1 00:00:06,091 --> 00:00:07,301 SZERELMES IKREK 2 00:00:10,137 --> 00:00:11,013 GARDEN HÁZ 3 00:00:11,096 --> 00:00:12,848 -Oké. -Ki van itt? 4 00:00:12,931 --> 00:00:15,142 -Hol vagy, ember? -Ki van itt? 5 00:00:15,267 --> 00:00:19,188 -Helló, mizu? -Basszus! Itt van. 6 00:00:19,271 --> 00:00:21,398 -Mi a pálya? -Helló, mizu? 7 00:00:21,482 --> 00:00:22,941 Gyertek be! 8 00:00:23,025 --> 00:00:25,360 -Kush vagyok. -Mi a pálya? Mickey. 9 00:00:25,444 --> 00:00:27,613 -Luv. Nagyon örvendek. -Love? Mint L-O-V-E? 10 00:00:27,696 --> 00:00:28,781 -L-U-V. -Te jó ég! 11 00:00:28,864 --> 00:00:29,740 VISTA HÁZ MADDIE - CEARA 12 00:00:29,823 --> 00:00:31,158 A csávó állati szexi. 13 00:00:31,241 --> 00:00:33,535 Magas, sötét hajú és jóképű. Eszméletlen! 14 00:00:33,619 --> 00:00:35,204 -Whittnay vagyok. -Szia! 15 00:00:35,287 --> 00:00:37,498 Életemben nem láttam ilyen jó faszit. 16 00:00:38,081 --> 00:00:39,082 És te? 17 00:00:39,166 --> 00:00:41,376 Úgy néz ki, mint egy Disney-herceg. 18 00:00:41,460 --> 00:00:43,754 -Hogy hívják a tesódat, ha téged Luvnak? -Kushnak. 19 00:00:43,837 --> 00:00:45,088 -Luv és... -Kush? 20 00:00:45,172 --> 00:00:47,633 Mindenki azt mondja, milyen hollywoodi tempó ez. 21 00:00:47,716 --> 00:00:50,052 Pedig nem véletlenül hívnak így minket. 22 00:00:50,135 --> 00:00:53,722 Luv és Kush ikeristenségek az indiai mitológiában. 23 00:00:53,806 --> 00:00:54,723 Azta! 24 00:00:54,807 --> 00:00:58,310 Egészség! Kösz, hogy befogadtok! 25 00:00:58,393 --> 00:00:59,478 Isten hozott a házban! 26 00:01:01,688 --> 00:01:03,941 -A nevem Luv. -Az enyém Kush. 27 00:01:04,024 --> 00:01:06,026 26 évesek vagyunk, San Francisco környékéről. 28 00:01:06,109 --> 00:01:06,944 KUSH ÉS LUV 29 00:01:07,027 --> 00:01:08,111 Egypetéjű ikrek vagyunk. 30 00:01:09,154 --> 00:01:12,282 -Kiskorunkban kockafejek voltunk... -Összenőtt szemöldök, bajusz... 31 00:01:12,366 --> 00:01:15,118 Nagyon kevés csajunk volt. 32 00:01:15,202 --> 00:01:18,372 A gimiben volt a fordulópont. 33 00:01:18,455 --> 00:01:20,749 Harminc centit nőttünk, 190 cm magasak lettünk. 34 00:01:20,832 --> 00:01:23,794 Kontaktlencsére váltottunk, és lenyírtuk a bajszunkat. 35 00:01:23,877 --> 00:01:24,795 A séró is jó lett, 36 00:01:24,878 --> 00:01:26,755 mindenki azt kérdezte: „Kik ezek?” 37 00:01:26,838 --> 00:01:28,924 Én jóban lettem a menő srácokkal, 38 00:01:29,007 --> 00:01:31,218 ő meg összehaverkodott a sportolókkal. 39 00:01:31,301 --> 00:01:34,471 Ebédszünetben zsákoltam, mindenki engem bámult. 40 00:01:34,555 --> 00:01:37,266 -Lenyomta a hatodikosokat. -„Ezt meg hogy csináltad?” 41 00:01:37,349 --> 00:01:39,685 A szüleink 35 éve foglalkoznak ingatlanokkal, 42 00:01:39,768 --> 00:01:41,603 ez elindított bennünket az életben, 43 00:01:41,687 --> 00:01:44,231 és arra késztetett, hogy saját üzletbe fogjunk, 44 00:01:44,314 --> 00:01:47,943 luxusingatlanokkal foglalkozunk, és énekelünk is. 45 00:01:48,026 --> 00:01:50,362 Ő elkezdett zenét írni, én meg énekelni. 46 00:01:50,445 --> 00:01:52,573 -Nem is tudtam, hogy tudok. -Segítettem neki. 47 00:01:52,656 --> 00:01:53,699 Megpróbáltam, 48 00:01:53,824 --> 00:01:56,493 -és az embereknek tetszett. -Nagyon jól énekel. 49 00:01:57,159 --> 00:02:00,080 Szeretnénk rátalálni a szerelemre. Tudjuk, mit nyújthatunk, 50 00:02:00,163 --> 00:02:04,418 és reméljük, hogy cserébe mi is megkapjuk ugyanazt az energiát és szeretetet. 51 00:02:04,501 --> 00:02:06,295 Honnan származol? 52 00:02:06,378 --> 00:02:09,423 Indiai származású vagyok. San Francisco környékén nőttem fel. 53 00:02:09,506 --> 00:02:11,967 -Mikor volt az utolsó kapcsolatod? -Másfél éve. 54 00:02:12,050 --> 00:02:13,427 Oké. 55 00:02:13,510 --> 00:02:16,889 Nyilvánvaló volt, hogy be fog jönni még egy srác, 56 00:02:17,014 --> 00:02:21,518 a lányok kezében lesz a döntés, és csak nekem nincs párom. 57 00:02:21,602 --> 00:02:23,145 Lehet, hogy én fogok hazamenni. 58 00:02:23,228 --> 00:02:24,688 Ez elég rosszul érint, 59 00:02:24,771 --> 00:02:26,940 mert Luke jár az eszemben. 60 00:02:27,024 --> 00:02:29,234 Nem akarom elszúrni a kapcsolatát. 61 00:02:31,028 --> 00:02:32,738 Kezd izgi lenni. 62 00:02:33,196 --> 00:02:34,031 VISTA HÁZ 63 00:02:34,114 --> 00:02:37,451 Lányok, azta! 64 00:02:37,534 --> 00:02:40,245 -Te jó ég! -Várjunk csak, baszki! 65 00:02:40,329 --> 00:02:42,205 Baromi jól néz ki a gyerek. 66 00:02:42,289 --> 00:02:43,749 Kurva jól néz ki. 67 00:02:43,832 --> 00:02:45,876 Lássuk, hogy is állunk most! 68 00:02:45,959 --> 00:02:49,713 Vannak párok ebben a házban: Samir és Baelee. 69 00:02:49,796 --> 00:02:50,631 SAMIR - VISTA HÁZ BAELEE - VISTA HÁZ 70 00:02:50,714 --> 00:02:51,882 Madison és Jair. 71 00:02:51,965 --> 00:02:52,883 JAIR - VISTA HÁZ MADISON - VISTA HÁZ 72 00:02:52,966 --> 00:02:53,926 WHITTNAY - VISTA HÁZ DAVID - VISTA HÁZ 73 00:02:54,009 --> 00:02:57,429 Én és David közelebb kerültünk egymáshoz. 74 00:02:57,512 --> 00:03:01,850 Ámbár, ha Mr. Luv, a dögös pasi beszélni kíván velem, 75 00:03:01,934 --> 00:03:02,851 WHITTNAY VISTA HÁZ 76 00:03:02,935 --> 00:03:04,186 nem állok ellen. 77 00:03:04,269 --> 00:03:07,272 -A neve Luv. -Ez nagyon bejön. 78 00:03:07,356 --> 00:03:08,982 -Szóval, Luv... -I Luv you. 79 00:03:09,066 --> 00:03:10,525 -Te... -Oké? 80 00:03:12,319 --> 00:03:14,571 Annyira helyes. 81 00:03:14,655 --> 00:03:16,114 Emlékszel, amikor azt mondtuk, hogy mormon feleségek leszünk? 82 00:03:16,198 --> 00:03:18,659 Smároljunk ma este vele! És... 83 00:03:19,785 --> 00:03:22,788 Szerintetek ki a legizgatottabb a másik házban? 84 00:03:22,871 --> 00:03:23,997 -Az én tesóm. -Mindenki. 85 00:03:24,081 --> 00:03:26,083 -Nagyon cuki srác. -Ja. 86 00:03:26,166 --> 00:03:28,794 Baromi csinos, úgyhogy tőlem kap egy tízest. 87 00:03:28,877 --> 00:03:31,171 Kush biztosan elcsavarja pár csaj fejét. 88 00:03:31,254 --> 00:03:33,048 Mind szeretnénk beszélni vele. 89 00:03:33,131 --> 00:03:34,007 KUSH GARDEN HÁZ 90 00:03:34,091 --> 00:03:36,677 -Szerintetek a srácok... -Paráznak... 91 00:03:36,759 --> 00:03:38,553 -Igen. -Azt hiszem. 92 00:03:38,637 --> 00:03:40,681 -Igen. -Igen... 93 00:03:42,348 --> 00:03:45,435 -Mivel foglalkozol? -Luxusingatlanokkal, és énekes is vagyok. 94 00:03:45,519 --> 00:03:47,938 -Két énekes is van. -Két énekes is van nálunk. 95 00:03:48,021 --> 00:03:49,731 -Ki a másik? -Gaby. 96 00:03:49,815 --> 00:03:51,483 -Tényleg? Ez állati! -Ja. 97 00:03:51,566 --> 00:03:53,944 Néhány srác kezd idegeskedni. 98 00:03:54,027 --> 00:03:56,279 Ideges lennék, ha nem lennék kapcsolatban. 99 00:03:56,363 --> 00:03:57,280 MATTHEW PÁRBA ÁLLT CAMERONNAL 100 00:03:57,364 --> 00:03:58,907 Nagyon jó ez a kapcsolat. 101 00:03:58,991 --> 00:04:01,576 Jól van, Kush. Jön a nagy kérdés. Ki jön be neked? 102 00:04:01,660 --> 00:04:03,870 Úgy értem, külsőre. Milyen az eseted? 103 00:04:03,954 --> 00:04:05,998 Külsőre, barna hajú, 104 00:04:06,081 --> 00:04:08,625 de ez nem fontos, valójában nincs konkrét esetem. 105 00:04:08,709 --> 00:04:10,043 Kush jóképű srác. 106 00:04:10,127 --> 00:04:12,045 Jól tud dumálni, könnyű kijönni vele. 107 00:04:12,129 --> 00:04:15,090 -Mind tesók vagyunk. Isten hozott, Kush! -Kösz, pajtikáim! 108 00:04:15,173 --> 00:04:16,882 Tutira felkavarja az állóvizet. 109 00:04:16,966 --> 00:04:19,386 Hazudnék, ha azt mondanám, nem parázok. 110 00:04:19,469 --> 00:04:21,846 Nem csoda, hogy Luke izgul. 111 00:04:21,930 --> 00:04:25,434 A legutolsó szavazás alkalmával ő és a Garden házban lévő többi fiú 112 00:04:25,517 --> 00:04:26,560 irányították a dolgokat. 113 00:04:26,643 --> 00:04:28,687 Ők döntötték el, melyik lány maradhat. 114 00:04:28,770 --> 00:04:32,190 Zoie, folytatnád velem ezt az utat? 115 00:04:32,274 --> 00:04:33,650 Igen. 116 00:04:34,651 --> 00:04:38,071 De senki sem tudja, melyik ház fog dönteni legközelebb. 