1 00:00:11,096 --> 00:00:12,848 -Okay. -Hvem er her? 2 00:00:12,931 --> 00:00:15,142 -Hvor er du? -Hvem er her? 3 00:00:15,267 --> 00:00:19,188 -Hvad så? -Han er her. 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,398 -Hvordan går det? -Hvad sker der? 5 00:00:21,482 --> 00:00:22,941 Kom. 6 00:00:23,025 --> 00:00:25,360 -Hvad så? Kush. -Hvad så? Mickey. 7 00:00:25,444 --> 00:00:27,613 -Luv. Rart at møde dig. -Love? Som L-O-V-E? 8 00:00:27,696 --> 00:00:28,781 -L-U-V. -Åh gud. 9 00:00:29,823 --> 00:00:31,158 Den mand er bare sexet. 10 00:00:31,241 --> 00:00:33,535 Høj, mørk og flot. Han har alt. 11 00:00:33,619 --> 00:00:35,204 -Jeg hedder Whittnay. -Hej. 12 00:00:35,287 --> 00:00:37,498 Jeg har aldrig set nogen så tiltrækkende. 13 00:00:38,081 --> 00:00:39,082 Du? 14 00:00:39,166 --> 00:00:41,376 Han ligner en Disney-prins. 15 00:00:41,460 --> 00:00:43,754 -Hvad hedder din bror? -Kush. 16 00:00:43,837 --> 00:00:45,088 -Luv og... -Kush? 17 00:00:45,172 --> 00:00:47,633 Alle siger: "Det er så Hollywood-agtigt." 18 00:00:47,716 --> 00:00:50,052 Der er faktisk en historie bag. 19 00:00:50,135 --> 00:00:53,722 Luv og Kush er tvillingeguder i indisk mytologi. 20 00:00:53,806 --> 00:00:54,723 Wow! 21 00:00:54,807 --> 00:00:58,310 Skål. Tak for jeres modtagelse. 22 00:00:58,393 --> 00:00:59,478 Velkommen til huset. 23 00:01:01,688 --> 00:01:03,941 -Jeg hedder Luv. -Jeg hedder Kush. 24 00:01:04,024 --> 00:01:06,527 Vi er 26 år gamle og fra SF Bay Area. 25 00:01:06,693 --> 00:01:08,111 Enæggede tvillinger. 26 00:01:09,154 --> 00:01:12,282 -Vi var nørder... -Sammenvoksede øjenbryn, overskæg... 27 00:01:12,366 --> 00:01:15,118 Vi havde overhovedet ikke pigetække. 28 00:01:15,202 --> 00:01:18,372 Vendepunktet skete i high school. 29 00:01:18,455 --> 00:01:20,749 Vi voksede 30 cm. Vi måler 1,90 m. 30 00:01:20,832 --> 00:01:23,794 Vi fik kontaktlinser. Vi trimmede vores overskæg lidt. 31 00:01:23,877 --> 00:01:24,795 Vi blev klippet, 32 00:01:24,878 --> 00:01:26,755 og alle sagde: "Hvem er de fyre?" 33 00:01:26,838 --> 00:01:28,924 Jeg kom tæt på de populære børn i skolen. 34 00:01:29,007 --> 00:01:31,218 Han kom tæt på skolens største atleter. 35 00:01:31,301 --> 00:01:34,471 Jeg kunne hænge ud ved banen, og de ville sige: "Hey." 36 00:01:34,555 --> 00:01:37,266 -Han scorer med hopskud. -"Hvordan gør du det?" 37 00:01:37,349 --> 00:01:39,685 Far og mor har arbejdet 35 år med fast ejendom, 38 00:01:39,768 --> 00:01:41,603 og det fyrede op under os 39 00:01:41,687 --> 00:01:44,231 og gav os lyst til at få vores eget, 40 00:01:44,314 --> 00:01:47,943 så vi er luksus- og kendisejendomsmæglere, og vi er sangere. 41 00:01:48,026 --> 00:01:50,362 Han begyndte at optage. Jeg kunne synge. 42 00:01:50,445 --> 00:01:52,573 -Jeg prøvede bare. -Han blev mere åben. 43 00:01:52,656 --> 00:01:53,699 Jeg hjalp til. 44 00:01:53,824 --> 00:01:56,493 -Folk sagde: "Det er rigtig godt." -Han var god. 45 00:01:57,159 --> 00:02:00,080 Vi vil finde kærlighed her. Vi ved, hvad vi kan tilbyde 46 00:02:00,163 --> 00:02:04,418 og give, og forhåbentligt får vi samme energi og kærlighed igen. 47 00:02:04,501 --> 00:02:06,295 Hvor kommer du fra? 48 00:02:06,378 --> 00:02:09,423 Mine forældre er indere. Jeg er født og opvokset i Bay Area. 49 00:02:09,506 --> 00:02:11,967 -Dit sidste forhold? -Halvandet år siden. 50 00:02:12,050 --> 00:02:13,427 Okay. 51 00:02:13,510 --> 00:02:16,889 Det er et spørgsmål om tid, før en anden fyr kommer ind 52 00:02:17,014 --> 00:02:21,518 og giver pigerne kontrollen, og jeg er særlingen uden forbindelse, 53 00:02:21,602 --> 00:02:23,145 så jeg kan blive sendt hjem. 54 00:02:23,228 --> 00:02:24,688 Det gør mig urolig, 55 00:02:24,771 --> 00:02:26,940 for jeg tænker på Luke hele tiden. 56 00:02:27,024 --> 00:02:29,234 Jeg vil ikke ødelægge noget for ham derovre. 57 00:02:31,028 --> 00:02:32,738 Det bliver pikant. 58 00:02:34,114 --> 00:02:37,451 De damer. 59 00:02:37,534 --> 00:02:40,245 -Åh gud. -Vent nu. 60 00:02:40,329 --> 00:02:42,205 Han er godt nok tiltrækkende. 61 00:02:42,289 --> 00:02:43,749 Han er godt nok tiltrækkende. 62 00:02:43,832 --> 00:02:45,876 Vi opdaterer lidt. 63 00:02:45,959 --> 00:02:50,631 Der er par i dette hus. Det er Samir og Baelee. 64 00:02:50,714 --> 00:02:52,674 Madison og Jair. 65 00:02:53,008 --> 00:02:57,429 Og jeg og David er kommet lidt tættere på hinanden. 66 00:02:57,512 --> 00:03:01,850 Men hvis lækre hr. Luv trækker mig til side, 67 00:03:02,935 --> 00:03:04,186 vil jeg tale med ham. 68 00:03:04,269 --> 00:03:07,272 -Han hedder Luv. -"Åh, dit navn er Luv." 69 00:03:07,356 --> 00:03:08,982 -Så Luv... -Jeg elsker dig. 70 00:03:09,066 --> 00:03:10,525 -Du er... -Okay? 71 00:03:12,319 --> 00:03:14,571 Han er så tiltrækkende. 72 00:03:14,655 --> 00:03:16,114 Kan I huske, vi ville være søsterhustruer? 73 00:03:16,198 --> 00:03:18,659 Lad os alle kysse ham i aften. Og så... 74 00:03:19,785 --> 00:03:22,788 Hvem mon er begejstrede i det andet hus? 75 00:03:22,871 --> 00:03:23,997 -Min søster. -Alle. 76 00:03:24,081 --> 00:03:26,083 -Han er sød. -Ja. 77 00:03:26,166 --> 00:03:28,794 Han er flot klædt. Jeg giver ham ti ud af ti. 78 00:03:28,877 --> 00:03:31,171 Kush vil sikkert få nogle til at kigge. 79 00:03:31,254 --> 00:03:34,007 Vi vil alle tale med ham. 80 00:03:34,091 --> 00:03:36,677 -Tror I, at drengene... -Panikker. 81 00:03:36,759 --> 00:03:38,553 -Ja. -Det tror jeg. 82 00:03:38,637 --> 00:03:40,681 -Ja. -Ja. 83 00:03:42,348 --> 00:03:45,435 -Hvad laver du? -Jeg er luksusmægler og sanger. 84 00:03:45,519 --> 00:03:47,938 -Vi har to sangere. -Vi har to sangere her. 85 00:03:48,021 --> 00:03:49,731 -Hvem? Hvem synger? -Gaby. 86 00:03:49,815 --> 00:03:51,483 -Virkelig? -Ja. 87 00:03:51,566 --> 00:03:53,944 Nogle af drengene bliver nervøse. 88 00:03:54,027 --> 00:03:56,279 Jeg ville blive nervøs uden forbindelse. 89 00:03:56,363 --> 00:03:57,280 MATTHEW DATER CAMERON 90 00:03:57,364 --> 00:03:58,907 Stærke følelser for Cameron. 91 00:03:58,991 --> 00:04:01,576 Nu det vigtigste spørgsmål. Hvad leder du efter? 92 00:04:01,660 --> 00:04:03,870 Typemæssigt, fysisk. Hvad er det? 93 00:04:03,954 --> 00:04:05,998 Normalt brunetter, 94 00:04:06,081 --> 00:04:08,625 men man ved aldrig. Jeg er ikke låst fast. 95 00:04:08,709 --> 00:04:10,043 Kush er en flot fyr. 96 00:04:10,127 --> 00:04:12,045 Han er veltalende og let at omgås. 97 00:04:12,129 --> 00:04:15,090 -Vi er alle brødre nu. Velkommen, Kush. -Tak. 98 00:04:15,173 --> 00:04:16,882 Han vil helt klart skabe røre. 99 00:04:16,966 --> 00:04:19,386 Jeg er ærlig talt lidt nervøs. 100 00:04:19,469 --> 00:04:21,846 Jeg kan ikke bebrejde Luke for at være nervøs. 101 00:04:21,930 --> 00:04:25,434 Ved sidste eliminering havde han og resten af mændene i huset 102 00:04:25,517 --> 00:04:26,560 kontrollen. 103 00:04:26,643 --> 00:04:28,687 De udvalgte kvinderne, der skulle blive. 104 00:04:28,770 --> 00:04:32,190 Zoie, vil du fortsætte denne rejse med mig? 105 00:04:32,274 --> 00:04:33,650 Ja. 106 00:04:34,651 --> 00:04:38,071 Men ingen ved, hvilket hus der vælger næste gang. 107 00:04:38,155 --> 00:04:39,781 Jeg er vildt nervøs. 108 00:04:39,865 --> 00:04:43,243 Og det gør hans tvillingebror anspændt. 