1 00:00:06,091 --> 00:00:07,301 ‫אהבה תאומה‬ 2 00:00:10,137 --> 00:00:11,013 ‫גארדן האוס‬ 3 00:00:11,096 --> 00:00:12,848 ‫- טוב. - פה. מי פה?‬ 4 00:00:12,931 --> 00:00:15,142 ‫- יו, איפה אתה? - מי פה?‬ 5 00:00:15,267 --> 00:00:19,188 ‫- היי, מה המצב? - לעזאזל. הוא פה בפנים.‬ 6 00:00:19,271 --> 00:00:21,398 ‫- איך הולך? - רגע, מה קורה?‬ 7 00:00:21,482 --> 00:00:22,941 ‫בואו, בואו.‬ 8 00:00:23,025 --> 00:00:25,360 ‫- מה המצב? קוש. - מה המצב, גבר? מיקי.‬ 9 00:00:25,444 --> 00:00:27,613 ‫- לאב. נעים מאוד. - כמו "אהבה"?‬ 10 00:00:27,696 --> 00:00:28,781 ‫- ל-א-ב. - אלוהים!‬ 11 00:00:28,864 --> 00:00:29,740 ‫ויסטה האוס‬ 12 00:00:29,823 --> 00:00:31,158 ‫הגבר הזה סקסי בטירוף.‬ 13 00:00:31,241 --> 00:00:33,535 ‫גבוה, שחום וחתיך. מה יש לא לחבב?‬ 14 00:00:33,619 --> 00:00:35,204 ‫- אני ויטני. - היי.‬ 15 00:00:35,287 --> 00:00:37,498 ‫מעולם לא ראיתי מישהו שווה כזה במציאות.‬ 16 00:00:38,081 --> 00:00:39,082 ‫את?‬ 17 00:00:39,166 --> 00:00:41,376 ‫הוא נראה כמו נסיך של דיסני.‬ 18 00:00:41,460 --> 00:00:43,754 ‫- מה שמו של אחיך אם שמך לאב? - קוש.‬ 19 00:00:43,837 --> 00:00:45,088 ‫- לאב ו... - קוש?‬ 20 00:00:45,172 --> 00:00:47,633 ‫כולם אומרים, "זה הוליוודי מאוד".‬ 21 00:00:47,716 --> 00:00:50,052 ‫ואני כאילו... דווקא יש סיפור מאחורי זה.‬ 22 00:00:50,135 --> 00:00:53,722 ‫לאב וקוש הם אלים תאומים במיתולוגיה ההודית.‬ 23 00:00:53,806 --> 00:00:54,723 ‫וואו!‬ 24 00:00:54,807 --> 00:00:58,310 ‫לחיים. תודה לכם שקיבלתם את פניי.‬ 25 00:00:58,393 --> 00:00:59,478 ‫ברוך הבא לבית.‬ 26 00:01:01,688 --> 00:01:03,941 ‫- שמי לאב. - שמי קוש.‬ 27 00:01:04,024 --> 00:01:06,026 ‫ואנחנו בני 26 מהמפרץ בסן פרנסיסקו.‬ 28 00:01:06,109 --> 00:01:06,944 ‫קוש ולאב‬ 29 00:01:07,027 --> 00:01:08,111 ‫ואנחנו תאומים זהים.‬ 30 00:01:09,154 --> 00:01:12,282 ‫- בזמנו היינו קצת יורמים... - חד-גבה, שפם...‬ 31 00:01:12,366 --> 00:01:15,118 ‫בטח הייתי עם הכי מעט בנות שאפשר לשער.‬ 32 00:01:15,202 --> 00:01:18,372 ‫אני חושב שנקודת המפנה... הפריצה הייתה בתיכון.‬ 33 00:01:18,455 --> 00:01:20,749 ‫גבהנו ב-30 ס"מ. אנחנו בגובה 1.90 מ'.‬ 34 00:01:20,832 --> 00:01:23,794 ‫שמנו עדשות מגע, וסידרנו את השפמים קצת.‬ 35 00:01:23,877 --> 00:01:24,795 ‫הסתפרנו יפה,‬ 36 00:01:24,878 --> 00:01:26,755 ‫וכולם אמרו, "מי החבר'ה האלה?"‬ 37 00:01:26,838 --> 00:01:28,924 ‫התקרבתי לילדים הכי אהודים בבי"ס,‬ 38 00:01:29,007 --> 00:01:31,218 ‫הוא התקרב לספורטאים הכי גדולים בבי"ס.‬ 39 00:01:31,301 --> 00:01:34,471 ‫אני שיחקתי כדורסל בצוהריים, וכולם אמרו, "יו".‬ 40 00:01:34,555 --> 00:01:37,266 ‫- הוא הטביע סלים לתלמידי כיתה ו'. - "איך זה קרה?"‬ 41 00:01:37,349 --> 00:01:39,685 ‫ההורים שלנו עוסקים בנדל"ן כבר 35 שנים,‬ 42 00:01:39,768 --> 00:01:41,603 ‫וזה בפירוש הבעיר בנו אש,‬ 43 00:01:41,687 --> 00:01:44,231 ‫וגרם לנו לרצות להיות משהו בזכות עצמנו.‬ 44 00:01:44,314 --> 00:01:47,943 ‫אז אנחנו מתווכי נדל"ן יוקרה ושל ידוענים, ואנחנו זמרים.‬ 45 00:01:48,026 --> 00:01:50,362 ‫הוא הקליט מוזיקה. לא ידעתי שאני מסוגל לשיר.‬ 46 00:01:50,445 --> 00:01:52,573 ‫- פשוט ניסיתי. - הוצאתי אותו מהקונכייה,‬ 47 00:01:52,656 --> 00:01:53,699 ‫- עזרתי לו. - התנסיתי‬ 48 00:01:53,824 --> 00:01:56,493 ‫- ואנשים אמרו, "זה ממש טוב". - הוא היה טוב.‬ 49 00:01:57,159 --> 00:02:00,080 ‫באנו למצוא אהבה, ואנחנו יודעים מה יש לנו להציע‬ 50 00:02:00,163 --> 00:02:04,418 ‫ולתת, בתקווה לקבל אותה אנרגייה ואהבה בתמורה.‬ 51 00:02:04,501 --> 00:02:06,295 ‫מה הרקע שלך? מאיפה אתה?‬ 52 00:02:06,378 --> 00:02:09,423 ‫הודי. ההורים שלי הודים. נולדתי והתחנכתי באזור המפרץ.‬ 53 00:02:09,506 --> 00:02:11,967 ‫- מתי היית במערכת יחסים? - לפני שנה וחצי.‬ 54 00:02:12,050 --> 00:02:13,427 ‫טוב.‬ 55 00:02:13,510 --> 00:02:16,889 ‫מובן שזה רק עניין של זמן עד שייכנס עוד בחור‬ 56 00:02:17,014 --> 00:02:21,518 ‫ויעביר את הכוח לידי הבנות, ואני החריג מבחינת החיבורים,‬ 57 00:02:21,602 --> 00:02:23,145 ‫אז אני עלול ללכת הביתה.‬ 58 00:02:23,228 --> 00:02:24,688 ‫וזה גורם לי אי נוחות,‬ 59 00:02:24,771 --> 00:02:26,940 ‫כי אני חושב על לוק כל הזמן.‬ 60 00:02:27,024 --> 00:02:29,234 ‫אני לא רוצה לדפוק לו משהו שם.‬ 61 00:02:31,028 --> 00:02:32,738 ‫זה יהיה פיקנטי.‬ 62 00:02:33,196 --> 00:02:34,031 ‫ויסטה האוס‬ 63 00:02:34,114 --> 00:02:37,451 ‫גבירותיי, גבירותיי!‬ 64 00:02:37,534 --> 00:02:40,245 ‫- אלוהים. - חכו רק רגע אחד.‬ 65 00:02:40,329 --> 00:02:42,205 ‫הוא שווה לאללה.‬ 66 00:02:42,289 --> 00:02:43,749 ‫הוא ממש שווה.‬ 67 00:02:43,832 --> 00:02:45,876 ‫אז עדכון קטן על הבית.‬ 68 00:02:45,959 --> 00:02:49,713 ‫יש בבית זוגות, והם סמיר וביילי.‬ 69 00:02:49,796 --> 00:02:50,631 ‫סמיר וביילי ויסטה האוס‬ 70 00:02:50,714 --> 00:02:51,882 ‫מדיסון וג'איר.‬ 71 00:02:51,965 --> 00:02:52,883 ‫מדיסון וג'איר ויסטה האוס‬ 72 00:02:52,966 --> 00:02:53,926 ‫ויטני ודייוויד ויסטה האוס‬ 73 00:02:54,009 --> 00:02:57,429 ‫ואני ודייוויד התחברנו קצת יותר.‬ 74 00:02:57,512 --> 00:03:01,850 ‫אבל אם מר לאב הסקסי ייקח אותי הצידה...‬ 75 00:03:01,934 --> 00:03:02,851 ‫ויטני ויסטה האוס‬ 76 00:03:02,935 --> 00:03:04,186 ‫אני אדבר איתו.‬ 77 00:03:04,269 --> 00:03:07,272 ‫- קוראים לו לאב. - כאילו, "קוראים לך לאב".‬ 78 00:03:07,356 --> 00:03:08,982 ‫- אז לאב... - אני אוהבת אותך.‬ 79 00:03:09,066 --> 00:03:10,525 ‫- אתה... - טוב?‬ 80 00:03:12,319 --> 00:03:14,571 ‫הוא כזה שווה.‬ 81 00:03:14,655 --> 00:03:16,114 ‫זוכרות שאמרנו שנהיה רעיות-אחיות?‬ 82 00:03:16,198 --> 00:03:18,659 ‫בואו נתמזמז איתו כולנו הערב. ואז...‬ 83 00:03:19,785 --> 00:03:22,788 ‫בנות, בבית השני, מי לדעתכן ממש מתלהבת?‬ 84 00:03:22,871 --> 00:03:23,997 ‫- אחותי. - כולן.‬ 85 00:03:24,081 --> 00:03:26,083 ‫- הוא חמוד, בנות. - כן.‬ 86 00:03:26,166 --> 00:03:28,794 ‫הוא לבוש יפה, ואני כבר נותנת לו עשר מתוך עשר.‬ 87 00:03:28,877 --> 00:03:31,171 ‫אני חושבת שקוש בהחלט יסובב כמה ראשים.‬ 88 00:03:31,254 --> 00:03:33,048 ‫כולנו מעוניינות לדבר איתו.‬ 89 00:03:33,131 --> 00:03:34,007 ‫קוש גארדן האוס‬ 90 00:03:34,091 --> 00:03:36,677 ‫- אתן חושבות שהבחורים... - מתחרפנים.‬ 91 00:03:36,759 --> 00:03:38,553 ‫- כן. - אני חושבת שכן.‬ 92 00:03:38,637 --> 00:03:40,681 ‫- כן. - כן.‬ 93 00:03:42,348 --> 00:03:45,435 ‫- אז מה אתה עושה, אחי? - מתווך נדל"ן יוקרה וגם זמר.‬ 94 00:03:45,519 --> 00:03:47,938 ‫- יש לנו שני זמרים. - יש פה שני זמרים.‬ 95 00:03:48,021 --> 00:03:49,731 ‫- מי עוד זמר? - גבי.‬ 96 00:03:49,815 --> 00:03:51,483 ‫- באמת? מעולה. - כן.‬ 97 00:03:51,566 --> 00:03:53,944 ‫חלק מהחבר'ה בפירוש נלחצים עכשיו.‬ 98 00:03:54,027 --> 00:03:56,279 ‫אני הייתי נלחץ לולא היה לי חיבור.‬ 99 00:03:56,363 --> 00:03:57,280 ‫מתיו יוצא עם קמרון‬ 100 00:03:57,364 --> 00:03:58,907 ‫חיבור חזק עם קמרון.‬ 101 00:03:58,991 --> 00:04:01,576 ‫טוב, קוש, שאלת השאלות. מה אתה מחפש?‬ 102 00:04:01,660 --> 00:04:03,870 ‫מבחינת טיפוס, גופנית. מה?‬ 103 00:04:03,954 --> 00:04:05,998 ‫מבחינת מראה, בדרך כלל ברונטית,‬ 104 00:04:06,081 --> 00:04:08,625 ‫אבל אין לדעת. אני לא נצמד לטיפוס.‬ 105 00:04:08,709 --> 00:04:10,043 ‫קוש בחור נאה.‬ 106 00:04:10,127 --> 00:04:12,045 ‫הוא איש שיחה, קל להסתדר איתו.‬ 107 00:04:12,129 --> 00:04:15,090 ‫- כולנו אחים עכשיו. ברוך הבא, קוש. - ועוד איך. תודה.‬ 108 00:04:15,173 --> 00:04:16,882 ‫הוא יתחיל בלגן, זה בטוח.‬ 109 00:04:16,966 --> 00:04:19,386 ‫אשקר אם אגיד שאני לא לחוץ קצת.‬ 110 00:04:19,469 --> 00:04:21,846 ‫אני לא יכולה להאשים את לוק שהוא לחוץ.‬ 111 00:04:21,930 --> 00:04:25,434 ‫בהדחה האחרונה, הוא ושאר הגברים בגארדן האוס‬ 112 00:04:25,517 --> 00:04:26,560 ‫היו בשליטה,‬ 113 00:04:26,643 --> 00:04:28,687 ‫כשהחליטו מי מהנשים יישארו.‬ 114 00:04:28,770 --> 00:04:32,190 ‫זואי, האם תמשיכי במסע איתי?‬ 115 00:04:32,274 --> 00:04:33,650 ‫כן.‬ 116 00:04:34,651 --> 00:04:38,071 ‫אבל איש לא יודע איזה מהבתים יבחר בפעם הבאה.‬ 117 00:04:38,155 --> 00:04:39,781 ‫אני לחוץ נורא, אחי.‬ 118 00:04:39,865 --> 00:04:42,451 ‫וזה גורם לאחיו סת', שלא התחבר, להיות על קוצים.‬ 119 00:04:42,534 --> 00:04:43,368 ‫אנדרו ויסטה האוס‬ 120 00:04:43,452 --> 00:04:44,827 ‫- למה? - יש פה בחור חדש,‬ 121 00:04:44,911 --> 00:04:47,497 ‫ויופי, בואו נוסיף עוד אחד למשוואה...