117 00:04:38,155 --> 00:04:39,781 Rohadtul be vagyok szarva. 118 00:04:39,865 --> 00:04:42,451 És a pár nélküli tesója, Seth nagyon izgul. 119 00:04:42,534 --> 00:04:43,368 ANDREW VISTA HÁZ 120 00:04:43,452 --> 00:04:44,827 -Miért? -Itt az új fiú, 121 00:04:44,911 --> 00:04:47,497 és ez tök jó, még egy taggal bővült az egyenlet... 122 00:04:47,581 --> 00:04:49,750 -Ja, a francba! -Samir Baeleebe van belezúgva, 123 00:04:49,833 --> 00:04:53,503 úgy tűnik, ragaszkodik hozzá, nehéz beleszólni a játékba. 124 00:04:54,379 --> 00:04:55,464 Igen. 125 00:04:55,547 --> 00:04:58,592 Én rárepülnék. 126 00:04:58,675 --> 00:05:02,179 Simán megpróbálnám, nem érdekelne, mit szólnak, 127 00:05:02,262 --> 00:05:03,638 csak odamennék hozzá. 128 00:05:03,722 --> 00:05:05,724 Számunkra ez elég nehéz helyzet. 129 00:05:05,807 --> 00:05:09,394 Szándékosan nem akartam elsietni, lehet, hogy rossz döntés volt. 130 00:05:09,478 --> 00:05:12,564 Itt nyomulni kell egy kicsit. Beszélj Cearával! 131 00:05:12,647 --> 00:05:13,815 Szerintem bejössz neki. 132 00:05:13,899 --> 00:05:16,526 Az jutott eszembe, talán azért nem jött össze velem, 133 00:05:16,610 --> 00:05:19,154 -mert rád gondolt. -Ja. 134 00:05:19,237 --> 00:05:22,574 Én pedig tudat alatt Baeleere gondoltam. Lehet, hogy mind a ketten 135 00:05:22,657 --> 00:05:25,202 másra vágytunk, de mégis egymással bajlódtunk. 136 00:05:25,285 --> 00:05:27,162 -Túl hamar lemondtam róla. -Ja. 137 00:05:27,245 --> 00:05:29,331 Mindjárt komolyabb kapcsolatot kerestem, 138 00:05:29,414 --> 00:05:31,249 ahelyett, hogy csak hülyéskedtem volna. 139 00:05:31,333 --> 00:05:33,668 El tudom képzelni, hogy járok vele. 140 00:05:34,878 --> 00:05:35,921 Menni fog, tesó! 141 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 Szerintem tetszetek egymásnak. 142 00:05:38,048 --> 00:05:39,925 -Kösz. -Nincs mit. 143 00:05:40,008 --> 00:05:41,176 Nekem is jólesett. 144 00:05:44,513 --> 00:05:47,099 A lakók szerették volna illően üdvözölni az újakat, 145 00:05:47,182 --> 00:05:50,101 és mindkét házban felpörgették a dolgokat... 146 00:05:50,185 --> 00:05:51,186 GARDEN HÁZ 147 00:05:51,269 --> 00:05:52,938 ...a Felelsz vagy mersszel. 148 00:05:53,021 --> 00:05:55,565 Kurva jól fogunk ma szórakozni, ugye? 149 00:05:55,649 --> 00:05:57,442 Igen! 150 00:05:57,526 --> 00:05:58,443 VISTA HÁZ 151 00:05:58,527 --> 00:06:01,863 A Vista ház lányai úgy akarták megvalósítani a dolgot, 152 00:06:01,947 --> 00:06:06,701 hogy mindegyiküknek legyen esélye csókolózni Luvval. 153 00:06:06,785 --> 00:06:08,829 -Jól van. -Maddie, csajszi... 154 00:06:08,912 --> 00:06:10,539 -Oké. -Smárolj Luvval! 155 00:06:13,708 --> 00:06:17,796 Oké... Luv első csókja. 156 00:06:17,879 --> 00:06:19,589 Oké. 157 00:06:20,298 --> 00:06:23,426 Whittnay, te is csókold meg Luvot! 158 00:06:23,510 --> 00:06:25,470 -Ez az! Kapd el! -Igen! 159 00:06:27,973 --> 00:06:29,516 DAVID, AKI WHITTNAY-VEL PRÓBÁLKOZOTT HANNA UTÁN 160 00:06:29,599 --> 00:06:31,935 -Ez az! -Mindjárt megágyazunk neki. 161 00:06:34,229 --> 00:06:36,231 Baromi mázlim van ezzel a névvel. 162 00:06:36,314 --> 00:06:40,402 Luv, csókold meg Cearát! 163 00:06:40,485 --> 00:06:42,279 Eszméletlen jó estéje van Luvnak. 164 00:06:42,362 --> 00:06:44,614 Na, gyere csak! 165 00:06:44,698 --> 00:06:49,452 -Te jó ég! -Tök jó helyen vagyunk! 166 00:06:49,536 --> 00:06:52,372 Ez volt életem legkülönlegesebb estéje, 167 00:06:52,455 --> 00:06:55,458 mert ilyen rövid idő alatt ennyi lánnyal csókolóztam. 168 00:06:55,542 --> 00:06:57,919 Nehéz lesz túltenni rajta. Máris nyerésben vagyok. 169 00:06:58,003 --> 00:06:59,337 Én jövök. 170 00:06:59,421 --> 00:07:02,549 Ceara, melyik srácot kedveled a legjobban? 171 00:07:02,632 --> 00:07:05,677 Téged választalak. 172 00:07:05,760 --> 00:07:08,889 A srácnak jár egy csók. Csókot a fiúnak! 173 00:07:08,972 --> 00:07:11,099 -Hazudik! -Gyere ide! 174 00:07:11,183 --> 00:07:12,184 -Igen. -Oké. 175 00:07:13,310 --> 00:07:16,104 -Jó helyen ülünk. -Hadd lássuk mi is! 176 00:07:16,188 --> 00:07:18,315 Nagyon belejött! 177 00:07:18,398 --> 00:07:19,316 GARDEN HÁZ 178 00:07:19,399 --> 00:07:20,400 Felelsz vagy mersz? 179 00:07:21,318 --> 00:07:22,235 Felelek. 180 00:07:22,319 --> 00:07:23,195 ZOIE LUKE-KAL PÁRBAN 181 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 Szeretem a pikáns kérdéseket. 182 00:07:25,447 --> 00:07:27,741 Megmutatja az emberek valódi oldalát. 183 00:07:27,824 --> 00:07:29,201 Hány sráccal feküdtél le? 184 00:07:31,203 --> 00:07:33,246 Nem kell válaszolnod, ha nem akarsz. 185 00:07:33,330 --> 00:07:36,875 Kitalálhattam volna valamit, hogy mondjuk, 27 sráccal. 186 00:07:36,958 --> 00:07:42,255 De arra gondoltam, itt az alkalom, hogy elmondjam. 187 00:07:42,339 --> 00:07:43,381 Eggyel sem. 188 00:07:43,465 --> 00:07:44,633 Jó neked. 189 00:07:44,716 --> 00:07:47,010 -Ez jó. -A szex nem jó. 190 00:07:47,093 --> 00:07:48,094 Gusztustalan. 191 00:07:49,763 --> 00:07:50,680 Ezt kapd ki! 192 00:07:50,764 --> 00:07:53,975 Zoie bevallotta, hogy soha nem feküdt le senkivel, 193 00:07:54,059 --> 00:07:57,562 de nem hiszem, hogy ez visszahúzó erő lenne. 194 00:07:57,646 --> 00:08:01,816 A tapasztalatlanságnak nincs köze ahhoz, hogy milyen partner lesz valakiből, 195 00:08:01,900 --> 00:08:03,318 vagy hogyan szereti a másikat. 196 00:08:03,401 --> 00:08:06,112 -Tudtam, hogy belesétálok valamibe. -Hát igen... 197 00:08:07,739 --> 00:08:11,660 Mindkét házban vége lett a vigasságnak... 198 00:08:11,743 --> 00:08:13,203 Beszélhetnék veled? 199 00:08:13,286 --> 00:08:14,663 -Igen. -Király! 200 00:08:14,746 --> 00:08:16,164 Luv nem vesztegette az időt... 201 00:08:16,248 --> 00:08:17,082 MADDIE VISTA HÁZ 202 00:08:17,207 --> 00:08:19,625 ...és félrevonta a pár nélküli Maddie-t beszélgetni. 203 00:08:19,709 --> 00:08:21,753 -Akarsz dumálni? -Persze. 204 00:08:21,836 --> 00:08:23,046 És mily meglepő, 205 00:08:23,129 --> 00:08:27,801 a testvére, Kush Maddie ikertestvérét, Gabyt vonta félre, 206 00:08:27,884 --> 00:08:32,097 akit Samer mentett meg a kieséstől nem is olyan régen. 207 00:08:32,179 --> 00:08:34,599 Gaby, folytatnád velem ezt az utat? 208 00:08:34,683 --> 00:08:35,892 Persze. 209 00:08:36,017 --> 00:08:39,229 Mindenben hasonlítotok egymásra? 210 00:08:39,312 --> 00:08:40,188 GABY ÉS KUSH GARDEN HÁZ 211 00:08:40,272 --> 00:08:42,148 -Alacsonyabb nálam. -Oké. 212 00:08:42,231 --> 00:08:44,317 Nálunk én vagyok a magasabb, nálatok te. 213 00:08:44,401 --> 00:08:46,820 Több tetkója van, meg orrpiercingje is... 214 00:08:46,903 --> 00:08:48,280 Neked is van. 215 00:08:48,363 --> 00:08:50,490 -Igen. A tesómtól kaptam. -Egy földönkívüli? 216 00:08:50,573 --> 00:08:52,409 Hogyhogy tőle kaptad? 217 00:08:52,492 --> 00:08:54,869 -Van egy tetoválógépe. -Ne már! 218 00:08:54,953 --> 00:08:56,246 Szokott tetoválni... 219 00:08:56,329 --> 00:08:58,248 -Azt hittem, ő fizette. -Nem. 220 00:08:58,331 --> 00:09:00,458 Hármat csinált, kicsiket. 221 00:09:00,542 --> 00:09:03,712 Ez volt élete első saját kezű tetkója. 222 00:09:03,795 --> 00:09:07,007 -Azta! -A zene miatt költöztünk ide, 223 00:09:07,090 --> 00:09:09,926 még mindig zenélünk hobbiból. 224 00:09:10,176 --> 00:09:13,513 Vissza kéne mennünk, mert most kezdődnek a dolgok. 225 00:09:13,596 --> 00:09:15,515 Úgy érzem, kiesünk a ritmusból. 226 00:09:15,598 --> 00:09:18,143 Nem. Mi is írunk dalokat, és előadjuk őket. 227 00:09:18,226 --> 00:09:21,730 Jó számokat írunk, de az ingatlanozás fontosabb lett. 228 00:09:21,813 --> 00:09:23,231 Oké. 229 00:09:23,315 --> 00:09:26,609 Váltsunk témát! Azt mondod, lényegében szabad vagy. 230 00:09:26,693 --> 00:09:30,572 Igen, mondhatni. Samerral nagyon jóban lettünk. 