1 00:00:11,096 --> 00:00:12,848 -Oké. -We zijn er. Wie is hier? 2 00:00:12,931 --> 00:00:15,142 -Waar ben je? -Wie is er? 3 00:00:15,267 --> 00:00:19,188 -Hoe gaat het? -Shit. Hij is hier. 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,398 -Hoe gaat het? -Wat gebeurt er? 5 00:00:21,482 --> 00:00:22,941 Kom. 6 00:00:23,025 --> 00:00:25,360 -Hoe gaat het? Kush. -Mickey. 7 00:00:25,444 --> 00:00:27,613 -Luv. Aangenaam. -Love? Als L-O-V-E? 8 00:00:27,696 --> 00:00:28,781 -L-U-V. -O, mijn god. 9 00:00:29,823 --> 00:00:31,158 Die man is zo sexy. 10 00:00:31,241 --> 00:00:33,535 Lang, donker en knap. Wat wil je nog meer? 11 00:00:33,619 --> 00:00:35,204 -Ik ben Whittnay. -Hoi. 12 00:00:35,287 --> 00:00:37,498 Ik heb nog nooit zo'n knap iemand in het echt gezien. 13 00:00:38,081 --> 00:00:39,082 Jij? 14 00:00:39,166 --> 00:00:41,376 Hij ziet eruit een Disney-prins. 15 00:00:41,460 --> 00:00:43,754 -Hoe heet je broer als jij Luv bent? -Kush. 16 00:00:43,837 --> 00:00:45,088 -Luv en... -Kush? 17 00:00:45,172 --> 00:00:47,633 Iedereen denkt: dat is zo Hollywood. 18 00:00:47,716 --> 00:00:50,052 Er zit eigenlijk een verhaal achter. 19 00:00:50,135 --> 00:00:53,722 Luv en Kush zijn tweelinggoden in de Indiase mythologie. 20 00:00:53,806 --> 00:00:54,723 Wauw. 21 00:00:54,807 --> 00:00:58,310 Proost. Bedankt voor de ontvangst. 22 00:00:58,393 --> 00:00:59,478 Welkom in het huis. 23 00:01:01,688 --> 00:01:03,941 -Ik heet Luv. -Ik heet Kush. 24 00:01:04,024 --> 00:01:06,527 We zijn 26 jaar oud, uit SF, de Bay Area. 25 00:01:06,735 --> 00:01:08,111 We zijn een tweeling. 26 00:01:09,154 --> 00:01:12,282 -Vroeger waren we kleine nerds... -Eén wenkbrauw, snor... 27 00:01:12,366 --> 00:01:15,118 We hadden zo weinig meisjes als je je maar kunt voorstellen. 28 00:01:15,202 --> 00:01:18,372 Ik denk dat het keerpunt op de middelbare school was. 29 00:01:18,455 --> 00:01:20,749 We groeiden 30 cm. We zijn 1,80 meter. 30 00:01:20,832 --> 00:01:23,794 We namen lenzen en trimden onze snorren. 31 00:01:23,877 --> 00:01:24,795 We namen leuke kapsels 32 00:01:24,878 --> 00:01:26,755 en iedereen dacht: wie zijn dat? 33 00:01:26,838 --> 00:01:28,924 Ik ging om met de populaire jongeren, 34 00:01:29,007 --> 00:01:31,218 hij met de grootste atleten. 35 00:01:31,301 --> 00:01:34,471 Ik hing tijdens de pauze aan de basket. 36 00:01:34,555 --> 00:01:37,266 -Hij dunkte tegen de achtstegroepers. -'Hoe doe je dat?' 37 00:01:37,349 --> 00:01:39,685 Onze ouders zitten al 35 jaar in de makelaardij 38 00:01:39,768 --> 00:01:41,603 en dat heeft ons zeker aangespoord 39 00:01:41,687 --> 00:01:44,231 om iets voor onszelf te gaan doen. 40 00:01:44,314 --> 00:01:47,943 We zijn makelaars voor luxe en beroemdheden en we zijn zangers. 41 00:01:48,026 --> 00:01:50,362 Hij ging muziek opnemen. Ik wist niet dat ik kon zingen. 42 00:01:50,445 --> 00:01:52,573 -Ik probeerde het. -Ik kreeg hem uit zijn schulp. 43 00:01:52,656 --> 00:01:53,699 -Ik hielp hem. -Ik probeerde 't. 44 00:01:53,824 --> 00:01:56,493 -En mensen zeiden: 'Wat goed.' -Hij was echt goed. 45 00:01:57,159 --> 00:02:00,080 We zoeken liefde, we weten wat we te bieden hebben 46 00:02:00,163 --> 00:02:04,418 en hopelijk ontvangen we dezelfde energie en liefde terug. 47 00:02:04,501 --> 00:02:06,295 Waar kom je vandaan? 48 00:02:06,378 --> 00:02:09,423 Mijn ouders zijn Indiaas. Ik ben geboren in de Bay Area. 49 00:02:09,506 --> 00:02:11,967 -Hoelang ben je single? -Anderhalf jaar. 50 00:02:12,050 --> 00:02:13,427 Oké. 51 00:02:13,510 --> 00:02:16,889 Het is een kwestie van tijd voordat een andere man binnenkomt 52 00:02:17,014 --> 00:02:21,518 en de macht in handen van de meisjes legt en ik ben het buitenbeentje, 53 00:02:21,602 --> 00:02:23,145 dus ik moet misschien weg. 54 00:02:23,228 --> 00:02:24,688 Ik voel me er rot door, 55 00:02:24,771 --> 00:02:26,940 omdat ik de hele tijd aan Luke denk. 56 00:02:27,024 --> 00:02:29,234 Ik wil daar niets voor hem verpesten. 57 00:02:31,028 --> 00:02:32,738 Het gaat pikant worden. 58 00:02:34,114 --> 00:02:37,451 Dames. 59 00:02:37,534 --> 00:02:40,245 -O, mijn god. -Wacht verdomme even. 60 00:02:40,329 --> 00:02:42,205 Hij is zo sexy. 61 00:02:42,289 --> 00:02:43,749 Hij is verdomd sexy. 62 00:02:43,832 --> 00:02:45,876 Een kleine update over het huis. 63 00:02:45,959 --> 00:02:50,631 De koppeltjes in dit huis zijn Samir en Baelee... 64 00:02:50,714 --> 00:02:52,674 Madison en Jair... 65 00:02:52,966 --> 00:02:57,429 En David en ik hebben een beetje meer aansluiting gevonden. 66 00:02:57,512 --> 00:03:01,850 Maar als Mr sexy Luv me aan de kant trekt, 67 00:03:02,935 --> 00:03:04,186 zal ik met hem praten. 68 00:03:04,269 --> 00:03:07,272 -Hij heet Luv. -Je denkt: o, je heet Luv. 69 00:03:07,356 --> 00:03:08,982 -En, Luv... -I love you. 70 00:03:09,066 --> 00:03:10,525 -Je... -Oké? 71 00:03:12,319 --> 00:03:14,571 Hij is zo knap. 72 00:03:14,655 --> 00:03:16,114 Weet je nog dat we zeiden dat we zustervrouwen worden? 73 00:03:16,198 --> 00:03:18,659 Laten we vanavond allemaal met hem zoenen. 74 00:03:19,785 --> 00:03:22,788 Wie is in het andere huis echt opgewonden? 75 00:03:22,871 --> 00:03:23,997 -Mijn zus. -Iedereen. 76 00:03:24,081 --> 00:03:26,083 -Hij is knap. -Ja. 77 00:03:26,166 --> 00:03:28,794 Hij draagt een leuke outfit. Ik geef hem een tien. 78 00:03:28,877 --> 00:03:31,171 Kush zal zeker in de smaak vallen. 79 00:03:31,254 --> 00:03:34,007 We willen allemaal met hem praten. 80 00:03:34,091 --> 00:03:36,677 -Denken jullie dat de jongens... -Flippen... 81 00:03:36,759 --> 00:03:38,553 -Ja. -Ik denk het. 82 00:03:38,637 --> 00:03:40,681 -Ja. -Ja... 83 00:03:42,348 --> 00:03:45,435 -Wat doe je? -Luxe makelaardij en ik ben zanger. 84 00:03:45,519 --> 00:03:47,938 -We hebben twee zangers. -Twee zangers hier. 85 00:03:48,021 --> 00:03:49,731 -Wie nog meer? -Gaby. 86 00:03:49,815 --> 00:03:51,483 -Echt? Gaaf. -Ja. 87 00:03:51,566 --> 00:03:53,944 Sommige jongens worden nu nerveus. 88 00:03:54,027 --> 00:03:56,279 Ik zou nerveus zijn zonder connectie. 89 00:03:56,363 --> 00:03:58,240 Een sterke connectie met Cameron. 90 00:03:58,991 --> 00:04:01,576 Kush. De grote vraag. Wat zoek je? 91 00:04:01,660 --> 00:04:03,870 Vertel over je type. Fysiek en zo. 92 00:04:03,954 --> 00:04:05,998 Qua uiterlijk meestal brunette, 93 00:04:06,081 --> 00:04:08,625 maar ik hou me niet vast aan een type. 94 00:04:08,709 --> 00:04:10,043 Kush ziet er goed uit. 95 00:04:10,127 --> 00:04:12,045 Hij is makkelijk in de omgang. 96 00:04:12,129 --> 00:04:15,090 -We zijn allemaal vrienden. Welkom, Kush. -Bedankt. 97 00:04:15,173 --> 00:04:16,882 Hij zal zeker oproer veroorzaken. 98 00:04:16,966 --> 00:04:19,386 Ik ben wel een beetje nerveus. 99 00:04:19,469 --> 00:04:21,846 Dat kan ik Luke niet kwalijk nemen. 100 00:04:21,930 --> 00:04:25,434 Bij de laatste eliminatie hadden de mannen van het Garden House 101 00:04:25,517 --> 00:04:26,560 het voor het zeggen. 102 00:04:26,643 --> 00:04:28,687 Ze kozen wie van de vrouwen zouden blijven. 103 00:04:28,770 --> 00:04:32,190 Zoie, wil je deze reis met mij voortzetten? 104 00:04:32,274 --> 00:04:33,650 Dat wil ik. 105 00:04:34,651 --> 00:04:38,071 Maar niemand weet welk huis de volgende keer de keuze zal maken. 106 00:04:38,155 --> 00:04:39,781 Ik ben erg nerveus. 107 00:04:39,865 --> 00:04:43,243 Daardoor is zijn ongebonden broer Seth gespannen. 108 00:04:43,452 --> 00:04:44,827 -Waarom? -Er is een nieuwe jongen 109 00:04:44,911 --> 00:04:47,497 en nu is er dus nog iemand toegevoegd. 