109 00:04:43,452 --> 00:04:44,827 -Hvorfor? -Der er en ny fyr, 110 00:04:44,911 --> 00:04:47,497 super, en til regnestykket... 111 00:04:47,581 --> 00:04:49,750 -Ja, sgu. -Samir er altid over Baelee 112 00:04:49,833 --> 00:04:53,503 og holder hendes hånd. Det er svært at få et ord ind. 113 00:04:54,379 --> 00:04:55,464 Ja. 114 00:04:55,547 --> 00:04:58,592 Jeg ville være skånselsløs. 115 00:04:58,675 --> 00:05:02,179 Bare vær vild. Jeg er ligeglad med de andre, 116 00:05:02,262 --> 00:05:03,638 bare gå til hende. 117 00:05:03,722 --> 00:05:05,724 Det gør det mere virkeligt for os. 118 00:05:05,807 --> 00:05:09,394 Jeg var med vilje langsom, hvilket måske er den forkerte taktik. 119 00:05:09,478 --> 00:05:12,564 Man må jagte folk lidt. Du og Ceara bør tale. 120 00:05:12,647 --> 00:05:13,815 Hun er vild med dig. 121 00:05:13,899 --> 00:05:16,526 Jeg spekulerede over, om jeg ingen vegne kom, 122 00:05:16,610 --> 00:05:19,154 -fordi hun tænkte på dig. -Ja. 123 00:05:19,237 --> 00:05:22,574 Jeg tænkte ubevidst på Baelee. Vi har måske begge tænkt 124 00:05:22,657 --> 00:05:25,202 på andre og forsøgt at forcere det. 125 00:05:25,285 --> 00:05:27,162 Jeg udelukkede hende for hurtigt. 126 00:05:27,245 --> 00:05:29,331 Jeg ledte efter noget seriøst for hurtigt 127 00:05:29,414 --> 00:05:31,249 i stedet for at have sjove samtaler. 128 00:05:31,333 --> 00:05:33,668 Jeg kan se mig selv komme videre med hende. 129 00:05:34,878 --> 00:05:35,921 Det skal nok gå. 130 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 Jeg tror, at du og Ceara har noget. 131 00:05:38,048 --> 00:05:39,925 -Tak. -Ja. 132 00:05:40,008 --> 00:05:41,176 Det havde jeg brug for. 133 00:05:44,513 --> 00:05:47,099 For at byde de nyankomne velkommen 134 00:05:47,182 --> 00:05:50,644 har begge huse besluttet at krydre tingene 135 00:05:50,936 --> 00:05:52,938 med Sandhed eller Konsekvens. 136 00:05:53,021 --> 00:05:55,565 Er vi klar til sjov? 137 00:05:55,649 --> 00:05:57,442 Ja! 138 00:05:57,734 --> 00:06:01,863 Damerne i Vista House har besluttet at gennemføre planen om, 139 00:06:01,947 --> 00:06:06,701 at alle skal få en smag af Luv. 140 00:06:06,785 --> 00:06:08,829 -Okay. -Frk. Maddie... 141 00:06:08,912 --> 00:06:10,539 -Okay. -Du skal kysse Luv. 142 00:06:13,708 --> 00:06:17,796 Okay... Luvs første kys. 143 00:06:17,879 --> 00:06:19,589 Okay. 144 00:06:20,298 --> 00:06:23,426 Whittnay, du skal kysse Luv. 145 00:06:23,510 --> 00:06:25,470 -Får jeg første række? -Ja! 146 00:06:27,973 --> 00:06:29,516 DAVID JAGTEDE WHITTNAY EFTER AT HAVE MISTET HANNA 147 00:06:29,599 --> 00:06:31,935 -Ja. -Sådan. Hans seng ryger i poolen. 148 00:06:34,229 --> 00:06:36,231 Jeg føler mig velsignet over mit navn. 149 00:06:36,314 --> 00:06:40,402 Luv, du skal kysse Ceara. 150 00:06:40,485 --> 00:06:42,279 Det er en utrolig aften for Luv. 151 00:06:42,362 --> 00:06:44,614 Kom her. 152 00:06:44,698 --> 00:06:49,452 -Åh gud. -Ja! Jeg sidder på første række. 153 00:06:49,536 --> 00:06:52,372 Det er en legendarisk aften, for så vidt angår kysseri 154 00:06:52,455 --> 00:06:55,458 med det største antal piger på kortest tid. 155 00:06:55,542 --> 00:06:57,919 Det er svært at slå. Så jeg tror, jeg vinder nu. 156 00:06:58,003 --> 00:06:59,337 Jeg har en. 157 00:06:59,421 --> 00:07:02,549 Ceara, hvilken fyr er du mest glad for? 158 00:07:02,632 --> 00:07:05,677 Jeg vælger dig herovre. 159 00:07:05,760 --> 00:07:08,889 Min ven har brug for et kys. 160 00:07:08,972 --> 00:07:11,099 -Han er en løgner. -Kom her. 161 00:07:11,183 --> 00:07:12,184 -Ja. -Okay. 162 00:07:13,268 --> 00:07:16,104 -Fik første række. -Første række til det hele. 163 00:07:16,188 --> 00:07:18,315 -Hun har succes. -Hun har succes. 164 00:07:19,399 --> 00:07:20,358 Zoie? 165 00:07:21,318 --> 00:07:22,235 Sandhed. 166 00:07:22,319 --> 00:07:23,195 ZOIE DATER LUKE 167 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 Jeg elsker krydderi. 168 00:07:25,447 --> 00:07:27,741 Det viser folks sande tanker. 169 00:07:27,824 --> 00:07:29,201 Hvor mange har du scoret? 170 00:07:31,203 --> 00:07:33,246 Du behøver ikke svare. 171 00:07:33,330 --> 00:07:36,875 Jeg kunne finde på noget og sige: "Øh, 27." 172 00:07:36,958 --> 00:07:42,255 Men det kan også være det perfekte tidspunkt at få det ud på. 173 00:07:42,339 --> 00:07:43,381 Nul. 174 00:07:43,465 --> 00:07:44,633 Godt for dig. 175 00:07:44,716 --> 00:07:47,010 -Det er godt. -Sex er ikke sjovt. 176 00:07:47,093 --> 00:07:48,094 Sex er klamt. 177 00:07:49,763 --> 00:07:50,680 Tag den. 178 00:07:50,764 --> 00:07:53,975 Zoie indrømmer, at hun aldrig har været i seng med nogen, 179 00:07:54,059 --> 00:07:57,562 og jeg tror ikke, at det er en advarselslampe i et forhold. 180 00:07:57,646 --> 00:08:01,816 Mangel på erfaring har intet at gøre med, hvem man kan være som partner, 181 00:08:01,900 --> 00:08:03,318 eller hvordan man elsker. 182 00:08:03,401 --> 00:08:06,112 -Jeg vidste, jeg ville gå ind i noget. -Jeg tænkte... 183 00:08:07,739 --> 00:08:11,660 Mens festlighederne begynder at falde til ro i begge huse... 184 00:08:11,743 --> 00:08:13,203 Må jeg trække dig til side? 185 00:08:13,286 --> 00:08:14,663 -Ja. -Fedt. 186 00:08:14,746 --> 00:08:16,373 ...spilder Luv ikke tiden 187 00:08:16,748 --> 00:08:19,625 og trækker Maddie til side for at være alene. 188 00:08:19,709 --> 00:08:21,753 -Skal vi sludre lidt? -Ja. 189 00:08:21,836 --> 00:08:23,046 Og overraskelse! 190 00:08:23,129 --> 00:08:27,801 Hans bror Kush er gået efter hendes enæggede tvilling Gaby, 191 00:08:27,884 --> 00:08:32,097 som blev reddet fra eliminering af Samer i Garden House. 192 00:08:32,179 --> 00:08:34,599 Gaby, vil du fortsætte rejsen med mig? 193 00:08:34,683 --> 00:08:35,892 Selvfølgelig. 194 00:08:36,017 --> 00:08:40,105 Er I to helt ens på alle måder? 195 00:08:40,272 --> 00:08:42,148 -Hun er lidt lavere end mig. -Okay. 196 00:08:42,231 --> 00:08:44,317 Jeg er den høje, og du er den høje. 197 00:08:44,401 --> 00:08:46,820 Hun har flere tatoveringer og næsepiercing... 198 00:08:46,903 --> 00:08:48,280 Du har et par stykker. 199 00:08:48,363 --> 00:08:50,490 -Min søster gav mig den her. -Et rumvæsen? 200 00:08:50,573 --> 00:08:52,409 Hvordan gav dig den? 201 00:08:52,492 --> 00:08:54,869 -Hun har en tatoveringspistol. -Hold da op. 202 00:08:54,953 --> 00:08:56,246 Hun har lavet dem... 203 00:08:56,329 --> 00:08:58,248 -Jeg troede, hun havde betalt. -Nej. 204 00:08:58,331 --> 00:09:00,458 Hun har givet mig tre små. 205 00:09:00,542 --> 00:09:03,712 Det er den første tatovering, hun har givet andre. 206 00:09:03,795 --> 00:09:07,007 -Wow. -Jeg flyttede hertil med min søster 207 00:09:07,090 --> 00:09:09,926 for musikken, og vi gør det stadig som hobby. 208 00:09:10,260 --> 00:09:13,513 Men vi skal tilbage, nu hvor alt åbner op. 209 00:09:13,596 --> 00:09:15,515 Vi har mistet følingen med det. 210 00:09:15,598 --> 00:09:18,143 Ikke helt. Vi optræder hele tiden. 211 00:09:18,226 --> 00:09:21,730 Vi gør noget stort, men ejendomssalg har taget over. 212 00:09:21,813 --> 00:09:23,231 Okay. 213 00:09:23,315 --> 00:09:26,609 Jeg skifter emne, men er du stadig åben? 214 00:09:26,693 --> 00:09:30,572 Ja, jeg er ret åben. Samer og jeg havde noget. 