231 00:09:30,655 --> 00:09:34,367 Nehéz, mert csak pár napja vagyunk itt... 232 00:09:34,451 --> 00:09:36,703 -Én meg egy napja. -Igen... 233 00:09:36,786 --> 00:09:37,954 -Úgy érzem magam, -Ja. 234 00:09:38,038 --> 00:09:39,331 mint akit bedobtak a mély vízbe. 235 00:09:39,414 --> 00:09:41,291 -Be is ugorhatok. -Ja. 236 00:09:41,374 --> 00:09:42,500 És el is merülhetek. 237 00:09:42,583 --> 00:09:43,793 GARDEN HÁZ VISTA HÁZ 238 00:09:43,877 --> 00:09:45,837 -Én Bika vagyok, te meg Bak? -Igen. 239 00:09:45,920 --> 00:09:47,172 -Éreztem. -Ja. 240 00:09:47,255 --> 00:09:50,091 -Ez jó vagy rossz? -Nem rossz, 241 00:09:50,175 --> 00:09:53,011 mert a Bika és a Bak összeillenek. 242 00:09:53,094 --> 00:09:55,764 -Nagyon csinos vagy. -Kösz. 243 00:09:55,847 --> 00:09:58,308 -Én is ezt akartam mondani. -Barna szemed van? 244 00:09:58,391 --> 00:09:59,809 -Olyan borostyánszínű. -Kösz. 245 00:09:59,893 --> 00:10:01,770 Egész nap gyönyörködnék benne. 246 00:10:01,853 --> 00:10:04,481 Nagyon szeretnék kapcsolatba kerülni valakivel. 247 00:10:04,564 --> 00:10:08,985 A lányok számát tekintve, ha kiesésre kerülne a sor, 248 00:10:09,069 --> 00:10:12,906 akkor egy fiú ikerpárnak kellene elhagyni a házakat. 249 00:10:12,989 --> 00:10:15,283 Gyorsan lépek, és próbálok párt találni. 250 00:10:15,367 --> 00:10:17,952 Mi volt konkrétan az első benyomásod rólam? 251 00:10:18,036 --> 00:10:20,955 Rettentő stílusos vagy, 252 00:10:21,039 --> 00:10:23,249 nagyon vonzó, akár egy herceg. 253 00:10:23,333 --> 00:10:24,584 -Azta! -Igen. 254 00:10:24,667 --> 00:10:26,878 -Köszönöm. -Hercegi a kisugárzásod. 255 00:10:26,961 --> 00:10:28,755 -Te meg hercegnő vagy. -Kösz. 256 00:10:28,838 --> 00:10:29,881 Olyan szerény vagy. 257 00:10:29,964 --> 00:10:32,467 -Köszönöm, így neveltek. -Nagyon tetszik. 258 00:10:32,550 --> 00:10:36,179 Manapság a fiúk nem nagyon köszönnek meg semmit. 259 00:10:36,262 --> 00:10:42,227 Olyan udvarias és férfias, 260 00:10:42,310 --> 00:10:43,937 egy igazi herceg. 261 00:10:44,020 --> 00:10:45,605 -Te zenész vagy. -Igen. 262 00:10:45,688 --> 00:10:48,024 -Nagyon tetszik. Én is zenélek. -Mit csinálsz? 263 00:10:48,108 --> 00:10:50,402 -Énekelek, gitározom, zongorázom. -Nem mondod! 264 00:10:50,485 --> 00:10:53,405 -És a tesómmal énekelünk. -Komolyan? 265 00:10:53,488 --> 00:10:56,408 Akkor tudod, milyen érzés együtt fellépni a testvéreddel. 266 00:10:56,491 --> 00:10:57,867 -Hihetetlen. -Azta! 267 00:10:57,951 --> 00:10:59,494 Szeretek vele énekelni. 268 00:10:59,577 --> 00:11:02,997 Semmi sem fogható ahhoz, hogy együtt énekelsz a testvéreddel. 269 00:11:03,081 --> 00:11:04,499 Az biztos. Igen. 270 00:11:04,582 --> 00:11:07,085 Elsőéves korunkban jelent meg az első számunk, 271 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 -és azóta is keményen hajtunk. -Ez csodás! 272 00:11:10,255 --> 00:11:13,049 -Szorgalmas Bak. -Csak követtem az utat. 273 00:11:13,133 --> 00:11:15,927 -Szeretnélek megcsókolni, ha te is akarod. -Oké. 274 00:11:24,144 --> 00:11:27,439 -Örültem, hogy megismerhettelek. -Én is. Jól csókolsz. 275 00:11:27,522 --> 00:11:28,356 Te is. 276 00:11:30,692 --> 00:11:32,861 Luv megtette az első lépést... 277 00:11:32,944 --> 00:11:34,988 Eljössz velem hátra? 278 00:11:35,071 --> 00:11:37,282 Andrew pedig félrevonta Cearát. 279 00:11:37,365 --> 00:11:40,827 Lássuk, ugyanúgy vonzódnak-e egymáshoz, mint az ikertesóik 280 00:11:40,910 --> 00:11:42,579 -a Garden házban. -Úgy van. 281 00:11:43,079 --> 00:11:44,539 Örülök, hogy beszélhetünk. 282 00:11:44,622 --> 00:11:47,292 Tűzrőlpattant egy lány. 283 00:11:47,375 --> 00:11:49,043 És ezt nagyon értékelem. 284 00:11:49,127 --> 00:11:52,464 Hogy bírod a gyűrődést? Nem gond? 285 00:11:52,547 --> 00:11:53,548 ANDREW ÉS CEARA VISTA HÁZ 286 00:11:53,631 --> 00:11:57,802 Tök nyugi van, meg vagyok elégedve magammal. 287 00:11:57,886 --> 00:11:59,512 Matt sem hiányzik, 288 00:11:59,596 --> 00:12:03,183 nem kell mindig egymás nyakán lenni. Szeretek vele lenni, 289 00:12:03,266 --> 00:12:05,477 de vannak, akik kifejezetten igénylik ezt. 290 00:12:05,560 --> 00:12:08,688 Megvan a magunk élete. Ahogy nektek is. 291 00:12:08,771 --> 00:12:11,566 Tegnap este nagyon bőgtem... 292 00:12:11,649 --> 00:12:15,695 Hiányzik a tesóm, úgy szeretnék beszélni Cameronnal. 293 00:12:15,778 --> 00:12:19,365 Nem is gondoltam, hogy ennyire fog hiányozni. 294 00:12:19,449 --> 00:12:21,159 -Igen. -Szóval nehéz. 295 00:12:21,242 --> 00:12:22,577 Fura az egész, 296 00:12:22,660 --> 00:12:26,080 hogy nincs itt. Lehet, hogy jobban hiányzik, mint gondoltam? 297 00:12:26,164 --> 00:12:27,749 De az életben, otthon, 298 00:12:27,832 --> 00:12:30,084 napokig nem találkozunk, és semmi bajom. 299 00:12:30,168 --> 00:12:33,046 Még csak pár napja vagyunk távol, és hiányzik. Nem is tudom. 300 00:12:33,129 --> 00:12:35,298 Lehet, hogy ez így sok volt. 301 00:12:35,381 --> 00:12:39,219 Tetszik nekem ez a kíváncsi természet és ez az önvizsgálat. 302 00:12:39,302 --> 00:12:41,554 Nem dumálok túl sokat? Nem idegesít? 303 00:12:41,638 --> 00:12:45,391 Nem, inkább nagyon is lebilincselő. 304 00:12:45,475 --> 00:12:47,352 „Lebilincselő”, milyen jó szó! 305 00:12:47,435 --> 00:12:49,979 -Szeretem ezt a szót. -Ja, oké. 306 00:12:50,063 --> 00:12:53,358 Örülök, hogy ilyen nagyot léptünk előre Cearával. 307 00:12:53,441 --> 00:12:55,860 Jót beszélgettünk, ráéreztünk egymásra, 308 00:12:55,944 --> 00:12:59,113 egy kicsit megváltoztatta az eddigi hozzáállásomat. 309 00:12:59,197 --> 00:13:01,407 Győztes vagy vesztes típus vagy? 310 00:13:01,491 --> 00:13:04,452 -Ahogy mondod. -Győztes vagy vesztes vagy? 311 00:13:04,536 --> 00:13:07,372 Életem legjobb időszakát élem át. 312 00:13:08,248 --> 00:13:12,085 Egyvalamitől lenne még jobb, ha megcsókolhatnálak. 313 00:13:13,044 --> 00:13:14,963 -Gondolod? -Azt hiszem. 314 00:13:23,346 --> 00:13:27,100 Ez a két ember mit nem adna azért, ha tudná, hogy a tesóik is összejöttek. 315 00:13:27,850 --> 00:13:30,311 -Az ujjaid. -Ne görcsöljetek! 316 00:13:30,395 --> 00:13:32,355 -Baelee, beszélhetnénk? -Igen. 317 00:13:32,438 --> 00:13:35,316 De most csak Samir van rosszul attól, 318 00:13:35,400 --> 00:13:39,487 hogy a kiszemelt partnere elvonul Sethtel. 319 00:13:39,571 --> 00:13:41,614 Úgy tudom, szereted a fagylaltkelyhet. 320 00:13:41,698 --> 00:13:42,532 SETH ÉS BAELEE VISTA HÁZ 321 00:13:42,657 --> 00:13:43,783 Nem mondod! Nagyon! 322 00:13:43,866 --> 00:13:46,244 Szeretnék előbbre jutni Baeleevel. 323 00:13:46,327 --> 00:13:48,413 Az egyik fiú nemsokára hazamegy, 324 00:13:48,496 --> 00:13:51,165 így elég nagy a nyomás rajtunk. 325 00:13:51,249 --> 00:13:53,918 Nem nagyon értek hozzá, de megpróbálom. 326 00:13:54,002 --> 00:13:55,587 -Jó lesz. -Mutasd meg nekem! 327 00:13:55,670 --> 00:13:56,671 Oké. 328 00:13:56,754 --> 00:14:00,758 Csak egy módon deríthetem ki, melyik srác illik jobban hozzám. 329 00:14:00,842 --> 00:14:03,511 Ha mindkettőjükkel elbeszélgetek. 330 00:14:03,595 --> 00:14:06,347 Én vagyok az Olive Garden pincére, csak szólj, ha elég! 331 00:14:07,265 --> 00:14:08,600 Ja, jó lesz. 332 00:14:08,683 --> 00:14:11,102 Mi a fagylaltkehely története? 333 00:14:11,185 --> 00:14:16,149 Minden karácsonykor az apai nagyszülőkhöz mentünk. 334 00:14:16,232 --> 00:14:17,066 Oké. 335 00:14:17,150 --> 00:14:20,612 És ha változtak is a dolgok, minden áldott évben 336 00:14:20,695 --> 00:14:22,322 fagylaltkelyhet csináltunk. 337 00:14:22,405 --> 00:14:27,327 A fagylaltkehely készítése kellemes emlékeket ébreszt bennem, 338 00:14:27,410 --> 00:14:30,788 -mert minden karácsonykor ez van. -Ez nagyon klassz. 339 00:14:30,872 --> 00:14:36,044 Sokat jelent számunkra a család, ez lényeges szempont a választáskor, 340 00:14:36,127 --> 00:14:40,214 jó lenne, ha a partnerem is családcentrikus lenne. 