110 00:04:47,581 --> 00:04:49,750 -Ja. -Samir zit altijd aan Baelee 111 00:04:49,833 --> 00:04:53,503 en houdt haar hand vast. Het is moeilijk om daartussen te komen. 112 00:04:54,379 --> 00:04:55,464 Ja. 113 00:04:55,547 --> 00:04:58,592 Ik zou meedogenloos zijn met haar. 114 00:04:58,675 --> 00:05:02,179 Voor haar gaan en je om niemand anders druk maken. 115 00:05:02,262 --> 00:05:03,638 Doe je ding met haar. 116 00:05:03,722 --> 00:05:05,724 Het maakt het nu echter voor ons. 117 00:05:05,807 --> 00:05:09,394 Ik deed het rustig aan, wat misschien niet de juiste zet was. 118 00:05:09,478 --> 00:05:12,564 Je moet de mensen hier najagen. Jij en Ceara moeten praten. 119 00:05:12,647 --> 00:05:13,815 Ze ziet je zitten. 120 00:05:13,899 --> 00:05:16,526 Wellicht kwam het tussen haar en mij niet verder 121 00:05:16,610 --> 00:05:19,154 -doordat ze aan jou dacht. -Ja. 122 00:05:19,237 --> 00:05:22,574 Ik dacht onbewust aan Baelee. Misschien dachten we allebei 123 00:05:22,657 --> 00:05:25,202 aan anderen terwijl we het forceerden met elkaar. 124 00:05:25,285 --> 00:05:27,162 -Ik heb haar veel te snel uitgesloten. -Ja. 125 00:05:27,245 --> 00:05:29,331 Ik zocht te snel naar iets serieus 126 00:05:29,414 --> 00:05:31,249 en voerde geen leuke gesprekken. 127 00:05:31,333 --> 00:05:33,668 Ik zie mezelf wel optrekken met haar. 128 00:05:34,878 --> 00:05:35,921 Het zit wel goed. 129 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 Ik denk dat jij en Ceara een klik hebben, echt waar. 130 00:05:38,048 --> 00:05:39,925 -Dat waardeer ik. -Natuurlijk. 131 00:05:40,008 --> 00:05:41,176 Ik had het ook nodig. 132 00:05:44,513 --> 00:05:47,099 Om de nieuwkomers goed te verwelkomen, 133 00:05:47,182 --> 00:05:50,685 willen beide huizen de boel een tandje opschroeven 134 00:05:50,894 --> 00:05:52,938 met 'Durven of de waarheid'. 135 00:05:53,021 --> 00:05:55,565 Zijn we klaar om plezier te maken vanavond? 136 00:05:55,649 --> 00:05:57,442 Ja. 137 00:05:57,734 --> 00:06:01,863 De dames van het Vista House willen hun plan uitvoeren 138 00:06:01,947 --> 00:06:06,701 en ervoor zorgen dat ze allemaal een voorproefje van Luv krijgen. 139 00:06:06,785 --> 00:06:08,829 -Goed. -Miss Maddie, meisje... 140 00:06:08,912 --> 00:06:10,539 -Oké. -Ik daag je uit om Luv te kussen. 141 00:06:13,708 --> 00:06:17,796 Luvs eerste kus. 142 00:06:17,879 --> 00:06:19,589 Oké. 143 00:06:20,298 --> 00:06:23,426 Whittnay, ik daag je uit om Luv te kussen. 144 00:06:23,510 --> 00:06:25,470 -Zit ik op de eerste rij? -Ja. 145 00:06:27,973 --> 00:06:29,516 DAVID - ZAT ACHTER WHITTNAY AAN NA HET VERLIEZEN VAN HANNA 146 00:06:29,599 --> 00:06:31,935 -Ja. -We gooien zijn bed in het zwembad. 147 00:06:34,229 --> 00:06:36,231 Ik voel me gezegend met deze naam. 148 00:06:36,314 --> 00:06:40,402 Luv, ik daag je uit om met Ceara te zoenen. 149 00:06:40,485 --> 00:06:42,279 Het is een goede avond voor Luv. 150 00:06:42,362 --> 00:06:44,614 Kom maar hier. 151 00:06:44,698 --> 00:06:49,452 -O, mijn god. -Ik zit op de eerste rij. 152 00:06:49,536 --> 00:06:52,372 De meest legendarische avond wat betreft het zoenen 153 00:06:52,455 --> 00:06:55,458 met de meeste meisjes in de kortste tijd. 154 00:06:55,542 --> 00:06:57,919 Dit is lastig te verslaan. Ik denk dat ik win. 155 00:06:58,003 --> 00:06:59,337 Ik heb er één. 156 00:06:59,421 --> 00:07:02,549 Ceara, op welke man val je het meest? 157 00:07:02,632 --> 00:07:05,677 Ik ga voor deze meneer hier. 158 00:07:05,760 --> 00:07:08,889 Mijn man heeft een zoen nodig. 159 00:07:08,972 --> 00:07:11,099 -Hij is een leugenaar. -Kom hier. 160 00:07:11,183 --> 00:07:12,184 -Ja. -Oké. 161 00:07:12,809 --> 00:07:16,104 -We zitten op de eerste rij. -Dat willen we bij alles. 162 00:07:16,188 --> 00:07:18,315 -Ze is op dreef. -Ze is op dreef. 163 00:07:19,399 --> 00:07:20,233 Durven of de waarheid? 164 00:07:21,318 --> 00:07:22,235 De waarheid. 165 00:07:22,319 --> 00:07:23,195 ZOIE - DATE MET LUKE 166 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 Ik hou van pikante vragen. 167 00:07:25,447 --> 00:07:27,741 Het toont de ware gedachten van mensen. 168 00:07:27,824 --> 00:07:29,201 Je aantal bedpartners? 169 00:07:31,203 --> 00:07:33,246 Je hoeft niet te antwoorden. 170 00:07:33,330 --> 00:07:36,875 Ik zou op dit moment iets kunnen verzinnen en zeggen: 'O, 27.' 171 00:07:36,958 --> 00:07:42,255 Maar het is het perfecte moment om ervoor uit te komen. 172 00:07:42,339 --> 00:07:43,381 Nul. 173 00:07:43,465 --> 00:07:44,633 Wat goed. 174 00:07:44,716 --> 00:07:47,010 -Dat is mooi. -Seks is niks. 175 00:07:47,093 --> 00:07:48,094 Seks is vies. 176 00:07:49,763 --> 00:07:50,680 Inderdaad. 177 00:07:50,764 --> 00:07:53,975 Zoie geeft toe dat ze nog nooit met iemand naar bed is geweest 178 00:07:54,059 --> 00:07:57,562 en dat vind ik helemaal geen alarmteken in een relatie. 179 00:07:57,646 --> 00:08:01,816 Gebrek aan ervaring heeft niets te maken met wie je als partner kunt zijn 180 00:08:01,900 --> 00:08:03,318 of hoe je van iemand houdt. 181 00:08:03,401 --> 00:08:06,112 -Ik wist dat ik ergens tegenaan zou lopen. -Ik dacht... 182 00:08:07,739 --> 00:08:11,660 Nu de festiviteiten in beide huizen beginnen te bedaren... 183 00:08:11,743 --> 00:08:13,203 Kan ik je even meenemen? 184 00:08:13,286 --> 00:08:14,663 -Ja. -Fijn. 185 00:08:14,746 --> 00:08:16,414 ...verspilt Luv geen tijd 186 00:08:16,748 --> 00:08:19,625 en hij trekt de ongebonden Maddie mee. 187 00:08:19,709 --> 00:08:21,753 -Wil je even kletsen? -Natuurlijk. 188 00:08:21,836 --> 00:08:23,046 En kijk eens aan, 189 00:08:23,129 --> 00:08:27,801 zijn broer Kush ging voor haar eeneiige tweelingzus, Gaby, 190 00:08:27,884 --> 00:08:32,097 die onlangs nog in het Garden House door Samer van eliminatie werd gered. 191 00:08:32,179 --> 00:08:34,599 Gaby, wil jij deze reis met mij voortzetten? 192 00:08:34,683 --> 00:08:35,892 Uiteraard. 193 00:08:36,017 --> 00:08:40,063 Zijn jullie identiek in alle opzichten? 194 00:08:40,272 --> 00:08:42,148 -Ze is iets korter dan ik. -Oké. 195 00:08:42,231 --> 00:08:44,317 Ik ben de langere en jij bent de langere. 196 00:08:44,401 --> 00:08:46,820 En ze heeft meer tatoeages en een neuspiercing... 197 00:08:46,903 --> 00:08:48,280 Jij hebt er een paar. 198 00:08:48,363 --> 00:08:50,490 -Ja. Mijn zus gaf me deze. -Een alien? 199 00:08:50,573 --> 00:08:52,409 Gaf ze hem aan jou? 200 00:08:52,492 --> 00:08:54,869 -Ja, ze heeft een tatoeagepistool. -Echt? 201 00:08:54,953 --> 00:08:56,246 Ze tatoeëert... 202 00:08:56,329 --> 00:08:58,248 -Ik dacht dat ze ervoor had betaald. -Nee. 203 00:08:58,331 --> 00:09:00,458 Ze heeft me er drie gegeven. Kleintjes. 204 00:09:00,542 --> 00:09:03,712 Dit was de eerste tatoeage die ze ooit zelf zette. 205 00:09:03,795 --> 00:09:07,007 -Oké. -Ik ben met mijn zus hierheen verhuisd 206 00:09:07,090 --> 00:09:09,926 om muziek te maken en we doen het nog steeds als hobby. 207 00:09:10,927 --> 00:09:13,513 Maar we moeten er weer op uit nu de boel opengaat. 208 00:09:13,596 --> 00:09:15,515 We hebben het contact ermee verloren. 209 00:09:15,598 --> 00:09:18,143 Wij maken steeds weer nummers en treden op. 210 00:09:18,226 --> 00:09:21,730 We doen grote dingen, maar de makelaardij heeft het overgenomen. 211 00:09:21,813 --> 00:09:23,231 Oké. 212 00:09:23,315 --> 00:09:26,609 Verandering van onderwerp: sta je voorlopig nog open? 213 00:09:26,693 --> 00:09:30,572 Ja, ik sta redelijk open. Ik heb een goede band met Samer. 