215 00:09:30,655 --> 00:09:34,367 Det er svært, for der er kun gået et par dage, så... 216 00:09:34,451 --> 00:09:36,703 -Den første dag for mig... -Ja. Du er... 217 00:09:36,786 --> 00:09:37,954 -Jeg føler... -Klar. 218 00:09:38,038 --> 00:09:39,331 ...jeg er kastet i ilden. 219 00:09:39,414 --> 00:09:41,291 -Jeg kaster mig ud i det. -Ja. 220 00:09:41,374 --> 00:09:42,500 Lader flammer slikke. 221 00:09:43,877 --> 00:09:45,837 -Jeg er tyr, du er stenbuk. -Ja. 222 00:09:45,920 --> 00:09:47,172 -Jeg kan se det. -Ja. 223 00:09:47,255 --> 00:09:50,091 -Er det godt eller dårligt? -Ikke dårligt, tror jeg, 224 00:09:50,175 --> 00:09:53,011 for tyre og stenbukke er vildt kompatible. 225 00:09:53,094 --> 00:09:55,764 -Du er meget tiltrækkende. -Tak. 226 00:09:55,847 --> 00:09:58,308 -I lige måde. -Er dine øjne nøddebrune? 227 00:09:58,391 --> 00:09:59,809 -Ja. Ravbrune. -Tak. 228 00:09:59,893 --> 00:10:01,770 Jeg kunne se ind i dem hele dagen. 229 00:10:01,853 --> 00:10:04,481 Jeg vil finde en forbindelse med nogen. 230 00:10:04,564 --> 00:10:08,985 Baseret på antallet af piger og fyre så vil jeg tro, at en eliminering 231 00:10:09,069 --> 00:10:12,906 vil omfatte et mandligt tvillingepar. 232 00:10:12,989 --> 00:10:15,283 Jeg kan nok let skabe en forbindelse. 233 00:10:15,367 --> 00:10:17,952 Hvad var dit første indtryk af mig? 234 00:10:18,036 --> 00:10:20,955 Du ser meget elegant ud, 235 00:10:21,039 --> 00:10:23,249 du er meget charmerende og ligner en prins. 236 00:10:23,333 --> 00:10:24,584 -Wow. -Ja. 237 00:10:24,667 --> 00:10:26,878 -Tak. -Helt klart prinseaura. 238 00:10:26,961 --> 00:10:28,755 -Du er en prinsesse. -Tak. 239 00:10:28,838 --> 00:10:29,881 Du er så ydmyg. 240 00:10:29,964 --> 00:10:32,467 -Tak. Sådan blev jeg opdraget. -Det er skønt. 241 00:10:32,550 --> 00:10:36,179 Det er ikke ofte, en fyr siger tak i dag. 242 00:10:36,262 --> 00:10:42,227 Han er så høflig, mandig og maskulin, 243 00:10:42,310 --> 00:10:43,937 og han er en virkelig prins. 244 00:10:44,020 --> 00:10:45,605 -Du er musiker. -Ja. 245 00:10:45,688 --> 00:10:48,024 -Jeg spiller musik. -Hvilken slags musik? 246 00:10:48,108 --> 00:10:50,402 -Sang, guitar og klaver. -Hold da op. 247 00:10:50,485 --> 00:10:53,405 -Og jeg har en duo med min søster. -Seriøst? 248 00:10:53,488 --> 00:10:56,408 Så ved du, hvordan det er at dele det med søskende. 249 00:10:56,491 --> 00:10:57,867 -Og det er utroligt. -Wow. 250 00:10:57,951 --> 00:10:59,494 Jeg elsker at synge med hende. 251 00:10:59,577 --> 00:11:02,997 Det er uden sammenligning at synge med en tvilling. 252 00:11:03,081 --> 00:11:04,499 Det er uden sammenligning. 253 00:11:04,582 --> 00:11:07,085 Vi udgav vores første sang første år på college 254 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 -og har arbejdet vildt hårdt siden. -Det er utroligt. 255 00:11:10,255 --> 00:11:13,049 -Hårdtarbejdende stenbuk. -Vi fulgte vejen. 256 00:11:13,133 --> 00:11:15,927 -Jeg vil gerne kysse dig. -Ja. 257 00:11:24,144 --> 00:11:27,439 -Det var rart at tale med dig. -I lige måde. Du kysser godt. 258 00:11:27,522 --> 00:11:28,356 I lige måde. 259 00:11:30,692 --> 00:11:32,861 Mens Luv har taget sit første skridt... 260 00:11:32,944 --> 00:11:34,988 Kommer du med? 261 00:11:35,071 --> 00:11:37,282 ...trækker Andrew Ceara til side. 262 00:11:37,365 --> 00:11:40,827 Lad os se, om de finder samme forbindelse som deres tvillinger 263 00:11:40,910 --> 00:11:42,579 -i Garden House. -Sig det! 264 00:11:43,079 --> 00:11:44,539 Det bliver skønt at se Ceara. 265 00:11:44,622 --> 00:11:47,292 Hun kommer med en ny energi til alt. 266 00:11:47,375 --> 00:11:49,043 Og det værdsætter jeg. 267 00:11:49,127 --> 00:11:52,630 Hvad siger du til processen? 268 00:11:53,173 --> 00:11:57,802 Jeg tager det roligt. Jeg er altid tilfreds med mig selv. 269 00:11:57,886 --> 00:11:59,512 Selv i forholdet til Matt. 270 00:11:59,596 --> 00:12:03,183 Vi behøver ikke være sammen. Jeg elsker at være sammen med ham, 271 00:12:03,266 --> 00:12:05,477 men nogle har behov for samværet. 272 00:12:05,560 --> 00:12:08,688 Vi har vores egne uafhængige liv. Som dig og din søster. 273 00:12:08,771 --> 00:12:11,566 Da jeg begyndte at tude i går... 274 00:12:11,649 --> 00:12:15,695 Jeg savner min søster, og vil tale med Cameron om det, og jeg kan ikke. 275 00:12:15,778 --> 00:12:19,365 Jeg troede ikke, at jeg ville savne hende så meget. 276 00:12:19,449 --> 00:12:21,159 -Ja. -Så det er svært. 277 00:12:21,242 --> 00:12:22,577 Det er bare underligt... 278 00:12:22,660 --> 00:12:26,080 ...ikke... Gad vide, om jeg behøver hende mere, end jeg tror? 279 00:12:26,164 --> 00:12:27,749 Men når jeg er hjemme 280 00:12:27,832 --> 00:12:30,084 og ikke ser hende nogle dage, er det okay. 281 00:12:30,168 --> 00:12:33,046 Der er gået nogle dage, og jeg er ikke okay. 282 00:12:33,129 --> 00:12:35,298 Det var bare for meget. 283 00:12:35,381 --> 00:12:39,219 Den slags nysgerrighed og selvbeskuelse kan jeg godt lide. 284 00:12:39,302 --> 00:12:41,554 Jeg snakker dig ikke halvt ihjel? 285 00:12:41,638 --> 00:12:45,391 Nej, det er indtagende. 286 00:12:45,475 --> 00:12:47,352 "Indtagende" er et godt ord. 287 00:12:47,435 --> 00:12:49,979 -Jeg kan lide det ord. -Okay. Ja, sgu. 288 00:12:50,063 --> 00:12:53,358 Jeg er glad for at springe ud i det med Ceara. 289 00:12:53,441 --> 00:12:55,860 Det var en god snak med gode fornemmelser, 290 00:12:55,944 --> 00:12:59,113 der ændrede mit syn på, hvad jeg faktisk leder efter. 291 00:12:59,197 --> 00:13:01,407 Synes du, at du vinder eller taber i livet? 292 00:13:01,491 --> 00:13:04,452 -Ja, absolut. -Vinder eller taber du? 293 00:13:04,536 --> 00:13:07,372 Jeg er på toppen af mit liv lige nu. 294 00:13:08,248 --> 00:13:12,085 Det eneste, der kan gøre det bedre, er at kysse dig lige nu. 295 00:13:13,044 --> 00:13:14,963 -Mener du det? -Ja. 296 00:13:23,346 --> 00:13:27,100 De to gad godt vide, at deres tvillinger også klikker. 297 00:13:27,850 --> 00:13:30,311 -Især dine fingre. -I er så lukkede. 298 00:13:30,395 --> 00:13:32,355 -Baelee, kommer du et øjeblik? -Ja. 299 00:13:32,438 --> 00:13:35,316 Men lige nu er det kun Samir, der er ved at dø, 300 00:13:35,400 --> 00:13:39,487 da han ser sin flamme, Baelee, gå væk med Seth. 301 00:13:39,571 --> 00:13:41,614 Jeg hørte, at du kan lide sundaes? 302 00:13:41,906 --> 00:13:43,783 Hold da op. Ja. 303 00:13:43,866 --> 00:13:46,244 Jeg prøver at komme videre med Baelee. 304 00:13:46,327 --> 00:13:48,413 Ret snart må en af fyrene tage hjem, 305 00:13:48,496 --> 00:13:51,165 så vi føler et ekstra pres. 306 00:13:51,249 --> 00:13:53,918 Jeg er ikke så erfaren, men lad mig lave dem. 307 00:13:54,002 --> 00:13:55,587 -Okay. -Og du lærer mig det. 308 00:13:55,670 --> 00:13:56,671 Okay. 309 00:13:56,754 --> 00:14:00,758 Der er kun én måde at finde ud af, hvem der er for mig. 310 00:14:00,842 --> 00:14:03,511 Og det er at være sammen med dem begge. 311 00:14:03,595 --> 00:14:06,347 Jeg er som tjeneren fra Olive Garden. Du siger til. 312 00:14:07,265 --> 00:14:08,600 Ja. Det ser godt ud. 313 00:14:08,683 --> 00:14:11,102 Fortæl mig historien bag sundaes. 