‬ 122 00:04:47,581 --> 00:04:49,750 ‫- כן. לעזאזל. - סמיר מגפף את ביילי,‬ 123 00:04:49,833 --> 00:04:53,503 ‫מחזיק לה את היד, וקשה להשחיל פה מילה.‬ 124 00:04:54,379 --> 00:04:55,464 ‫כן.‬ 125 00:04:55,547 --> 00:04:58,592 ‫במקומך הייתי חסר רחמים איתה.‬ 126 00:04:58,675 --> 00:05:02,179 ‫תתנהג כמו פרא, שאף אחד לא יזיז לך,‬ 127 00:05:02,262 --> 00:05:03,638 ‫פשוט תעשה את שלך איתה.‬ 128 00:05:03,722 --> 00:05:05,724 ‫זה הפך את המצב שלנו לאמיתי יותר.‬ 129 00:05:05,807 --> 00:05:09,394 ‫בכוונה התקדמתי לאט מאוד, וייתכן שזה המהלך הלא נכון.‬ 130 00:05:09,478 --> 00:05:12,564 ‫צריך לרדוף פה קצת אחרי אנשים. כדאי שאתה וקיארה תדברו.‬ 131 00:05:12,647 --> 00:05:13,815 ‫לדעתי היא נמשכת אליך.‬ 132 00:05:13,899 --> 00:05:16,526 ‫חלק ממני תוהה אם המצב בינינו לא התקדם‬ 133 00:05:16,610 --> 00:05:19,154 ‫- כי היא חשבה עליך. - כן.‬ 134 00:05:19,237 --> 00:05:22,574 ‫ואני חשבתי על ביילי בתת מודע. אז אולי שנינו חשבנו‬ 135 00:05:22,657 --> 00:05:25,202 ‫על אנשים אחרים, והמצב בינינו היה מאולץ.‬ 136 00:05:25,285 --> 00:05:27,162 ‫- פסלתי אותה מהר מדי. - כן.‬ 137 00:05:27,245 --> 00:05:29,331 ‫כנראה חיפשתי משהו רציני יותר מהר מדי‬ 138 00:05:29,414 --> 00:05:31,249 ‫במקום לנהל שיחות כיפיות.‬ 139 00:05:31,333 --> 00:05:33,668 ‫אני רואה את עצמי מתמזמז איתה, בכנות.‬ 140 00:05:34,878 --> 00:05:35,921 ‫אתה מסודר, אחי.‬ 141 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 ‫לדעתי יש משהו בינך לבין קיארה, באמת.‬ 142 00:05:38,048 --> 00:05:39,925 ‫- אני מודה לך. - כן. בהחלט.‬ 143 00:05:40,008 --> 00:05:41,176 ‫גם אני הייתי זקוק לזה.‬ 144 00:05:44,513 --> 00:05:47,099 ‫כדי לקבל כראוי את פני המצטרפים החדשים,‬ 145 00:05:47,182 --> 00:05:50,101 ‫שני הבתים החליטו להעלות הילוך...‬ 146 00:05:50,185 --> 00:05:51,186 ‫גארדן האוס‬ 147 00:05:51,269 --> 00:05:52,938 ‫במשחק "אמת או חובה".‬ 148 00:05:53,021 --> 00:05:55,565 ‫האם אנחנו מוכנים לכייף הערב?‬ 149 00:05:55,649 --> 00:05:57,442 ‫כן!‬ 150 00:05:57,526 --> 00:05:58,443 ‫ויסטה האוס‬ 151 00:05:58,527 --> 00:06:01,863 ‫הבנות בוויסטה האוס החליטו ליישם את התוכנית שלהן‬ 152 00:06:01,947 --> 00:06:06,701 ‫ולוודא שכל אחת מהן תטעם מעט לאב.‬ 153 00:06:06,785 --> 00:06:08,829 ‫- בסדר. - מיס מאדי, ילדונת...‬ 154 00:06:08,912 --> 00:06:10,539 ‫- טוב. - חובה עלייך לנשק את לאב.‬ 155 00:06:10,622 --> 00:06:11,665 ‫לאב‬ 156 00:06:13,708 --> 00:06:17,796 ‫טוב... הנשיקה הראשונה של לאב.‬ 157 00:06:17,879 --> 00:06:19,589 ‫טוב!‬ 158 00:06:20,298 --> 00:06:23,426 ‫ויטני, חובה עלייך לנשק את לאב.‬ 159 00:06:23,510 --> 00:06:25,470 ‫- זכיתי בשורה ראשונה? - יש!‬ 160 00:06:25,554 --> 00:06:27,889 ‫ויטני - לאב‬ 161 00:06:27,973 --> 00:06:29,516 ‫דייוויד חיזר אחרי ויטני כשהאנה עזבה‬ 162 00:06:29,599 --> 00:06:31,935 ‫- כן. - זהו זה. המיטה שלו עוברת לבריכה.‬ 163 00:06:34,229 --> 00:06:36,231 ‫אני מרגיש מבורך שזהו שמי.‬ 164 00:06:36,314 --> 00:06:40,402 ‫לאב, חובה עליך להתמזמז עם קיארה.‬ 165 00:06:40,485 --> 00:06:42,279 ‫זה ערב מדהים ללאב, בכנות.‬ 166 00:06:42,362 --> 00:06:44,614 ‫לך על זה.‬ 167 00:06:44,698 --> 00:06:49,452 ‫- אלוהים. - כן! יש לי מקום בשורה הראשונה!‬ 168 00:06:49,536 --> 00:06:52,372 ‫בכנות, הערב הכי אגדי מבחינת מזמוזים‬ 169 00:06:52,455 --> 00:06:55,458 ‫עם הכי הרבה בנות בזמן הכי קצר. בכנות.‬ 170 00:06:55,542 --> 00:06:57,919 ‫די קשה להתעלות על זה. אז כרגע אני מנצח.‬ 171 00:06:58,003 --> 00:06:59,337 ‫לי יש משהו.‬ 172 00:06:59,421 --> 00:07:02,549 ‫קיארה, על איזה בחור את הכי דלוקה?‬ 173 00:07:02,632 --> 00:07:05,677 ‫אני אבחר בך, אדוני.‬ 174 00:07:05,760 --> 00:07:08,889 ‫הבחור שלי צריך נשיקה. הוא צריך נשיקה.‬ 175 00:07:08,972 --> 00:07:11,099 ‫- הוא שקרן! - בוא הנה.‬ 176 00:07:11,183 --> 00:07:12,184 ‫- כן. - טוב.‬ 177 00:07:12,309 --> 00:07:13,226 ‫אנדרו - קיארה‬ 178 00:07:13,310 --> 00:07:16,104 ‫- יש לי מקום בשורה הראשונה. - צריך לראות הכול.‬ 179 00:07:16,188 --> 00:07:18,315 ‫- היא על הגל. - היא על הגל.‬ 180 00:07:18,398 --> 00:07:19,316 ‫גארדן האוס‬ 181 00:07:19,399 --> 00:07:20,233 ‫אמת או חובה?‬ 182 00:07:20,317 --> 00:07:21,234 ‫מתיו‬ 183 00:07:21,318 --> 00:07:22,235 ‫אמת.‬ 184 00:07:22,319 --> 00:07:23,195 ‫זואי יוצאת עם לוק‬ 185 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 ‫אני אוהב שאלות פיקנטיות.‬ 186 00:07:25,447 --> 00:07:27,741 ‫זה חושף את המחשבות האמיתיות של אנשים.‬ 187 00:07:27,824 --> 00:07:29,201 ‫עם כמה אנשים שכבת?‬ 188 00:07:31,203 --> 00:07:33,246 ‫את לא חייבת לענות אם את לא רוצה.‬ 189 00:07:33,330 --> 00:07:36,875 ‫אני יכולה להמציא משהו באותו רגע ולהגיד, "27".‬ 190 00:07:36,958 --> 00:07:42,255 ‫אבל אני גם חושבת שזה התזמון המושלם פשוט לשים את זה על השולחן.‬ 191 00:07:42,339 --> 00:07:43,381 ‫אפס.‬ 192 00:07:43,465 --> 00:07:44,633 ‫יפה לך.‬ 193 00:07:44,716 --> 00:07:47,010 ‫- זה טוב. - סקס זה לא כיף.‬ 194 00:07:47,093 --> 00:07:48,094 ‫סקס זה דוחה.‬ 195 00:07:49,763 --> 00:07:50,680 ‫הינה לכם.‬ 196 00:07:50,764 --> 00:07:53,975 ‫זואי מודה שהיא מעולם לא שכבה עם איש,‬ 197 00:07:54,059 --> 00:07:57,562 ‫וזה בכלל לא דגל אדום בעיניי במערכת יחסים.‬ 198 00:07:57,646 --> 00:08:01,816 ‫היעדר ניסיון לא קשור למי שאתה יכול להיות כבן זוג,‬ 199 00:08:01,900 --> 00:08:03,318 ‫או איך תאהב מישהו.‬ 200 00:08:03,401 --> 00:08:06,112 ‫- ידעתי שאתקל במשהו. - אני כאילו...‬ 201 00:08:07,739 --> 00:08:11,660 ‫כשהחגיגיות מתחילות לשכוך בשני הבתים...‬ 202 00:08:11,743 --> 00:08:13,203 ‫אפשר לקחת אותך רגע לצד?‬ 203 00:08:13,286 --> 00:08:14,663 ‫- כן. - סבבה.‬ 204 00:08:14,746 --> 00:08:16,164 ‫...לאב לא מבזבז זמן.‬ 205 00:08:16,248 --> 00:08:17,082 ‫מאדי ויסטה האוס‬ 206 00:08:17,207 --> 00:08:19,625 ‫הוא שולף את מאדי, שלא התחברה, לזמן ביחידות.‬ 207 00:08:19,709 --> 00:08:21,753 ‫- בא לך ללכת לפטפט? - בטח.‬ 208 00:08:21,836 --> 00:08:23,046 ‫והפלא ופלא,‬ 209 00:08:23,129 --> 00:08:27,801 ‫אחיו קוש הלך הרגע על אחותה התאומה הזהה, גבי,‬ 210 00:08:27,884 --> 00:08:32,097 ‫שניצלה לאחרונה מהדחה בידי סאמר, בגארדן האוס.‬ 211 00:08:32,179 --> 00:08:34,599 ‫גבי, האם תמשיכי במסע איתי?‬ 212 00:08:34,683 --> 00:08:35,892 ‫כמובן.‬ 213 00:08:36,017 --> 00:08:39,229 ‫אתן אותו דבר, מבחינת מראה, זהות בכל מובן?‬ 214 00:08:39,312 --> 00:08:40,188 ‫גבי וקוש גארדן האוס‬ 215 00:08:40,272 --> 00:08:42,148 ‫- היא קצת יותר נמוכה ממני. - טוב.‬ 216 00:08:42,231 --> 00:08:44,317 ‫אני הגבוה מבינינו, ואת מביניכן.‬ 217 00:08:44,401 --> 00:08:46,820 ‫ויש לה קצת יותר קעקועים, ועגיל באף...‬ 218 00:08:46,903 --> 00:08:48,280 ‫יש לך כמה.‬ 219 00:08:48,363 --> 00:08:50,490 ‫- כן, יש לי. אחותי קעקעה לי. - חייזר?‬ 220 00:08:50,573 --> 00:08:52,409 ‫מה הכוונה שהיא קעקעה לך?‬ 221 00:08:52,492 --> 00:08:54,869 ‫- כן, יש לה מכונת קעקועים. - אין מצב.‬ 222 00:08:54,953 --> 00:08:56,246 ‫והיא מקעקעת...‬ 223 00:08:56,329 --> 00:08:58,248 ‫- חשבתי שהיא שילמה עליו. - לא.‬ 224 00:08:58,331 --> 00:09:00,458 ‫היא קעקעה לי שלושה קעקועים קטנים.‬ 225 00:09:00,542 --> 00:09:03,712 ‫זה הקעקוע הראשון שהיא קעקעה למישהו בעצמה.‬ 226 00:09:03,795 --> 00:09:07,007 ‫- וואו. - למעשה, עברתי לכאן עם אחותי‬ 227 00:09:07,090 --> 00:09:09,926 ‫כדי לעסוק במוזיקה, ואנחנו עדיין עוסקות בזה כתחביב.‬ 228 00:09:10,010 --> 00:09:10,844 ‫גבי, בת 24 לוס אנג'לס, קליפורניה‬ 229 00:09:10,927 --> 00:09:13,513 ‫אבל אנחנו צריכות לחזור לזה, כי הכול נפתח.‬ 230 00:09:13,596 --> 00:09:15,515 ‫יש לי תחושה שהתרחקתי מזה.‬ 231 00:09:15,598 --> 00:09:18,143 ‫לא ממש. אנחנו כל הזמן מוציאים שירים ומופיעים.‬ 232 00:09:18,226 --> 00:09:21,730 ‫אנחנו בפירוש עושים דברים גדולים, אבל הנדל"ן די השתלט.‬ 233 00:09:21,813 --> 00:09:23,231 ‫טוב.‬ 234 00:09:23,315 --> 00:09:26,609 ‫נחליף נושא. בינתיים את די פתוחה, היית אומרת?‬ 235 00:09:26,693 --> 00:09:30,572 ‫כן, אני די פתוחה. לי ולסאמר היה חיבור טוב.‬ 236 00:09:30,655 --> 00:09:34,367 ‫זה קשה מאוד כי עברו רק כמה ימים, אז...‬ 237 00:09:34,451 --> 00:09:36,703 ‫- אני ביום הראשון... - כן, אתה כאילו...‬ 238 00:09:36,786 --> 00:09:37,954 ‫- אני חש... - מוכן.‬ 239 00:09:38,038 --> 00:09:39,331 ‫נזרקתי לתוך האש.‬ 240 00:09:39,414 --> 00:09:41,291 ‫- כבר עדיף שאקפוץ פנימה. - נכון.‬ 241 00:09:41,374 --> 00:09:42,500 ‫אתכסה בלהבות.