214 00:09:30,655 --> 00:09:34,367 Het is moeilijk. Het is pas een paar dagen, dus... 215 00:09:34,451 --> 00:09:36,703 -Ja, dag één voor mij, dus... -Ja. 216 00:09:36,786 --> 00:09:37,954 -Ik voel me... -Klaar om te gaan. 217 00:09:38,038 --> 00:09:39,331 ...in het diepe gegooid. 218 00:09:39,414 --> 00:09:41,291 -Ik kan er net zo goed in springen. -Ja. 219 00:09:41,374 --> 00:09:42,500 Erin opgaan. 220 00:09:43,877 --> 00:09:45,837 -Ik ben een Stier, jij Steenbok? -Ja. 221 00:09:45,920 --> 00:09:47,172 -Dat is te zien. -Ja. 222 00:09:47,255 --> 00:09:50,091 -Ik weet niet of dat goed of slecht is. -Niet slecht, 223 00:09:50,175 --> 00:09:53,011 want Stieren en Steenbokken gaan supergoed samen. 224 00:09:53,094 --> 00:09:55,764 -Je bent erg aantrekkelijk. -Dank je. 225 00:09:55,847 --> 00:09:58,308 -Jij ook. -Zijn je ogen lichtbruin? 226 00:09:58,391 --> 00:09:59,809 -Ja, amberkleurig. -Bedankt. 227 00:09:59,893 --> 00:10:01,770 Ik zou erin kunnen verdrinken. 228 00:10:01,853 --> 00:10:04,481 Ik wil zeker een band opbouwen met iemand hier. 229 00:10:04,564 --> 00:10:08,985 Gebaseerd op het aantal meisjes versus jongens, als er een eliminatie is, 230 00:10:09,069 --> 00:10:12,906 denk ik dat een tweelingpaar jongens de huizen zou moeten verlaten. 231 00:10:12,989 --> 00:10:15,283 Ik kan hier makkelijk een connectie creëren. 232 00:10:15,367 --> 00:10:17,952 Wat was je eerste indruk van mij? 233 00:10:18,036 --> 00:10:20,955 Je ziet er heel stijlvol uit, 234 00:10:21,039 --> 00:10:23,249 je bent charmant en lijkt op een prins. 235 00:10:23,333 --> 00:10:24,584 -Wauw. -Ja. 236 00:10:24,667 --> 00:10:26,878 -Bedankt. -Zeker de vibes van een prins. 237 00:10:26,961 --> 00:10:28,755 -Jij bent een prinses. -Bedankt. 238 00:10:28,838 --> 00:10:29,881 Je bent bescheiden. 239 00:10:29,964 --> 00:10:32,467 -Bedankt. Zo ben ik opgevoed. -Dat vind ik geweldig. 240 00:10:32,550 --> 00:10:36,179 Het komt niet vaak voor dat een man 'bedankt' zegt. 241 00:10:36,262 --> 00:10:42,227 Hij is zo beleefd en zo krachtig en mannelijk. 242 00:10:42,310 --> 00:10:43,937 Hij is letterlijk een prins. 243 00:10:44,020 --> 00:10:45,605 -Je bent een muzikant. -Ja. 244 00:10:45,688 --> 00:10:48,024 -Ik doe ook aan muziek. -Wat voor muziek? 245 00:10:48,108 --> 00:10:50,402 -Ik zing, ik speel gitaar en piano. -Echt? 246 00:10:50,485 --> 00:10:53,405 -En ik vorm een duo met mijn zus. -Wat? Meen je dat? 247 00:10:53,488 --> 00:10:56,408 Je weet dus hoe het is om die band met je zus te delen. 248 00:10:56,491 --> 00:10:57,867 -Het is ongelooflijk. -Wauw. 249 00:10:57,951 --> 00:10:59,494 Ik zing graag met haar. 250 00:10:59,577 --> 00:11:02,997 Zingen met een tweelingbroer of -zus is ongeëvenaard. 251 00:11:03,081 --> 00:11:04,499 Ongeëvenaard. Ja. 252 00:11:04,582 --> 00:11:07,085 Als eerstejaars brachten we ons eerste nummer uit 253 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 -en we werken sindsdien keihard. -Dat is geweldig. 254 00:11:10,255 --> 00:11:13,049 -Hardwerkende Steenbok hier. -Gewoon het pad gevolgd. 255 00:11:13,133 --> 00:11:15,927 -Ik zou je graag willen kussen. Mag dat? -Ja. 256 00:11:24,144 --> 00:11:27,439 -Het was leuk je te leren kennen. -Jou ook. Je kust goed. 257 00:11:27,522 --> 00:11:28,356 Jij ook. 258 00:11:30,692 --> 00:11:32,861 Terwijl Luv zijn eerste stap heeft gezet... 259 00:11:32,944 --> 00:11:34,988 Wil je even kletsen? 260 00:11:35,071 --> 00:11:37,282 ...neemt Andrew Ceara apart. 261 00:11:37,365 --> 00:11:40,827 Eens kijken of ze dezelfde band krijgen als hun broer en zus 262 00:11:40,910 --> 00:11:42,579 -in het Garden House. -Zeg het. 263 00:11:43,079 --> 00:11:44,539 Ik wil met Ceara praten. 264 00:11:44,622 --> 00:11:47,292 Ze geeft alles een andere energie. 265 00:11:47,375 --> 00:11:49,043 Dat waardeer ik echt. 266 00:11:49,127 --> 00:11:52,589 Hoe pakte je dit proces op? Hoe ga je ermee om? 267 00:11:53,214 --> 00:11:57,802 Ik ben ontspannen. Ik ben altijd tevreden met mezelf. 268 00:11:57,886 --> 00:11:59,512 Zelfs de relatie met Matt... 269 00:11:59,596 --> 00:12:03,183 Ik hoef niet bij hem in de buurt te zijn. Ik ben dat graag, 270 00:12:03,266 --> 00:12:05,477 maar sommigen kunnen niet anders. 271 00:12:05,560 --> 00:12:08,688 We hebben eigen onafhankelijke levens. Net als jij en je zus. 272 00:12:08,771 --> 00:12:11,566 Ik huilde gisteren mijn ogen uit mijn hoofd... 273 00:12:11,649 --> 00:12:15,695 Ik mis mijn zus. Ik wil er met Cameron over praten en dat kan niet. 274 00:12:15,778 --> 00:12:19,365 Ik had niet gedacht dat ik haar zo zou missen. 275 00:12:19,449 --> 00:12:21,159 -Ja. -Het is zwaar. 276 00:12:21,242 --> 00:12:22,577 Het is zo gek... 277 00:12:22,660 --> 00:12:26,080 Heb ik haar meer nodig dan ik denk? 278 00:12:26,164 --> 00:12:27,749 Maar thuis in ons leven 279 00:12:27,832 --> 00:12:30,084 zie ik haar soms dagen niet en dan ben ik in orde. 280 00:12:30,168 --> 00:12:33,046 Dit waren maar een paar dagen en ik ben niet in orde. 281 00:12:33,129 --> 00:12:35,298 Het was gewoon veel. 282 00:12:35,381 --> 00:12:39,219 Dat is het soort nieuwsgierigheid en zelfreflectie waar ik van hou. 283 00:12:39,302 --> 00:12:41,554 Praat ik je niet de oren van je hoofd? 284 00:12:41,638 --> 00:12:45,391 Nee, het is echt boeiend, eerlijk gezegd. 285 00:12:45,475 --> 00:12:47,352 'Boeiend.' Dat is een goed woord. 286 00:12:47,435 --> 00:12:49,979 -Ik hou van dat woord. -Oké. 287 00:12:50,063 --> 00:12:53,358 Ik ben blij dat ik die sprong in het diepe waagde met Ceara. 288 00:12:53,441 --> 00:12:55,860 Ze had veel te zeggen, een goede vibe 289 00:12:55,944 --> 00:12:59,113 en het veranderde mijn perspectief over wat ik zoek. 290 00:12:59,197 --> 00:13:01,407 Denk je dat je in het leven wint of verliest? 291 00:13:01,491 --> 00:13:04,452 -Ja, absoluut. -Denk je dat je wint of verliest? 292 00:13:04,536 --> 00:13:07,372 Ik denk dat ik nu op het hoogtepunt van mijn leven ben. 293 00:13:08,248 --> 00:13:12,085 Het enige wat het beter zou maken, is nu met je zoenen. 294 00:13:13,044 --> 00:13:14,963 -Denk je dat? -Ja. 295 00:13:23,346 --> 00:13:27,100 Zij zouden willen weten dat de vonken ook overslaan bij hun broer en zus. 296 00:13:27,850 --> 00:13:30,311 -Je vingers. -Jullie zijn zo gesloten. 297 00:13:30,395 --> 00:13:32,355 -Baelee, kan ik je even spreken? -Ja. 298 00:13:32,438 --> 00:13:35,316 Maar het enige wat Samir nu bezighoudt, 299 00:13:35,400 --> 00:13:39,487 is dat hij ziet hoe zijn tortelduifje, Baelee, wegloopt met Seth. 300 00:13:39,571 --> 00:13:41,614 Hou je van sundaes? 301 00:13:41,948 --> 00:13:43,783 Ja. 302 00:13:43,866 --> 00:13:46,244 Ik probeer mijn band met Baelee te versterken. 303 00:13:46,327 --> 00:13:48,413 Binnenkort gaat een van de jongens weg, 304 00:13:48,496 --> 00:13:51,165 dus voelen we ook die extra druk. 305 00:13:51,249 --> 00:13:53,918 Ik heb er niet veel ervaring mee, maar ik wil die maken. 306 00:13:54,002 --> 00:13:55,587 -Begrepen. -Leer het me maar. 307 00:13:55,670 --> 00:13:56,671 Oké. 308 00:13:56,754 --> 00:14:00,758 Er is maar één manier om erachter te komen welke man de man voor mij is. 309 00:14:00,842 --> 00:14:03,511 En dat is door een stap te zetten bij beiden. 310 00:14:03,595 --> 00:14:06,347 Ik ben als de serveerder in Olive Garden. Zeg maar stop. 311 00:14:07,265 --> 00:14:08,600 Ja, dat ziet er goed uit. 312 00:14:08,683 --> 00:14:11,102 Vertel me het verhaal achter de sundaes. 313 00:14:11,185 --> 00:14:16,149 Elk jaar op kerstavond ging ik naar mijn grootouders van mijn vaders kant. 314 00:14:16,232 --> 00:14:17,066 Oké. 315 00:14:17,150 --> 00:14:20,612 En wat er ook veranderde, elk jaar opnieuw 316 00:14:20,695 --> 00:14:22,322 maakten we sundaes. 