314 00:14:11,185 --> 00:14:16,149 Hver juleaften tog jeg hjem til mine bedsteforældre på min fars side. 315 00:14:16,232 --> 00:14:17,066 Okay. 316 00:14:17,150 --> 00:14:20,612 Og det helt store hvert år, lige meget hvad, 317 00:14:20,695 --> 00:14:22,322 var, at vi lavede sundaes. 318 00:14:22,405 --> 00:14:27,327 Så at lave dem rører mig dybt, 319 00:14:27,410 --> 00:14:30,788 -for vi gør det hvert år til jul. -Skønt. 320 00:14:30,872 --> 00:14:36,044 Vores familier betyder meget for os, og i en partner leder jeg efter en, 321 00:14:36,127 --> 00:14:40,214 der kan indgå i familiedynamikken og passe ind. 322 00:14:40,298 --> 00:14:42,425 Jeg afskyr kirsebær. Du afskyr drys. 323 00:14:42,508 --> 00:14:45,762 -Kan du ikke lide kirsebær? -Jeg flipper ud over stilkene. 324 00:14:46,971 --> 00:14:49,932 Så må du binde en knude på stilken med din tunge. 325 00:14:50,016 --> 00:14:52,644 -Det gør jeg. -For at se, hvem der kysser bedst. 326 00:15:03,738 --> 00:15:05,865 -Klarede du den? -Nej. 327 00:15:05,948 --> 00:15:08,201 Vi må bevise det på en anden måde. 328 00:15:28,179 --> 00:15:33,059 Med Seth har jeg sommerfugle i maven, og det var rart at tale 329 00:15:33,142 --> 00:15:36,854 om de små ting, jeg finder vigtige i livet. 330 00:15:36,938 --> 00:15:39,440 Fysisk berøring er stort for mig... 331 00:15:39,524 --> 00:15:42,819 Fysisk berøring, kvalitetstid er klart mit kærlighedssprog. 332 00:15:42,902 --> 00:15:44,278 -Virkelig. -Samme her. 333 00:15:44,362 --> 00:15:46,948 Du navigerer gennem et par ting, og det er fint. 334 00:15:47,031 --> 00:15:48,574 Du har det godt med Samir, 335 00:15:48,658 --> 00:15:51,369 og i en gruppesammenhæng har han armen omkring dig, 336 00:15:51,452 --> 00:15:54,080 og du læner dig op ad ham. Men jeg tænker på, 337 00:15:54,163 --> 00:15:57,166 hvad jeg skal gøre, når vi ikke er alene som nu. 338 00:15:57,250 --> 00:15:59,001 I en gruppesammenhæng... 339 00:15:59,085 --> 00:16:03,881 I sidste ende er vi her for os selv. 340 00:16:03,965 --> 00:16:05,883 Gå efter, hvad du vil. 341 00:16:06,592 --> 00:16:10,513 Er du åben over for det, så... 342 00:16:10,596 --> 00:16:13,975 Det er helt ærligt, hvad jeg havde brug for at høre. 343 00:16:15,768 --> 00:16:19,772 Efter i aften føler jeg, at jeg må holde mulighederne åbne, 344 00:16:19,856 --> 00:16:22,775 for jeg har følelser for dem begge. 345 00:16:22,859 --> 00:16:24,819 Det er bare forskellige følelser. 346 00:16:24,902 --> 00:16:29,240 Den ene er seriøs, den anden er glad. Jeg vil have begge ting. 347 00:16:29,323 --> 00:16:32,285 Jeg må fortsætte med at have de samtaler 348 00:16:32,368 --> 00:16:35,788 og finde ud af, hvem der er for mig. 349 00:16:35,872 --> 00:16:37,832 Du må holde op med at se sådan på mig. 350 00:17:00,062 --> 00:17:03,733 Jeg forventede ikke at kysse hende så meget. 351 00:17:03,816 --> 00:17:05,651 Da Samir er ude af værelset, 352 00:17:05,735 --> 00:17:09,822 fortæller Seth de andre fyre om sin fantastiske aften med Baelee. 353 00:17:09,906 --> 00:17:11,824 Der var en masse kys. 354 00:17:11,908 --> 00:17:14,410 -Seriøst? Ovenpå? -Ja. 355 00:17:14,494 --> 00:17:16,245 -Der var en masse. -Hvem begyndte? 356 00:17:16,329 --> 00:17:17,997 Helt diskret. Det gjorde hun. 357 00:17:20,458 --> 00:17:22,668 Der var kirsebær som pynt. 358 00:17:23,419 --> 00:17:26,506 Vi bandt knuder på stilkene. Det beviser, man kysser godt. 359 00:17:26,589 --> 00:17:27,840 -Ja. -Og så sagde hun: 360 00:17:27,924 --> 00:17:29,884 "Vi kan bevise det på en anden måde." 361 00:17:31,010 --> 00:17:32,345 -Det er fedt. -Det er godt. 362 00:17:32,428 --> 00:17:36,390 Jeg vil ikke sige det til Samir. 363 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 Jeg prøver at gå forsigtigt frem. 364 00:17:38,309 --> 00:17:39,310 Ja. 365 00:17:39,393 --> 00:17:42,355 Han kan tale med hende om kys og det intime... 366 00:17:42,438 --> 00:17:43,856 Han skal høre det fra hende. 367 00:17:43,940 --> 00:17:46,108 Det respekterer jeg. 368 00:17:46,192 --> 00:17:48,736 Kan du lide hende, så gør et forsøg. 369 00:17:48,820 --> 00:17:51,364 -Ja. -Der er samtaler, der må finde sted. 370 00:17:58,496 --> 00:18:00,498 Kyssede de i går? Det tror jeg ikke. 371 00:18:00,581 --> 00:18:02,291 Hvad sagde han? 372 00:18:02,375 --> 00:18:03,459 David: Han sagde, at de kyssede. 373 00:18:03,543 --> 00:18:04,710 -Samir: Kyssede de? -David: Det sagde han. 374 00:18:04,794 --> 00:18:05,670 Virkelig? 375 00:18:06,295 --> 00:18:09,715 -Han sagde, at der var mange kys. -Mange kys? Pis. 376 00:18:10,550 --> 00:18:12,218 Og hun begyndte. 377 00:18:12,301 --> 00:18:14,136 -Begyndte hun? -Det sagde han. 378 00:18:14,220 --> 00:18:16,514 Baelee kyssede Seth. 379 00:18:16,597 --> 00:18:20,101 Jeg føler mig stresset, og der kommer en eliminering. 380 00:18:20,184 --> 00:18:22,144 Den vil snart finde sted. 381 00:18:22,228 --> 00:18:24,313 I dag, i morgen, den er på vej. 382 00:18:24,397 --> 00:18:25,898 Jeg har kun øje for hende. 383 00:18:25,982 --> 00:18:27,859 Jeg har kun øje for hende. 384 00:18:27,942 --> 00:18:30,069 Ikke for andre i huset. 385 00:18:30,152 --> 00:18:33,155 Jeg må vide, hvad der foregår for at få fred i sindet. 386 00:18:33,239 --> 00:18:34,115 Ja. 387 00:18:34,198 --> 00:18:36,409 For jeg vil ikke længere være den person. 388 00:18:36,492 --> 00:18:39,078 Jeg vil ikke have flere muligheder. 389 00:18:39,161 --> 00:18:41,330 Jeg vil satse alt på ét bræt. 390 00:18:41,414 --> 00:18:43,833 Er du med? Jeg vil fokusere på én person. 391 00:18:43,916 --> 00:18:47,211 Jeg forstår dig. Det giver god mening. 392 00:18:47,295 --> 00:18:50,214 Jeg har allerede fået halsbrand af stress. 393 00:19:00,016 --> 00:19:02,476 Whittnay, en af udfordringens vindere, 394 00:19:02,560 --> 00:19:06,439 må se en privat besked fra sin tvillingesøster, Brittnay. 395 00:19:06,522 --> 00:19:08,316 Hey, Whittnay. 396 00:19:08,399 --> 00:19:11,027 Jeg savner dig så meget. 397 00:19:11,611 --> 00:19:15,031 Jeg har lidt sladder til dig. 398 00:19:16,032 --> 00:19:20,369 Jeg er ved at opbygge et forhold til Aaron. 399 00:19:20,661 --> 00:19:24,874 Og vi var på Twintimacy-værelset. 400 00:19:24,957 --> 00:19:27,251 Vi snakkede hele natten. 401 00:19:27,919 --> 00:19:30,630 Hvad sker der ellers? Jeg savner dig. 402 00:19:30,713 --> 00:19:35,092 Lad mig vide, om du er her, her eller her. 403 00:19:35,176 --> 00:19:37,053 Du forstår mig. Jeg elsker dig. 404 00:19:38,596 --> 00:19:42,934 Da jeg så videoen, begyndte jeg at græde af længsel. 405 00:19:43,601 --> 00:19:48,648 Men jeg er glad for, at hun har et forhold, der vokser. 406 00:19:49,065 --> 00:19:50,608 Det får jeg det så godt over. 407 00:19:52,485 --> 00:19:53,611 Du kan godt. 408 00:19:56,197 --> 00:19:58,449 Så i begyndelsen 409 00:19:58,991 --> 00:20:01,035 havde jeg det svært. 410 00:20:01,118 --> 00:20:03,955 Jeg har grædt hver eneste dag. 411 00:20:04,038 --> 00:20:06,832 Undtagen i går og i dag. 412 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 Jeg vil også lade dig vide, at min romantiske rejse 413 00:20:10,294 --> 00:20:12,546 først lige er begyndt. 414 00:20:12,630 --> 00:20:16,384 Og, Brittnay, du må ikke bekymre dig for dit forhold med Aaron. 