 ‫يمكنني أن أجزم بأنك شخص صادق.‬ 902 00:43:47,502 --> 00:43:50,171 ‫لذا أريدك أن تتحلّى بنظرة تفاؤلية.‬ 903 00:43:53,424 --> 00:43:54,759 ‫"ميكي".‬ 904 00:43:54,842 --> 00:43:57,762 ‫أنت في موقف لا تُحسد عليه حالياً.‬ 905 00:43:57,845 --> 00:44:01,516 ‫وضعي صعب للغاية. ماذا لو جرى الإقصاء من هذا المنزل؟‬ 906 00:44:01,599 --> 00:44:05,478 ‫أدرك أنني سأُستبعد على الأرجح ثم سيتعيّن عليّ أخذ أخي.‬ 907 00:44:05,561 --> 00:44:08,231 ‫- أمقت ذلك. نعم. - أجل.‬ 908 00:44:08,314 --> 00:44:11,067 ‫إنه وضع غريب بلا شك.‬ 909 00:44:11,943 --> 00:44:14,070 ‫بينما "ميكي" باح بما يضايقه إلى "بريتني"،‬ 910 00:44:14,153 --> 00:44:17,156 ‫أختها "ويتني" تصغي إلى "بيلي"،‬ 911 00:44:17,240 --> 00:44:19,367 ‫التي وجدت نفسها وقعت في حبّ شخصين.‬ 912 00:44:19,450 --> 00:44:21,244 ‫أتدركين حقيقة مشاعرك؟‬ 913 00:44:21,327 --> 00:44:24,372 ‫وهي على علم بأن الإقصاء على الأبواب.‬ 914 00:44:24,455 --> 00:44:29,043 ‫وصلت في علاقتي مع "سيث" إلى مرحلة لا أمانع فيها أياً منهما.‬ 915 00:44:29,127 --> 00:44:32,171 ‫- حسناً. - ارتباطي بـ"سمير" أقوى.‬ 916 00:44:32,255 --> 00:44:33,172 ‫نعم.‬ 917 00:44:33,256 --> 00:44:36,551 ‫لكن قلقي واضح، لأن أختي...‬ 918 00:44:37,218 --> 00:44:38,219 ‫أجل.‬ 919 00:44:38,386 --> 00:44:41,722 ‫في منزلنا الثنائيات هي، "ويتني" مع "ديفيد"،‬ 920 00:44:41,806 --> 00:44:46,561 ‫و"مادسن" مع "جاير"، و"كيارا" مع "أندرو".‬ 921 00:44:47,019 --> 00:44:50,565 ‫أظن أنه من الأرجح أن "مادي" ستختار "لوف".‬ 922 00:44:50,982 --> 00:44:54,569 ‫في المرة الماضية كان الاختيار من نصيب الفتيان،‬ 923 00:44:54,652 --> 00:44:59,532 ‫والآن لو انقلبت الحال سيصير من نصيبنا،‬ 924 00:44:59,615 --> 00:45:04,579 ‫مما يعني أن أحد الشبّان سيغادر المنزل. عليّ التفضيل بين "سمير" و"سيث".‬ 925 00:45:05,371 --> 00:45:10,960 ‫إن اخترت "سمير"، فسأهدم علاقة أختي بـ"لوك".‬ 926 00:45:11,043 --> 00:45:13,379 ‫- أنا في وضع حرج للغاية. - أجل.‬ 927 00:46:25,076 --> 00:46:27,078 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 928 00:46:27,161 --> 00:46:29,163 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