341 00:14:40,298 --> 00:14:42,425 Nem szeretem a cseresznyét. Te meg a cukordíszt. 342 00:14:42,508 --> 00:14:45,762 -Nem szereted? -Utálom, amikor le kell szedni a szárát. 343 00:14:46,971 --> 00:14:49,932 Akkor mehet a nyelves téma a cseresznyeszárral. 344 00:14:50,016 --> 00:14:52,644 -Mehet. -Kiderül, ki csókol jobban. 345 00:15:03,738 --> 00:15:05,865 -Megvan? -Nincs. 346 00:15:05,948 --> 00:15:08,201 Másképp kell megpróbálnunk. 347 00:15:28,179 --> 00:15:33,059 Sethtel érzem azt a kis izgalmat, és jó volt beszélgetni 348 00:15:33,142 --> 00:15:36,854 azokról a dolgokról, amik fontosak a számomra. 349 00:15:36,938 --> 00:15:39,440 Az érintés fontos... 350 00:15:39,524 --> 00:15:42,819 Az érintés és az együtt töltött idő nagyon lényeges. 351 00:15:42,902 --> 00:15:44,278 -Tényleg. -Szerintem is. 352 00:15:44,362 --> 00:15:46,948 Megtapasztalsz dolgokat, ami rendben van. 353 00:15:47,031 --> 00:15:48,574 Jól érzed magad Samirral, 354 00:15:48,658 --> 00:15:51,369 és amikor többen vagyunk együtt, akkor átölelhet téged, 355 00:15:51,452 --> 00:15:54,080 és te is hozzásimulhatsz. De azon gondolkodom, 356 00:15:54,163 --> 00:15:57,166 hogyan kéne viselkednem, ha nem csak kettesben vagyunk. 357 00:15:57,250 --> 00:15:59,001 Amikor mások is ott vannak... 358 00:15:59,085 --> 00:16:03,881 Lényegében magunkért vagyunk itt. 359 00:16:03,965 --> 00:16:05,883 Azt mondom, tedd, amit jónak látsz. 360 00:16:06,592 --> 00:16:10,513 Ha neked ez esik jól, akkor... 361 00:16:10,596 --> 00:16:13,975 Ez az. Valójában ezt akartam hallani. 362 00:16:15,768 --> 00:16:19,772 A mai este után úgy érzem, nem kéne lezárni a dolgokat, 363 00:16:19,856 --> 00:16:22,775 mert mindkettőjük iránt érzek valamit. 364 00:16:22,859 --> 00:16:24,819 Más érzések kavarognak bennem. 365 00:16:24,902 --> 00:16:29,240 Az egyik komoly, a másik pedig könnyed. Mindkettőt akarom. 366 00:16:29,323 --> 00:16:32,285 Folytatnom kell ezeket a beszélgetéseket, 367 00:16:32,368 --> 00:16:35,788 és rá kell jönnöm, melyikük a nekem való. 368 00:16:35,872 --> 00:16:37,832 Ne nézz így rám! 369 00:16:56,142 --> 00:16:58,144 VISTA HÁZ 370 00:16:58,227 --> 00:16:59,979 SAMIR VISTA HÁZ 371 00:17:00,062 --> 00:17:03,733 Nem gondoltam, hogy ilyen sokszor fogunk smárolni. 372 00:17:03,816 --> 00:17:05,651 Mivel Samir nem volt a szobában, 373 00:17:05,735 --> 00:17:09,822 Seth mesélt a többi srácnak a Baeleevel töltött nagyszerű estéről. 374 00:17:09,906 --> 00:17:11,824 Többször is csókolóztunk. 375 00:17:11,908 --> 00:17:14,410 -Komolyan? Rendesen? -Igen. 376 00:17:14,494 --> 00:17:16,245 -Többször is. -Ki kezdeményezte? 377 00:17:16,329 --> 00:17:17,997 El ne áruld senkinek, de ő! 378 00:17:20,458 --> 00:17:22,668 Cseresznye is volt, 379 00:17:23,419 --> 00:17:26,506 és próbáltuk nyelvvel megcsomózni. Hogy melyikünk csókol jobban. 380 00:17:26,589 --> 00:17:27,840 -Oké. -És erre azt mondta: 381 00:17:27,924 --> 00:17:29,884 „Próbáljuk meg másképp!” 382 00:17:31,010 --> 00:17:32,345 -Ez király! -Tök jó! 383 00:17:32,428 --> 00:17:36,390 De nem szeretnék Samir előtt dicsekedni ezzel. 384 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 Inkább óvatos próbálok lenni. 385 00:17:38,309 --> 00:17:39,310 Ja. 386 00:17:39,393 --> 00:17:42,355 Ők is fognak beszélni erről... 387 00:17:42,438 --> 00:17:43,856 Szeretném, ha tőle hallaná. 388 00:17:43,940 --> 00:17:46,108 Ezt becsülöm. 389 00:17:46,192 --> 00:17:48,736 Ha úgy érzed, tetszik, akkor próbáld meg legalább! 390 00:17:48,820 --> 00:17:51,364 -Igen. -Meg kell beszélni a dolgokat. 391 00:17:56,536 --> 00:17:58,079 SAMIR - VISTA HÁZ DAVID - VISTA HÁZ 392 00:17:58,496 --> 00:18:00,498 Csókolóztak? Nem hiszem. 393 00:18:00,581 --> 00:18:02,291 Mit mondott? 394 00:18:02,375 --> 00:18:03,459 Azt mondta, csókolóztak. 395 00:18:03,543 --> 00:18:04,710 -Igen? -Ezt mondta. 396 00:18:04,794 --> 00:18:05,670 Tényleg? 397 00:18:06,295 --> 00:18:09,715 -Azt mondta, többször is. -Többször is? Basszus! 398 00:18:10,550 --> 00:18:12,218 És hogy Baelee kezdeményezett. 399 00:18:12,301 --> 00:18:14,136 -Baelee? -Ezt mondta. 400 00:18:14,220 --> 00:18:16,514 Baelee kapott egy csókot Sethtől. 401 00:18:16,597 --> 00:18:20,101 Ez para, mert nemsokára jön a kiválasztás. 402 00:18:20,184 --> 00:18:22,144 Biztos vagyok benne, hogy így lesz. 403 00:18:22,228 --> 00:18:24,313 Ma vagy holnap, de lesz kiválasztás. 404 00:18:24,397 --> 00:18:25,898 Csak ő érdekel. 405 00:18:25,982 --> 00:18:27,859 Rá se néztem másra. 406 00:18:27,942 --> 00:18:30,069 Más lány nem érdekel. 407 00:18:30,152 --> 00:18:33,155 Meg kell tudnom, mi a helyzet, hogy megnyugodjak. 408 00:18:33,239 --> 00:18:34,115 Igen. 409 00:18:34,198 --> 00:18:36,409 Mert nem szeretnék 410 00:18:36,492 --> 00:18:39,078 tovább keresgélni. 411 00:18:39,161 --> 00:18:41,330 Egy lapra teszek fel mindent. 412 00:18:41,414 --> 00:18:43,833 Érted? Egy lány érdekel csak. 413 00:18:43,916 --> 00:18:47,211 Igen. Igazad is van, tesó. 414 00:18:47,295 --> 00:18:50,214 Már most ég a gyomrom az idegtől. 415 00:18:59,515 --> 00:19:00,433 WHITTNAY VISTA HÁZ 416 00:19:00,516 --> 00:19:02,476 Whittnay, a kihívás egyik nyertese, 417 00:19:02,560 --> 00:19:06,439 üzenetet kaphatott a testvérétől. 418 00:19:06,522 --> 00:19:08,316 Szia, Whittnay! 419 00:19:08,399 --> 00:19:11,027 Annyira hiányzol. 420 00:19:11,611 --> 00:19:15,031 De van valami újság. 421 00:19:15,990 --> 00:19:18,826 Nagyon jóban lettem Aaronnal. 422 00:19:18,910 --> 00:19:19,827 BRITTNAY GARDEN HÁZ 423 00:19:20,286 --> 00:19:21,203 AARON GARDEN HÁZ 424 00:19:21,287 --> 00:19:24,874 Bent voltunk az ikerintimitás-szobában. 425 00:19:24,957 --> 00:19:27,251 Egész éjjel beszélgettünk. 426 00:19:27,919 --> 00:19:30,630 Nálad mizu? Nagyon hiányzol. 427 00:19:30,713 --> 00:19:35,092 Mondd el, te hogy állsz, így, így vagy így. 428 00:19:35,176 --> 00:19:37,053 Tudod, mire gondolok. Szeretlek. 429 00:19:38,596 --> 00:19:41,933 Néztem a videót, és elsírtam magam, annyira hiányzik. 430 00:19:42,016 --> 00:19:42,934 WHITTNAY VISTA HÁZ 431 00:19:43,601 --> 00:19:48,648 De örülök, hogy összejött valakivel, és hogy jól megvannak. 432 00:19:49,065 --> 00:19:50,608 Ez jó érzéssel tölt el. 433 00:19:52,485 --> 00:19:53,611 Meg tudod csinálni. 434 00:19:56,197 --> 00:19:58,449 Hát az elején 435 00:19:58,991 --> 00:20:01,035 baromi nehezen viseltem. 436 00:20:01,118 --> 00:20:03,955 Minden egyes nap bőgtem. 437 00:20:04,038 --> 00:20:06,832 Kivéve tegnap és ma. 438 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 Szeretném, ha tudnád, hogy az én szerelmi kalandom 439 00:20:10,294 --> 00:20:12,546 csak most kezdődik. 440 00:20:12,630 --> 00:20:16,384 Brittnay, kérlek ne aggódj Aaron miatt! 441 00:20:16,467 --> 00:20:17,426 És Aaron, 442 00:20:17,510 --> 00:20:20,763 ha kicseszel a tesómmal, 443 00:20:20,846 --> 00:20:23,432 velem gyűlik meg a bajod. 444 00:20:23,516 --> 00:20:25,601 Szóval csak ügyesen és meggondoltan! 445 00:20:25,685 --> 00:20:28,020 Nem szeretnéd, ha Whittnay begorombulna. 446 00:20:28,562 --> 00:20:31,732 Brittnay, csak tudatni akarom veled, hogy nagyon szeretlek, 447 00:20:31,816 --> 00:20:33,234 és alig várom, hogy lássalak. 448 00:20:34,110 --> 00:20:36,112 Nagy megkönnyebbülés, hogy Whittnay boldog. 449 00:20:36,195 --> 00:20:40,032 Úgy szeretném látni és megölelni őt. 450 00:20:40,116 --> 00:20:43,494 Nagyon erősen kötődünk egymáshoz. 451 00:20:50,126 --> 00:20:54,880 VISTA HÁZ 452 00:20:57,717 --> 00:21:00,261 SAMIR VISTA HÁZ 453 00:21:01,012 --> 00:21:02,179 Hé, bratyó! 454 00:21:02,263 --> 00:21:03,139 SAMER GARDEN HÁZ 455 00:21:03,222 --> 00:21:05,558 Itt az öcséd beszél. Nagyon hiányzol, tesó. 456 00:21:05,641 --> 00:21:07,685 Igaziból van valaki. 457 00:21:07,768 --> 00:21:09,979 Baelee az, Zoie tesója. 