415 00:20:16,467 --> 00:20:17,426 Og, Aaron, 416 00:20:17,510 --> 00:20:20,763 hvis du gør min søster ked af det, 417 00:20:20,846 --> 00:20:23,432 får du med mig at bestille. 418 00:20:23,516 --> 00:20:25,601 Så opfør dig ordentligt. 419 00:20:25,685 --> 00:20:28,020 Du vil ikke have en skideballe af Whittnay J. 420 00:20:28,562 --> 00:20:31,732 Du skal vide, at jeg elsker dig så højt 421 00:20:31,816 --> 00:20:33,234 og glæder mig til at se dig. 422 00:20:34,110 --> 00:20:36,112 Jeg er lettet over at se Whittnay glad. 423 00:20:36,195 --> 00:20:40,032 Jeg fik lyst til at se hende og give hende et kram. 424 00:20:40,116 --> 00:20:43,494 Det viser blot, hvor stærkt vores tvillingebånd er. 425 00:21:01,012 --> 00:21:02,179 Hey, ældre tvilling. 426 00:21:02,471 --> 00:21:05,558 Det er mig, din yngre tvilling. Jeg savner dig. 427 00:21:05,641 --> 00:21:07,685 Jeg har skabt en forbindelse. 428 00:21:07,768 --> 00:21:09,979 Det er Baelee, Zoies søster. 429 00:21:10,062 --> 00:21:12,440 Vores forhold går godt indtil videre, 430 00:21:12,523 --> 00:21:15,985 men man ved aldrig, hvad der kan ske. Folk kan komme imellem. 431 00:21:16,736 --> 00:21:20,531 De sidste par dage har været svære. Jeg er ikke sammen med dig, men... 432 00:21:21,032 --> 00:21:23,284 ...det er godt for os at være adskilt. 433 00:21:23,367 --> 00:21:26,996 Jeg savner dig. Jeg elsker dig. Vær stærk og mor dig. 434 00:21:29,290 --> 00:21:31,000 Det var lidt svært, 435 00:21:31,083 --> 00:21:35,588 men jeg var glad for, at han fortalte mig om Zoies søster. 436 00:21:35,671 --> 00:21:37,465 Ens tvilling er ens åndsfælle. 437 00:21:37,548 --> 00:21:40,509 Ser man sin tvilling glad, bliver man selv glad. 438 00:21:41,886 --> 00:21:45,097 Du ved, at jeg er lidt kræsen. 439 00:21:45,765 --> 00:21:49,435 Jeg ankom til huset og kom godt ud af det med alle, 440 00:21:49,518 --> 00:21:52,605 men der har ikke været et klik endnu, 441 00:21:52,688 --> 00:21:55,816 og jeg gør mit bedste, for jeg har ikke lyst til at rejse. 442 00:21:56,817 --> 00:22:00,362 Jeg savner dig meget og håber snart at se dig. 443 00:22:00,863 --> 00:22:04,241 Jeg vil bare have, du giver den gas. Du må ikke give op. 444 00:22:05,951 --> 00:22:08,913 Min bror sagde i videoen, at han var kræsen 445 00:22:08,996 --> 00:22:10,748 og ikke havde nogen forbindelse. 446 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 Det gør mig trist. 447 00:22:12,917 --> 00:22:15,419 Jeg kan intet stille op, 448 00:22:15,878 --> 00:22:18,672 men har en tvilling ingen forbindelse, 449 00:22:18,756 --> 00:22:20,299 må vi begge rejse. 450 00:22:31,018 --> 00:22:33,270 Hvad er det her? Flot. 451 00:22:36,440 --> 00:22:38,067 Hey, damer! 452 00:22:38,400 --> 00:22:40,152 Mine herrer, kom her. 453 00:22:40,444 --> 00:22:41,946 Vi kommer! 454 00:22:42,029 --> 00:22:44,156 -Hey, snuskebasse. -Hvad så? 455 00:22:44,990 --> 00:22:46,617 -Hvad så? -Hvad har du til os? 456 00:22:46,700 --> 00:22:51,413 "Find en partner og mød os på dansegulvet. XO, Nikki og Brie. 457 00:22:51,497 --> 00:22:54,750 "Vi holder fest. XO, Nikki og Brie." 458 00:22:59,630 --> 00:23:01,590 Skål for en god aften. Lad os gå. 459 00:23:01,674 --> 00:23:03,134 Skål, piger! 460 00:23:07,930 --> 00:23:10,141 Velkommen til festen! 461 00:23:10,558 --> 00:23:12,351 Se jer lige! 462 00:23:13,602 --> 00:23:15,938 Vi holder rave. Kom så. 463 00:23:16,105 --> 00:23:17,731 I er i jeres es. 464 00:23:20,568 --> 00:23:24,071 Jeg ser Bella-tvillingerne og kan høre det andet hus råbe. 465 00:23:24,155 --> 00:23:27,491 Og hvis jeg ser Ceara i aften, dør jeg. 466 00:23:27,575 --> 00:23:29,201 Jeg vil blive så glad. 467 00:23:30,077 --> 00:23:31,745 Whittnay, dit glas er her. 468 00:23:31,829 --> 00:23:34,498 Godaften, tvillinger. 469 00:23:37,376 --> 00:23:39,962 Hvem savner at gå ud og danse? 470 00:23:40,045 --> 00:23:41,422 Mig! 471 00:23:43,215 --> 00:23:47,887 I aftenens udfordring skal hvert tvillingepar ud på dansegulvet 472 00:23:47,970 --> 00:23:49,930 og vise deres bedste dansetrin. 473 00:23:52,099 --> 00:23:55,644 Brie og jeg vil spille blandet dansemusik 474 00:23:55,728 --> 00:23:59,356 i begges ører på samme tid. 475 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 -Okay. -Okay. 476 00:24:00,983 --> 00:24:05,654 Nikki og jeg udpeger vinderen og baserer det på, hvilket tvillingepar 477 00:24:05,738 --> 00:24:09,408 der danser mest ens. 478 00:24:09,491 --> 00:24:13,204 -Kom så, tøs. -Jeg har din ryg. 479 00:24:13,287 --> 00:24:17,249 I en udfordring vi kalder Twin Synch! 480 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 Kom så, Cameron. 481 00:24:21,003 --> 00:24:23,881 Morgan og Madison. 482 00:24:23,964 --> 00:24:25,216 -I er de første. -Fuck! 483 00:24:27,968 --> 00:24:32,139 Jeg mener helt klart, at vi har nogle ens dansetrin, 484 00:24:32,223 --> 00:24:34,141 så jeg er slet ikke nervøs. 485 00:24:34,892 --> 00:24:38,354 Vores vindere vil modtage en helt særlig date 486 00:24:38,437 --> 00:24:41,607 og kan invitere, hvem de vil. 487 00:24:42,107 --> 00:24:43,692 Vildt. 488 00:24:44,235 --> 00:24:46,111 Der er ikke nok alkohol i Californien 489 00:24:46,195 --> 00:24:48,572 til at gøre mig selvsikker nok til det, 490 00:24:48,656 --> 00:24:50,616 men for at få alenetid med Baelee 491 00:24:50,699 --> 00:24:52,368 vil jeg danse lidt rundt. 492 00:24:52,451 --> 00:24:54,119 Tryk på "spil", DJ. 493 00:25:04,713 --> 00:25:06,006 Åh gud. 494 00:25:07,800 --> 00:25:09,009 Ja. 495 00:25:09,093 --> 00:25:11,762 Madison så fænomenal ud på scenen. 496 00:25:11,845 --> 00:25:12,846 Hun gav den gas, 497 00:25:12,930 --> 00:25:15,766 og vi så faktisk alles tvillinger på tv'et. 498 00:25:21,438 --> 00:25:23,565 -Det var hot, de damer. -For pokker. 499 00:25:25,818 --> 00:25:27,069 De bevæger sig ens. 500 00:25:27,152 --> 00:25:31,907 Nu er det Aaron og David. 501 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 Hvad? 502 00:25:40,958 --> 00:25:42,876 -De har også det samme udtryk. -Ja. 503 00:25:44,837 --> 00:25:46,297 Den kender jeg ikke. 504 00:25:56,640 --> 00:25:57,975 Vi ved, hvem der er vild. 505 00:25:58,559 --> 00:26:01,228 Aaron går altid til den. 506 00:26:01,312 --> 00:26:04,565 Han har en flot fysik og er bare så sexet. 507 00:26:04,648 --> 00:26:05,482 BRITTNAY DATER AARON 508 00:26:19,788 --> 00:26:22,082 -De er meget ens. -De er meget ens. 509 00:26:27,254 --> 00:26:28,714 Jeg er en god danser. 510 00:26:28,797 --> 00:26:30,924 Jeg danser som C Breezy og MJ, 511 00:26:31,008 --> 00:26:32,343 så ingen kan stoppe mig. 512 00:26:38,849 --> 00:26:41,226 De kan lide den samme stil, Brie. 513 00:26:55,783 --> 00:26:58,660 Jeg elsker hænderne i vejret. Så godt. 514 00:26:58,744 --> 00:27:01,747 Cameron laver små søde dansetrin 515 00:27:01,830 --> 00:27:04,958 og hænder i vejret. Hendes søster derovre går ned i knæ, 516 00:27:06,210 --> 00:27:09,421 som jeg respekterer, men jeg foretrækker Cameron. 517 00:27:14,176 --> 00:27:15,594 Fodarbejdet var utroligt. 518 00:27:21,350 --> 00:27:23,811 Se ham lige. Åh gud. 519 00:27:39,493 --> 00:27:40,661 Det var så sjovt. 520 00:27:41,703 --> 00:27:46,917 Han holder fast i bæltet og danser som en cowboy. 