317 00:14:22,405 --> 00:14:27,327 Daarom is het maken van sundaes iets heel dierbaars voor me, 318 00:14:27,410 --> 00:14:30,788 -omdat we dat elk jaar met kerst doen. -Geweldig. 319 00:14:30,872 --> 00:14:36,044 Familie is belangrijk voor ons beiden. En wat ik zoek in een partner, 320 00:14:36,127 --> 00:14:40,214 is zeker iemand die die familiedynamiek oppakt en erbij hoort. 321 00:14:40,298 --> 00:14:42,425 Ik lust geen kersen. Jij geen spikkels. 322 00:14:42,508 --> 00:14:45,762 -Lust je geen kersen? -Ze van het steeltje halen vind ik niks. 323 00:14:46,971 --> 00:14:49,932 Je moet wel een kersenknoopwedstrijd doen. 324 00:14:50,016 --> 00:14:52,644 -Dat doe ik. -Om te zien wie de betere kusser is. 325 00:15:03,738 --> 00:15:05,865 -Is het gelukt? -Nee. 326 00:15:05,948 --> 00:15:08,201 We moeten het op een andere manier bewijzen. 327 00:15:28,179 --> 00:15:33,059 Met Seth voel ik de vlinders en het was fijn te praten 328 00:15:33,142 --> 00:15:36,854 over de kleine dingen die ik belangrijk vind in mijn leven. 329 00:15:36,938 --> 00:15:39,440 Fysieke aanraking is belangrijk voor me. 330 00:15:39,524 --> 00:15:42,819 Fysieke aanraking en qualitytime is beslist mijn liefdestaal. 331 00:15:42,902 --> 00:15:44,278 -Echt. -Voor mij ook. 332 00:15:44,362 --> 00:15:46,948 Je navigeert door wat dingen, wat prima is. 333 00:15:47,031 --> 00:15:48,574 Je voelt je fijn bij Samir 334 00:15:48,658 --> 00:15:51,369 en dat kan in de groep waar zijn arm om je heen ligt 335 00:15:51,452 --> 00:15:54,080 en je tegen hem aanhangt. Maar ik denk veel na 336 00:15:54,163 --> 00:15:57,166 over wat ik moet doen als we niet een-op-een zijn. 337 00:15:57,250 --> 00:15:59,001 Wanneer we in de groep zijn... 338 00:15:59,085 --> 00:16:03,881 Als het erop aankomt, zijn we hier voor onszelf. 339 00:16:03,965 --> 00:16:05,883 Dus ga voor wat je wilt. 340 00:16:06,592 --> 00:16:10,513 Dus, als je daarvoor openstaat... 341 00:16:10,596 --> 00:16:13,975 Ja. Dat is precies wat ik moest horen. Dus... 342 00:16:15,768 --> 00:16:19,772 Na vanavond heb ik het gevoel dat ik mijn opties open moet houden, 343 00:16:19,856 --> 00:16:22,775 want ik heb wel gevoelens voor beiden. 344 00:16:22,859 --> 00:16:24,819 Het zijn alleen andere gevoelens. 345 00:16:24,902 --> 00:16:29,240 De ene is serieus en de andere is luchtig. Ik wil ze allebei. 346 00:16:29,323 --> 00:16:32,285 Ik moet die gesprekken blijven voeren 347 00:16:32,368 --> 00:16:35,788 en uitzoeken wie het voor mij is. 348 00:16:35,872 --> 00:16:37,832 Kijk niet zo naar me. 349 00:17:00,062 --> 00:17:03,733 Ik had niet verwacht haar zo veel te kussen. Dat is zeker. 350 00:17:03,816 --> 00:17:05,651 Nu Samir de kamer uit is, 351 00:17:05,735 --> 00:17:09,822 vertelt Seth de andere jongens over zijn geweldige avond met Baelee. 352 00:17:09,906 --> 00:17:11,824 Er werd veel gekust. 353 00:17:11,908 --> 00:17:14,410 -Serieus? Boven? -Ja. 354 00:17:14,494 --> 00:17:16,245 -Er werd veel gekust. -Wie begon het? 355 00:17:16,329 --> 00:17:17,997 Zij. 356 00:17:20,458 --> 00:17:22,668 Er was een kersentopping 357 00:17:23,419 --> 00:17:26,506 en we knoopten de steel om te bewijzen dat we kunnen zoenen. 358 00:17:26,589 --> 00:17:27,840 -Ja. -En toen zei ze: 359 00:17:27,924 --> 00:17:29,884 'We kunnen het ook anders bewijzen.' 360 00:17:31,010 --> 00:17:32,345 -Dat is vet. -Heel goed. 361 00:17:32,428 --> 00:17:36,390 Ik wil het Samir niet in zijn gezicht wrijven. 362 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 Ik wil voorzichtig te werk gaan. 363 00:17:38,309 --> 00:17:39,310 Ja. 364 00:17:39,393 --> 00:17:42,355 Hij kan met haar praten over het zoenen en het intieme... 365 00:17:42,438 --> 00:17:43,856 Hij moet het van haar horen. 366 00:17:43,940 --> 00:17:46,108 Dat respecteer ik zeker. 367 00:17:46,192 --> 00:17:48,736 Als je haar leuk vindt, geef haar dan een kans. 368 00:17:48,820 --> 00:17:51,364 -Ja. -Er zullen wat gesprekken gevoerd worden. 369 00:17:58,496 --> 00:18:00,498 Hebben ze gisteren gekust? Ik denk het niet, hè? 370 00:18:00,581 --> 00:18:02,291 Wat zei hij? 371 00:18:02,375 --> 00:18:03,459 Hij zei dat ze gekust hebben. 372 00:18:03,543 --> 00:18:04,710 -Hebben ze gekust? -Dat is wat hij zei. 373 00:18:04,794 --> 00:18:05,670 Echt? 374 00:18:06,295 --> 00:18:09,715 -Hij zei dat ze veel gezoend hebben. -Veel? Shit. 375 00:18:10,550 --> 00:18:12,218 En dat zij ermee begon. 376 00:18:12,301 --> 00:18:14,136 -Begon zij? -Dat is wat hij zei. 377 00:18:14,220 --> 00:18:16,514 Baelee heeft gezoend met Seth. 378 00:18:16,597 --> 00:18:20,101 Ik voel me er gestrest door en er komt een eliminatie aan. 379 00:18:20,184 --> 00:18:22,144 Die zal snel plaatsvinden. 380 00:18:22,228 --> 00:18:24,313 Vandaag, morgen. Die komt eraan. 381 00:18:24,397 --> 00:18:25,898 Ik heb alleen oog voor haar. 382 00:18:25,982 --> 00:18:27,859 Ik heb op niemand anders een oogje. 383 00:18:27,942 --> 00:18:30,069 Op geen ander meisje in dit huis. 384 00:18:30,152 --> 00:18:33,155 Ik moet weten wat er aan de hand is voor mijn gemoedsrust. 385 00:18:33,239 --> 00:18:34,115 Ja. 386 00:18:34,198 --> 00:18:36,409 Want ik wil die persoon niet meer zijn. 387 00:18:36,492 --> 00:18:39,078 Ik wil geen opties hebben. 388 00:18:39,161 --> 00:18:41,330 Ik wil alles op één paard inzetten. 389 00:18:41,414 --> 00:18:43,833 Ik wil me focussen op één persoon. 390 00:18:43,916 --> 00:18:47,211 Ik begrijp je. En het is ook logisch. 391 00:18:47,295 --> 00:18:50,214 Ik krijg nu al buikpijn van het stressen erover. 392 00:19:00,016 --> 00:19:02,476 Whittnay, een van de winnaars, 393 00:19:02,560 --> 00:19:06,439 krijgt het privébericht van haar tweelingzus, Brittnay, te zien. 394 00:19:06,522 --> 00:19:08,316 Hé, Whittnay, 395 00:19:08,399 --> 00:19:11,027 ik mis je zo erg. 396 00:19:11,611 --> 00:19:15,031 Ik heb je zoveel te vertellen. 397 00:19:15,990 --> 00:19:19,619 Ik ben een band aan het opbouwen met Aaron. 398 00:19:20,661 --> 00:19:24,874 En we gingen de twintimiteitkamer in. 399 00:19:24,957 --> 00:19:27,251 We hebben de hele nacht in bed gepraat. 400 00:19:27,919 --> 00:19:30,630 Wat speelt er nog meer? Ik mis je gewoon. 401 00:19:30,713 --> 00:19:35,092 Laat me weten of het zo, zo of zo met je gaat. 402 00:19:35,176 --> 00:19:37,053 Je snapt me wel. Ik hou van je. 403 00:19:38,596 --> 00:19:42,934 Het zien van het filmpje bracht tranen, doordat ik haar zo mis. 404 00:19:43,601 --> 00:19:48,648 Ik ben blij dat ze een band heeft die ze aan het versterken is. 405 00:19:49,065 --> 00:19:50,608 Het geeft me een goed gevoel. 406 00:19:52,485 --> 00:19:53,611 Je kunt dit. 407 00:19:56,197 --> 00:19:58,449 In het begin 408 00:19:58,991 --> 00:20:01,035 had deze dame het erg zwaar. 409 00:20:01,118 --> 00:20:03,955 Ik huilde elke dag. 410 00:20:04,038 --> 00:20:06,832 Behalve gisteren en vandaag. 411 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 Ik wil je ook laten weten dat mijn romantische reis 412 00:20:10,294 --> 00:20:12,546 nu pas begint. 413 00:20:12,630 --> 00:20:16,384 Ik wil niet dat je je zorgen maakt over je romance met Aaron. 414 00:20:16,467 --> 00:20:17,426 En, Aaron, 415 00:20:17,510 --> 00:20:20,763 als je haar kwetst, 416 00:20:20,846 --> 00:20:23,432 zul je een worsteling met me krijgen. 417 00:20:23,516 --> 00:20:25,601 Dus blijf eerlijk en heerlijk. 