‬ 242 00:09:42,583 --> 00:09:43,793 ‫ויסטה האוס‬ 243 00:09:43,877 --> 00:09:45,837 ‫- אני מזל שור, אתה גדי? - אני גדי.‬ 244 00:09:45,920 --> 00:09:47,172 ‫- טוב. אני רואה. - כן.‬ 245 00:09:47,255 --> 00:09:50,091 ‫- זה טוב או רע? - אני לא חושבת שזה רע,‬ 246 00:09:50,175 --> 00:09:53,011 ‫כי אני שור, ושוורים וגדיים מתאימים מאוד.‬ 247 00:09:53,094 --> 00:09:55,764 ‫- אני רק רוצה להגיד שאת מושכת מאוד. - תודה.‬ 248 00:09:55,847 --> 00:09:58,308 ‫- אגיד את זה גם לגביך. - מה צבע עינייך, לוז?‬ 249 00:09:58,391 --> 00:09:59,809 ‫- כן. ענבר-לוז. - אגב, תודה.‬ 250 00:09:59,893 --> 00:10:01,770 ‫כן, אני יכול להביט בהן כל היום.‬ 251 00:10:01,853 --> 00:10:04,481 ‫אני בפירוש רוצה ליצור חיבור עם מישהי פה.‬ 252 00:10:04,564 --> 00:10:08,985 ‫על סמך מספר הבחורות מול הבחורים בבית, אם תהיה הדחה,‬ 253 00:10:09,069 --> 00:10:12,906 ‫אני משער שצמד בחורים יצטרך לעזוב את הבתים.‬ 254 00:10:12,989 --> 00:10:15,283 ‫אני חש שאוכל לעוט בקלות וליצור חיבור.‬ 255 00:10:15,367 --> 00:10:17,952 ‫מה היה הרושם הראשוני שלך, ספציפית, ממני?‬ 256 00:10:18,036 --> 00:10:20,955 ‫נראה שיש לך סגנון,‬ 257 00:10:21,039 --> 00:10:23,249 ‫אתה מקסים מאוד, אתה נראה כמו נסיך.‬ 258 00:10:23,333 --> 00:10:24,584 ‫- וואו. - כן.‬ 259 00:10:24,667 --> 00:10:26,878 ‫- תודה. - אתה משדר נסיכות, בוודאות.‬ 260 00:10:26,961 --> 00:10:28,755 ‫- את נסיכה. - תודה.‬ 261 00:10:28,838 --> 00:10:29,881 ‫אתה צנוע כל כך.‬ 262 00:10:29,964 --> 00:10:32,467 ‫- תודה. ככה התחנכתי, אז... - אהבתי.‬ 263 00:10:32,550 --> 00:10:36,179 ‫בימינו, לא הרבה בחורים אומרים "תודה".‬ 264 00:10:36,262 --> 00:10:42,227 ‫הוא מנומס כל כך, וגברי מאוד,‬ 265 00:10:42,310 --> 00:10:43,937 ‫הוא נסיך, פשוטו כמשמעו.‬ 266 00:10:44,020 --> 00:10:45,605 ‫- אתה מוזיקאי. - כן.‬ 267 00:10:45,688 --> 00:10:48,024 ‫- אהבתי. גם אני עוסקת במוזיקה. - באיזו?‬ 268 00:10:48,108 --> 00:10:50,402 ‫- שרה, מנגנת בגיטרה ובפסנתר. - אין מצב.‬ 269 00:10:50,485 --> 00:10:53,405 ‫- אני שרה דואט עם אחותי. כן. - מה? את רצינית?‬ 270 00:10:53,488 --> 00:10:56,408 ‫אז את מכירה את הקשר הזה בין אחים.‬ 271 00:10:56,491 --> 00:10:57,867 ‫- וזה מדהים. - וואו.‬ 272 00:10:57,951 --> 00:10:59,494 ‫אני אוהבת לשיר איתה.‬ 273 00:10:59,577 --> 00:11:02,997 ‫אין כמו שירה עם תאום.‬ 274 00:11:03,081 --> 00:11:04,499 ‫אין כמו זה. כן.‬ 275 00:11:04,582 --> 00:11:07,085 ‫בשנה א' בקולג' הוצאנו את השיר הראשון שלנו,‬ 276 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 ‫- ומאז אנחנו עובדים קשה בטירוף. - זה מדהים.‬ 277 00:11:10,255 --> 00:11:13,049 ‫- יש פה גדי חרוץ. - פשוט הלכנו בדרך.‬ 278 00:11:13,133 --> 00:11:15,927 ‫- הייתי רוצה לנשק אותך אם זה בסדר. - כן.‬ 279 00:11:24,144 --> 00:11:27,439 ‫- היה נעים להכיר אותך. - גם אותך. את מנשקת טוב.‬ 280 00:11:27,522 --> 00:11:28,356 ‫גם אתה.‬ 281 00:11:30,692 --> 00:11:32,861 ‫בזמן שלאב עשה את הצעד הראשון שלו...‬ 282 00:11:32,944 --> 00:11:34,988 ‫יו, בא לך לגשת לשם?‬ 283 00:11:35,071 --> 00:11:37,282 ‫אנדרו שולף את קיארה הצידה.‬ 284 00:11:37,365 --> 00:11:40,827 ‫בואו נראה אם הם ימצאו אותו חיבור שיש לתאומים שלהם‬ 285 00:11:40,910 --> 00:11:42,579 ‫- בגארדן האוס. - תגיד את זה.‬ 286 00:11:43,079 --> 00:11:44,539 ‫אני מתרגש לדבר עם קיארה.‬ 287 00:11:44,622 --> 00:11:47,292 ‫היא מביאה אנרגייה שונה לכל דבר, בכנות,‬ 288 00:11:47,375 --> 00:11:49,043 ‫ואני מעריך את זה מאוד.‬ 289 00:11:49,127 --> 00:11:52,464 ‫איך אתה מתייחס לתהליך הזה? איך אתה מתמודד עם זה?‬ 290 00:11:52,547 --> 00:11:53,548 ‫אנדרו וקיארה ויסטה האוס‬ 291 00:11:53,631 --> 00:11:57,802 ‫אני בראש טוב. אני תמיד מרוצה מעצמי.‬ 292 00:11:57,886 --> 00:11:59,512 ‫גם במערכת היחסים עם מאט,‬ 293 00:11:59,596 --> 00:12:03,183 ‫אני לא חייב להיות במחיצתו. אני אוהב להיות איתו,‬ 294 00:12:03,266 --> 00:12:05,477 ‫אבל יש אנשים שחייבים להיות עם התאום שלהם.‬ 295 00:12:05,560 --> 00:12:08,688 ‫יש לנו חיים עצמאיים משלנו. בדומה לך ולאחותך.‬ 296 00:12:08,771 --> 00:12:11,566 ‫כשהתחלתי להתייפח אתמול...‬ 297 00:12:11,649 --> 00:12:15,695 ‫אני מתגעגעת לאחותי... ואני רוצה לדבר על זה עם קמרון ואני לא יכולה.‬ 298 00:12:15,778 --> 00:12:19,365 ‫לדעתי לא חשבתי שהיא תחסר לי כל כך.‬ 299 00:12:19,449 --> 00:12:21,159 ‫- כן. - אז זה קשה.‬ 300 00:12:21,242 --> 00:12:22,577 ‫זה מוזר כל כך...‬ 301 00:12:22,660 --> 00:12:26,080 ‫שהיא לא איתי. האם אני זקוקה לה יותר משאני חושבת?‬ 302 00:12:26,164 --> 00:12:27,749 ‫אבל בחוץ, כשאני בבית,‬ 303 00:12:27,832 --> 00:12:30,084 ‫כשאני לא רואה אותה כמה ימים, אני בסדר.‬ 304 00:12:30,168 --> 00:12:33,046 ‫חלפו פה כמה ימים ואני לא בסדר. אני לא יודעת.‬ 305 00:12:33,129 --> 00:12:35,298 ‫אני חושבת שזו הייתה מעמסה.‬ 306 00:12:35,381 --> 00:12:39,219 ‫אלו הסקרנות והבחינה הפנימית שאני אוהב.‬ 307 00:12:39,302 --> 00:12:41,554 ‫אני לא חופרת לך או מעצבנת אותך?‬ 308 00:12:41,638 --> 00:12:45,391 ‫לא, זה מרתק מאוד, באמת.‬ 309 00:12:45,475 --> 00:12:47,352 ‫"מרתק", זה מונח טוב.‬ 310 00:12:47,435 --> 00:12:49,979 ‫- אני אוהב את המונח הזה. - טוב. לעזאזל, כן.‬ 311 00:12:50,063 --> 00:12:53,358 ‫אני שמח מאוד שנתתי אמון עיוור בקיארה.‬ 312 00:12:53,441 --> 00:12:55,860 ‫ניהלנו שיחה נהדרת, הייתה אווירה נהדרת,‬ 313 00:12:55,944 --> 00:12:59,113 ‫הפרספקטיבה שלי לגבי מה שאני מחפש השתנתה.‬ 314 00:12:59,197 --> 00:13:01,407 ‫אתה חושב שבחיים מנצחים או מפסידים?‬ 315 00:13:01,491 --> 00:13:04,452 ‫- כן, בהחלט. - אתה חושב שאתה מנצח או מפסיד?‬ 316 00:13:04,536 --> 00:13:07,372 ‫אני חושב שאני בפסגת חיי כרגע.‬ 317 00:13:08,248 --> 00:13:12,085 ‫רציתי לומר שהדבר היחיד שישפר את המצב יהיה להתמזמז איתך עכשיו.‬ 318 00:13:13,044 --> 00:13:14,963 ‫- אתה חושב? - כך אני חושב.‬ 319 00:13:23,346 --> 00:13:27,100 ‫שניהם היו מתים אילו ידעו שגם בין התאומים שלהם יש ניצוץ.‬ 320 00:13:27,850 --> 00:13:30,311 ‫- האצבעות שלך בפרט. - אתם מסוגרים כל כך.‬ 321 00:13:30,395 --> 00:13:32,355 ‫- ביילי, אפשר לקחת אותך לרגע? - כן.‬ 322 00:13:32,438 --> 00:13:35,316 ‫אבל כרגע, היחיד שמת הוא סמיר,‬ 323 00:13:35,400 --> 00:13:39,487 ‫כשהוא רואה את מושא אהבתו, ביילי, הולכת עם סת'.‬ 324 00:13:39,571 --> 00:13:41,614 ‫שמעתי שאת אוהבת גלידות סאנדיי.‬ 325 00:13:41,698 --> 00:13:42,532 ‫סת' וביילי ויסטה האוס‬ 326 00:13:42,657 --> 00:13:43,783 ‫אין מצב. כן!‬ 327 00:13:43,866 --> 00:13:46,244 ‫אני מנסה לקדם את החיבור שלי עם ביילי.‬ 328 00:13:46,327 --> 00:13:48,413 ‫בקרוב, אחד מהבחורים ילך הביתה,‬ 329 00:13:48,496 --> 00:13:51,165 ‫אז גם אנחנו חשים בלחץ הנוסף.‬ 330 00:13:51,249 --> 00:13:53,918 ‫אני לא מנוסה בהן, אבל תרשי לי להכין אותן.‬ 331 00:13:54,002 --> 00:13:55,587 ‫- הבנתי. - ואת תלמדי אותי.‬ 332 00:13:55,670 --> 00:13:56,671 ‫טוב.‬ 333 00:13:56,754 --> 00:14:00,758 ‫יש רק דרך אחת לגלות איזה בחור מתאים לי,‬ 334 00:14:00,842 --> 00:14:03,511 ‫והדרך היא להתקדם עם שניהם.‬ 335 00:14:03,595 --> 00:14:06,347 ‫אני כמו המלצר ב"אוליב גארדן", תגידי לי מתי די.‬ 336 00:14:07,265 --> 00:14:08,600 ‫כן, זה נראה טוב.‬ 337 00:14:08,683 --> 00:14:11,102 ‫תספרי לי את הסיפור של הגלידות. אני יודע...‬ 338 00:14:11,185 --> 00:14:16,149 ‫מדי שנה בערב חג המולד הלכתי לסבים שלי מצד אבי.‬ 339 00:14:16,232 --> 00:14:17,066 ‫טוב.‬ 340 00:14:17,150 --> 00:14:20,612 ‫והדבר החשוב מדי שנה, בלי קשר למה שהשתנה,‬ 341 00:14:20,695 --> 00:14:22,322 ‫היה שתמיד הכנו גלידות סאנדיי.‬ 342 00:14:22,405 --> 00:14:27,327 ‫אז הכנת סאנדיי היא דבר שנוגע מאוד לליבי,‬ 343 00:14:27,410 --> 00:14:30,788 ‫- כי אנחנו עושים את זה מדי שנה בחג המולד. - כן. אהבתי.‬ 344 00:14:30,872 --> 00:14:36,044 ‫המשפחות של ביילי ושלי חשובות לנו מאוד, ומה שאני מחפש בבת זוג אפשרית‬ 345 00:14:36,127 --> 00:14:40,214 ‫זה בפירוש מישהי שיכולה להשתלב בדינמיקה המשפחתית הזאת.‬ 346 00:14:40,298 --> 00:14:42,425 ‫אני לא אוהב דובדבנים, ואת סוכריות.‬ 347 00:14:42,508 --> 00:14:45,762 ‫- אתה לא אוהב דובדבנים? - אני ממש מתחרפן מתלישת הגבעול.‬ 348 00:14:46,971 --> 00:14:49,932 ‫טוב, לכל הפחות דרושה תחרות קשירת דובדבנים.‬ 349 00:14:50,016 --> 00:14:52,644 ‫- בהחלט. - לראות מי מאיתנו מנשק טוב יותר.‬ 350 00:15:03,738 --> 00:15:05,865 ‫- הצלחת? - לא.‬ 351 00:15:05,948 --> 00:15:08,201 ‫נצטרך להוכיח את זה בדרך אחרת.