521 00:28:03,225 --> 00:28:04,643 Kom nu. 522 00:28:04,726 --> 00:28:08,147 Da hun drejede rundt og lod alle kigge på den, tænkte jeg... 523 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 AARON DATER BRITTNAY 524 00:28:09,314 --> 00:28:10,691 Det kan jeg lide. 525 00:28:16,864 --> 00:28:18,282 Nu må jeg præstere. 526 00:28:18,365 --> 00:28:19,450 Vi vinder en date. 527 00:28:19,533 --> 00:28:22,411 Hvis jeg skal frem med et par danse, så gør jeg det. 528 00:28:32,421 --> 00:28:34,214 Du godeste. 529 00:28:47,019 --> 00:28:49,813 -Det var utroligt! -Wow! 530 00:28:50,564 --> 00:28:53,692 Mickey og hans bror er helt vildt synkroniserede. 531 00:28:53,775 --> 00:28:58,155 Det er skørt, og det falder nok ind under det med telepati mellem tvillinger. 532 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 Og de vindende tvillinger er... 533 00:29:04,119 --> 00:29:05,621 Mickey og Jair. 534 00:29:10,709 --> 00:29:11,919 Sådan gør man det. 535 00:29:12,002 --> 00:29:14,296 Jair, du ved, at vi vinder det her. 536 00:29:14,379 --> 00:29:19,092 Og det her var telepati mellem tvillinger. 537 00:29:21,887 --> 00:29:25,140 -Det var utroligt. -Nikki, jeres tur. 538 00:29:25,224 --> 00:29:27,851 -Ja. -Tror du, vi ville være synkroniserede? 539 00:29:27,935 --> 00:29:29,311 Det ved jeg ikke. 540 00:29:29,394 --> 00:29:33,148 Ja? Synes I, vi skal gøre det? 541 00:29:34,650 --> 00:29:37,402 Bør vi gøre det? Godt så. 542 00:30:00,968 --> 00:30:02,302 Det var fantastisk! 543 00:30:02,886 --> 00:30:05,722 -Vi elsker jer. -Farvel. 544 00:30:14,147 --> 00:30:16,483 Efter at have danset dansegulvet tyndt... 545 00:30:16,567 --> 00:30:18,610 -Det var vildt sjovt. -Ja. 546 00:30:18,694 --> 00:30:21,071 -Jeg er en elendig danser. -Nej, du var god. 547 00:30:21,154 --> 00:30:23,073 Nej, jeg tænkte bare: "Jeg gør det." 548 00:30:23,156 --> 00:30:25,659 Jeg tænkte bare: "Jeg lever." 549 00:30:25,742 --> 00:30:28,787 ...får Luke og Zoie lidt tiltrængt tid alene. 550 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 En del af mig ønsker at vide, hvorfor du håndterede forhold, 551 00:30:33,458 --> 00:30:36,211 som du håndterede dem. Eller måske mangel... 552 00:30:36,295 --> 00:30:37,337 -Mangel på? -Eller... 553 00:30:37,421 --> 00:30:41,967 Nej, det er bare eksemplerne, vi havde i vores opvækst. Mere slemt end godt. 554 00:30:42,050 --> 00:30:43,552 -Det lærte os... -Hvordan? 555 00:30:43,635 --> 00:30:46,054 Mine forældre blev skilt, da jeg var tre, 556 00:30:46,138 --> 00:30:49,224 så jeg har kun kendt dem adskilt. 557 00:30:49,308 --> 00:30:54,813 Jeg havde intet billede på, hvordan man opfører sig i et forhold, 558 00:30:54,896 --> 00:30:56,732 hvordan man håndterer skænderier, 559 00:30:56,815 --> 00:31:00,485 eller viser kærlighed, hvis du... Kan du følge mig? 560 00:31:00,569 --> 00:31:04,031 Så jeg tror, at det holdt mig tilbage, da jeg voksede op. 561 00:31:04,114 --> 00:31:05,490 -Ja. -Mere end noget andet. 562 00:31:06,116 --> 00:31:09,870 Det forstår jeg. Jeg kommer også fra en skilsmissefamilie. 563 00:31:09,953 --> 00:31:12,414 Det har påvirket mine forhold. 564 00:31:12,497 --> 00:31:14,583 Det gjorde det lidt svært for mig 565 00:31:16,043 --> 00:31:18,420 at stole på en pige. 566 00:31:19,212 --> 00:31:22,257 Uanset om hendes hensigter var gode. 567 00:31:23,300 --> 00:31:26,678 Det var umuligt. Det føltes umuligt. Det føles umuligt. 568 00:31:26,762 --> 00:31:28,180 -Og... -Ja. 569 00:31:30,349 --> 00:31:32,726 Det er en vanskelig situation for mig. 570 00:31:34,895 --> 00:31:38,815 Jeg prøver ikke at græde. 571 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 Det forstår jeg fuldt ud. 572 00:31:42,152 --> 00:31:45,280 Selv det dårlige har vi til fælles. 573 00:31:45,364 --> 00:31:51,203 Og jeg er ikke bange for at vise hende min sårbare 574 00:31:51,286 --> 00:31:53,497 og lidt smertefulde fortid. 575 00:31:54,122 --> 00:31:56,625 Hvis det er okay, vil jeg gerne have et kys til. 576 00:31:56,708 --> 00:31:58,585 Vi kan kysse igen. 577 00:31:58,669 --> 00:32:02,589 -Det behøver ikke være et hedt kys. -Ikke et hedt kys som det første. 578 00:32:13,266 --> 00:32:14,393 Ja. 579 00:32:15,435 --> 00:32:20,065 Kysset i aften med Zoie var præcis, hvad jeg havde brug for. 580 00:32:20,148 --> 00:32:22,234 Og i aften blev jeg sikker. 581 00:32:23,568 --> 00:32:24,653 Der er ingen grænser. 582 00:32:25,195 --> 00:32:27,114 Vi har noget godt, så... 583 00:32:27,197 --> 00:32:29,324 Du får mig til at rødme. 584 00:32:29,408 --> 00:32:32,619 Mens Luke og Zoie uddyber deres forhold, 585 00:32:33,829 --> 00:32:37,124 har Samir, der er bekymret for Baelees kys med Seth, 586 00:32:37,207 --> 00:32:38,375 sat sig ned med hende. 587 00:32:38,959 --> 00:32:40,377 Lad mig spørge dig om noget. 588 00:32:40,460 --> 00:32:44,589 Jeg forstår, at du vil kende flere fyre. Men du kysser dem så ivrigt. 589 00:32:46,133 --> 00:32:49,136 -Jeg måtte se, hvad der var. -Måtte du teste det? 590 00:32:49,219 --> 00:32:50,095 Sondere terrænet? 591 00:32:50,178 --> 00:32:51,722 -Det gjorde jeg. -Okay. 592 00:32:51,805 --> 00:32:54,224 Har du tænkt over, hvad der foregår med dig? 593 00:32:54,307 --> 00:32:55,142 Ja. 594 00:32:55,559 --> 00:32:58,270 Jeg føler bestemt meget mere med dig. 595 00:32:58,353 --> 00:32:59,479 Hvad tænker du så på? 596 00:32:59,563 --> 00:33:02,524 Jeg har lige sagt, at jeg føler mere for dig. 597 00:33:02,607 --> 00:33:05,819 Så er den anden mulighed stadig en mulighed eller ej? 598 00:33:05,902 --> 00:33:08,321 -Jeg har ikke lukket af. -Det vil jeg høre. 599 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 Ja. 600 00:33:09,990 --> 00:33:11,158 Stadig en mulighed? 601 00:33:11,241 --> 00:33:13,410 -Ja. -Okay. 602 00:33:13,994 --> 00:33:15,328 Kan du ikke lide det? 603 00:33:15,412 --> 00:33:18,165 Selvfølgelig ikke. Men det er din beslutning. 604 00:33:19,583 --> 00:33:22,002 Du skaber problemer. 605 00:33:22,085 --> 00:33:26,256 Men jeg nyder det. Jeg kan lide jagten. Jeg er på stikkerne. 606 00:33:26,339 --> 00:33:29,342 Samir siger, at han kan lide at jagte Baelee, 607 00:33:29,426 --> 00:33:31,511 som han hele tiden har sværmet for. 608 00:33:32,721 --> 00:33:36,683 I mellemtiden har Aaron trukket Brittnay til side til en kaminsnak. 609 00:33:36,767 --> 00:33:38,560 Hvornår mistede du din far? 610 00:33:38,643 --> 00:33:41,104 -I år. -Jeg glemmer det hele tiden. Undskyld. 611 00:33:41,188 --> 00:33:42,272 Det er okay. 612 00:33:42,355 --> 00:33:45,317 Men jeres forhold var ikke godt. 613 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Han var narkoman, så... 614 00:33:47,986 --> 00:33:49,070 Jeg vidste intet om ham. 615 00:33:49,154 --> 00:33:50,405 Jeg var også ligeglad. 616 00:33:50,489 --> 00:33:54,326 Den del af mit liv har generet mig. 617 00:33:54,409 --> 00:33:56,620 -Ja. -Jeg besøgte ham i fængsel. 618 00:33:56,703 --> 00:33:58,955 Hvordan var det at besøge ham der? 619 00:33:59,039 --> 00:34:00,791 Det var ret surt. 620 00:34:00,874 --> 00:34:05,003 Det har været en kamp for mig. Det begyndte, da jeg var helt ung. 621 00:34:05,086 --> 00:34:08,423 Ind og ud af fængsel, det var bare... Han spildte sit liv. 622 00:34:08,507 --> 00:34:11,259 Og så døde han i år på fars dag. 623 00:34:11,343 --> 00:34:14,637 Jeg har aldrig haft et forhold til ham eller kendt ham. 624 00:34:14,721 --> 00:34:16,097 Vi havde ingen vejledning. 