418 00:20:25,685 --> 00:20:28,020 Want je wilt geen problemen met Whittnay J. 419 00:20:28,562 --> 00:20:31,732 Brittnay, ik wil je laten weten dat ik zielsveel van je hou 420 00:20:31,816 --> 00:20:33,234 en ik wil je dolgraag weer zien. 421 00:20:34,110 --> 00:20:36,112 Zo fijn om haar gelukkig te zien. 422 00:20:36,195 --> 00:20:40,032 Ik wilde haar daardoor persoonlijk zien en knuffelen. 423 00:20:40,116 --> 00:20:43,494 Het laat alleen maar zien hoe sterk onze tweelingband is. 424 00:21:01,012 --> 00:21:02,179 Hé, oudere tweeling. 425 00:21:02,471 --> 00:21:05,558 Ik ben het, je jongere tweeling. Ik mis je heel erg, broer. 426 00:21:05,641 --> 00:21:07,685 Ik heb een band gekregen. 427 00:21:07,768 --> 00:21:09,979 Met Baelee, Zoies zus. 428 00:21:10,062 --> 00:21:12,440 We hebben een goede band tot nu toe, 429 00:21:12,523 --> 00:21:15,985 maar je weet nooit wat er gebeurt. Iemand kan je in de war brengen. 430 00:21:16,736 --> 00:21:20,531 De afgelopen dagen vond ik erg zwaar nu ik niet bij jou ben, maar... 431 00:21:21,032 --> 00:21:23,284 Het is goed voor ons om eens gescheiden te zijn. 432 00:21:23,367 --> 00:21:26,996 Ik mis je wel degelijk. Ik hou van je. Wees sterk en maak wat plezier. 433 00:21:29,290 --> 00:21:31,000 Dat was wel een beetje zwaar, 434 00:21:31,083 --> 00:21:35,588 maar het maakte me blij toen hij me vertelde over hem en Zoies zus. 435 00:21:35,671 --> 00:21:37,465 Je tweelingbroer is je soulmate. 436 00:21:37,548 --> 00:21:40,509 Als je je tweelingbroer gelukkig ziet, ben jij dat ook. 437 00:21:41,886 --> 00:21:45,097 Zoals je weet, ben ik wat kieskeurig hier. 438 00:21:45,765 --> 00:21:49,435 Ik had een goede vibe met iedereen, 439 00:21:49,518 --> 00:21:52,605 maar ik vind die juiste klik nog niet 440 00:21:52,688 --> 00:21:55,816 en ik doe mijn best, want ik wil hier niet weg. 441 00:21:56,817 --> 00:22:00,362 Ik mis je zo erg en ik hoop je snel te zien. 442 00:22:00,863 --> 00:22:04,241 En ik wil dat je het geweldig doet en nooit opgeeft. 443 00:22:05,951 --> 00:22:08,913 Mijn broer zei in het filmpje dat hij kieskeurig is 444 00:22:08,996 --> 00:22:10,748 en nog geen band heeft. 445 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 Ik word er heel verdrietig van. 446 00:22:12,917 --> 00:22:15,419 Echt down. Ik kan er niets aan doen, 447 00:22:15,878 --> 00:22:18,672 maar als een van ons geen connectie heeft, 448 00:22:18,756 --> 00:22:20,299 moeten we gaan. 449 00:22:31,018 --> 00:22:33,270 Wat is dit? Leuk. 450 00:22:36,440 --> 00:22:38,067 Hé, dames. 451 00:22:38,400 --> 00:22:40,152 Heren, kom hier. 452 00:22:40,444 --> 00:22:41,946 We komen eraan. 453 00:22:42,029 --> 00:22:44,156 -Hé, mama. -Wat is er? 454 00:22:44,990 --> 00:22:46,617 -Wat is er? -Wat heb je daar? 455 00:22:46,700 --> 00:22:51,413 'Vind je outfit en ontmoet ons op de dansvloer. Kus, Nikki en Brie.' 456 00:22:51,497 --> 00:22:54,750 'We gaan een feestje maken. XO, Nikki en Brie.' 457 00:22:59,630 --> 00:23:01,590 Proost op een goede avond. 458 00:23:01,674 --> 00:23:03,134 Proost, meiden. 459 00:23:07,930 --> 00:23:10,099 Welkom bij het feest. 460 00:23:10,558 --> 00:23:12,351 Kijk jullie eens. 461 00:23:13,602 --> 00:23:15,938 Het wordt een rave. 462 00:23:16,105 --> 00:23:17,731 Jij bent in je element. 463 00:23:20,568 --> 00:23:24,071 Ik zie de Bella-tweeling en ik hoor het andere huis schreeuwen. 464 00:23:24,155 --> 00:23:27,491 En als ik Ceara vanavond zie, word ik gek. 465 00:23:27,575 --> 00:23:29,201 Gek. Ik zou zo opgewonden zijn. 466 00:23:30,077 --> 00:23:31,745 Je glas staat aan deze kant. 467 00:23:31,829 --> 00:23:34,498 Een fijne avond, tweelingen. 468 00:23:37,376 --> 00:23:39,962 Wie mist hier het uitgaan en dansen? 469 00:23:40,045 --> 00:23:41,422 Deze hier. 470 00:23:43,215 --> 00:23:47,887 In de uitdaging van vanavond gaat elke tweeling de dansvloer op 471 00:23:47,970 --> 00:23:49,930 en laat de beste moves zien. 472 00:23:52,099 --> 00:23:55,644 Brie en ik gaan een mash-up van dansmuziek 473 00:23:55,728 --> 00:23:59,356 in je oren spelen voor jullie beiden op precies hetzelfde moment. 474 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 -Oké. -Oké. 475 00:24:00,983 --> 00:24:05,654 Nikki en ik zullen de winnaar bepalen op basis van welke tweeling 476 00:24:05,738 --> 00:24:09,408 volgens ons het meest hetzelfde danste. 477 00:24:09,491 --> 00:24:13,204 -Doe het, meid. -Dit komt goed. 478 00:24:13,287 --> 00:24:17,249 In een uitdaging die we synchroontweeling noemen. 479 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 Kom op, Cameron. 480 00:24:21,003 --> 00:24:23,881 Oké, Morgan en Madison, 481 00:24:23,964 --> 00:24:25,216 -jullie eerst. -Verdomme. 482 00:24:27,968 --> 00:24:32,139 Ik denk wel dat we redelijk hetzelfde dansen, 483 00:24:32,223 --> 00:24:34,141 dus ik ben niet nerveus. 484 00:24:34,892 --> 00:24:38,354 Onze winnaars krijgen een heel bijzondere date 485 00:24:38,437 --> 00:24:41,607 en mogen uitnodigen wie ze maar willen. 486 00:24:42,107 --> 00:24:43,692 Shit. 487 00:24:44,235 --> 00:24:46,111 Er is niet genoeg alcohol in Californië 488 00:24:46,195 --> 00:24:48,572 om me zelfverzekerd te laten dansen, 489 00:24:48,656 --> 00:24:50,616 maar voor een-op-eentijd met Baelee 490 00:24:50,699 --> 00:24:52,368 dans ik wel wat in het rond. 491 00:24:52,451 --> 00:24:54,119 Druk op 'afspelen', dj. 492 00:25:01,585 --> 00:25:03,462 SYNCHROONTWEELING 493 00:25:04,713 --> 00:25:06,006 O, mijn god. 494 00:25:07,800 --> 00:25:09,009 Ja. 495 00:25:09,093 --> 00:25:11,762 Madison zag er fenomenaal uit op dat podium. 496 00:25:11,845 --> 00:25:12,846 Ze deed het geweldig 497 00:25:12,930 --> 00:25:15,766 en we krijgen ook de broers en zussen te zien. 498 00:25:21,438 --> 00:25:23,565 -Dat was sexy, dames. -Wauw. 499 00:25:25,818 --> 00:25:27,069 Ze dansen hetzelfde. 500 00:25:27,152 --> 00:25:31,907 Goed, nu zijn Aaron en David. 501 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 Wat? 502 00:25:38,706 --> 00:25:40,874 SYNCHROONTWEELING 503 00:25:40,958 --> 00:25:42,876 -Ze trekken hetzelfde gezicht. -Ja. 504 00:25:44,837 --> 00:25:46,297 Ik ken deze muziek niet. 505 00:25:56,640 --> 00:25:57,975 We weten wie de wilde is. 506 00:25:58,559 --> 00:26:01,228 Aaron is altijd weer bewonderenswaardig. 507 00:26:01,312 --> 00:26:04,732 Hij heeft een mooie lichaamsbouw en ik vind hem zo sexy. 508 00:26:07,234 --> 00:26:09,236 SYNCHROONTWEELING 509 00:26:13,490 --> 00:26:16,368 SYNCHROONTWEELING 510 00:26:19,788 --> 00:26:22,082 -Ze lijken echt veel op elkaar. -Echt veel. 511 00:26:24,084 --> 00:26:25,210 SYNCHROONTWEELING 512 00:26:27,254 --> 00:26:28,714 Ik kan zeker goed dansen. 513 00:26:28,797 --> 00:26:30,924 Ik dans als Chris Brown en Michael Jackson. 514 00:26:31,008 --> 00:26:32,343 Ik ben niet te stoppen. 515 00:26:33,510 --> 00:26:35,763 SYNCHROONTWEELING 516 00:26:38,849 --> 00:26:41,226 Ze houden beslist van dezelfde stijl. 517 00:26:48,442 --> 00:26:51,111 SYNCHROONTWEELING 518 00:26:55,783 --> 00:26:58,660 Ik vind de handen in de lucht geweldig. 519 00:26:58,744 --> 00:27:01,747 Cameron doet schattige pasjes 520 00:27:01,830 --> 00:27:04,958 en haar handen in de lucht. Haar zus gaat helemaal los... 521 00:27:05,042 --> 00:27:06,126 SYNCHROONTWEELING 522 00:27:06,210 --> 00:27:09,421 ...wat ik respecteer, maar ik prefereer Camerons pasjes. 523 00:27:12,341 --> 00:27:14,093 SYNCHROONTWEELING 524 00:27:14,176 --> 00:27:15,594 Dat voetenwerk was gaaf. 525 00:27:21,350 --> 00:27:23,811 Kijk hem dan. O, mijn god. 526 00:27:28,816 --> 00:27:31,485 SYNCHROONTWEELING 527 00:27:34,696 --> 00:27:36,031 SYNCHROONTWEELING 528 00:27:39,493 --> 00:27:40,661 Dat was zo grappig. 