458 00:21:10,062 --> 00:21:12,440 Eddig egész jók vagyunk, 459 00:21:12,523 --> 00:21:15,985 de sosem lehet tudni, mi lesz. Az emberek néha meggondolják magukat. 460 00:21:16,736 --> 00:21:20,531 Nehéz volt az utóbbi pár nap, mert nem láttalak, de... 461 00:21:21,032 --> 00:21:23,284 jót tesz nekünk a szétválás. 462 00:21:23,367 --> 00:21:26,996 Hiányzol, és szeretlek. Légy erős, és érezd jól magad! 463 00:21:29,290 --> 00:21:31,000 Ez elég nehéz volt, 464 00:21:31,083 --> 00:21:35,588 de örültem, hogy beszámolt Zoie tesójáról. 465 00:21:35,671 --> 00:21:37,465 Az ikertestvéred a lelki társad. 466 00:21:37,548 --> 00:21:40,509 Ha látod, hogy ő boldog, akkor te is az leszel. 467 00:21:41,886 --> 00:21:45,097 Tudod, hogy kissé válogatós vagyok. 468 00:21:45,765 --> 00:21:49,435 Bejöttem a házba, és jól éreztem magam mindenkivel, 469 00:21:49,518 --> 00:21:52,605 de még nem lobbant a szikra, 470 00:21:52,688 --> 00:21:55,816 pedig próbálkozom erősen, mert nem szeretnék hazamenni. 471 00:21:56,817 --> 00:22:00,362 Nagyon hiányzol, és remélem, hamarosan találkozunk. 472 00:22:00,863 --> 00:22:04,241 Tedd oda magad! Ne add fel! 473 00:22:05,951 --> 00:22:08,913 Megnéztem a tesóm videóját. Mondta, hogy válogatós, 474 00:22:08,996 --> 00:22:10,748 és eddig nem jött össze senkivel. 475 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 Nagyon szomorú lettem. 476 00:22:12,917 --> 00:22:15,419 De tényleg. Nem sokat tehetek, 477 00:22:15,878 --> 00:22:18,672 de tudjuk, hogy megy ez, ha valakinek nincs párja, 478 00:22:18,756 --> 00:22:20,299 mindkettőnek menni kell. 479 00:22:29,016 --> 00:22:30,935 GARDEN HÁZ 480 00:22:31,018 --> 00:22:33,270 Mi ez? De szép! 481 00:22:36,440 --> 00:22:38,067 Hölgyeim! 482 00:22:38,400 --> 00:22:40,152 Uraim, gyertek ide! 483 00:22:40,444 --> 00:22:41,946 Jövünk! 484 00:22:42,029 --> 00:22:44,156 -Szia, anyamaci! -Mizu? 485 00:22:44,990 --> 00:22:46,617 -Mi van? -Mi a pálya? 486 00:22:46,700 --> 00:22:51,413 „Vegyetek fel valami dögöset, és gyertek táncolni! Puszi, Nikki és Brie. 487 00:22:51,497 --> 00:22:54,750 „Buli lesz. Puszi, Nikki és Brie.” 488 00:22:59,630 --> 00:23:01,590 Igyunk a szuper estére! Gyerünk! 489 00:23:01,674 --> 00:23:03,134 Egészségetekre, csajok! 490 00:23:06,720 --> 00:23:07,847 VISTA HÁZ 491 00:23:07,930 --> 00:23:09,390 Isten hozott titeket a buliban! 492 00:23:09,473 --> 00:23:10,474 BRIE BELLA - VISTA HÁZ NIKKI BELLA - GARDEN HÁZ 493 00:23:10,558 --> 00:23:12,351 Azt a mindenit! 494 00:23:13,602 --> 00:23:15,020 Óriási rave-parti lesz! 495 00:23:15,104 --> 00:23:16,021 ANDREW VISTA HÁZ 496 00:23:16,105 --> 00:23:17,731 Ez nektek való. 497 00:23:19,233 --> 00:23:20,484 VISTA HÁZ GARDEN HÁZ 498 00:23:20,568 --> 00:23:24,071 Látom a Bella ikreket, és hallom a kiabálást a másik házból. 499 00:23:24,155 --> 00:23:27,491 Ha ma láthatom Cearát, az baromi jó lesz. 500 00:23:27,575 --> 00:23:29,201 Belehalnék az izgatottságba. 501 00:23:30,077 --> 00:23:31,745 Whittnay, a poharad itt van. 502 00:23:31,829 --> 00:23:34,498 Akkor tessék! Jó estét, ikrek! 503 00:23:37,376 --> 00:23:39,962 Ki akar ma táncolni? 504 00:23:40,045 --> 00:23:41,422 Ez az! 505 00:23:43,215 --> 00:23:47,887 A mai kihívás során az ikerpárok a táncparkettre lépnek, 506 00:23:47,970 --> 00:23:49,930 és megmutatják, hogy táncolnak. 507 00:23:52,099 --> 00:23:55,644 Brie és én tánczenét fogunk bejátszani 508 00:23:55,728 --> 00:23:59,356 a fülhallgatókba, méghozzá egy időben. 509 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 -Oké. -Oké. 510 00:24:00,983 --> 00:24:05,654 Nikki és én az alapján hirdetünk nyertest, 511 00:24:05,738 --> 00:24:09,408 hogy melyik pár mozdulatai hasonlítanak a legjobban. 512 00:24:09,491 --> 00:24:13,204 -Gyerünk, csajok! -Hajrá! 513 00:24:13,287 --> 00:24:17,249 A kihívás neve: Ikerszinkron. 514 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 Gyerünk, Cameron! 515 00:24:21,003 --> 00:24:23,881 Rendben, Morgan és Madison, 516 00:24:23,964 --> 00:24:25,216 -ti vagytok az elsők. -Jaj! 517 00:24:27,968 --> 00:24:32,139 Szerintem egyformán táncolunk, 518 00:24:32,223 --> 00:24:34,141 szóval egyáltalán nem izgulok. 519 00:24:34,892 --> 00:24:38,354 A nyerteseknek különleges randilehetőségük lesz, 520 00:24:38,437 --> 00:24:41,607 és bárkit meghívhatnak. 521 00:24:42,107 --> 00:24:43,692 A fenébe! 522 00:24:44,235 --> 00:24:46,111 Nincs annyi alkohol Kaliforniában, 523 00:24:46,195 --> 00:24:48,572 hogy én magabiztosan táncoljak, 524 00:24:48,656 --> 00:24:50,616 de ha randiról van szó Baeleevel, 525 00:24:50,699 --> 00:24:52,368 akkor máris táncra perdülök. 526 00:24:52,451 --> 00:24:54,119 DJ, mehet a zene! 527 00:24:55,746 --> 00:24:59,917 MADISON - VISTA HÁZ MORGAN - GARDEN HÁZ 528 00:25:01,585 --> 00:25:03,462 IKERSZINKRON 529 00:25:04,713 --> 00:25:06,006 Te jó ég! 530 00:25:06,090 --> 00:25:07,716 MADISON - VISTA HÁZ MORGAN - GARDEN HÁZ 531 00:25:07,800 --> 00:25:09,009 Igen. 532 00:25:09,093 --> 00:25:11,762 Madison eszméletlenül jól néz ki. 533 00:25:11,845 --> 00:25:12,846 Baromi jól nyomta, 534 00:25:12,930 --> 00:25:15,766 és láthattuk a tévén a tesókat is. 535 00:25:21,438 --> 00:25:23,565 -Ez király volt! -Azta! 536 00:25:25,818 --> 00:25:27,069 Tök egyformán mozogtak. 537 00:25:27,152 --> 00:25:31,907 Rendben. Következik Aaron és David. 538 00:25:35,619 --> 00:25:36,870 DAVID - VISTA HÁZ AARON - GARDEN HÁZ 539 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 Azta! 540 00:25:38,706 --> 00:25:40,874 IKERSZINKRON 541 00:25:40,958 --> 00:25:42,876 -Az arckifejezésük is egyforma. -Ja. 542 00:25:42,960 --> 00:25:44,044 DAVID VISTA HÁZ 543 00:25:44,837 --> 00:25:46,297 Ezt nem ismerem. 544 00:25:53,595 --> 00:25:55,306 AARON GARDEN HÁZ 545 00:25:56,640 --> 00:25:57,975 Tudjuk, ki a vadabb. 546 00:25:58,559 --> 00:26:01,228 Aaron baromi jól csinálja. 547 00:26:01,312 --> 00:26:04,565 Szép testalkatú, és szerintem annyira szexi. 548 00:26:04,648 --> 00:26:05,482 BRITTNAY AARON PÁRJA 549 00:26:05,566 --> 00:26:07,151 DAVID - VISTA HÁZ AARON - GARDEN HÁZ 550 00:26:07,234 --> 00:26:09,236 IKERSZINKRON 551 00:26:11,238 --> 00:26:13,407 BAELEE - VISTA HÁZ ZOIE - GARDEN HÁZ 552 00:26:13,490 --> 00:26:16,368 IKERSZINKRON 553 00:26:19,788 --> 00:26:22,082 -Egyformán nyomják. -Igen. 554 00:26:22,791 --> 00:26:24,001 LUV - VISTA HÁZ KUSH - GARDEN HÁZ 555 00:26:24,084 --> 00:26:25,210 IKERSZINKRON 556 00:26:27,254 --> 00:26:28,714 Jól táncolok. 557 00:26:28,797 --> 00:26:30,924 C Breezy és MJ mozgása együttvéve, 558 00:26:31,008 --> 00:26:32,343 senki sem állíthat meg. 559 00:26:33,510 --> 00:26:35,763 IKERSZINKRON 560 00:26:38,849 --> 00:26:41,226 Ugyanabban a stílusban táncolnak, Brie. 561 00:26:44,480 --> 00:26:47,066 CEARA VISTA HÁZ 562 00:26:47,149 --> 00:26:48,359 CAMERON GARDEN HÁZ 563 00:26:48,442 --> 00:26:51,111 IKERSZINKRON 564 00:26:55,783 --> 00:26:58,660 Tetszik, ahogy felemelik a kezüket. 565 00:26:58,744 --> 00:27:01,747 Cameron körkörös mozdulatai 566 00:27:01,830 --> 00:27:04,958 és a keze a magasban. A tesója lent nyomja... 567 00:27:05,042 --> 00:27:06,126 IKERSZINKRON 568 00:27:06,210 --> 00:27:09,421 ...ami nagyon jó, de Cameroné jobban tetszik. 569 00:27:10,756 --> 00:27:12,257 ANDREW - VISTA HÁZ MATTHEW - GARDEN HÁZ 570 00:27:12,341 --> 00:27:14,093 IKERSZINKRON 571 00:27:14,176 --> 00:27:15,594 Szédületes lábmunka. 572 00:27:15,677 --> 00:27:17,388 ANDREW - VISTA HÁZ MATTHEW - GARDEN HÁZ 573 00:27:21,350 --> 00:27:23,811 Ezt nézzétek! Állati! 