625 00:34:16,181 --> 00:34:19,142 I syvende klasse droppede jeg ud af skolen. 626 00:34:19,226 --> 00:34:21,102 Jeg var virkelig på vildspor. 627 00:34:21,186 --> 00:34:22,686 Vi var alle udkørte. 628 00:34:22,771 --> 00:34:25,106 Hvad ændrede det? 629 00:34:25,190 --> 00:34:28,485 Jeg er træt af at føle, at jeg spilder mit liv. 630 00:34:28,568 --> 00:34:30,653 -Det er fedt. -Jeg fandt mit formål. 631 00:34:30,737 --> 00:34:33,240 Efter det fandt vi ud af det. 632 00:34:33,323 --> 00:34:36,326 Jeg havde ikke min far hele livet, men det var hans valg. 633 00:34:36,409 --> 00:34:40,038 Men hvornår døde din mor? 634 00:34:40,121 --> 00:34:43,458 -Jeg var 12. -Var du 12? Hvad skete der? 635 00:34:44,416 --> 00:34:46,961 -Hun døde af brystkræft. -Brystkræft? 636 00:34:48,171 --> 00:34:50,090 Min far var der aldrig, men... 637 00:34:54,469 --> 00:34:56,847 Vi flyttede ind hos ham som 14-årige. 638 00:34:56,930 --> 00:35:00,851 High school-årene, ungdomsårene, slemt. De smed os ud, da vi blev 18. 639 00:35:01,184 --> 00:35:02,394 Wow. 640 00:35:02,477 --> 00:35:06,064 Jeg er ikke god til at være sårbar. 641 00:35:07,148 --> 00:35:12,612 Men da jeg ved, at Aaron forstår mig til en vis grad, 642 00:35:12,696 --> 00:35:16,741 føler jeg mig mere tryg ved at fortælle om min baggrund. 643 00:35:17,993 --> 00:35:23,874 Som jeg er blevet ældre, forstår jeg ham 644 00:35:23,957 --> 00:35:25,876 og alle impliceredes synspunkt. 645 00:35:25,959 --> 00:35:28,587 Jeg troede ikke, at du ville sige sådan noget. 646 00:35:28,670 --> 00:35:31,047 Hvordan er du kommet frem til det? 647 00:35:31,131 --> 00:35:33,508 -Meget af det handler om tilgivelse. -Ja. 648 00:35:33,592 --> 00:35:34,467 Forstår du? 649 00:35:34,551 --> 00:35:38,221 Jeg hader, at vi begge måtte vokse hurtigt op. 650 00:35:38,305 --> 00:35:41,182 Undskyldninger er ikke en mulighed. Er du med? 651 00:35:41,266 --> 00:35:44,811 Livet har røvrendt dig. 652 00:35:44,895 --> 00:35:47,606 Men det er op til dig at bestemme din egen skæbne. 653 00:35:47,689 --> 00:35:50,942 Og jeg er helt ærligt stolt over, at vi fire, 654 00:35:51,026 --> 00:35:55,864 min søster og mig, hans bror og ham, er kommet så langt, 655 00:35:55,947 --> 00:35:57,824 for vi havde alle odds imod os. 656 00:35:57,908 --> 00:36:01,828 Og jeg fornemmer, at det gør vores forhold stærkere, 657 00:36:01,912 --> 00:36:05,457 og jeg kan mærke, at han kan lide mig, så... 658 00:36:06,625 --> 00:36:07,834 Men jeg er stolt af dig. 659 00:36:07,918 --> 00:36:08,960 Jeg er stolt af dig. 660 00:36:09,044 --> 00:36:09,920 Forbliv stærk. 661 00:36:16,217 --> 00:36:17,135 Giv mig et kram. 662 00:36:24,809 --> 00:36:29,731 Efter en nat med dans og romantik møder begge huse en ny dag. 663 00:36:37,864 --> 00:36:40,492 Jeg ser forfærdelig ud. 664 00:36:41,618 --> 00:36:44,120 Jeg talte med mig selv. Men jeg så på dig. 665 00:36:45,830 --> 00:36:49,542 Gårsdagens vindere skal træffe en beslutning. 666 00:36:49,626 --> 00:36:50,919 Har du ikke en date? 667 00:36:51,211 --> 00:36:53,880 JAIR & MADISON DATER 668 00:36:53,964 --> 00:36:55,715 Hvilken pige tager du med? 669 00:36:55,799 --> 00:37:00,637 Med den her date glæder jeg mig til alenetid med Madison. 670 00:37:00,845 --> 00:37:02,055 Jeg ved det ikke. 671 00:37:02,138 --> 00:37:04,557 Vi kan gøre, hvad vi vil, og være den, vi vil 672 00:37:04,641 --> 00:37:06,851 uden at bekymre os om støj udefra. 673 00:37:09,020 --> 00:37:12,148 -Jeg har en date i dag. -Ja. 674 00:37:12,232 --> 00:37:15,610 Og jeg har klart en bedre forbindelse med dig 675 00:37:15,694 --> 00:37:17,445 -end de andre piger. -Ja. 676 00:37:17,529 --> 00:37:20,532 Så jeg tænkte, at vi kunne gå på date 677 00:37:20,615 --> 00:37:23,952 og se, hvordan det går. 678 00:37:24,035 --> 00:37:26,079 -Det vil jeg gerne. -Okay. Skål. 679 00:37:26,162 --> 00:37:28,832 -Ved du, hvad det er? Skål. -Ingen anelse. 680 00:37:28,915 --> 00:37:30,917 -Okay. -Ingen anelse. 681 00:37:31,001 --> 00:37:33,670 Jeg er så glad for, at Mickey inviterede mig med. 682 00:37:33,753 --> 00:37:37,799 Jeg vil se, om der er en fysisk tiltrækning, 683 00:37:37,882 --> 00:37:41,052 der er dybere end vores følelsesmæssige og verbale bånd. 684 00:37:41,136 --> 00:37:44,389 Den føler jeg ikke endnu. 685 00:37:44,472 --> 00:37:46,558 Jeg glæder mig. Det bliver noget. 686 00:37:46,641 --> 00:37:48,309 Det bliver noget af en dag. 687 00:37:56,901 --> 00:37:58,903 -Se. -Okay. 688 00:38:00,363 --> 00:38:01,781 Der er så fedt. 689 00:38:01,865 --> 00:38:03,283 -Damerne først. -Ja, sgu. 690 00:38:03,366 --> 00:38:05,410 Det er en perfekt date for os. 691 00:38:05,493 --> 00:38:06,494 Så er det nu. 692 00:38:06,578 --> 00:38:09,622 Jeg har altid anset massage som intim 693 00:38:09,706 --> 00:38:11,291 og en god fysisk forbindelse. 694 00:38:11,374 --> 00:38:14,252 Jeg glæder mig til, at Mickey giver mig massage 695 00:38:14,335 --> 00:38:15,545 for at tjekke det. 696 00:38:15,628 --> 00:38:19,257 Ikke mange er begavet med en engels hænder. 697 00:38:19,340 --> 00:38:20,508 Jeg er så heldig. 698 00:38:20,592 --> 00:38:23,553 Jeg håber, at daten med Morgan bliver romantisk. 699 00:38:23,636 --> 00:38:26,014 Fysisk berøring er et af mine kærlighedssprog. 700 00:38:26,097 --> 00:38:28,058 Bare slap af. Jeg står for resten. 701 00:38:28,141 --> 00:38:31,895 Jeg får lov at teste disse magiske hænder, der er velsignet af Gud, 702 00:38:31,978 --> 00:38:34,939 så jeg kan vise, at jeg ved, hvad jeg gør. 703 00:38:35,023 --> 00:38:37,233 Du bør få dig et sideerhverv. 704 00:38:37,317 --> 00:38:39,694 Får du brug for et ekstra job, bør du gøre det. 705 00:38:39,778 --> 00:38:41,237 -Jeg bør være massør. -Ja. 706 00:38:44,032 --> 00:38:46,659 Har du været massør i dit tidligere liv? 707 00:38:48,578 --> 00:38:50,413 Det føles så godt. 708 00:38:50,872 --> 00:38:52,665 Gid jeg ikke brækker en negl. 709 00:38:52,749 --> 00:38:54,751 Du klarer dig godt. 710 00:38:54,834 --> 00:38:58,088 JAIR & MADISON DATER 711 00:38:58,880 --> 00:39:01,674 Gid jeg kunne træde på din ryg. 712 00:39:01,758 --> 00:39:03,343 Du må gå dybt ned. 713 00:39:03,426 --> 00:39:04,260 Det ved jeg. 714 00:39:04,344 --> 00:39:08,348 Der er gang i armene. 715 00:39:08,431 --> 00:39:10,308 -Jeg forstår. -Du bruger armene meget. 716 00:39:10,391 --> 00:39:12,310 -Det er dit job. -Du har ret. 717 00:39:12,393 --> 00:39:13,895 Hvordan er det, de gør? 718 00:39:19,025 --> 00:39:24,072 JAIR & MADISON DATER 719 00:39:24,155 --> 00:39:25,698 -Tak. Skål. -Skål. 720 00:39:26,324 --> 00:39:27,492 For en skøn date. 721 00:39:30,286 --> 00:39:32,622 Hvad tænker du om kærlighed ved første blik? 722 00:39:32,705 --> 00:39:35,083 Jeg tror, det er begær ved første blik. 723 00:39:35,166 --> 00:39:38,002 Jeg har altid været tiltrukket af udseendet først. 724 00:39:38,086 --> 00:39:41,714 Men så er jeg altid blevet brændt af personligheden senere. 