529 00:27:41,703 --> 00:27:46,917 Hij heeft zijn riem vast, de cowboyachtige dans. 530 00:27:51,672 --> 00:27:54,550 SYNCHROONTWEELING 531 00:28:03,225 --> 00:28:04,643 Kom op. 532 00:28:04,726 --> 00:28:08,147 Toen ze het rondje deed en iedereen liet kijken, dacht ik: 533 00:28:08,897 --> 00:28:10,691 daar hou ik wel van. 534 00:28:15,112 --> 00:28:16,780 SYNCHROONTWEELING 535 00:28:16,864 --> 00:28:18,282 Nu is het mijn moment. 536 00:28:18,365 --> 00:28:19,450 We willen die date. 537 00:28:19,533 --> 00:28:22,411 Als ik moet dansen, ga ik dansen. 538 00:28:26,290 --> 00:28:28,208 SYNCHROONTWEELING 539 00:28:32,421 --> 00:28:34,214 O, mijn god. 540 00:28:35,174 --> 00:28:37,551 SYNCHROONTWEELING 541 00:28:47,019 --> 00:28:49,813 -Dat was geweldig. -Wauw. 542 00:28:50,564 --> 00:28:53,692 Mickey en zijn broer. Het verbaast me hoe synchroon ze zijn. 543 00:28:53,775 --> 00:28:58,155 Ik denk dat dit komt door tweelingentelepathie. 544 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 En de tweelingwinnaars van de wedstrijd synchroontweeling zijn... 545 00:29:04,119 --> 00:29:05,621 Mickey en Jair. 546 00:29:10,709 --> 00:29:11,919 Zo doe je dat. 547 00:29:12,002 --> 00:29:14,296 Jair, we winnen dit tweelingengedoe. 548 00:29:14,379 --> 00:29:19,092 En wil je het hebben over 'tweelingentelepathie'? Zo doe je dat. 549 00:29:21,887 --> 00:29:25,140 -Dat was geweldig. -Nikki, dans voor me. 550 00:29:25,224 --> 00:29:27,851 -Ja, Nikki. -Denken jullie dat wij synchroon zijn? 551 00:29:27,935 --> 00:29:29,311 Ik weet het niet. 552 00:29:29,394 --> 00:29:33,148 Ja? Vinden jullie dat we dit moeten doen? 553 00:29:34,650 --> 00:29:37,402 Moeten we dit doen? Wat maakt het uit? 554 00:29:42,991 --> 00:29:45,994 SYNCHROONTWEELING 555 00:29:50,374 --> 00:29:53,001 SYNCHROONTWEELING 556 00:30:00,968 --> 00:30:02,302 Dat was geweldig. 557 00:30:02,886 --> 00:30:05,722 -Ik hou van jullie. -Dag. 558 00:30:14,147 --> 00:30:16,483 Na op de dansvloer te hebben gestaan... 559 00:30:16,567 --> 00:30:18,610 -Ik had de tijd van mijn leven. -Ja. 560 00:30:18,694 --> 00:30:21,071 -Ik kan niet dansen. -Nee, je deed het goed. 561 00:30:21,154 --> 00:30:23,073 Nee, ik dacht: ik ga ervoor. 562 00:30:23,156 --> 00:30:25,659 Ik dacht letterlijk: ik leef gewoon. 563 00:30:25,742 --> 00:30:28,787 ...krijgen Luke en Zoie wat nodige tijd alleen. 564 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 Ik zou willen weten waarom je relaties hebt aangepakt 565 00:30:33,458 --> 00:30:36,211 zoals je die hebt aangepakt. Of misschien het gebrek daaraan... 566 00:30:36,295 --> 00:30:37,337 -Of het gebrek aan? -Of... 567 00:30:37,421 --> 00:30:41,967 Vanwege de slechte voorbeelden die we hadden toen we opgroeiden. 568 00:30:42,050 --> 00:30:43,552 -Er is ons geleerd... -Waarom? 569 00:30:43,635 --> 00:30:46,054 Mijn ouders zijn gescheiden sinds mijn derde, 570 00:30:46,138 --> 00:30:49,224 dus ik ken ze alleen gescheiden. 571 00:30:49,308 --> 00:30:54,813 Ik had geen voorbeeld hoe me te gedragen in een relatie 572 00:30:54,896 --> 00:30:56,732 en hoe om te gaan met ruzies 573 00:30:56,815 --> 00:31:00,485 en hoe je affectie moet tonen als je... Snap je? 574 00:31:00,569 --> 00:31:04,031 Toen ik opgroeide, was dat wat me tegenhield. 575 00:31:04,114 --> 00:31:05,490 -Ja. -Meer dan wat dan ook. 576 00:31:06,116 --> 00:31:09,870 Ik snap je. Ik kom ook uit een gezin van gescheiden ouders. 577 00:31:09,953 --> 00:31:12,414 Het heeft mijn relaties beïnvloed. 578 00:31:12,497 --> 00:31:14,583 Het maakte het moeilijk voor me om 579 00:31:16,043 --> 00:31:18,420 een meisje te vertrouwen. 580 00:31:19,212 --> 00:31:22,257 Ongeacht of haar bedoelingen perfect zijn. 581 00:31:23,300 --> 00:31:26,678 Het was onmogelijk. Het voelde en voelt onmogelijk. 582 00:31:26,762 --> 00:31:28,180 -En... -Ja. 583 00:31:30,349 --> 00:31:32,726 Ja, het is een lastige situatie voor me. 584 00:31:34,895 --> 00:31:38,815 Het is... Ik probeer niet te huilen. 585 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 Ik begrijp het helemaal. 586 00:31:42,152 --> 00:31:45,280 Zelfs met de zware kanten lijken we verbinding te hebben. 587 00:31:45,364 --> 00:31:51,203 En ik ben niet bang om haar mijn kwetsbaarheid 588 00:31:51,286 --> 00:31:53,497 en mijn pijnlijke verleden te tonen. 589 00:31:54,122 --> 00:31:56,625 Als je het goedvindt, wil ik je nog een keer kussen. 590 00:31:56,708 --> 00:31:58,585 We kunnen nog een keer kussen. 591 00:31:58,669 --> 00:32:02,589 -Het hoeft niet zo heet als de eerste. -Nee, niet zo heet. 592 00:32:13,266 --> 00:32:14,393 Ja. 593 00:32:15,435 --> 00:32:20,065 De kus vanavond met Zoie was precies wat ik wilde en nodig had. 594 00:32:20,148 --> 00:32:22,234 En vanavond is het bezegeld. 595 00:32:23,568 --> 00:32:24,653 Alles is mogelijk. 596 00:32:25,195 --> 00:32:27,114 Wat we hebben, is goed, dus... 597 00:32:27,197 --> 00:32:29,324 -Je laat me blozen. -Je weet het wel. 598 00:32:29,408 --> 00:32:32,619 Terwijl Luke en Zoie hun band verder verdiepen, 599 00:32:33,829 --> 00:32:37,124 gaat Samir, bezorgd over Baelees zoenpartij met Seth, 600 00:32:37,207 --> 00:32:38,375 bij haar zitten. 601 00:32:38,959 --> 00:32:40,377 Ik wil je iets vragen. 602 00:32:40,460 --> 00:32:44,589 Ik snap dat je meer mensen wilt ontmoeten. Maar moet je ze ook zoenen? 603 00:32:46,133 --> 00:32:49,136 -Ik moest zien wat er was. -Moest je het testen? 604 00:32:49,219 --> 00:32:50,095 Het uitproberen? 605 00:32:50,178 --> 00:32:51,722 -Ja. -Ik begrijp het. 606 00:32:51,805 --> 00:32:54,224 Heb je nagedacht over wat er speelt? 607 00:32:54,307 --> 00:32:55,142 Ja. 608 00:32:55,559 --> 00:32:58,270 Ik voel zeker meer voor jou. 609 00:32:58,353 --> 00:32:59,479 En wat denk je? 610 00:32:59,563 --> 00:33:02,524 Ik zei je net dat ik meer voor jou voel. 611 00:33:02,607 --> 00:33:05,819 Dus is deze tweede optie nog steeds een optie of niet? 612 00:33:05,902 --> 00:33:08,321 -Ik weet het nog niet. -Dat wilde ik horen. 613 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 Ja. 614 00:33:09,990 --> 00:33:11,158 Nog steeds een optie? 615 00:33:11,241 --> 00:33:13,410 -Ja. -Oké. 616 00:33:13,994 --> 00:33:15,328 Vind je dat niet leuk? 617 00:33:15,412 --> 00:33:18,165 Natuurlijk niet. Maar het is jouw beslissing. 618 00:33:19,583 --> 00:33:22,002 Je geeft problemen. Weet je dat? 619 00:33:22,085 --> 00:33:26,256 Toch geniet ik ervan. Ik hou van de jacht. Die houdt me scherp. 620 00:33:26,339 --> 00:33:29,342 Samir zegt dat hij geniet van de jacht op Baelee, 621 00:33:29,426 --> 00:33:31,511 op wie hij sinds dag één verliefd is. 622 00:33:32,721 --> 00:33:36,683 Intussen heeft Aaron Brittnay apart genomen bij het haardvuur. 623 00:33:36,767 --> 00:33:38,560 Hoe oud was je toen je vader overleed? 624 00:33:38,643 --> 00:33:41,104 -Dat was dit jaar. -Ik vergeet het steeds. Sorry. 625 00:33:41,188 --> 00:33:42,272 Het is oké. 626 00:33:42,355 --> 00:33:45,317 Maar jullie relatie was niet zo sterk. 627 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Hij was een drugsverslaafde, dus... 628 00:33:47,986 --> 00:33:49,070 Ik wist niets over hem. 629 00:33:49,154 --> 00:33:50,405 Het boeide me ook niet. 630 00:33:50,489 --> 00:33:54,326 En ik denk dat dat deel van mijn leven... Het zat me eerst dwars. 631 00:33:54,409 --> 00:33:56,620 -Ja. -Naar de gevangenis gaan om hem te zien. 632 00:33:56,703 --> 00:33:58,955 Hoe was het om hem in de gevangenis te zien? 633 00:33:59,039 --> 00:34:00,791 Het was echt niet fijn. 634 00:34:00,874 --> 00:34:05,003 Het is een strijd voor me geweest. Het begon al op heel jonge leeftijd. 