574 00:27:25,938 --> 00:27:27,314 GABY GARDEN HÁZ 575 00:27:27,398 --> 00:27:28,732 MADDIE VISTA HÁZ 576 00:27:28,816 --> 00:27:31,485 IKERSZINKRON 577 00:27:31,568 --> 00:27:33,195 SAMIR - VISTA HÁZ SAMER - GARDEN HÁZ 578 00:27:33,695 --> 00:27:34,613 SETH - VISTA HÁZ LUKE - GARDEN HÁZ 579 00:27:34,696 --> 00:27:36,031 IKERSZINKRON 580 00:27:38,367 --> 00:27:39,410 MADDIE VISTA HÁZ 581 00:27:39,493 --> 00:27:40,661 Ez vicces volt. 582 00:27:41,703 --> 00:27:46,917 Ez amolyan cowboyos tánc volt. 583 00:27:48,961 --> 00:27:51,588 WHITTNAY - VISTA HÁZ BRITTNAY - GARDEN HÁZ 584 00:27:51,672 --> 00:27:54,550 IKERSZINKRON 585 00:27:56,844 --> 00:27:58,804 IKERSZINKRON 586 00:28:03,225 --> 00:28:04,643 Gyerünk! 587 00:28:04,726 --> 00:28:08,147 Amikor fordult egyet, és hagyta, hogy alánézzenek, hát... 588 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 AARON BRITTNAY PÁRJA 589 00:28:09,314 --> 00:28:10,691 Oké, ez tetszik. 590 00:28:12,860 --> 00:28:14,069 MICKEY GARDEN HÁZ 591 00:28:14,153 --> 00:28:15,028 JAIR VISTA HÁZ 592 00:28:15,112 --> 00:28:16,780 IKERSZINKRON 593 00:28:16,864 --> 00:28:18,282 Eljött az én időm. 594 00:28:18,365 --> 00:28:19,450 Meg kell nyerni a randit. 595 00:28:19,533 --> 00:28:22,411 Most aztán megmutatom, mit tudok. 596 00:28:23,162 --> 00:28:26,206 JAIR - VISTA HÁZ MICKEY - GARDEN HÁZ 597 00:28:26,290 --> 00:28:28,208 IKERSZINKRON 598 00:28:32,421 --> 00:28:34,214 Azta! 599 00:28:35,174 --> 00:28:37,551 IKERSZINKRON 600 00:28:47,019 --> 00:28:49,813 -Ez állati volt! -Tyűha! 601 00:28:50,564 --> 00:28:53,692 Mickey és a tesója teljesen szinkronban mozogtak. 602 00:28:53,775 --> 00:28:58,155 Tiszta őrület, ez már majdnem ikertelepátia volt. 603 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 Az Ikerszinkron győztes ikerpárja... 604 00:29:04,119 --> 00:29:05,621 Mickey és Jair. 605 00:29:10,709 --> 00:29:11,919 Erről van szó! 606 00:29:12,002 --> 00:29:14,296 Jair, megnyertük ezt az ikres dolgot. 607 00:29:14,379 --> 00:29:19,092 Ez az igazi ikerpátia. Így kell ezt csinálni. 608 00:29:21,887 --> 00:29:25,140 -Ez óriási volt! -Nikki, ti is gyertek ki! 609 00:29:25,224 --> 00:29:27,851 -Igen, Nikki! -Szerinted szinkronban lennénk? 610 00:29:27,935 --> 00:29:29,311 Nem tudom. 611 00:29:29,394 --> 00:29:33,148 Nekünk is ki kéne állni? 612 00:29:34,650 --> 00:29:37,402 Nekünk is? Hát jó. 613 00:29:42,991 --> 00:29:45,994 IKERSZINKRON 614 00:29:50,374 --> 00:29:53,001 IKERSZINKRON 615 00:30:00,968 --> 00:30:02,302 Ez király volt! 616 00:30:02,886 --> 00:30:05,722 -Szeretlek titeket! -Pápá! 617 00:30:12,854 --> 00:30:14,064 GARDEN HÁZ 618 00:30:14,147 --> 00:30:16,483 Miután kitáncolták magukat... 619 00:30:16,567 --> 00:30:18,610 -Baromi jó volt. -Ja. 620 00:30:18,694 --> 00:30:21,071 -Nagyon szarul táncolok. -Jól nyomtad. 621 00:30:21,154 --> 00:30:23,073 De gondoltam, mindent beleadok. 622 00:30:23,156 --> 00:30:25,659 Csak úgy éltem és virultam. 623 00:30:25,742 --> 00:30:28,787 ...Luke és Zoie végre kettesben maradtak. 624 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 Úgy szeretném tudni, miért úgy intézted a kapcsolataidat, 625 00:30:33,458 --> 00:30:36,211 ahogy intézted. Vagyis miért nem volt... 626 00:30:36,295 --> 00:30:37,337 -Miért nem? -Vagy... 627 00:30:37,421 --> 00:30:41,967 Inkább arról van szó, hogy gyerekkorunkban inkább rossz példát láttunk, mint jót. 628 00:30:42,050 --> 00:30:43,552 -Megtanított minket... -Mire? 629 00:30:43,635 --> 00:30:46,054 Hároméves koromban elváltak a szüleim, 630 00:30:46,138 --> 00:30:49,224 úgy nőttem fel, hogy nem éltek együtt. 631 00:30:49,308 --> 00:30:54,813 Vagyis nem láttam, hogyan kell viselkedni egy kapcsolatban, 632 00:30:54,896 --> 00:30:56,732 hogyan kell kezelni a vitákat, 633 00:30:56,815 --> 00:31:00,485 hogyan kell kimutatni az érzéseinket. Érted, ugye? 634 00:31:00,569 --> 00:31:04,031 Felnőve ez tartott vissza. 635 00:31:04,114 --> 00:31:05,490 -Értem. -Nagyon. 636 00:31:06,116 --> 00:31:09,870 Ezzel nem vagy egyedül. Az én szüleim is elváltak. 637 00:31:09,953 --> 00:31:12,414 Ez hatással volt a kapcsolataimra. 638 00:31:12,497 --> 00:31:14,583 Eléggé megnehezítette számomra, hogy... 639 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 ZOIE - GARDEN HÁZ LUKE - GARDEN HÁZ 640 00:31:16,835 --> 00:31:18,420 ...megbízzak egy lányban. 641 00:31:19,212 --> 00:31:22,257 Akkor is, ha minden rendben volt a lánnyal. 642 00:31:23,300 --> 00:31:26,678 Lehetetlennek éreztem. Kizárt dolognak. 643 00:31:26,762 --> 00:31:28,180 -És... -Igen. 644 00:31:30,349 --> 00:31:32,726 Ez megnehezíti a helyzetemet. 645 00:31:34,895 --> 00:31:38,815 Most küszködök a sírással. 646 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 Ezt teljesen megértem. 647 00:31:42,152 --> 00:31:45,280 Úgy tűnt, hogy a rossz dolgokban is találtunk valami közöset. 648 00:31:45,364 --> 00:31:51,203 És nem féltem megmutatni neki a sebezhető oldalamat, 649 00:31:51,286 --> 00:31:53,497 a kissé fájdalmas múltamat. 650 00:31:54,122 --> 00:31:56,625 Ha nem bánod, szívesen megcsókolnálak. 651 00:31:56,708 --> 00:31:58,585 Lehet róla szó. 652 00:31:58,669 --> 00:32:02,589 -Nem kell olyan szenvedélyesnek lenni. -Nem úgy, mint először. 653 00:32:13,266 --> 00:32:14,393 Ja. 654 00:32:15,435 --> 00:32:20,065 Pont erre a csókra vágytam. 655 00:32:20,148 --> 00:32:22,234 Ez a csók mintha eldöntötte volna a dolgot. 656 00:32:23,568 --> 00:32:24,653 A határ a csillagos ég. 657 00:32:25,195 --> 00:32:27,114 Ez jó dolog, szóval... 658 00:32:27,197 --> 00:32:29,324 -Elpirulok. -Naná. 659 00:32:29,408 --> 00:32:32,619 Luke és Zoie tovább mélyítették a kapcsolatukat... 660 00:32:32,703 --> 00:32:33,745 GARDEN HÁZ VISTA HÁZ 661 00:32:33,829 --> 00:32:37,124 Samir aggódott Baelee Sethtel való smárpartija miatt, 662 00:32:37,207 --> 00:32:38,375 és leült vele beszélgetni. 663 00:32:38,959 --> 00:32:40,377 Hadd kérdezzek valamit! 664 00:32:40,460 --> 00:32:44,589 Értem, hogy meg akarsz ismerni másokat. De csókolózol is velük. 665 00:32:46,133 --> 00:32:49,136 -Csak kíváncsi voltam. -Ki kellett próbálni? 666 00:32:49,219 --> 00:32:50,095 Tesztelni? 667 00:32:50,178 --> 00:32:51,722 -Igen. -Értem. 668 00:32:51,805 --> 00:32:54,224 Gondolkodtál már azon, hogy mi a helyzet veled? 669 00:32:54,307 --> 00:32:55,142 Igen. 670 00:32:55,559 --> 00:32:58,270 Sokkal jobban vonzódom hozzád. 671 00:32:58,353 --> 00:32:59,479 És mire jutottál? 672 00:32:59,563 --> 00:33:02,524 Most mondtam. Jobban vonzódom hozzád. 673 00:33:02,607 --> 00:33:05,819 De még nyitva hagytad a másik lehetőséget? Vagy nem? 674 00:33:05,902 --> 00:33:08,321 -Nem zártam ki teljesen. -Ezt akartam hallani. 675 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 Igen. 676 00:33:09,990 --> 00:33:11,158 Még nem zártad ki? 677 00:33:11,241 --> 00:33:13,410 -Nem. -Oké. 678 00:33:13,994 --> 00:33:15,328 Nem tetszik? 679 00:33:15,412 --> 00:33:18,165 Persze hogy nem. De ez a te döntésed. 680 00:33:19,583 --> 00:33:22,002 Csak a baj van veled, tudod? 681 00:33:22,085 --> 00:33:26,256 De élvezem. Szeretek versenyezni, és szeretem a kihívásokat. 682 00:33:26,339 --> 00:33:29,342 Samir azt mondja, élvezi a versengést a lányért, 683 00:33:29,426 --> 00:33:31,511 akiért már az első naptól fogva odáig van. 684 00:33:31,595 --> 00:33:32,637 VISTA HÁZ GARDEN HÁZ 685 00:33:32,721 --> 00:33:36,683 Eközben Aaron félrevonta Brittnay-t, hogy beszélgessenek. 686 00:33:36,767 --> 00:33:38,560 Hány éves voltál apád halálakor? 687 00:33:38,643 --> 00:33:41,104 -Az idén halt meg. -Bocs, elfelejtettem. 688 00:33:41,188 --> 00:33:42,272 Semmi gond. 689 00:33:42,355 --> 00:33:45,317 De nem volt túl jó a kapcsolatotok. 690 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Drogos volt, így... 691 00:33:47,986 --> 00:33:49,070 Semmit sem tudtam róla. 692 00:33:49,154 --> 00:33:50,405 És nem igazán érdekelt. 693 00:33:50,489 --> 00:33:54,326 Először zavart engem az életemnek ez a része. 694 00:33:54,409 --> 00:33:56,620 -Ja. -Látogatni kellett őt a börtönben. 