725 00:39:41,798 --> 00:39:44,050 Men som jeg lærer dig at kende, 726 00:39:44,134 --> 00:39:48,179 har min opfattelse af kærlighed ved første blik ændret sig. Hvad med dig? 727 00:39:48,763 --> 00:39:50,890 Hvad angår kærlighed ved første blik, 728 00:39:50,974 --> 00:39:53,643 tror jeg, at det er muligt. Jeg har set det. 729 00:39:53,726 --> 00:39:56,312 Jeg vidste ikke, at det kunne ske for mig. 730 00:39:56,396 --> 00:39:57,939 Skete der det med dig? 731 00:39:58,022 --> 00:39:59,774 Det fornemmer jeg. 732 00:40:04,487 --> 00:40:05,321 Det var godt. 733 00:40:05,405 --> 00:40:09,367 -Jeg elsker alenetiden. -Du har noget der. 734 00:40:09,450 --> 00:40:11,244 -Tør det af. -Skal jeg? 735 00:40:14,038 --> 00:40:15,123 Det var elegant. 736 00:40:15,456 --> 00:40:18,835 -Jeg efterlod lidt lipgloss. -Fuck. 737 00:40:20,587 --> 00:40:24,340 Hvad angår vores nuværende situation, tror du så, der er potentiale 738 00:40:24,424 --> 00:40:26,134 for os i det længere løb? 739 00:40:26,217 --> 00:40:29,137 Eller bliver det mere platonisk? 740 00:40:29,512 --> 00:40:32,348 -Det prøver jeg at finde ud af. -Finde ud af? 741 00:40:32,432 --> 00:40:36,352 Jeg ved ikke, om jeg har sommerfugle i maven, 742 00:40:36,436 --> 00:40:38,188 og massagen var en god begyndelse. 743 00:40:38,271 --> 00:40:43,568 Men jeg ved ikke, om der er fysisk tiltrækning, og det er vigtigt for mig. 744 00:40:43,651 --> 00:40:47,572 Jeg ved, at du og jeg har meget til fælles, 745 00:40:47,655 --> 00:40:49,824 og vi taler let sammen. 746 00:40:49,908 --> 00:40:53,411 Så lige nu arbejder jeg på at se, 747 00:40:53,494 --> 00:40:56,539 om der er fysisk tiltrækning der. 748 00:40:56,623 --> 00:41:01,002 Du er generelt ikke min type. Så det skal jeg lige vænne mig til. 749 00:41:01,878 --> 00:41:06,549 Jeg ved ikke, hvad jeg skal føle. 750 00:41:07,550 --> 00:41:11,304 Jeg ønsker heller ikke at blive såret i det lange løb. 751 00:41:11,387 --> 00:41:13,765 Det forstår jeg. 752 00:41:13,848 --> 00:41:17,435 Mens Mickey og Morgans date slutter i usikkerhed... 753 00:41:22,315 --> 00:41:23,233 JAIR & MADISON DATER 754 00:41:23,316 --> 00:41:24,150 Skål. 755 00:41:24,234 --> 00:41:28,488 ...har Jair og Madison besluttet at fortsætte deres ved kaminen. 756 00:41:31,366 --> 00:41:33,159 Åh gud, hvor er det dejligt. 757 00:41:33,243 --> 00:41:36,788 Det er en god chance for at prøve noget nyt. 758 00:41:36,871 --> 00:41:40,291 Jeg har aldrig været så sårbar, 759 00:41:40,375 --> 00:41:43,086 og du har gjort det let for mig 760 00:41:43,169 --> 00:41:44,545 -at være sådan. -Ja. 761 00:41:44,629 --> 00:41:47,340 Det har aldrig interesseret mine ekser. 762 00:41:47,423 --> 00:41:50,718 Og så de små ting som at se dig vaske op, 763 00:41:50,802 --> 00:41:56,057 det er små ting, som gør, at jeg værdsætter dig. 764 00:41:56,140 --> 00:41:59,310 Det er skørt at tænke på, der ikke er gået længere tid, 765 00:41:59,394 --> 00:42:00,979 og jeg føler sådan for dig. 766 00:42:01,062 --> 00:42:05,358 Du er en, jeg kan se mig selv med. Du er lige den rette for mig. 767 00:42:08,528 --> 00:42:11,948 Jeg vidste, at jeg måtte være åben for kærlighed ved første blik, 768 00:42:12,031 --> 00:42:14,867 og sådan kom jeg ind i huset. 769 00:42:18,496 --> 00:42:22,500 Så jeg har sænket alle parader 770 00:42:22,583 --> 00:42:27,922 og åbnet op for Jair, og jeg føler kærlighed ved første blik. 771 00:42:28,256 --> 00:42:30,133 MADISON & JAIR DATER 772 00:42:32,844 --> 00:42:36,180 Mens Jairs bånd til Madison forstærkes... 773 00:42:39,142 --> 00:42:42,562 Jeg troede, at jeg kunne opbygge et stærkere bånd til Morgan, 774 00:42:42,645 --> 00:42:45,356 men det er meget venneagtigt. 775 00:42:45,440 --> 00:42:46,399 Ja. 776 00:42:46,482 --> 00:42:50,778 ...har hans bror Mickey problemer med at komme videre med Morgan. 777 00:42:50,862 --> 00:42:54,240 Med min baggrund er det sådan, det går. 778 00:42:54,324 --> 00:42:56,993 -Jeg har så meget at tilbyde. -Ja. 779 00:42:57,076 --> 00:43:01,456 Derfor frustrerer det mig, for hvad pokker skal jeg gøre? 780 00:43:01,539 --> 00:43:04,959 Min ekskæreste slog op med mig på grund af min hudfarve. 781 00:43:05,043 --> 00:43:06,794 Hendes far accepterede mig ikke. 782 00:43:06,878 --> 00:43:09,005 Det ryger hele tiden gennem hovedet, 783 00:43:09,088 --> 00:43:11,591 og nu siger Morgan, at jeg ikke er hendes type. 784 00:43:11,674 --> 00:43:13,051 Jeg er virkelig vred. 785 00:43:13,134 --> 00:43:15,470 Alle andre har fundet en partner. 786 00:43:15,553 --> 00:43:17,347 Morgan føles som det sikre valg, 787 00:43:17,430 --> 00:43:19,307 men jeg spilder også min tid. 788 00:43:19,390 --> 00:43:21,893 -Alle andre fandt hurtigt partnere. -Ja. 789 00:43:21,976 --> 00:43:24,103 Så man kan ikke engang tale med nogen 790 00:43:24,187 --> 00:43:26,439 uden at få det dårligt. Men det er... 791 00:43:26,522 --> 00:43:27,982 Eller træde på folks tæer. 792 00:43:28,066 --> 00:43:31,152 Matt og Cameron har klart en stærk forbindelse. 793 00:43:31,235 --> 00:43:32,070 Ja. 794 00:43:32,153 --> 00:43:33,863 Du og Aaron har et stærkt bånd. 795 00:43:33,946 --> 00:43:37,241 -Samer og Gaby har en stærk forbindelse. -Ja. 796 00:43:37,325 --> 00:43:38,368 Så Luke og Zoie... 797 00:43:39,202 --> 00:43:40,578 Og så sidder jeg her... 798 00:43:42,372 --> 00:43:45,124 Jeg elsker din energi. Er du med? 799 00:43:45,208 --> 00:43:47,418 Jeg kan se, du er en ægte fyr. 800 00:43:47,502 --> 00:43:50,171 Så du må forblive positiv. 801 00:43:53,424 --> 00:43:54,759 Mickey. 802 00:43:54,842 --> 00:43:57,762 Du er et svært sted lige nu. 803 00:43:57,845 --> 00:44:01,516 Jeg er et svært sted. Sæt, elimineringen kommer fra vores hus? 804 00:44:01,599 --> 00:44:05,478 Jeg ved, jeg nok ryger, og så skal jeg hente min bror. 805 00:44:05,561 --> 00:44:08,231 -Det hader jeg. -Ja. 806 00:44:08,314 --> 00:44:11,067 Det er en virkelig akavet situation. 807 00:44:11,943 --> 00:44:14,070 Mens Mickey åbner sig for Brittnay, 808 00:44:14,153 --> 00:44:17,156 lytter hendes søster Whittnay til Baelee, 809 00:44:17,240 --> 00:44:19,367 som befinder sig i et trekantsdrama. 810 00:44:19,450 --> 00:44:21,244 Ved du, hvor du står? 811 00:44:21,327 --> 00:44:24,372 Og ved, der snart kommer en eliminering. 812 00:44:24,455 --> 00:44:29,043 Men jeg er der med Seth, hvor jeg er okay med dem begge. 813 00:44:29,127 --> 00:44:32,171 -Okay. -Forbindelsen er stærkest med Samir. 814 00:44:32,255 --> 00:44:33,172 Okay. 815 00:44:33,256 --> 00:44:36,551 Men jeg er bekymret, for min søster... 816 00:44:37,218 --> 00:44:38,219 Ja. 817 00:44:38,386 --> 00:44:41,722 I deres hus er Whittnay og David par. 818 00:44:41,806 --> 00:44:46,561 Madison og Jair og Ceara og Andrew. 819 00:44:47,019 --> 00:44:50,565 Jeg tror, at Maddie vælger Luv. 820 00:44:50,982 --> 00:44:54,569 Sidst var det fyrene i det andet hus, der skulle vælge, 821 00:44:54,652 --> 00:44:59,532 og nu, hvis det skifter over, og det er vores beslutning, 822 00:44:59,615 --> 00:45:04,579 hvem af fyrene der skal hjem, skal jeg vælge mellem Samir og Seth. 823 00:45:05,371 --> 00:45:10,960 Vælger jeg Samir, bryder jeg min søsters forhold til Luke. 824 00:45:11,043 --> 00:45:13,379 -Det stinker. Det stinker godt nok. -Ja. 825 00:46:25,076 --> 00:46:27,078 Tekster af: Maria Kastberg 826 00:46:27,161 --> 00:46:29,163 Kreativ supervisor Emil Tolstrup