‬ 352 00:15:28,179 --> 00:15:33,059 ‫עם סת' אני מרגישה פרפרים, ואני חושבת שהיה נחמד מאוד להתחבר‬ 353 00:15:33,142 --> 00:15:36,854 ‫סביב הדברים הקטנים שחשובים לי בחיי.‬ 354 00:15:36,938 --> 00:15:39,440 ‫מגע גופני חשוב בעיניי, כאילו...‬ 355 00:15:39,524 --> 00:15:42,819 ‫כן, מגע גופני, זמן איכות, זו בפירוש שפת האהבה שלי.‬ 356 00:15:42,902 --> 00:15:44,278 ‫- ממש כך. - כנ"ל.‬ 357 00:15:44,362 --> 00:15:46,948 ‫אבל את מנווטת בין כמה דברים, שזה בסדר.‬ 358 00:15:47,031 --> 00:15:48,574 ‫נוח לך עם סמיר,‬ 359 00:15:48,658 --> 00:15:51,369 ‫וקורה שבנוכחות הקבוצה היד שלו מחבקת אותך,‬ 360 00:15:51,452 --> 00:15:54,080 ‫ואת רוכנת אליו. אבל אצלי, אני חושב הרבה‬ 361 00:15:54,163 --> 00:15:57,166 ‫על מה שאני אמור לעשות, כשאנחנו לא ביחידות, כמו פה.‬ 362 00:15:57,250 --> 00:15:59,001 ‫כשזה בנוכחות הקבוצה...‬ 363 00:15:59,085 --> 00:16:03,881 ‫בסופו של דבר, אנחנו פה למעננו.‬ 364 00:16:03,965 --> 00:16:05,883 ‫אני אומרת שתלך על מה שאתה רוצה.‬ 365 00:16:06,592 --> 00:16:10,513 ‫אז אם אתה מרגיש פתוח לזה, אז...‬ 366 00:16:10,596 --> 00:16:13,975 ‫כן. בכנות, זה בדיוק מה שהייתי צריך לשמוע. אז...‬ 367 00:16:15,768 --> 00:16:19,772 ‫אחרי הערב, אני בפירוש מרגישה שאני צריכה לשמור על אופציות פתוחות,‬ 368 00:16:19,856 --> 00:16:22,775 ‫כי יש לי רגשות לשניהם.‬ 369 00:16:22,859 --> 00:16:24,819 ‫אלא שאלו רגשות שונים.‬ 370 00:16:24,902 --> 00:16:29,240 ‫האחד רציני ואחר קליל. אני מעוניינת בשניהם.‬ 371 00:16:29,323 --> 00:16:32,285 ‫אני צריכה להמשיך לנהל שיחות כאלו,‬ 372 00:16:32,368 --> 00:16:35,788 ‫ולהבין מי מהם מתאים לי.‬ 373 00:16:35,872 --> 00:16:37,832 ‫את צריכה להפסיק להביט בי ככה.‬ 374 00:16:56,142 --> 00:16:58,144 ‫ויסטה האוס‬ 375 00:16:58,227 --> 00:16:59,979 ‫סמיר ויסטה האוס‬ 376 00:17:00,062 --> 00:17:03,733 ‫לא ציפיתי לנשק אותה כל כך הרבה, זה בטוח.‬ 377 00:17:03,816 --> 00:17:05,651 ‫כשסמיר לא בחדר,‬ 378 00:17:05,735 --> 00:17:09,822 ‫סת' מספר לשאר הבחורים על הערב המוצלח שלו עם ביילי.‬ 379 00:17:09,906 --> 00:17:11,824 ‫היו מלא נשיקות.‬ 380 00:17:11,908 --> 00:17:14,410 ‫- ברצינות? למעלה? - כן.‬ 381 00:17:14,494 --> 00:17:16,245 ‫- היו מלא. - מי התחיל?‬ 382 00:17:16,329 --> 00:17:17,997 ‫אחי, בינינו, היא התחילה.‬ 383 00:17:20,458 --> 00:17:22,668 ‫היו דובדבנים לגלידה,‬ 384 00:17:23,419 --> 00:17:26,506 ‫וקשרנו את הגבעולים כהוכחה מי מנשק טוב. אתם יודעים?‬ 385 00:17:26,589 --> 00:17:27,840 ‫- כן. - והיא אמרה,‬ 386 00:17:27,924 --> 00:17:29,884 ‫"תמיד אפשר להוכיח את זה אחרת."‬ 387 00:17:31,010 --> 00:17:32,345 ‫- מטריף. - זה טוב.‬ 388 00:17:32,428 --> 00:17:36,390 ‫אני לא רוצה למרוח את זה לסמיר בפרצוף, אתם מבינים אותי?‬ 389 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 ‫אני משתדל להיזהר.‬ 390 00:17:38,309 --> 00:17:39,310 ‫כן.‬ 391 00:17:39,393 --> 00:17:42,355 ‫הוא יכול לדבר איתה על הנשיקות ועל האינטימיות...‬ 392 00:17:42,438 --> 00:17:43,856 ‫אני רוצה שהוא ישמע ממנה.‬ 393 00:17:43,940 --> 00:17:46,108 ‫אני בהחלט מכבד את זה.‬ 394 00:17:46,192 --> 00:17:48,736 ‫אם אתה מרגיש שאתה מחבב אותה, לפחות תנסה.‬ 395 00:17:48,820 --> 00:17:51,364 ‫- כן. - יתנהלו כמה שיחות.‬ 396 00:17:56,536 --> 00:17:58,079 ‫דייוויד - סמיר ויסטה האוס‬ 397 00:17:58,496 --> 00:18:00,498 ‫הם התנשקו אתמול? אני חושב שלא, נכון?‬ 398 00:18:00,581 --> 00:18:02,291 ‫מה הוא אמר?‬ 399 00:18:02,375 --> 00:18:03,459 ‫דייוויד: הוא אמר שהתנשקו.‬ 400 00:18:03,543 --> 00:18:04,710 ‫- סמיר: הם התנשקו? - דייוויד: ככה הוא אמר.‬ 401 00:18:04,794 --> 00:18:05,670 ‫באמת?‬ 402 00:18:06,295 --> 00:18:09,715 ‫- הוא אמר שהיו הרבה נשיקות. - הרבה נשיקות? לעזאזל.‬ 403 00:18:10,550 --> 00:18:12,218 ‫ושהיא יזמה את זה.‬ 404 00:18:12,301 --> 00:18:14,136 ‫- היא יזמה? - ככה הוא אמר.‬ 405 00:18:14,220 --> 00:18:16,514 ‫ביילי קיבלה נשיקה מסת'.‬ 406 00:18:16,597 --> 00:18:20,101 ‫זה מלחיץ אותי, וצפויה הדחה.‬ 407 00:18:20,184 --> 00:18:22,144 ‫היא צפויה מתישהו בקרוב.‬ 408 00:18:22,228 --> 00:18:24,313 ‫היום, מחר, היא תגיע.‬ 409 00:18:24,397 --> 00:18:25,898 ‫אני שמתי רק עליה עין.‬ 410 00:18:25,982 --> 00:18:27,859 ‫ממש לא שמתי עין‬ 411 00:18:27,942 --> 00:18:30,069 ‫על אף בחורה אחרת בבית.‬ 412 00:18:30,152 --> 00:18:33,155 ‫אני צריך לדעת מה קורה, רק בשביל השקט הנפשי.‬ 413 00:18:33,239 --> 00:18:34,115 ‫כן.‬ 414 00:18:34,198 --> 00:18:36,409 ‫כי כבר לא בא לי להיות טיפוס כזה בחיי,‬ 415 00:18:36,492 --> 00:18:39,078 ‫אני לא רוצה עוד ועוד חלופות.‬ 416 00:18:39,161 --> 00:18:41,330 ‫אני רוצה לשים את כל הביצים בסל אחד.‬ 417 00:18:41,414 --> 00:18:43,833 ‫אתה מבין אותי? אני רוצה להתמקד באדם אחד.‬ 418 00:18:43,916 --> 00:18:47,211 ‫אני מבין אותך. זה הגיוני, אחי.‬ 419 00:18:47,295 --> 00:18:50,214 ‫כבר יש לי צרבת מהלחץ הזה.‬ 420 00:18:59,515 --> 00:19:00,433 ‫ויטני ויסטה האוס‬ 421 00:19:00,516 --> 00:19:02,476 ‫ויטני, אחת מזוכות האתגר,‬ 422 00:19:02,560 --> 00:19:06,439 ‫זוכה לצפות במסר הפרטי מהתאומה שלה, בריטני.‬ 423 00:19:06,522 --> 00:19:08,316 ‫היי, ויטני.‬ 424 00:19:08,399 --> 00:19:11,027 ‫אני מתגעגעת אלייך מאוד-מאוד.‬ 425 00:19:11,611 --> 00:19:15,031 ‫אחותי, יש לי קצת רכילות לספק לך.‬ 426 00:19:15,990 --> 00:19:18,826 ‫אז אני יוצרת חיבור עם אהרון.‬ 427 00:19:18,910 --> 00:19:19,827 ‫בריטני גארדן האוס‬ 428 00:19:20,286 --> 00:19:21,203 ‫אהרון גארדן האוס‬ 429 00:19:21,287 --> 00:19:24,874 ‫והלכנו לחדר ה"אינטאומיות".‬ 430 00:19:24,957 --> 00:19:27,251 ‫כל הלילה דיברנו במיטה.‬ 431 00:19:27,919 --> 00:19:30,630 ‫מה עוד קורה? אני פשוט מתגעגעת אלייך, אחותי.‬ 432 00:19:30,713 --> 00:19:35,092 ‫תודיעי לי אם את ככה, ככה או ככה.‬ 433 00:19:35,176 --> 00:19:37,053 ‫את מבינה אותי? אני אוהבת אותך.‬ 434 00:19:38,596 --> 00:19:41,933 ‫הצפייה בסרטון העלתה שוב דמעות של געגוע.‬ 435 00:19:42,016 --> 00:19:42,934 ‫ויטני ויסטה האוס‬ 436 00:19:43,601 --> 00:19:48,648 ‫אבל אני שמחה שיש לה חיבור, שהיא מתפתחת.‬ 437 00:19:49,065 --> 00:19:50,608 ‫זה גורם לי להרגיש טוב מאוד.‬ 438 00:19:52,485 --> 00:19:53,611 ‫את מסוגלת.‬ 439 00:19:56,197 --> 00:19:58,449 ‫אז בהתחלה, אחותי,‬ 440 00:19:58,991 --> 00:20:01,035 ‫היה לי קשה, בסדר?‬ 441 00:20:01,118 --> 00:20:03,955 ‫בכיתי מדי יום ביומו.‬ 442 00:20:04,038 --> 00:20:06,832 ‫חוץ מאתמול והיום.‬ 443 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 ‫אני גם רוצה שתדעי שהמסע הרומנטי שלי‬ 444 00:20:10,294 --> 00:20:12,546 ‫מתחיל רק עכשיו.‬ 445 00:20:12,630 --> 00:20:16,384 ‫ובריטני, אני לא רוצה שתדאגי לגבי הרומן שלך עם אהרון.‬ 446 00:20:16,467 --> 00:20:17,426 ‫כמו כן, אהרון,‬ 447 00:20:17,510 --> 00:20:20,763 ‫אם תפגע באחותי,‬ 448 00:20:20,846 --> 00:20:23,432 ‫רק תדע שצפוי לך קרב, מותק.‬ 449 00:20:23,516 --> 00:20:25,601 ‫אז תן כבוד ולך לעבוד.‬ 450 00:20:25,685 --> 00:20:28,020 ‫כי לא תרצה שוויטני ג'יי תנזוף בך.‬ 451 00:20:28,562 --> 00:20:31,732 ‫בריטני, רק תדעי שאני אוהבת אותך מאוד-מאוד,‬ 452 00:20:31,816 --> 00:20:33,234 ‫ואני משתוקקת לראות אותך.‬ 453 00:20:34,110 --> 00:20:36,112 ‫הוקל לי מאוד לראות שוויטני מאושרת.‬ 454 00:20:36,195 --> 00:20:40,032 ‫זה גרם לי לרצות לראות אותה פנים אל פנים ולחבק אותה.‬ 455 00:20:40,116 --> 00:20:43,494 ‫זה מוכיח עד כמה הקשר שלנו כתאומות חזק.‬ 456 00:20:50,126 --> 00:20:54,880 ‫ויסטה האוס‬ 457 00:20:57,717 --> 00:21:00,261 ‫סמיר ויסטה האוס‬ 458 00:21:01,012 --> 00:21:02,179 ‫היי, תאום בכור.‬ 459 00:21:02,263 --> 00:21:03,139 ‫סאמר גארדן האוס‬ 460 00:21:03,222 --> 00:21:05,558 ‫זה אני, התאום הצעיר. אני מתגעגע מאוד, אחי.‬ 461 00:21:05,641 --> 00:21:07,685 ‫למעשה, יצרתי חיבור.‬ 462 00:21:07,768 --> 00:21:09,979 ‫זו ביילי, אחותה של זואי.‬ 463 00:21:10,062 --> 00:21:12,440 ‫החיבור בינינו מתקדם טוב עד כה,‬ 464 00:21:12,523 --> 00:21:15,985 ‫אבל אין לדעת מה יקרה. אנשים יכולים לסובב לה את הראש בכל רגע.‬ 465 00:21:16,736 --> 00:21:20,531 ‫היומיים האחרונים היו לי קשים כי אני לא איתך, אבל...‬ 466 00:21:21,032 --> 00:21:23,284 ‫בריא לנו לשמור על ריחוק לשם שינוי.‬ 467 00:21:23,367 --> 00:21:26,996 ‫אני מתגעגע אליך. אני אוהב אותך. תהיה חזק ותבלה.‬ 468 00:21:29,290 --> 00:21:31,000 ‫זה היה קצת קשה,‬ 469 00:21:31,083 --> 00:21:35,588 ‫אבל שמחתי כשהוא סיפר לי עליו ועל אחותה של זואי.