695 00:33:56,703 --> 00:33:58,955 Tényleg? Bementél hozzá a sittre? Milyen volt? 696 00:33:59,039 --> 00:34:00,791 Nagyon szar. 697 00:34:00,874 --> 00:34:05,003 Nagyon szenvedtem emiatt már gyerekkorom óta. 698 00:34:05,086 --> 00:34:08,423 Mindig visszakerült a sittre, jól elcseszte az életét. 699 00:34:08,507 --> 00:34:11,259 És az idén, apák napján meg is halt. 700 00:34:11,343 --> 00:34:14,637 Sosem volt semmilyen kapcsolatom vele. 701 00:34:14,721 --> 00:34:16,097 Nem tanulhattam tőle. 702 00:34:16,181 --> 00:34:19,142 Hetedikes koromban kibuktam a suliból. 703 00:34:19,226 --> 00:34:21,102 Nagyon rossz útra tértem. 704 00:34:21,186 --> 00:34:22,686 Nagyon elkanászodtunk. 705 00:34:22,771 --> 00:34:25,106 Mi késztetett arra, hogy változtass ezen? 706 00:34:25,190 --> 00:34:28,485 Elegem lett abból, hogy elcseszem az életem. 707 00:34:28,568 --> 00:34:30,653 -Ez klassz volt tőled. -Lett életcélom. 708 00:34:30,737 --> 00:34:33,240 És a többit már megoldottuk. 709 00:34:33,323 --> 00:34:36,326 Nem volt jelen az apám, mégis ő határozott meg dolgokat. 710 00:34:36,409 --> 00:34:40,038 És veled hogy volt? Mikor halt meg édesanyád? 711 00:34:40,121 --> 00:34:43,458 -Tizenkét éves voltam. -Igen? Mi történt? 712 00:34:44,416 --> 00:34:46,961 -Mellrákban halt meg. -Mellrákban? 713 00:34:48,171 --> 00:34:50,090 Apára nem számíthattunk, de... 714 00:34:54,469 --> 00:34:56,847 De nem volt más választásunk. Hozzáköltöztünk. 715 00:34:56,930 --> 00:35:00,851 A gimis évek, a serdülőkorunk szar volt. A 18. szülinapunkon kirúgott minket. 716 00:35:01,184 --> 00:35:02,394 Ne már! 717 00:35:02,477 --> 00:35:06,064 Nem szeretem megmutatni a sebezhető oldalamat. 718 00:35:07,148 --> 00:35:12,612 Ám kiderült, hogy Aaron megérti a helyzetünket, 719 00:35:12,696 --> 00:35:16,741 így egy kicsit könnyebben osztottam meg vele a múltamat. 720 00:35:17,993 --> 00:35:23,874 Ahogy idősebb lettem, jobban megértettem őt, 721 00:35:23,957 --> 00:35:25,876 és próbáltam a helyébe képzelni magam. 722 00:35:25,959 --> 00:35:28,587 Nem is értem, hogy mondhatsz ilyet, 723 00:35:28,670 --> 00:35:31,047 nem értem, hogy jutottál erre a következtetésre. 724 00:35:31,131 --> 00:35:33,508 -A megbocsátásról van szó. -Értem. 725 00:35:33,592 --> 00:35:34,467 Vágod. 726 00:35:34,551 --> 00:35:38,221 Nagyon rossz volt, hogy olyan hirtelen fel kellett nőnünk. 727 00:35:38,305 --> 00:35:41,182 De a kifogás nem jó semmire. 728 00:35:41,266 --> 00:35:44,811 Igaz, hogy az élet szar helyzetbe hozott. 729 00:35:44,895 --> 00:35:47,606 De a sorsod a te kezedben van. 730 00:35:47,689 --> 00:35:50,942 És őszintén, nagyon büszke vagyok mind a négyünkre, 731 00:35:51,026 --> 00:35:55,864 a tesómra és az ő testvérére is, hogy eljutottunk idáig, 732 00:35:55,947 --> 00:35:57,824 mert nem sok esélyünk volt. 733 00:35:57,908 --> 00:36:01,828 És határozottan úgy érzem, hogy ez még jobban összekapcsol minket, 734 00:36:01,912 --> 00:36:05,457 erősebbek leszünk, és látom, hogy kedvel engem, szóval... 735 00:36:06,625 --> 00:36:07,834 Büszke vagyok rád. 736 00:36:07,918 --> 00:36:08,960 Én is rád. 737 00:36:09,044 --> 00:36:09,920 Légy erős! 738 00:36:16,217 --> 00:36:17,135 Ölelj meg! 739 00:36:24,809 --> 00:36:29,731 Miután kitáncolták magukat, és romantikáztak is, új nap virradt rájuk. 740 00:36:29,814 --> 00:36:31,316 GABY - GARDEN HÁZ MADDIE - VISTA HÁZ 741 00:36:31,399 --> 00:36:33,068 SAMER - GARDEN HÁZ SAMIR - VISTA HÁZ 742 00:36:33,151 --> 00:36:35,028 CAMERON - GARDEN HÁZ CEARA - VISTA HÁZ 743 00:36:35,111 --> 00:36:37,197 KUSH - GARDEN HÁZ LUV - VISTA HÁZ 744 00:36:37,280 --> 00:36:38,198 BRITTNAY - GARDEN HÁZ WHITTNAY - VISTA HÁZ 745 00:36:38,281 --> 00:36:40,492 Kurva szarul nézek ki. 746 00:36:41,618 --> 00:36:44,120 Magamban beszélek, bár rád néztem. 747 00:36:45,789 --> 00:36:46,623 MICKEY - GARDEN HÁZ JAIR - VISTA HÁZ 748 00:36:46,706 --> 00:36:49,542 Az Ikerszinkron győzteseinek dönteniük kellett. 749 00:36:49,626 --> 00:36:50,919 Jair, te randizol, nem? 750 00:36:51,211 --> 00:36:53,880 JAIR MADISON PÁRJA 751 00:36:53,964 --> 00:36:55,715 És melyik lányt viszed el? 752 00:36:55,799 --> 00:36:59,719 Úgy örülök, hogy Madisont vihetem a randira. 753 00:36:59,803 --> 00:37:00,762 JAIR VISTA HÁZ 754 00:37:00,845 --> 00:37:02,055 Nem is tudom. 755 00:37:02,138 --> 00:37:04,557 Azt csinálunk, amit akarunk, 756 00:37:04,641 --> 00:37:06,851 és nem kell törődni másokkal. 757 00:37:07,227 --> 00:37:08,937 VISTA HÁZ GARDEN HÁZ 758 00:37:09,020 --> 00:37:12,148 -Amint tudod, ma randizhatok. -Igen. 759 00:37:12,232 --> 00:37:15,610 És veled van a legjobb kapcsolatom 760 00:37:15,694 --> 00:37:17,445 -a lányok közül. -Igen. 761 00:37:17,529 --> 00:37:20,532 Arra gondoltam, eljöhetnél velem erre a randira, 762 00:37:20,615 --> 00:37:23,952 és meglátjuk, mire jutunk. 763 00:37:24,035 --> 00:37:26,079 -Nagyon jó! -Én is örülök. 764 00:37:26,162 --> 00:37:28,832 -Tudod, milyen randi lesz? -Fogalmam sincs. 765 00:37:28,915 --> 00:37:30,917 -Oké. -Nem tudom. 766 00:37:31,001 --> 00:37:33,670 Úgy örülök, hogy Mickey randira hívott. 767 00:37:33,753 --> 00:37:37,799 Szeretném kideríteni, hogy fizikailag is vonzódom-e hozzá, 768 00:37:37,882 --> 00:37:41,052 nem csak érzelmileg és a verbalitás szintjén. 769 00:37:41,136 --> 00:37:44,389 Mert ezt még nem érzem. 770 00:37:44,472 --> 00:37:46,558 Úgy örülök, tök jó lesz. 771 00:37:46,641 --> 00:37:48,309 Nagy nap lesz a mai. 772 00:37:56,901 --> 00:37:58,903 -Látod ezt? -Oké. 773 00:37:58,987 --> 00:38:00,280 MICKEY ÉS MORGAN GARDEN HÁZ 774 00:38:00,363 --> 00:38:01,781 Ezt nagyon bírom. 775 00:38:01,865 --> 00:38:03,283 -Hölgyeké az elsőbbség. -Azta! 776 00:38:03,366 --> 00:38:05,410 Ez a tökéletes randi nekem és Mickey-nek. 777 00:38:05,493 --> 00:38:06,494 Jól van, gyerünk! 778 00:38:06,578 --> 00:38:09,622 A masszázst mindig is intim dolognak tartottam, 779 00:38:09,706 --> 00:38:11,291 a testi kapcsolat egy formájának. 780 00:38:11,374 --> 00:38:14,252 Nagyon örülök, hogy Mickey meg fog masszírozni, 781 00:38:14,335 --> 00:38:15,545 kiderül, hogy kívánom-e őt. 782 00:38:15,628 --> 00:38:19,257 Nem mindenki varázskezű, ha masszírozásról van szó. 783 00:38:19,340 --> 00:38:20,508 Nagy mázlista vagyok. 784 00:38:20,592 --> 00:38:23,553 Nagyon remélem, hogy a randi romantikus fordulatot vesz, 785 00:38:23,636 --> 00:38:26,014 mert érintéssel szoktam kifejezni a szeretetet. 786 00:38:26,097 --> 00:38:28,058 Csak nyugi! A többi az én dolgom. 787 00:38:28,141 --> 00:38:31,895 Most aztán kipróbálhatom, hogy működik a varázskezem, 788 00:38:31,978 --> 00:38:34,939 hogy megmutassam, mire vagyok képes. 789 00:38:35,023 --> 00:38:37,233 Csinálhatnád ezt másodállásban. 790 00:38:37,317 --> 00:38:39,694 Ha szükség lenne rá, akkor ezt kéne csinálod. 791 00:38:39,778 --> 00:38:41,237 -Masszőrnek kéne lennem. -Igen. 792 00:38:41,362 --> 00:38:43,948 VISTA HÁZ GARDEN HÁZ 793 00:38:44,032 --> 00:38:46,659 Masszőr voltál az előző életedben? 794 00:38:46,743 --> 00:38:48,495 VISTA HÁZ GARDEN HÁZ 795 00:38:48,578 --> 00:38:50,413 Nagyon jó érzés. 796 00:38:50,872 --> 00:38:52,665 Remélem, nem megy tönkre a körmöm. 797 00:38:52,749 --> 00:38:54,751 Királyul csinálod! 798 00:38:54,834 --> 00:38:58,088 JAIR ÉS MADISON RANDIJA 799 00:38:58,880 --> 00:39:01,674 Bárcsak a hátadra tudnék lépni! 800 00:39:01,758 --> 00:39:03,343 Jó erősen csináld! 801 00:39:03,426 --> 00:39:04,260 Oké. 802 00:39:04,344 --> 00:39:08,348 Azta! Érzem a karomat. 803 00:39:08,431 --> 00:39:10,308 -Finom. -Sokat használod a karodat. 804 00:39:10,391 --> 00:39:12,310 -Ez a melód. -Bezony! 805 00:39:12,393 --> 00:39:13,895 Oké. Ez milyen? 806 00:39:13,978 --> 00:39:16,689 GARDEN HÁZ VISTA HÁZ 807 00:39:19,025 --> 00:39:24,072 JAIR ÉS MADISON RANDIJA 808 00:39:24,155 --> 00:39:25,698 -Köszi. Egészségedre! -Egészségedre! 