635 00:34:05,086 --> 00:34:08,423 En in en uit de gevangenis... Hij verspilde zijn leven. 636 00:34:08,507 --> 00:34:11,259 En toen overleed hij dit jaar op Vaderdag. 637 00:34:11,343 --> 00:34:14,637 Ik heb die band dus nooit opgebouwd of hem gekend. 638 00:34:14,721 --> 00:34:16,097 We hadden geen sturing. 639 00:34:16,181 --> 00:34:19,142 Toen ik in de brugklas zat, stopte ik al met school. 640 00:34:19,226 --> 00:34:21,102 Ik ging het verkeerde pad op. 641 00:34:21,186 --> 00:34:22,686 We waren gewoon helemaal op. 642 00:34:22,771 --> 00:34:25,106 Waardoor veranderde je? Wat klikte er? 643 00:34:25,190 --> 00:34:28,485 Ik ben het zat om het gevoel te hebben dat ik verlies of mijn leven verspil. 644 00:34:28,568 --> 00:34:30,653 -Wat goed om te horen. -Ik vond mijn doel. 645 00:34:30,737 --> 00:34:33,240 Daarna kwamen we er dus uit. 646 00:34:33,323 --> 00:34:36,326 Ik had mijn vader nooit, maar hij nam die beslissingen. 647 00:34:36,409 --> 00:34:40,038 Hoe oud was jij ook alweer toen je moeder overleed? 648 00:34:40,121 --> 00:34:43,458 -Ik was 12. -Je was 12. Wat is er gebeurd? 649 00:34:44,416 --> 00:34:46,961 -Ze is gestorven aan borstkanker. -Echt? 650 00:34:48,171 --> 00:34:50,090 Mijn vader was er nooit, maar... 651 00:34:54,469 --> 00:34:56,847 We gingen bij hem wonen toen we 14 waren. 652 00:34:56,930 --> 00:35:00,851 Zeer slechte puberjaren. Ze schopten ons eruit op onze 18e verjaardag. 653 00:35:01,184 --> 00:35:02,394 Wauw. 654 00:35:02,477 --> 00:35:06,064 Kwetsbaar zijn is beslist niet mijn sterkste kant. 655 00:35:07,148 --> 00:35:12,612 Maar het besef dat Aaron mij tot op zekere hoogte begrijpt door onze achtergrond, 656 00:35:12,696 --> 00:35:16,741 maakte dat ik makkelijker mijn situatie kon delen met hem. 657 00:35:17,993 --> 00:35:23,874 En dus, nu ik ouder ben geworden, begrijp ik het standpunt van hem 658 00:35:23,957 --> 00:35:25,876 en alle betrokkenen. 659 00:35:25,959 --> 00:35:28,587 Om zelfs maar te denken dat je zoiets zou zeggen. 660 00:35:28,670 --> 00:35:31,047 Hoe kom je toch tot dat standpunt? 661 00:35:31,131 --> 00:35:33,508 -Vooral door vergeving. -Ja. 662 00:35:33,592 --> 00:35:34,467 Je weet wel. 663 00:35:34,551 --> 00:35:38,221 Ik baal dat we snel volwassen moesten worden. Het is klote. 664 00:35:38,305 --> 00:35:41,182 Smoesjes zijn geen optie, begrijp je? 665 00:35:41,266 --> 00:35:44,811 Het leven gooide ellende op je pad. 666 00:35:44,895 --> 00:35:47,606 Het is aan jou om je eigen toekomst en lot te bepalen. 667 00:35:47,689 --> 00:35:50,942 En ik ben gewoon zo trots op ons vieren, 668 00:35:51,026 --> 00:35:55,864 mijn zus, zijn broer en hij en ik, dat we het zo ver hebben geschopt, 669 00:35:55,947 --> 00:35:57,824 omdat alles ons tegenzat. 670 00:35:57,908 --> 00:36:01,828 En ik heb het gevoel dat het onze band nog meer helpt versterken 671 00:36:01,912 --> 00:36:05,457 en sterker heeft gemaakt en ik merk dat hij me leuk vindt... 672 00:36:06,625 --> 00:36:07,834 Ik ben toch trots op je. 673 00:36:07,918 --> 00:36:08,960 Bedankt. Ik ben trots op jou. 674 00:36:09,044 --> 00:36:09,920 Blijf sterk. 675 00:36:16,217 --> 00:36:17,135 Geef me een knuffel. 676 00:36:24,809 --> 00:36:29,731 Na een avond van dansen en romantiek gaan beide huizen een nieuwe dag in. 677 00:36:37,864 --> 00:36:40,492 Klotezooi. Zo zie ik eruit. 678 00:36:41,618 --> 00:36:44,120 Ik praatte tegen mezelf, maar ik keek naar jou. 679 00:36:45,830 --> 00:36:49,542 De winnaars van synchroontweeling moeten beslissen. 680 00:36:49,626 --> 00:36:50,919 Jair, heb je geen date? 681 00:36:53,964 --> 00:36:55,715 Welk meisje neem je mee? 682 00:36:55,799 --> 00:37:00,553 Ik ben erg enthousiast dat ik wat tijd alleen heb met Madison. 683 00:37:00,845 --> 00:37:02,055 Ik weet het niet. 684 00:37:02,138 --> 00:37:04,557 We kunnen gewoon doen wat we willen 685 00:37:04,641 --> 00:37:06,851 zonder zorgen om anderen. 686 00:37:09,020 --> 00:37:12,148 -Zoals je weet, heb ik een date. -Ja. 687 00:37:12,232 --> 00:37:15,610 En ik heb duidelijk een betere band met jou 688 00:37:15,694 --> 00:37:17,445 -dan met de meeste meisjes hier. -Ja. 689 00:37:17,529 --> 00:37:20,532 Dus ik dacht: misschien kunnen we op deze date gaan 690 00:37:20,615 --> 00:37:23,952 en zien hoe het gaat en waar het ons brengt. 691 00:37:24,035 --> 00:37:26,079 -Dat lijkt me geweldig. -Goed. Proost. 692 00:37:26,162 --> 00:37:28,832 -Weet je wat we gaan doen? Proost. -Nee. 693 00:37:28,915 --> 00:37:30,917 -Oké. -Geen idee. 694 00:37:31,001 --> 00:37:33,670 Ik ben zo opgewonden dat Mickey me meevroeg. 695 00:37:33,753 --> 00:37:37,799 Ik wil zien of er een fysiekere connectie is, 696 00:37:37,882 --> 00:37:41,052 dieper dan de emotionele en verbale connectie die we hebben. 697 00:37:41,136 --> 00:37:44,389 Dat is iets wat ik nog niet echt voel. 698 00:37:44,472 --> 00:37:46,558 Vandaag wordt een mooie dag. 699 00:37:46,641 --> 00:37:48,309 Vandaag wordt een mooie dag. 700 00:37:56,901 --> 00:37:58,903 -Kijk dan. -Oké. 701 00:38:00,363 --> 00:38:01,781 Ik ben hier voor in. 702 00:38:01,865 --> 00:38:03,283 -Dames gaan voor. -Echt wel. 703 00:38:03,366 --> 00:38:05,410 Dit is de perfecte date voor ons. 704 00:38:05,493 --> 00:38:06,494 Daar gaan we. 705 00:38:06,578 --> 00:38:09,622 Ik heb massages altijd gezien als intiem 706 00:38:09,706 --> 00:38:11,291 en een goede, fysieke connectie. 707 00:38:11,374 --> 00:38:14,252 Ik ben opgewonden dat Mickey me een massage geeft 708 00:38:14,335 --> 00:38:15,545 om te zien of dat er is. 709 00:38:15,628 --> 00:38:19,257 Niet veel mensen zijn gezegend met de handen van een engel. 710 00:38:19,340 --> 00:38:20,508 Ik heb zo'n geluk. 711 00:38:20,592 --> 00:38:23,553 Ik hoop dat deze date met Morgan en mij romantisch is, 712 00:38:23,636 --> 00:38:26,014 want fysieke aanraking is mijn liefdestaal. 713 00:38:26,097 --> 00:38:28,058 Ontspan je maar. Ik regel het wel. 714 00:38:28,141 --> 00:38:31,895 Nu mag ik deze magische handen uittesten, door God zelf gezegend, 715 00:38:31,978 --> 00:38:34,939 om je te laten zien dat ik weet wat ik doe. 716 00:38:35,023 --> 00:38:37,233 Je kunt wel een bijbaantje nemen. 717 00:38:37,317 --> 00:38:39,694 Als je ooit een bijbaantje zoekt, is dit het. 718 00:38:39,778 --> 00:38:41,237 -Ik moet masseur worden. -Ja. 719 00:38:44,032 --> 00:38:46,659 Was je in je vorige leven masseur? 720 00:38:48,578 --> 00:38:50,413 Dit voelt zo goed. 721 00:38:50,872 --> 00:38:52,665 Ik wil niet mijn nagel breken. 722 00:38:52,749 --> 00:38:54,751 Je doet het geweldig. 723 00:38:58,880 --> 00:39:01,674 Ik wilde dat ik op je rug kon stappen. 724 00:39:01,758 --> 00:39:03,343 Je moet diep gaan. 725 00:39:03,426 --> 00:39:04,260 Ik weet het. 726 00:39:04,344 --> 00:39:08,348 Wauw. Ik krijg wat armactie hier. 727 00:39:08,431 --> 00:39:10,308 -Ja. -Je gebruikt je armen veel. 728 00:39:10,391 --> 00:39:12,310 -Dat is je werk. -Je hebt gelijk. 729 00:39:12,393 --> 00:39:13,895 Wat doen ze normaal? 730 00:39:24,155 --> 00:39:25,698 -Dank je. Proost. -Proost. 731 00:39:26,324 --> 00:39:27,492 Op een geweldige date. 732 00:39:30,286 --> 00:39:32,622 Wat vind je van liefde op het eerste gezicht? 733 00:39:32,705 --> 00:39:35,083 Ik denk dat het lust op het eerste gezicht is, 734 00:39:35,166 --> 00:39:38,002 want ik voel me eerst aangetrokken tot het uiterlijk. 735 00:39:38,086 --> 00:39:41,714 Maar dan stoot ik me achteraf altijd aan de persoonlijkheid. 