‬ 470 00:21:35,671 --> 00:21:37,465 ‫התאום שלך הוא הנפש התאומה שלך.‬ 471 00:21:37,548 --> 00:21:40,509 ‫אז לראות שהתאום שלך מאושר גורם לך אושר.‬ 472 00:21:41,886 --> 00:21:45,097 ‫כידוע לך, אחיך קצת בררן פה.‬ 473 00:21:45,765 --> 00:21:49,435 ‫הגעתי לבית, התיידדתי עם כולם,‬ 474 00:21:49,518 --> 00:21:52,605 ‫אבל עוד אין קליק מתאים,‬ 475 00:21:52,688 --> 00:21:55,816 ‫ואני משתדל מאוד, כי אני לא רוצה לעזוב.‬ 476 00:21:56,817 --> 00:22:00,362 ‫אני מתגעגע אליך מאוד, ואני מקווה לראות אותך בקרוב.‬ 477 00:22:00,863 --> 00:22:04,241 ‫ואני רוצה שתקטול. בחיים אל תוותר.‬ 478 00:22:05,951 --> 00:22:08,913 ‫כשצפיתי בסרטון מאחי היום, הוא אמר שהוא בררן,‬ 479 00:22:08,996 --> 00:22:10,748 ‫כך שעד כה אין לו חיבור.‬ 480 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 ‫זה דווקא מעציב אותי מאוד.‬ 481 00:22:12,917 --> 00:22:15,419 ‫מדוכדך, אתם יודעים? אין לי מה לעשות בנדון,‬ 482 00:22:15,878 --> 00:22:18,672 ‫אבל המצב ידוע, אם לאחד מהתאומים אין חיבור,‬ 483 00:22:18,756 --> 00:22:20,299 ‫שנינו צריכים לעזוב.‬ 484 00:22:29,016 --> 00:22:30,935 ‫גארדן האוס‬ 485 00:22:31,018 --> 00:22:33,270 ‫מה זה? נחמד.‬ 486 00:22:36,440 --> 00:22:38,067 ‫היי, בנות!‬ 487 00:22:38,400 --> 00:22:40,152 ‫רבותיי, בואו הנה.‬ 488 00:22:40,444 --> 00:22:41,946 ‫באות!‬ 489 00:22:42,029 --> 00:22:44,156 ‫- היי, אימא דובה. - מה קורה?‬ 490 00:22:44,990 --> 00:22:46,617 ‫- מה קורה? - מה הבאת לנו?‬ 491 00:22:46,700 --> 00:22:51,413 ‫"תמצאו את מידתכם וניפגש ברחבת הריקודים. נשיקות וחיבוקים, ניקי וברי."‬ 492 00:22:51,497 --> 00:22:54,750 ‫תהיה לנו מסיבה. "נשיקות וחיבוקים, ניקי וברי."‬ 493 00:22:59,630 --> 00:23:01,590 ‫לחיי ערב מוצלח. בואו נלך.‬ 494 00:23:01,674 --> 00:23:03,134 ‫לחיים, חתיכות!‬ 495 00:23:06,720 --> 00:23:07,847 ‫ויסטה האוס‬ 496 00:23:07,930 --> 00:23:09,390 ‫ברוכים הבאים למסיבה!‬ 497 00:23:09,473 --> 00:23:10,474 ‫ניקי בלה - ברי בלה גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 498 00:23:10,558 --> 00:23:12,351 ‫תראו את כולכם!‬ 499 00:23:13,602 --> 00:23:15,020 ‫יהיה רייב! קדימה!‬ 500 00:23:15,104 --> 00:23:16,021 ‫אנדרו ויסטה האוס‬ 501 00:23:16,105 --> 00:23:17,731 ‫אתה בסביבה הטבעית שלך!‬ 502 00:23:19,233 --> 00:23:20,484 ‫ויסטה האוס גארדן האוס‬ 503 00:23:20,568 --> 00:23:24,071 ‫ראיתי את האחיות בלה ושמעתי צעקות מהבית השני.‬ 504 00:23:24,155 --> 00:23:27,491 ‫וחשבתי שאם אראה הערב את קיארה, אמות.‬ 505 00:23:27,575 --> 00:23:29,201 ‫אמות מהתרגשות.‬ 506 00:23:30,077 --> 00:23:31,745 ‫ויטני, הכוס שלך בצד.‬ 507 00:23:31,829 --> 00:23:34,498 ‫טוב. ערב טוב, תאומים.‬ 508 00:23:37,376 --> 00:23:39,962 ‫מי מתגעגע פה ליציאות ריקודים?‬ 509 00:23:40,045 --> 00:23:41,422 ‫אנוכי!‬ 510 00:23:43,215 --> 00:23:47,887 ‫באתגר הערב, כל צמד תאומים יעלה לרחבת הריקודים‬ 511 00:23:47,970 --> 00:23:49,930 ‫ויפגין את המהלכים הכי שווים שלו.‬ 512 00:23:52,099 --> 00:23:55,644 ‫ברי ואני נשמיע מחרוזת מוזיקת דאנס‬ 513 00:23:55,728 --> 00:23:59,356 ‫לאוזניכם במקביל.‬ 514 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 ‫- טוב. - טוב.‬ 515 00:24:00,983 --> 00:24:05,654 ‫ניקי ואני נקבע מי המנצח, לפי צמד התאומים‬ 516 00:24:05,738 --> 00:24:09,408 ‫שלתחושתנו רקד הכי דומה.‬ 517 00:24:09,491 --> 00:24:13,204 ‫- תני לי את זה, אחותי! - אני אדאג לך!‬ 518 00:24:13,287 --> 00:24:17,249 ‫באתגר שאנחנו מכנות "סנכרון תאומי".‬ 519 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 ‫קדימה, קמרון!‬ 520 00:24:21,003 --> 00:24:23,881 ‫טוב, מורגן ומדיסון,‬ 521 00:24:23,964 --> 00:24:25,216 ‫- אתן ראשונות. - אוף!‬ 522 00:24:27,968 --> 00:24:32,139 ‫אני בפירוש חושבת שיש לנו צעדי ריקוד דומים,‬ 523 00:24:32,223 --> 00:24:34,141 ‫אז אני לא לחוצה בכלל.‬ 524 00:24:34,892 --> 00:24:38,354 ‫הזוכים שלנו יקבלו דייט מיוחד מאוד,‬ 525 00:24:38,437 --> 00:24:41,607 ‫ויוכלו להזמין את מי שבא להם להצטרף.‬ 526 00:24:42,107 --> 00:24:43,692 ‫לעזאזל.‬ 527 00:24:44,235 --> 00:24:46,111 ‫אין מספיק אלכוהול בקליפורניה‬ 528 00:24:46,195 --> 00:24:48,572 ‫כדי שיהיה לי די ביטחון לקום ולרקוד,‬ 529 00:24:48,656 --> 00:24:50,616 ‫אבל בשביל זמן ביחידות עם ביילי,‬ 530 00:24:50,699 --> 00:24:52,368 ‫אני ארקוד קצת.‬ 531 00:24:52,451 --> 00:24:54,119 ‫תלחץ על "נגן", די-ג'יי!‬ 532 00:24:55,746 --> 00:24:59,917 ‫מורגן - מדיסון גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 533 00:25:01,585 --> 00:25:03,462 ‫סנכרון תאומי‬ 534 00:25:04,713 --> 00:25:06,006 ‫אלוהים.‬ 535 00:25:06,090 --> 00:25:07,716 ‫מדיסון ומורגן‬ 536 00:25:07,800 --> 00:25:09,009 ‫כן.‬ 537 00:25:09,093 --> 00:25:11,762 ‫מדיסון נראתה יוצאת מהכלל על הבמה.‬ 538 00:25:11,845 --> 00:25:12,846 ‫היא הייתה קטלנית,‬ 539 00:25:12,930 --> 00:25:15,766 ‫וזכינו לראות את כל התאומים בטלוויזיות.‬ 540 00:25:21,438 --> 00:25:23,565 ‫- זה היה לוהט, גבירותיי. - לעזאזל.‬ 541 00:25:25,818 --> 00:25:27,069 ‫הן התנועעו אותו דבר.‬ 542 00:25:27,152 --> 00:25:31,907 ‫טוב. הבאים בתור הם אהרון ודייוויד.‬ 543 00:25:35,619 --> 00:25:36,870 ‫אהרון - דייוויד גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 544 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 ‫מה?‬ 545 00:25:38,706 --> 00:25:40,874 ‫סנכרון תאומי‬ 546 00:25:40,958 --> 00:25:42,876 ‫- יש להם גם אותה הבעה. - נכון.‬ 547 00:25:42,960 --> 00:25:44,044 ‫דייוויד ויסטה האוס‬ 548 00:25:44,837 --> 00:25:46,297 ‫אני לא... זה לא מוכר לי.‬ 549 00:25:53,595 --> 00:25:55,306 ‫אהרון גארדן האוס‬ 550 00:25:56,640 --> 00:25:57,975 ‫ברור מי התאום הפראי.‬ 551 00:25:58,559 --> 00:26:01,228 ‫אהרון תמיד ילך עד הסוף.‬ 552 00:26:01,312 --> 00:26:04,565 ‫יש לו מבנה נאה, ואני חושבת שהוא סקסי מאוד.‬ 553 00:26:04,648 --> 00:26:05,482 ‫בריטני יוצאת עם אהרון‬ 554 00:26:05,566 --> 00:26:07,151 ‫אהרון - דייוויד גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 555 00:26:07,234 --> 00:26:09,236 ‫סנכרון תאומי‬ 556 00:26:11,238 --> 00:26:13,407 ‫זואי - ביילי גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 557 00:26:13,490 --> 00:26:16,368 ‫סנכרון תאומי‬ 558 00:26:19,788 --> 00:26:22,082 ‫- הן דומות מאוד. - הן דומות מאוד.‬ 559 00:26:22,791 --> 00:26:24,001 ‫קוש - לאב גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 560 00:26:24,084 --> 00:26:25,210 ‫סנכרון תאומי‬ 561 00:26:27,254 --> 00:26:28,714 ‫אני בהחלט רקדן טוב.‬ 562 00:26:28,797 --> 00:26:30,924 ‫יש לי צעדים של סי בריזי ושל אם-ג'יי,‬ 563 00:26:31,008 --> 00:26:32,343 ‫אז אי אפשר לעצור אותי.‬ 564 00:26:33,510 --> 00:26:35,763 ‫סנכרון תאומי‬ 565 00:26:38,849 --> 00:26:41,226 ‫הם בפירוש אוהבים אותו סגנון, ברי.‬ 566 00:26:44,480 --> 00:26:47,066 ‫קיארה ויסטה האוס‬ 567 00:26:47,149 --> 00:26:48,359 ‫קמרון גארדן האוס‬ 568 00:26:48,442 --> 00:26:51,111 ‫סנכרון תאומי‬ 569 00:26:53,030 --> 00:26:54,698 ‫סנכרון תאומי‬ 570 00:26:55,783 --> 00:26:58,660 ‫אני אוהבת שהידיים באוויר. ממש מוצלח.‬ 571 00:26:58,744 --> 00:27:01,747 ‫היו לקמרון צעדים חמודים‬ 572 00:27:01,830 --> 00:27:04,958 ‫עם ידיים באוויר. אחותה, בצד השני, ירדה נמוך.‬ 573 00:27:05,042 --> 00:27:06,126 ‫סנכרון תאומי‬ 574 00:27:06,210 --> 00:27:09,421 ‫ואני מכבד את זה, אבל אני מעדיף את הצעדים של קמרון.‬ 575 00:27:10,756 --> 00:27:12,257 ‫מתיו - אנדרו גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 576 00:27:12,341 --> 00:27:14,093 ‫סנכרון תאומי‬ 577 00:27:14,176 --> 00:27:15,594 ‫הצעדים לא מהעולם הזה.‬ 578 00:27:15,677 --> 00:27:17,388 ‫מתיו - אנדרו גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 579 00:27:21,350 --> 00:27:23,811 ‫תראו, תראו אותו. אלוהים!‬ 580 00:27:25,938 --> 00:27:27,314 ‫גבי גארדן האוס‬ 581 00:27:27,398 --> 00:27:28,732 ‫מאדי ויסטה האוס‬ 582 00:27:28,816 --> 00:27:31,485 ‫סנכרון תאומי‬ 583 00:27:31,568 --> 00:27:33,195 ‫סאמר - סמיר גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 584 00:27:33,695 --> 00:27:34,613 ‫לוק - סת' גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 585 00:27:34,696 --> 00:27:36,031 ‫סנכרון תאומי‬ 586 00:27:38,367 --> 00:27:39,410 ‫מאדי ויסטה האוס‬ 587 00:27:39,493 --> 00:27:40,661 ‫זה היה מצחיק כל כך.‬ 588 00:27:41,703 --> 00:27:46,917 ‫הוא אוחז בחגורה, בריקוד של קאובוי.