809 00:39:26,324 --> 00:39:27,492 Egy eszméletlen randira! 810 00:39:30,286 --> 00:39:32,622 Mi a véleményed? Létezik szerelem első látásra? 811 00:39:32,705 --> 00:39:35,083 Azt hiszem, az inkább vágy, 812 00:39:35,166 --> 00:39:38,002 mert engem a külső indít be. 813 00:39:38,086 --> 00:39:41,714 Aztán megismerem közelebbről, és kész a baj. 814 00:39:41,798 --> 00:39:44,050 De téged megismerve 815 00:39:44,134 --> 00:39:48,179 már mást gondolok a szerelemről első látásra. Te hogy vagy vele? 816 00:39:48,763 --> 00:39:50,890 Azt gondolom, hogy igenis létezik 817 00:39:50,974 --> 00:39:53,643 szerelem első látásra. Láttam már ilyet. 818 00:39:53,726 --> 00:39:56,312 Csak nem tudtam, hogy velem is megtörténhet. 819 00:39:56,396 --> 00:39:57,939 És most ez történt? 820 00:39:58,022 --> 00:39:59,774 Úgy érzem, igen. 821 00:40:02,277 --> 00:40:03,194 VISTA HÁZ 822 00:40:03,570 --> 00:40:04,404 GARDEN HÁZ 823 00:40:04,487 --> 00:40:05,321 Ez jó volt. 824 00:40:05,405 --> 00:40:09,367 -Élveztem, hogy kettesben lehettünk. -Van rajtad valami. 825 00:40:09,450 --> 00:40:11,244 -Töröld le! -Komolyan? 826 00:40:14,038 --> 00:40:15,123 Ez egy lágy csók volt. 827 00:40:15,456 --> 00:40:18,835 -Rád kentem a szájfényt. -Basszus! 828 00:40:20,587 --> 00:40:24,340 És el tudod képzelni, hogy hosszú távon 829 00:40:24,424 --> 00:40:26,134 lesz valami köztem és közted? 830 00:40:26,217 --> 00:40:29,137 Vagy inkább plátói szerelemről van szó? 831 00:40:29,512 --> 00:40:32,348 -Erre próbálok rájönni. -Igen? 832 00:40:32,432 --> 00:40:36,352 Nem érzem azt a mindent elsöprő bizsergést, 833 00:40:36,436 --> 00:40:38,188 bár a masszázs jó kezdet volt. 834 00:40:38,271 --> 00:40:43,568 De nem érzem biztosan a szexuális vonzódást, pedig az nagyon fontos nekem. 835 00:40:43,651 --> 00:40:47,572 Nagyon sok közös van bennünk, 836 00:40:47,655 --> 00:40:49,824 és nagyon jókat tudunk beszélgetni. 837 00:40:49,908 --> 00:40:53,411 Most az van, hogy arra lennék kíváncsi, 838 00:40:53,494 --> 00:40:56,539 megvan-e az a fizikai jellegű vonzódás is. 839 00:40:56,623 --> 00:41:01,002 Nem vagy az esetem, vagyis ezzel is meg kéne barátkozni. 840 00:41:01,878 --> 00:41:06,549 Nem is tudom, most mi van. 841 00:41:07,550 --> 00:41:11,304 Nem szeretném, ha megbántana engem. 842 00:41:11,387 --> 00:41:13,765 Értem, persze. 843 00:41:13,848 --> 00:41:17,435 Míg Mickey és Morgan randevúja bizonytalansággal ért véget... 844 00:41:19,938 --> 00:41:21,856 VISTA HÁZ 845 00:41:22,315 --> 00:41:23,233 JAIR ÉS MADISON RANDIJA 846 00:41:23,316 --> 00:41:24,150 Egészségedre! 847 00:41:24,234 --> 00:41:28,488 ...addig Jair és Madison folytatták a beszélgetést a tűz mellett. 848 00:41:31,366 --> 00:41:33,159 Istenem, ez csodás! 849 00:41:33,243 --> 00:41:36,788 Kiváló lehetőség arra, hogy kipróbáljak valami újat. 850 00:41:36,871 --> 00:41:40,291 Még sose éreztem magam ilyen sebezhetőnek, 851 00:41:40,375 --> 00:41:43,086 de a jelenlétedben 852 00:41:43,169 --> 00:41:44,545 -könnyebb megnyílnom. -Igen. 853 00:41:44,629 --> 00:41:47,340 Az előző partnereim sosem törődtek velem igazán. 854 00:41:47,423 --> 00:41:50,718 Most pedig már az is örömet okoz, hogy nézlek mosogatás közben. 855 00:41:50,802 --> 00:41:56,057 Az ilyen apróságok nagyon számítanak. 856 00:41:56,140 --> 00:41:59,310 Őrület belegondolni, hogy ilyen rövid idő elteltével 857 00:41:59,394 --> 00:42:00,979 ilyen heves érzelmeim vannak. 858 00:42:01,062 --> 00:42:05,358 El tudom képzelni, hogy a társam vagy. Összeillünk. 859 00:42:08,528 --> 00:42:11,948 Tudtam, hogy nyitottnak kell lennem, és hinnem kell a szerelemben, 860 00:42:12,031 --> 00:42:14,867 így jöttem ide. 861 00:42:18,496 --> 00:42:22,500 Levetkőztem a gátlásaimat, 862 00:42:22,583 --> 00:42:27,922 megnyíltam Jairnak, és érzem, hogy ez szerelem első látásra. 863 00:42:28,256 --> 00:42:30,133 MADISON ÉS JAIR RANDIJA 864 00:42:32,844 --> 00:42:36,180 Jair egyre közelebb került Madisonhoz... 865 00:42:37,598 --> 00:42:39,058 GARDEN HÁZ 866 00:42:39,142 --> 00:42:42,562 Azt hittem, közelebbi kapcsolatba tudok kerülni Morgannel, 867 00:42:42,645 --> 00:42:45,356 de inkább csak barátok vagyunk. 868 00:42:45,440 --> 00:42:46,399 Aha. 869 00:42:46,482 --> 00:42:50,778 ...de Mickey-nek, a testvérének nem sikerült megszilárdítani a dolgot. 870 00:42:50,862 --> 00:42:54,240 Ilyen vagyok, és kész. 871 00:42:54,324 --> 00:42:56,993 -Ezt tudom nyújtani. -Ja. 872 00:42:57,076 --> 00:43:01,456 Ezért vagyok úgy kiakadva, mert mi a faszt csináljak? 873 00:43:01,539 --> 00:43:04,959 Az előző csajom a bőrszínem miatt szakított velem, 874 00:43:05,043 --> 00:43:06,794 mert az apja nem tudott elfogadni. 875 00:43:06,878 --> 00:43:09,005 Ezt sose felejtem el, 876 00:43:09,088 --> 00:43:11,591 és erre Morgan azt mondta: „Nem vagy az esetem.” 877 00:43:11,674 --> 00:43:13,051 Baromira kiakadtam. 878 00:43:13,134 --> 00:43:15,470 Mindenkinek összejött, és van párja. 879 00:43:15,553 --> 00:43:17,347 Morgan jó választásnak tűnt, 880 00:43:17,430 --> 00:43:19,307 de csak az időmet vesztegettem. 881 00:43:19,390 --> 00:43:21,893 -Mindenki talált párt magának. -Ja. 882 00:43:21,976 --> 00:43:24,103 Nem is illik odamenni senkihez, 883 00:43:24,187 --> 00:43:26,439 mert nem lenne szép dolog tőlem. De... 884 00:43:26,522 --> 00:43:27,982 Bántó lenne, igen. 885 00:43:28,066 --> 00:43:31,152 Matt és Cameron erősen vonzódnak egymáshoz. 886 00:43:31,235 --> 00:43:32,070 Ja. 887 00:43:32,153 --> 00:43:33,863 Te és Aaron is jól megvagytok. 888 00:43:33,946 --> 00:43:37,241 -Samer és Gaby is bírják egymást. -Ja. 889 00:43:37,325 --> 00:43:38,368 Aztán Luke és Zoie is... 890 00:43:39,202 --> 00:43:40,578 És akkor itt vagyok én... 891 00:43:42,372 --> 00:43:45,124 Nagyon bírom a kisugárzásodat. 892 00:43:45,208 --> 00:43:47,418 Őszinte vagy, és jó fejnek tűnsz. 893 00:43:47,502 --> 00:43:50,171 Gondolj erre, és maradj optimista! 894 00:43:53,424 --> 00:43:54,759 Mickey! 895 00:43:54,842 --> 00:43:57,762 Most nem könnyű neked. 896 00:43:57,845 --> 00:44:01,516 Abszolút nem. Vajon a mi házunk dönt legközelebb? 897 00:44:01,599 --> 00:44:05,478 Akkor biztosan én repülök, és a tesómnak is mennie kell. 898 00:44:05,561 --> 00:44:08,231 -Ez nagyon rossz. -Az. 899 00:44:08,314 --> 00:44:11,067 Nagyon kínos szitu. 900 00:44:11,943 --> 00:44:14,070 Amíg Mickey Brittnay előtt nyílt meg, 901 00:44:14,153 --> 00:44:17,156 addig a testvére Baelee tanácstalanságában osztozott, 902 00:44:17,240 --> 00:44:19,367 aki szerelmi háromszögben találta magát. 903 00:44:19,450 --> 00:44:21,244 Tudod már, kihez húzol? 904 00:44:21,327 --> 00:44:24,372 És tudja, hogy nemsokára jön a szavazás. 905 00:44:24,455 --> 00:44:29,043 Azt gondolom Sethtel kapcsolatban, hogy mindkettőjüket bírom. 906 00:44:29,127 --> 00:44:32,171 -Értem. -Jobban vonzódom Samirhoz. 907 00:44:32,255 --> 00:44:33,172 Oké. 908 00:44:33,256 --> 00:44:36,551 De aggódom, mert a testvérem... 909 00:44:37,218 --> 00:44:38,219 Igen. 910 00:44:38,386 --> 00:44:41,722 A mi házunkban a következő párok vannak: Whittnay és David, 911 00:44:41,806 --> 00:44:46,561 Madison és Jair, valamint Ceara és Andrew. 912 00:44:47,019 --> 00:44:50,565 Maddie, azt hiszem Luvot választaná. 913 00:44:50,982 --> 00:44:54,569 Az előző alkalommal a másik házbeli fiúk döntöttek, 914 00:44:54,652 --> 00:44:59,532 és ha most mi jövünk, nekünk kell dönteni arról, 915 00:44:59,615 --> 00:45:04,579 hogy melyik fiú menjen haza. Választanom kell Samir és Seth között. 916 00:45:05,371 --> 00:45:10,960 Ha Samirt választom, elszúrom a testvérem kapcsolatát Luke-kal. 917 00:45:11,043 --> 00:45:13,379 -Szívás. Méghozzá nagy szívás. -Ja. 918 00:46:25,076 --> 00:46:27,078 A feliratot fordította: Hegyi Júlia 919 00:46:27,161 --> 00:46:29,163 Kreatívfelelős Varga Attila