736 00:39:41,798 --> 00:39:44,050 Maar nu ik jou beter leer kennen, 737 00:39:44,134 --> 00:39:48,179 is mijn definitie van liefde op het eerste gezicht veranderd. En jij? 738 00:39:48,763 --> 00:39:50,890 Mijn kijk op liefde op het eerste gezicht: 739 00:39:50,974 --> 00:39:53,643 ik weet dat het mogelijk is. Ik heb het zien gebeuren. 740 00:39:53,726 --> 00:39:56,312 Ik wist alleen nooit dat het mij kon overkomen. 741 00:39:56,396 --> 00:39:57,939 Is het je overkomen? 742 00:39:58,022 --> 00:39:59,774 Ik denk van wel. 743 00:40:04,487 --> 00:40:05,321 Dit was fijn. 744 00:40:05,405 --> 00:40:09,367 -Ik vind de een-op-eentijd fijn. -Je hebt hier iets. 745 00:40:09,450 --> 00:40:11,244 -Haal het weg. -Mag ik? 746 00:40:14,038 --> 00:40:15,123 Dat was soepel. 747 00:40:15,456 --> 00:40:18,835 -Wacht, er zit lipgloss op je. -Verdomme. 748 00:40:20,587 --> 00:40:24,340 Met betrekking tot waar we nu staan, denk je dat er een potentieel is 749 00:40:24,424 --> 00:40:26,134 op lange termijn tussen ons? 750 00:40:26,217 --> 00:40:29,137 Of wordt het in die zin eerder platonisch? 751 00:40:29,512 --> 00:40:32,348 -Dat probeer ik uit te zoeken. -Uitzoeken? 752 00:40:32,432 --> 00:40:36,352 Ik weet nu niet of ik waanzinnige vlinders heb 753 00:40:36,436 --> 00:40:38,188 en de massage was een mooi begin. 754 00:40:38,271 --> 00:40:43,568 Maar ik weet niet of het fysiek is en fysiek is voor mij enorm belangrijk. 755 00:40:43,651 --> 00:40:47,572 Ik weet nu dat jij en ik zoveel dingen gemeen hebben 756 00:40:47,655 --> 00:40:49,824 en we praten zo makkelijk. 757 00:40:49,908 --> 00:40:53,411 Ik probeer op dit moment te ontdekken 758 00:40:53,494 --> 00:40:56,539 of het fysieke stuk er is. 759 00:40:56,623 --> 00:41:01,002 Je bent over het algemeen niet mijn type. Daar moet ik me prettig bij gaan voelen. 760 00:41:01,878 --> 00:41:06,549 Ik weet niet goed hoe ik me op dit moment moet voelen. 761 00:41:07,550 --> 00:41:11,304 Ik wil ook niet dat ik op den duur gekwetst raak. 762 00:41:11,387 --> 00:41:13,765 Natuurlijk. Ik snap het. 763 00:41:13,848 --> 00:41:17,435 Terwijl de date van Mickey en Morgan eindigt in onzekerheid... 764 00:41:23,316 --> 00:41:24,150 Proost. 765 00:41:24,234 --> 00:41:28,488 ...hebben Jair en Madison besloten bij het haardvuur verder te gaan. 766 00:41:31,366 --> 00:41:33,159 O, mijn god. Dit is zo fijn. 767 00:41:33,243 --> 00:41:36,788 Dit is voor mij een goede kans om iets nieuws van mezelf te proberen. 768 00:41:36,871 --> 00:41:40,291 Ik ben nooit eerder zo kwetsbaar geweest. 769 00:41:40,375 --> 00:41:43,086 En jij maakte het me zo gemakkelijk 770 00:41:43,169 --> 00:41:44,545 -om zo te zijn. -Ja. 771 00:41:44,629 --> 00:41:47,340 Mijn exen hebben nooit laten zien dat ze om me gaven. 772 00:41:47,423 --> 00:41:50,718 En dan gewoon kleine dingen, je de afwas zien doen... 773 00:41:50,802 --> 00:41:56,057 Het zijn zulke kleine dingen waardoor ik je daarom ging waarderen. 774 00:41:56,140 --> 00:41:59,310 Het is gek om te bedenken dat ik na zo'n korte tijd 775 00:41:59,394 --> 00:42:00,979 al dit voor je voel. 776 00:42:01,062 --> 00:42:05,358 Jij bent iemand met wie ik mezelf zie. Je bent gewoon mijn persoon. 777 00:42:08,528 --> 00:42:11,948 Ik wist dat ik open moest staan voor liefde op het eerste gezicht 778 00:42:12,031 --> 00:42:14,867 en zo kwam ik dit huis binnen. 779 00:42:18,496 --> 00:42:22,500 Ik heb mijn muren laten vallen 780 00:42:22,583 --> 00:42:27,922 en me opengesteld voor Jair en ik voel liefde op het eerste gezicht. 781 00:42:32,844 --> 00:42:36,180 Terwijl Jairs band met Madison steeds sterker wordt... 782 00:42:39,142 --> 00:42:42,562 Ik dacht dat ik een sterkere band met Morgan kon opbouwen, 783 00:42:42,645 --> 00:42:45,356 maar het komt erg vriendschappelijk over. 784 00:42:45,440 --> 00:42:46,399 Ja. 785 00:42:46,482 --> 00:42:50,778 ...heeft zijn broer Mickey moeite om zijn band met Morgan te versterken. 786 00:42:50,862 --> 00:42:54,240 Door mijn geschiedenis en verleden, denk ik: hier gaan we weer. 787 00:42:54,324 --> 00:42:56,993 -Ik heb zoveel te bieden. -Ja. 788 00:42:57,076 --> 00:43:01,456 Dat is wat me echt frustreert, want wat moet ik verdomme doen? 789 00:43:01,539 --> 00:43:04,959 Mijn ex-vriendin maakte het uit vanwege mijn huidskleur, 790 00:43:05,043 --> 00:43:06,794 want haar vader tolereerde me niet. 791 00:43:06,878 --> 00:43:09,005 Dat blijft dus in mijn hoofd afspelen 792 00:43:09,088 --> 00:43:11,591 en nu zei Morgan: 'Jij bent niet mijn type.' 793 00:43:11,674 --> 00:43:13,051 Ik voel me getriggerd. 794 00:43:13,134 --> 00:43:15,470 Alle anderen hebben koppels gevormd, 795 00:43:15,553 --> 00:43:17,347 dus Morgan voelt als de veilige keuze, 796 00:43:17,430 --> 00:43:19,307 maar ik verdoe ook mijn tijd. 797 00:43:19,390 --> 00:43:21,893 -Iedereen is snel gekoppeld. -Ja. 798 00:43:21,976 --> 00:43:24,103 Je kunt dus niet eens met iemand praten 799 00:43:24,187 --> 00:43:26,439 zonder je slecht of respectloos te voelen. 800 00:43:26,522 --> 00:43:27,982 Of op iemands tenen te staan. 801 00:43:28,066 --> 00:43:31,152 Matt en Cameron hebben een sterke band. 802 00:43:31,235 --> 00:43:32,070 Inderdaad. 803 00:43:32,153 --> 00:43:33,863 Jij en Aaron, sterke band. 804 00:43:33,946 --> 00:43:37,241 -Samer en Gaby hebben een sterke band. -Ja. 805 00:43:37,325 --> 00:43:38,368 Dan Luke en Zoie. 806 00:43:39,202 --> 00:43:40,578 En ik ben hier als... 807 00:43:42,372 --> 00:43:45,124 Ik hou van je energie. 808 00:43:45,208 --> 00:43:47,418 Ik zie dat je een oprechte man bent. 809 00:43:47,502 --> 00:43:50,171 Ik wil dat je positief blijft. 810 00:43:53,424 --> 00:43:54,759 Mickey. 811 00:43:54,842 --> 00:43:57,762 Ja. Je zit nu in een lastig parket. 812 00:43:57,845 --> 00:44:01,516 Ik heb het heel moeilijk. Wat als de eliminatie vanuit ons huis komt? 813 00:44:01,599 --> 00:44:05,478 Ik weet dat ik dan waarschijnlijk afval en dan mijn broer moet halen. 814 00:44:05,561 --> 00:44:08,231 -Dat haat ik. -Ja. 815 00:44:08,314 --> 00:44:11,067 Het is echt een lastige situatie. 816 00:44:11,943 --> 00:44:14,070 Terwijl Mickey zich uit bij Brittnay, 817 00:44:14,153 --> 00:44:17,156 biedt haar zus Whittnay een luisterend oor aan Baelee, 818 00:44:17,240 --> 00:44:19,367 die in een driehoeksverhouding zit. 819 00:44:19,450 --> 00:44:21,244 Weet je waar je staat? 820 00:44:21,327 --> 00:44:24,372 En ze weet dat een eliminatie spoedig zal komen. 821 00:44:24,455 --> 00:44:29,043 Ik ben op het punt met Seth dat ik het prima vind als het een van beiden was. 822 00:44:29,127 --> 00:44:32,171 -Juist. -De band is sterker met Samir. 823 00:44:32,255 --> 00:44:33,172 Juist. 824 00:44:33,256 --> 00:44:36,551 Maar ik maak me zorgen, want mijn zus... 825 00:44:37,218 --> 00:44:38,219 Ja. 826 00:44:38,386 --> 00:44:41,722 In ons huis zijn de koppels Whittnay en David, 827 00:44:41,806 --> 00:44:46,561 Madison en Jair, en Ceara en Andrew. 828 00:44:47,019 --> 00:44:50,565 Ik denk dat Maddie voor Luv kiest. 829 00:44:50,982 --> 00:44:54,569 De vorige keer kozen de jongens van het andere huis. 830 00:44:54,652 --> 00:44:59,532 Als het nu wisselt en als het onze beslissing is 831 00:44:59,615 --> 00:45:04,579 wie van de jongens naar huis gaat, moet ik kiezen tussen Samir en Seth. 832 00:45:05,371 --> 00:45:10,960 Als ik Samir kies, zou ik de relatie van mijn zus met Luke verbreken. 833 00:45:11,043 --> 00:45:13,379 -Het is echt klote. -Ja. 834 00:46:25,076 --> 00:46:27,078 Ondertiteld door: Charity de Vries 835 00:46:27,161 --> 00:46:29,163 Creatief Supervisor Mijke Smits-de Wit