‬ 589 00:27:48,961 --> 00:27:51,588 ‫בריטני - ויטני גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 590 00:27:51,672 --> 00:27:54,550 ‫סנכרון תאומי‬ 591 00:27:56,844 --> 00:27:58,804 ‫סנכרון תאומי‬ 592 00:28:03,225 --> 00:28:04,643 ‫נו, קדימה!‬ 593 00:28:04,726 --> 00:28:08,147 ‫כשהיא עשתה סיבוב קטן והראתה אותו לכולם, חשבתי...‬ 594 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 ‫אהרון יוצא עם בריטני‬ 595 00:28:09,314 --> 00:28:10,691 ‫טוב, זה מוצא חן בעיניי.‬ 596 00:28:12,860 --> 00:28:14,069 ‫מיקי גארדן האוס‬ 597 00:28:14,153 --> 00:28:15,028 ‫ג'איר ויסטה האוס‬ 598 00:28:15,112 --> 00:28:16,780 ‫סנכרון תאומי‬ 599 00:28:16,864 --> 00:28:18,282 ‫עכשיו תורי לדפוק הופעה.‬ 600 00:28:18,365 --> 00:28:19,450 ‫נוכל לזכות בדייט.‬ 601 00:28:19,533 --> 00:28:22,411 ‫אם עליי לשלוף כמה ריקודים, אשלוף אותם.‬ 602 00:28:23,162 --> 00:28:26,206 ‫מיקי - ג'איר גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 603 00:28:26,290 --> 00:28:28,208 ‫סנכרון תאומי‬ 604 00:28:32,421 --> 00:28:34,214 ‫בחיי!‬ 605 00:28:35,174 --> 00:28:37,551 ‫סנכרון תאומי‬ 606 00:28:47,019 --> 00:28:49,813 ‫- זה היה מדהים! - וואו!‬ 607 00:28:50,564 --> 00:28:53,692 ‫מיקי ואחיו... אני בהלם עד כמה הם מסונכרנים.‬ 608 00:28:53,775 --> 00:28:58,155 ‫ממש מטורף, ואני מרגישה שזה חוזר לקטע של טלפתיה בין תאומים.‬ 609 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 ‫וה"תאומנצחים" בקרב הסנכרון התאומי הם...‬ 610 00:29:04,119 --> 00:29:05,621 ‫מיקי וג'איר.‬ 611 00:29:10,709 --> 00:29:11,919 ‫ככה עושים את זה.‬ 612 00:29:12,002 --> 00:29:14,296 ‫ג'איר, אנחנו מנצחים בתחרות התאומים.‬ 613 00:29:14,379 --> 00:29:19,092 ‫אתם רוצים לדבר על "תאומיפתיה"? ככה זה קורה באמת.‬ 614 00:29:21,887 --> 00:29:25,140 ‫- זה היה מדהים. - ניקי, לכי על זה, מותק!‬ 615 00:29:25,224 --> 00:29:27,851 ‫- כן, ניקי. - את חושבת שאנחנו נהיה מסונכרנות?‬ 616 00:29:27,935 --> 00:29:29,311 ‫אני לא יודעת.‬ 617 00:29:29,394 --> 00:29:33,148 ‫כן? אתם חושבים שכדאי לנו לעשות את זה?‬ 618 00:29:34,650 --> 00:29:37,402 ‫כדאי לנו לעשות את זה? נו, שיהיה.‬ 619 00:29:41,490 --> 00:29:42,908 ‫ניקי בלה - ברי בלה‬ 620 00:29:42,991 --> 00:29:45,994 ‫סנכרון תאומי‬ 621 00:29:48,580 --> 00:29:50,290 ‫ניקי בלה - ברי בלה‬ 622 00:29:50,374 --> 00:29:53,001 ‫סנכרון תאומי‬ 623 00:30:00,968 --> 00:30:02,302 ‫זה היה מדהים!‬ 624 00:30:02,886 --> 00:30:05,722 ‫- אנחנו אוהבות אתכם! - ביי לכולכם!‬ 625 00:30:12,854 --> 00:30:14,064 ‫גארדן האוס‬ 626 00:30:14,147 --> 00:30:16,483 ‫אחרי שקרעו את רחבת הריקודים...‬ 627 00:30:16,567 --> 00:30:18,610 ‫- עשיתי חיים משוגעים. - כן.‬ 628 00:30:18,694 --> 00:30:21,071 ‫- אני מהרקדניות הכי גרועות שיש. - לא, קטלת.‬ 629 00:30:21,154 --> 00:30:23,073 ‫לא, חשבתי, "אלך על זה".‬ 630 00:30:23,156 --> 00:30:25,659 ‫ממש חשבתי, "אני פשוט חיה".‬ 631 00:30:25,742 --> 00:30:28,787 ‫...לוק וזואי מבלים זמן פרטי שנחוץ להם מאוד.‬ 632 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 ‫חלק ממני רוצה לדעת למה התמודדת עם מערכות יחסים‬ 633 00:30:33,458 --> 00:30:36,211 ‫כמו שהתמודדת איתן, או אולי עם היעדרן...‬ 634 00:30:36,295 --> 00:30:37,337 ‫- היעדרן? - או...‬ 635 00:30:37,421 --> 00:30:41,967 ‫אבל לא, אלה הדוגמאות שהיו לנו כשגדלנו. הן היו יותר גרועות מטובות.‬ 636 00:30:42,050 --> 00:30:43,552 ‫- למדנו מזה... - באיזה מובן?‬ 637 00:30:43,635 --> 00:30:46,054 ‫זה שההורים שלי גרושים מאז שהייתי בת שלוש,‬ 638 00:30:46,138 --> 00:30:49,224 ‫והכרתי אותם רק בנפרד.‬ 639 00:30:49,308 --> 00:30:54,813 ‫לא היה לי דימוי של התנהלות במערכת יחסים,‬ 640 00:30:54,896 --> 00:30:56,732 ‫ואיך להתמודד עם ויכוחים,‬ 641 00:30:56,815 --> 00:31:00,485 ‫ואיך להפגין חיבה אם אתה... אתה מבין אותי?‬ 642 00:31:00,569 --> 00:31:04,031 ‫אז כשהתבגרתי זה מה שעיכב אותי.‬ 643 00:31:04,114 --> 00:31:05,490 ‫- כן. - יותר מכול.‬ 644 00:31:06,116 --> 00:31:09,870 ‫אני שומע אותך, ואת לא לבד בזה. גם אני בא ממשפחה עם הורים גרושים.‬ 645 00:31:09,953 --> 00:31:12,414 ‫זה השפיע על מערכות היחסים שלי.‬ 646 00:31:12,497 --> 00:31:14,583 ‫זה די הקשה עליי...‬ 647 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 ‫זואי ולוק גארדן האוס‬ 648 00:31:16,835 --> 00:31:18,420 ‫לבטוח בבחורה.‬ 649 00:31:19,212 --> 00:31:22,257 ‫בלי קשר, גם אם הכוונות שלה מושלמות.‬ 650 00:31:23,300 --> 00:31:26,678 ‫זה היה בלתי אפשרי. הייתה תחושה שזה בלתי אפשרי, ועדיין כך.‬ 651 00:31:26,762 --> 00:31:28,180 ‫- וכאילו... - כן.‬ 652 00:31:30,349 --> 00:31:32,726 ‫כן, המצב שלי מסובך.‬ 653 00:31:34,895 --> 00:31:38,815 ‫כאילו... אני משתדל לא לבכות.‬ 654 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 ‫זה מובן לי לגמרי.‬ 655 00:31:42,152 --> 00:31:45,280 ‫נדמה שאנחנו מתחברים גם בדברים הרעים.‬ 656 00:31:45,364 --> 00:31:51,203 ‫ואני לא חושש לתת בה אמון כשמדובר בפגיעות שלי‬ 657 00:31:51,286 --> 00:31:53,497 ‫ובעברי הכואב טיפה.‬ 658 00:31:54,122 --> 00:31:56,625 ‫אם זה מקובל עלייך, הייתי רוצה עוד נשיקה.‬ 659 00:31:56,708 --> 00:31:58,585 ‫אפשר להתנשק שוב.‬ 660 00:31:58,669 --> 00:32:02,589 ‫- היא לא חייבת להיות לוהטת כמו הראשונה. - כן, לא לוהטת כמו הראשונה.‬ 661 00:32:13,266 --> 00:32:14,393 ‫כן.‬ 662 00:32:15,435 --> 00:32:20,065 ‫הנשיקה הערב עם זואי היא בדיוק מה שרציתי והייתי צריך.‬ 663 00:32:20,148 --> 00:32:22,234 ‫והערב די סגר את העניין.‬ 664 00:32:23,568 --> 00:32:24,653 ‫השמיים הם הגבול.‬ 665 00:32:25,195 --> 00:32:27,114 ‫אתה יודע, יש בינינו משהו טוב, אז...‬ 666 00:32:27,197 --> 00:32:29,324 ‫- אני מסמיק בגללך. - אתה יודע...‬ 667 00:32:29,408 --> 00:32:32,619 ‫בזמן שלוק וזואי ממשיכים להעמיק את החיבור ביניהם...‬ 668 00:32:32,703 --> 00:32:33,745 ‫ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 669 00:32:33,829 --> 00:32:37,124 ‫סמיר, שמודאג מהמזמוזים של ביילי עם סת',‬ 670 00:32:37,207 --> 00:32:38,375 ‫מתיישב איתה.‬ 671 00:32:38,959 --> 00:32:40,377 ‫תרשי לי לשאול אותך משהו.‬ 672 00:32:40,460 --> 00:32:44,589 ‫ברור לי שאת רוצה להכיר עוד אנשים. אבל את מוכנה לנשק עוד אנשים.‬ 673 00:32:46,133 --> 00:32:49,136 ‫- הייתי צריכה לבדוק מה קורה שם. - היית צריכה לבדוק?‬ 674 00:32:49,219 --> 00:32:50,095 ‫לבדוק את השטח?‬ 675 00:32:50,178 --> 00:32:51,722 ‫- נכון. - הבנתי.‬ 676 00:32:51,805 --> 00:32:54,224 ‫את מהרהרת במה שעובר עלייך?‬ 677 00:32:54,307 --> 00:32:55,142 ‫כן.‬ 678 00:32:55,559 --> 00:32:58,270 ‫אני בפירוש מרגישה הרבה יותר כלפיך.‬ 679 00:32:58,353 --> 00:32:59,479 ‫אבל איפה הראש שלך?‬ 680 00:32:59,563 --> 00:33:02,524 ‫הרגע אמרתי לך שאני מרגישה הרבה יותר כלפיך.‬ 681 00:33:02,607 --> 00:33:05,819 ‫"הרבה יותר", אז החלופה השנייה עדיין פתוחה או לא?‬ 682 00:33:05,902 --> 00:33:08,321 ‫- היא לא נדחתה לגמרי. - זה מה שאני מנסה לשמוע.‬ 683 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 ‫כן.‬ 684 00:33:09,990 --> 00:33:11,158 ‫החלופה עוד קיימת?‬ 685 00:33:11,241 --> 00:33:13,410 ‫- כן. - טוב.‬ 686 00:33:13,994 --> 00:33:15,328 ‫זה לא מוצא חן בעיניך?‬ 687 00:33:15,412 --> 00:33:18,165 ‫מובן שזה לא מוצא חן בעיניי, אבל זו החלטה שלך.‬ 688 00:33:19,583 --> 00:33:22,002 ‫את צרה צרורה, זה ידוע לך?‬ 689 00:33:22,085 --> 00:33:26,256 ‫אבל אני נהנה מזה. אני אוהב את המרדף. זה שומר על הערנות שלי.‬ 690 00:33:26,339 --> 00:33:29,342 ‫סמיר טוען שהוא נהנה לרדוף אחרי ביילי,‬ 691 00:33:29,426 --> 00:33:31,511 ‫שהוא דלוק עליה מהיום הראשון.‬ 692 00:33:31,595 --> 00:33:32,637 ‫גארדן האוס‬ 693 00:33:32,721 --> 00:33:36,683 ‫בינתיים, אהרון לקח את בריטני הצידה לשיחה לצד האח.‬ 694 00:33:36,767 --> 00:33:38,560 ‫בן כמה היית כשאביך מת?‬ 695 00:33:38,643 --> 00:33:41,104 ‫- זה קרה השנה. - אה, השנה? אני שוכחת. סליחה.‬ 696 00:33:41,188 --> 00:33:42,272 ‫הכול טוב.‬ 697 00:33:42,355 --> 00:33:45,317 ‫אבל מערכת היחסים שלכם לא הייתה הכי חזקה.‬ 698 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 ‫הוא היה נרקומן, אז...‬ 699 00:33:47,986 --> 00:33:49,070 ‫לא ידעתי עליו כלום.‬ 700 00:33:49,154 --> 00:33:50,405 ‫לא ממש רציתי.‬ 701 00:33:50,489 --> 00:33:54,326 ‫ואני חושב שהחלק הזה בחיי... בהתחלה זה הפריע לי.‬ 702 00:33:54,409 --> 00:33:56,620 ‫- כן. - לבקר אותו בכלא, לראות אותו.‬ 703 00:33:56,703 --> 00:33:58,955 ‫באמת? איך היו הביקורים אצלו בכלא?‬ 704 00:33:59,039 --> 00:34:00,791 ‫די מבאסים.‬ 705 00:34:00,874 --> 00:34:05,003 ‫זה מאבק בשבילי, שהתחיל בגיל צעיר מאוד.‬ 706 00:34:05,086 --> 00:34:08,423 ‫הוא נכלא והשתחרר לסירוגין ובזבז את חייו.‬ 707 00:34:08,507 --> 00:34:11,259 ‫השנה הוא מת ביום האב.‬ 708 00:34:11,343 --> 00:34:14,637 ‫אז מעולם לא פיתחתי קשר ולא הכרתי אותו.‬ 709 00:34:14,721 --> 00:34:16,097 ‫לא הייתה לנו שום הדרכה.‬ 710 00:34:16,181 --> 00:34:19,142 ‫כשהייתי בכיתה ז' נשרתי מהלימודים.‬ 711 00:34:19,226 --> 00:34:21,102 ‫ממש הלכתי בדרך הלא נכונה.‬ 712 00:34:21,186 --> 00:34:22,686 ‫היינו גמורים כולנו.‬ 713 00:34:22,771 --> 00:34:25,106 ‫מה גרם לך להשתנות? מה זז?‬ 714 00:34:25,190 --> 00:34:28,485 ‫נמאס לי להרגיש שאני מפסיד או מבזבז את חיי.‬ 715 00:34:28,568 --> 00:34:30,653 ‫- אני שמחה למענך. - מצאתי את הייעוד שלי.‬ 716 00:34:30,737 --> 00:34:33,240 ‫אז אחרי זה פתרנו את הכול.‬ 717 00:34:33,323 --> 00:34:36,326 ‫לא היה לי אבא כל חיי, אבל הוא בחר את הבחירות האלו.‬ 718 00:34:36,409 --> 00:34:40,038 ‫אבל בת כמה היית כשאימא שלך נפטרה?‬ 719 00:34:40,121 --> 00:34:43,458 ‫- הייתי בת 12. - היית בת 12. מה קרה?‬ 720 00:34:44,416 --> 00:34:46,961 ‫- היא מתה מסרטן השד. - מתה מסרטן השד?‬ 721 00:34:48,171 --> 00:34:50,090 ‫אבא שלי מעולם לא היה נוכח, אבל...‬ 722 00:34:54,469 --> 00:34:56,847 ‫אז היה את כל זה. עברנו אליו בגיל 14.‬ 723 00:34:56,930 --> 00:35:00,851 ‫שנות התיכון וגיל ההתבגרות היו גרועות. הם העיפו אותנו ביום הולדת 18.‬ 724 00:35:01,184 --> 00:35:02,394 ‫וואו.‬ 725 00:35:02,477 --> 00:35:06,064 ‫פגיעות היא בהחלט לא הצד החזק שלי.‬ 726 00:35:07,148 --> 00:35:12,612 ‫אולם, הידיעה שאהרון מבין אותי במידה מסוימת, מבחינת הרקע שלנו,‬ 727 00:35:12,696 --> 00:35:16,741 ‫בפירוש גרמה לי להרגיש נוח יותר לחלוק איתו את המצב שלי.‬ 728 00:35:17,993 --> 00:35:23,874 ‫אז ככל שאני מתבגרת, אני מבינה... אותו‬ 729 00:35:23,957 --> 00:35:25,876 ‫ואת ההשקפה של כל המעורבים.‬ 730 00:35:25,959 --> 00:35:28,587 ‫עצם העובדה שאת אומרת דבר כזה,‬ 731 00:35:28,670 --> 00:35:31,047 ‫לא ברור לי איך הגעת להשקפה הזאת.‬ 732 00:35:31,131 --> 00:35:33,508 ‫- הרוב קשור למחילה. - כן.‬ 733 00:35:33,592 --> 00:35:34,467 ‫אתה יודע.‬ 734 00:35:34,551 --> 00:35:38,221 ‫אני בהחלט שונאת את העובדה ששנינו נאלצנו להתבגר מהר. זה מבאס.‬ 735 00:35:38,305 --> 00:35:41,182 ‫תירוצים הם לא אפשרות מזדיינת, מבינים אותי?‬ 736 00:35:41,266 --> 00:35:44,811 ‫נכון שהחיים מטיחים בכם קשיים וכדומה,‬ 737 00:35:44,895 --> 00:35:47,606 ‫אבל אתם אלה שתקבעו את עתידכם וגורלכם.‬ 738 00:35:47,689 --> 00:35:50,942 ‫בכנות, אני גאה מאוד בארבעתנו,‬ 739 00:35:51,026 --> 00:35:55,864 ‫באחותי, באחיו, בו ובי, שהגענו עד הלום,‬ 740 00:35:55,947 --> 00:35:57,824 ‫כי כל הסיכויים היו נגדנו.‬ 741 00:35:57,908 --> 00:36:01,828 ‫ואני בהחלט מרגישה שזה עזר בבניית הקשר בינינו עוד יותר‬ 742 00:36:01,912 --> 00:36:05,457 ‫וחיזק אותו, ואני מבחינה שהוא מחבב אותי, אז...‬ 743 00:36:06,625 --> 00:36:07,834 ‫אבל אני גאה בך. אני גאה בך.‬ 744 00:36:07,918 --> 00:36:08,960 ‫תודה. אני גאה בך.‬ 745 00:36:09,044 --> 00:36:09,920 ‫תישארי חזקה.‬ 746 00:36:16,217 --> 00:36:17,135 ‫תן חיבוק.‬ 747 00:36:24,809 --> 00:36:29,731 ‫אחרי לילה של ריקודים ורומנטיקה, שני הבתים ניצבים בפני יום חדש.‬ 748 00:36:29,814 --> 00:36:31,316 ‫מאדי - גבי ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 749 00:36:31,399 --> 00:36:33,068 ‫סמיר - סאמר ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 750 00:36:33,151 --> 00:36:35,028 ‫קיארה - קמרון ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 751 00:36:35,111 --> 00:36:37,197 ‫לאב - קוש ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 752 00:36:37,280 --> 00:36:38,198 ‫ויטני - בריטני ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 753 00:36:38,281 --> 00:36:40,492 ‫על הפנים. ככה אני נראית.‬ 754 00:36:41,618 --> 00:36:44,120 ‫דיברתי אל עצמי, אבל עדיין הסתכלתי עלייך.‬ 755 00:36:45,789 --> 00:36:46,623 ‫ג'איר - מיקי ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 756 00:36:46,706 --> 00:36:49,542 ‫הזוכים באתגר הסנכרון התאומי מאמש צריכים להחליט החלטה.‬ 757 00:36:49,626 --> 00:36:50,919 ‫ג'איר, אין לכם דייט?‬ 758 00:36:51,211 --> 00:36:53,880 ‫ג'איר ומדיסון יוצאים‬ 759 00:36:53,964 --> 00:36:55,715 ‫רגע, איזו בחורה תיקח?‬ 760 00:36:55,799 --> 00:36:59,719 ‫לקראת הדייט הזה אני ממש נרגש שיהיה לי זמן ביחידות עם מדיסון.‬ 761 00:36:59,803 --> 00:37:00,762 ‫ג'איר ויסטה האוס‬ 762 00:37:00,845 --> 00:37:02,055 ‫אני לא יודע.‬ 763 00:37:02,138 --> 00:37:04,557 ‫נוכל לעשות מה שבא לנו ולהיות מי שבא לנו,‬ 764 00:37:04,641 --> 00:37:06,851 ‫בלי לחשוש מהרעשים החיצוניים.‬ 765 00:37:07,227 --> 00:37:08,937 ‫גארדן האוס‬ 766 00:37:09,020 --> 00:37:12,148 ‫- אז כידוע לך, יש לי היום דייט. - כן.‬ 767 00:37:12,232 --> 00:37:15,610 ‫וכמובן, יש לי חיבור טוב יותר איתך‬ 768 00:37:15,694 --> 00:37:17,445 ‫- מאשר עם רוב הבנות פה. - כן.‬ 769 00:37:17,529 --> 00:37:20,532 ‫אז חשבתי שאולי נצא לדייט הזה,‬ 770 00:37:20,615 --> 00:37:23,952 ‫נראה איך יהיה ולאן זה הולך.‬ 771 00:37:24,035 --> 00:37:26,079 ‫- אשמח. - טוב. לחיים.‬ 772 00:37:26,162 --> 00:37:28,832 ‫- אתה יודע מה הדייט? לחיים. - עוד אין לי מושג.‬ 773 00:37:28,915 --> 00:37:30,917 ‫- טוב. - שום מושג.‬ 774 00:37:31,001 --> 00:37:33,670 ‫אני מתרגשת מאוד שמיקי הזמין אותי לדייט.‬ 775 00:37:33,753 --> 00:37:37,799 ‫אני מנסה לבדוק אם יש... חיבור גופני יותר,‬ 776 00:37:37,882 --> 00:37:41,052 ‫עמוק יותר מהחיבור הרגשי והמילולי שקיים בינינו.‬ 777 00:37:41,136 --> 00:37:44,389 ‫זה משהו שאני לא יודעת אם אני כבר מרגישה.‬ 778 00:37:44,472 --> 00:37:46,558 ‫אני מתרגשת מאוד. היום יהיה משהו.‬ 779 00:37:46,641 --> 00:37:48,309 ‫היום בפירוש יהיה משהו.‬ 780 00:37:56,901 --> 00:37:58,903 ‫- את רואה? - טוב.‬ 781 00:37:58,987 --> 00:38:00,280 ‫מיקי ומורגן גארדן האוס‬ 782 00:38:00,363 --> 00:38:01,781 ‫אני מה-זה בעניין של זה.‬ 783 00:38:01,865 --> 00:38:03,283 ‫- זכות קדימה לנשים. - לגמרי.‬ 784 00:38:03,366 --> 00:38:05,410 ‫זה הדייט המושלם לי ולמיקי.‬ 785 00:38:05,493 --> 00:38:06,494 ‫טוב, בואי נתחיל.‬ 786 00:38:06,578 --> 00:38:09,622 ‫תמיד חשבתי שעיסויים הם אינטימיים‬ 787 00:38:09,706 --> 00:38:11,291 ‫וחיבור גופני טוב.‬ 788 00:38:11,374 --> 00:38:14,252 ‫אז אני מתרגשת מאוד מהעיסוי שמיקי יעשה לי,‬ 789 00:38:14,335 --> 00:38:15,545 ‫כדי לראות אם הוא קיים.‬ 790 00:38:15,628 --> 00:38:19,257 ‫לא רבים ניחנו בידיים של מלאך.‬ 791 00:38:19,340 --> 00:38:20,508 ‫בכנות, אני בת מזל.‬ 792 00:38:20,592 --> 00:38:23,553 ‫אני מקווה שהדייט הזה עם מורגן יהיה רומנטי,‬ 793 00:38:23,636 --> 00:38:26,014 ‫כי מגע גופני הוא אחת משפות האהבה שלי.‬ 794 00:38:26,097 --> 00:38:28,058 ‫רק תירגעי. אני אדאג לשאר.‬ 795 00:38:28,141 --> 00:38:31,895 ‫עכשיו אוכל לבחון את הידיים הקסומות הללו, שאלוהים עצמו בירך,‬ 796 00:38:31,978 --> 00:38:34,939 ‫כדי להוכיח שאני מבין עניין.‬ 797 00:38:35,023 --> 00:38:37,233 ‫אני מרגישה שאתה צריך לפתוח עסק צדדי.‬ 798 00:38:37,317 --> 00:38:39,694 ‫אם תצטרך פעם חלטורה צדדית, כדאי שתעסוק בזה.‬ 799 00:38:39,778 --> 00:38:41,237 ‫- שאהיה מעסה. - כן.‬ 800 00:38:41,362 --> 00:38:43,948 ‫ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 801 00:38:44,032 --> 00:38:46,659 ‫היית פעם מעסה בגלגול קודם?‬ 802 00:38:46,743 --> 00:38:48,495 ‫ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 803 00:38:48,578 --> 00:38:50,413 ‫איזו הרגשה נעימה זו.‬ 804 00:38:50,872 --> 00:38:52,665 ‫נקווה שלא תישבר לי ציפורן עליך.‬ 805 00:38:52,749 --> 00:38:54,751 ‫את קולעת בול, תסמכי עליי.‬ 806 00:38:54,834 --> 00:38:58,088 ‫ג'איר ומדיסון יוצאים‬ 807 00:38:58,880 --> 00:39:01,674 ‫הלוואי שיכולתי לדרוך לך על הגב.‬ 808 00:39:01,758 --> 00:39:03,343 ‫תצטרכי להיכנס לעומק.‬ 809 00:39:03,426 --> 00:39:04,260 ‫אני יודעת.‬ 810 00:39:04,344 --> 00:39:08,348 ‫וואו. יש פה עבודת זרועות.‬ 811 00:39:08,431 --> 00:39:10,308 ‫- קלטתי. - אתה מרבה להשתמש בזרועות.‬ 812 00:39:10,391 --> 00:39:12,310 ‫- זאת כל העבודה שלך. - לא, את צודקת.‬ 813 00:39:12,393 --> 00:39:13,895 ‫טוב. איך עושים?‬ 814 00:39:13,978 --> 00:39:16,689 ‫ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 815 00:39:19,025 --> 00:39:24,072 ‫ג'איר ומדיסון יוצאים‬ 816 00:39:24,155 --> 00:39:25,698 ‫- תודה. לחיים. - לחיים.‬ 817 00:39:26,324 --> 00:39:27,492 ‫לחיי דייט אדיר.‬ 818 00:39:30,286 --> 00:39:32,622 ‫מה דעתך לגבי אהבה ממבט ראשון?‬ 819 00:39:32,705 --> 00:39:35,083 ‫אני חושב שזו יותר תשוקה ממבט ראשון,‬ 820 00:39:35,166 --> 00:39:38,002 ‫כי אני תמיד נמשכתי קודם למראה.‬ 821 00:39:38,086 --> 00:39:41,714 ‫אבל תמיד נכוויתי בגלל האישיות, לאחר מעשה.‬ 822 00:39:41,798 --> 00:39:44,050 ‫אבל ברור שככל שאני לומד להכיר אותך,‬ 823 00:39:44,134 --> 00:39:48,179 ‫ההגדרה שלי לאהבה ממבט ראשון השתנתה. מה לגבייך?‬ 824 00:39:48,763 --> 00:39:50,890 ‫ההשקפה שלי לגבי אהבה ממבט ראשון‬ 825 00:39:50,974 --> 00:39:53,643 ‫היא שאני בפירוש יודעת שזה אפשרי. ראיתי שזה קורה.‬ 826 00:39:53,726 --> 00:39:56,312 ‫פשוט לא ידעתי שזה יכול לקרות לי.‬ 827 00:39:56,396 --> 00:39:57,939 ‫זה מה שקרה לך?‬ 828 00:39:58,022 --> 00:39:59,774 ‫ככה אני מרגישה.‬ 829 00:40:02,277 --> 00:40:03,194 ‫ויסטה האוס‬ 830 00:40:03,570 --> 00:40:04,404 ‫גארדן האוס‬ 831 00:40:04,487 --> 00:40:05,321 ‫זה היה מוצלח.‬ 832 00:40:05,405 --> 00:40:09,367 ‫- אני אוהבת זמן ביחידות. - יש לך משהו ממש כאן.‬ 833 00:40:09,450 --> 00:40:11,244 ‫- תנגב. כן. - מותר לי לנקות לך?‬ 834 00:40:14,038 --> 00:40:15,123 ‫זה היה חלקלק.‬ 835 00:40:15,456 --> 00:40:18,835 ‫- רגע. באמת מרחתי עליך שפתון. - לעזאזל.‬ 836 00:40:20,587 --> 00:40:24,340 ‫בנוגע למצב בינינו... את חושבת שיש פוטנציאל‬ 837 00:40:24,424 --> 00:40:26,134 ‫בטווח הארוך בינך לביני?‬ 838 00:40:26,217 --> 00:40:29,137 ‫או שזה יהיה אפלטוני יותר במובן מסוים?‬ 839 00:40:29,512 --> 00:40:32,348 ‫- זה מה שאני מנסה לברר. - לברר?‬ 840 00:40:32,432 --> 00:40:36,352 ‫אני לא יודעת כרגע אם יש לי פרפרים מטורפים,‬ 841 00:40:36,436 --> 00:40:38,188 ‫והעיסוי היה התחלה מעולה.‬ 842 00:40:38,271 --> 00:40:43,568 ‫אבל לא בטוח שיש פה משהו גופני, והחלק הגופני חשוב בעיניי.‬ 843 00:40:43,651 --> 00:40:47,572 ‫כרגע אני יודעת שיש לך ולי הרבה דברים במשותף,‬ 844 00:40:47,655 --> 00:40:49,824 ‫והשיחות באמת הכי קלות.‬ 845 00:40:49,908 --> 00:40:53,411 ‫אז אני מרגישה שכרגע אני עובדת על הניסיון לבדוק‬ 846 00:40:53,494 --> 00:40:56,539 ‫אם יש שם קטע גופני.‬ 847 00:40:56,623 --> 00:41:01,002 ‫אתה לא הטיפוס שלי, בדרך כלל, אז אני גם לומדת להרגיש עם זה בנוח.‬ 848 00:41:01,878 --> 00:41:06,549 ‫לא ברור לי איך להרגיש כרגע.‬ 849 00:41:07,550 --> 00:41:11,304 ‫אני גם לא רוצה להיפגע בסוף, בטווח הארוך.‬ 850 00:41:11,387 --> 00:41:13,765 ‫בטח. לא, זה מובן לי.‬ 851 00:41:13,848 --> 00:41:17,435 ‫בזמן שהדייט של מיקי ומורגן נגמר באי ודאות...‬ 852 00:41:19,938 --> 00:41:21,856 ‫ויסטה האוס‬ 853 00:41:22,315 --> 00:41:23,233 ‫ג'איר ומדיסון יוצאים‬ 854 00:41:23,316 --> 00:41:24,150 ‫לחיים.‬ 855 00:41:24,234 --> 00:41:28,488 ‫...ג'איר ומדיסון החליטו להמשיך את הזמן שלהם ביחידות לצד האח.‬ 856 00:41:31,366 --> 00:41:33,159 ‫אלוהים. לא, זה מקסים.‬ 857 00:41:33,243 --> 00:41:36,788 ‫זו הזדמנות מצוינת בעבורי לנסות משהו שחדש לי.‬ 858 00:41:36,871 --> 00:41:40,291 ‫מעולם לא הייתי פגיע כל כך בעבר,‬ 859 00:41:40,375 --> 00:41:43,086 ‫ואת הקלת עליי מאוד‬ 860 00:41:43,169 --> 00:41:44,545 ‫- להתנהג ככה. - כן.‬ 861 00:41:44,629 --> 00:41:47,340 ‫האקסיות שלי מעולם לא הראו לי שאכפת להן.‬ 862 00:41:47,423 --> 00:41:50,718 ‫ובדברים הקטנים, כאילו, לראות אותך שוטפת כלים...‬ 863 00:41:50,802 --> 00:41:56,057 ‫הדברים הקטנים האלה גרמו לי להעריך אותך, בזכות כל זה.‬ 864 00:41:56,140 --> 00:41:59,310 ‫מטורף לחשוב שעבר זמן ממש קצר‬ 865 00:41:59,394 --> 00:42:00,979 ‫ואני כבר מרגישה ככה כלפיך.‬ 866 00:42:01,062 --> 00:42:05,358 ‫אני רואה את עצמי איתך. אתה האיש שלי.‬ 867 00:42:08,528 --> 00:42:11,948 ‫כשנכנסתי לזה ידעתי שעליי להיות פתוחה לאהבה ממבט ראשון,‬ 868 00:42:12,031 --> 00:42:14,867 ‫וככה נכנסתי לבית.‬ 869 00:42:18,496 --> 00:42:22,500 ‫אז הורדתי לחלוטין את כל המגננות שלי,‬ 870 00:42:22,583 --> 00:42:27,922 ‫ונפתחתי בפני ג'איר, ואני מרגישה מעין אהבה ממבט ראשון.‬ 871 00:42:28,256 --> 00:42:30,133 ‫מדיסון וג'איר יוצאים‬ 872 00:42:32,844 --> 00:42:36,180 ‫בזמן שהקשר של ג'איר עם מדיסון ממשיך להתחזק...‬ 873 00:42:37,598 --> 00:42:39,058 ‫גארדן האוס‬ 874 00:42:39,142 --> 00:42:42,562 ‫חשבתי שאוכל לבנות חיבור חזק יותר עם מורגן,‬ 875 00:42:42,645 --> 00:42:45,356 ‫אבל הוא מצטייר ידידותי מאוד.‬ 876 00:42:45,440 --> 00:42:46,399 ‫כן.‬ 877 00:42:46,482 --> 00:42:50,778 ‫...אחיו מיקי מתקשה לקדם את החיבור שלו עם מורגן.‬ 878 00:42:50,862 --> 00:42:54,240 ‫עם ההיסטוריה והעבר שלי, כאילו... התחלנו.‬ 879 00:42:54,324 --> 00:42:56,993 ‫- יש לי המון מה להציע. - כן.‬ 880 00:42:57,076 --> 00:43:01,456 ‫זה מה שמתסכל אותי ממש, כי מה לעזאזל אני צריך לעשות?‬ 881 00:43:01,539 --> 00:43:04,959 ‫האקסית שלי נפרדה ממני בגלל צבע העור שלי,‬ 882 00:43:05,043 --> 00:43:06,794 ‫כי אבא שלה לא קיבל אותי.‬ 883 00:43:06,878 --> 00:43:09,005 ‫זה מה שממשיך להתנגן לי שוב בראש,‬ 884 00:43:09,088 --> 00:43:11,591 ‫ועכשיו מורגן אומרת לי, "אתה לא הטיפוס שלי".‬ 885 00:43:11,674 --> 00:43:13,051 ‫וזה טריגר חזק בעבורי.‬ 886 00:43:13,134 --> 00:43:15,470 ‫כולם הלכו לדרכם ונכנסו לזוגיות.‬ 887 00:43:15,553 --> 00:43:17,347 ‫הבחירה במורגן נראתה בטוחה,‬ 888 00:43:17,430 --> 00:43:19,307 ‫אבל אני גם מבזבז את הזמן שלי.‬ 889 00:43:19,390 --> 00:43:21,893 ‫- כולם נכנסו לזוגיות בשיא המהירות. - כן.‬ 890 00:43:21,976 --> 00:43:24,103 ‫אז אי אפשר אפילו לנסות לדבר עם מישהי‬ 891 00:43:24,187 --> 00:43:26,439 ‫בלי להרגיש אשם או מזלזל. אבל כאילו...‬ 892 00:43:26,522 --> 00:43:27,982 ‫או לפלוש לאנשים לתחום.‬ 893 00:43:28,066 --> 00:43:31,152 ‫מובן שלמאט ולקמרון יש חיבור חזק.‬ 894 00:43:31,235 --> 00:43:32,070 ‫נכון.‬ 895 00:43:32,153 --> 00:43:33,863 ‫לך ולאהרון יש חיבור חזק.‬ 896 00:43:33,946 --> 00:43:37,241 ‫- לסאמר ולגבי יש חיבור די חזק. - כן.‬ 897 00:43:37,325 --> 00:43:38,368 ‫ולוק וזואי...‬ 898 00:43:39,202 --> 00:43:40,578 ‫ועכשיו אני פה...‬ 899 00:43:42,372 --> 00:43:45,124 ‫אני אוהבת את האנרגייה שלך, אתה מבין אותי?‬ 900 00:43:45,208 --> 00:43:47,418 ‫אני מבחינה שאתה בחור כן מאוד.‬ 901 00:43:47,502 --> 00:43:50,171 ‫אז אני רוצה שתשמור על חיוביות.‬ 902 00:43:53,424 --> 00:43:54,759 ‫מיקי...‬ 903 00:43:54,842 --> 00:43:57,762 ‫כן. אתה במצב קשה כרגע.‬ 904 00:43:57,845 --> 00:44:01,516 ‫אני במצב קשה מאוד כרגע. ואם ההדחה תגיע מהבית הזה?‬ 905 00:44:01,599 --> 00:44:05,478 ‫ברור לי שכנראה איחתך ואצטרך לאסוף את אחי.‬ 906 00:44:05,561 --> 00:44:08,231 ‫- זה מצער אותי. כן. - כן.‬ 907 00:44:08,314 --> 00:44:11,067 ‫זה מצב ממש מביך.‬ 908 00:44:11,943 --> 00:44:14,070 ‫בזמן שמיקי נפתח בפני בריטני,‬ 909 00:44:14,153 --> 00:44:17,156 ‫אחותה ויטני מטה אוזן לביילי,‬ 910 00:44:17,240 --> 00:44:19,367 ‫שגילתה שהיא במשולש אהבה.‬ 911 00:44:19,450 --> 00:44:21,244 ‫את מרגישה שעמדתך ברורה לך?‬ 912 00:44:21,327 --> 00:44:24,372 ‫בידיעה שמתקרבת הדחה.‬ 913 00:44:24,455 --> 00:44:29,043 ‫אבל אני נמצאת עם סת' בשלב שבו כל אחד מהם מקובל עליי.‬ 914 00:44:29,127 --> 00:44:32,171 ‫- בסדר. - מובן שהחיבור עם סמיר חזק יותר.‬ 915 00:44:32,255 --> 00:44:33,172 ‫בסדר.‬ 916 00:44:33,256 --> 00:44:36,551 ‫אבל אני מודאגת, כמובן, כי אחותי...‬ 917 00:44:37,218 --> 00:44:38,219 ‫כן.‬ 918 00:44:38,386 --> 00:44:41,722 ‫בבית שלנו, הזוגות הם ויטני ודייוויד,‬ 919 00:44:41,806 --> 00:44:46,561 ‫מדיסון וג'איר וקיארה ואנדרו.‬ 920 00:44:47,019 --> 00:44:50,565 ‫לדעתי, הכי סביר שמאדי תבחר בלאב.‬ 921 00:44:50,982 --> 00:44:54,569 ‫בפעם הקודמת, הבית השני זכה לבחור, והבחירה הייתה של הבחורים,‬ 922 00:44:54,652 --> 00:44:59,532 ‫ועכשיו אם זה יתהפך, ואם ההחלטה תהיה שלנו,‬ 923 00:44:59,615 --> 00:45:04,579 ‫איזה מהבחורים הולך הביתה, אצטרך לבחור בין סמיר לבין סת'.‬ 924 00:45:05,371 --> 00:45:10,960 ‫אם אבחר בסמיר, אקטע את הקשר של אחותי עם לוק.‬ 925 00:45:11,043 --> 00:45:13,379 ‫- זה מבאס. זה מבאס מאוד. - כן.‬ 926 00:46:25,076 --> 00:46:27,078 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 927 00:46:27,161 --> 00:46:29,163 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