1 00:00:06,091 --> 00:00:07,301 ЛЮБОВЬ БЛИЗНЕЦОВ 2 00:00:10,137 --> 00:00:11,013 ДОМ С САДОМ 3 00:00:11,096 --> 00:00:12,848 - Так. - Мы пришли. Кто тут? 4 00:00:12,931 --> 00:00:15,142 - Эй, ты где? - Кто здесь? 5 00:00:15,267 --> 00:00:19,188 - Привет! Как дела, ребята? - Чёрт. Он тут. 6 00:00:19,271 --> 00:00:21,398 - Как дела? - Постойте, что происходит? 7 00:00:21,482 --> 00:00:22,941 Проходите. 8 00:00:23,025 --> 00:00:25,360 - Как дела, чувак? Куш. - Привет. Микки. 9 00:00:25,444 --> 00:00:27,613 - Лав. Очень приятно. - Лав? Как любовь? 10 00:00:27,696 --> 00:00:28,781 - Л-А-В. - О боже! 11 00:00:28,864 --> 00:00:29,740 ДОМ С ВИДОМ МЭДДИ - КЕРА 12 00:00:29,823 --> 00:00:31,158 Он чертовски сексуален. 13 00:00:31,241 --> 00:00:33,535 Высокий красавец-брюнет. Как не влюбиться? 14 00:00:33,619 --> 00:00:35,204 - Я Уитни. - Привет. 15 00:00:35,287 --> 00:00:37,498 Я в жизни не видела такого красавца. 16 00:00:38,081 --> 00:00:39,082 А тебя как зовут? 17 00:00:39,166 --> 00:00:41,376 Он похож на диснеевского принца. 18 00:00:41,460 --> 00:00:43,754 - Как зовут твоего брата, раз ты Лав? - Куш. 19 00:00:43,837 --> 00:00:45,088 - Лав и... - Куш? 20 00:00:45,172 --> 00:00:47,633 Все говорят: «У вас голливудские имена». 21 00:00:47,716 --> 00:00:50,052 На самом деле у имен своя история. 22 00:00:50,135 --> 00:00:53,722 Лав и Куш – боги-близнецы в индийской мифологии. 23 00:00:53,806 --> 00:00:54,723 Ого! 24 00:00:54,807 --> 00:00:58,310 Выпьем. Спасибо за теплый прием. 25 00:00:58,393 --> 00:00:59,478 Приветствую в доме. 26 00:01:01,688 --> 00:01:03,941 - Меня зовут Лав. - Меня зовут Куш. 27 00:01:04,024 --> 00:01:06,026 Нам по 26 лет, мы из Сан-Франциско. 28 00:01:06,109 --> 00:01:06,944 КУШ И ЛАВ 29 00:01:07,027 --> 00:01:08,111 Идентичные близнецы. 30 00:01:09,154 --> 00:01:12,282 - В прошлом мы были ботанами... - Сросшиеся брови, усики... 31 00:01:12,366 --> 00:01:15,118 Вы не представляете, как нас игнорировали девочки. 32 00:01:15,202 --> 00:01:18,372 Думаю, мы расцвели в старших классах. 33 00:01:18,455 --> 00:01:20,749 Сильно вытянулись. Наш рост – 190 сантиметров. 34 00:01:20,832 --> 00:01:23,794 Стали носить контактные линзы. Немного подровняли усы. 35 00:01:23,877 --> 00:01:24,795 Мы подстриглись, 36 00:01:24,878 --> 00:01:26,755 и все стали спрашивать: «Кто они?» 37 00:01:26,838 --> 00:01:28,924 Я сблизился с популярными ребятами, 38 00:01:29,007 --> 00:01:31,218 а он – с первыми спортсменами школы. 39 00:01:31,301 --> 00:01:34,471 В обед я висел на баскетбольном кольце, а все такие: «Вау». 40 00:01:34,555 --> 00:01:37,266 - Забивал шестиклассникам. - «Как тебе это удается?» 41 00:01:37,349 --> 00:01:39,685 Родители 35 лет торговали недвижимостью, 42 00:01:39,768 --> 00:01:41,603 и это нас вдохновило: 43 00:01:41,687 --> 00:01:44,231 нам захотелось построить что-то свое, 44 00:01:44,314 --> 00:01:47,943 поэтому мы торгуем роскошной недвижимостью и поём. 45 00:01:48,026 --> 00:01:50,362 Он записывался. Я не знал, что умею петь. 46 00:01:50,445 --> 00:01:52,573 - Я лишь попробовал. - Я мотивировал его, 47 00:01:52,656 --> 00:01:53,699 - помогал. - Я решил 48 00:01:53,824 --> 00:01:56,493 - попробовать, и меня хвалили. - Он очень хорош. 49 00:01:57,159 --> 00:02:00,080 Мы здесь, чтобы найти любовь. Мы знаем, что предлагаем 50 00:02:00,163 --> 00:02:04,418 и отдаем, и надеемся получить в ответ ту же энергию и любовь. 51 00:02:04,501 --> 00:02:06,295 Расскажи о себе. Откуда ты? 52 00:02:06,378 --> 00:02:09,423 Родители – индийцы. Я родился и вырос в Сан-Франциско. 53 00:02:09,506 --> 00:02:11,967 - Последний роман? - Полтора года назад. 54 00:02:12,050 --> 00:02:13,427 Так. 55 00:02:13,510 --> 00:02:16,889 Конечно, это вопрос времени. Придет новый парень 56 00:02:17,014 --> 00:02:21,518 и даст всю власть девушкам, а я ни с кем не наладил связи, 57 00:02:21,602 --> 00:02:23,145 так что, наверное, я уеду. 58 00:02:23,228 --> 00:02:24,688 Мне не по себе, 59 00:02:24,771 --> 00:02:26,940 потому что я постоянно думаю о Люке. 60 00:02:27,024 --> 00:02:29,234 Я не хочу испортить ему всю малину. 61 00:02:31,028 --> 00:02:32,738 Он добавит перчинки. 62 00:02:33,196 --> 00:02:34,031 ДОМ С ВИДОМ 63 00:02:34,114 --> 00:02:37,451 Дамы. 64 00:02:37,534 --> 00:02:40,245 - О боже. - Минуточку, блин. 65 00:02:40,329 --> 00:02:42,205 Он чертовски хорош. 66 00:02:42,289 --> 00:02:43,749 Он хорош, блин. 67 00:02:43,832 --> 00:02:45,876 Немного новостей из дома. 68 00:02:45,959 --> 00:02:49,713 В этом доме есть пары: Самир и Бейли. 69 00:02:49,796 --> 00:02:50,631 САМИР - ДОМ С ВИДОМ БЕЙЛИ - ДОМ С ВИДОМ 70 00:02:50,714 --> 00:02:51,882 Мэдисон и Джаир. 71 00:02:51,965 --> 00:02:52,883 ДЖАИР - ДОМ С ВИДОМ МЭДИСОН - ДОМ С ВИДОМ 72 00:02:52,966 --> 00:02:53,926 УИТНИ - ДОМ С ВИДОМ ДЭВИД - ДОМ С ВИДОМ 73 00:02:54,009 --> 00:02:57,429 И мы с Дэвидом еще немного сблизились. 74 00:02:57,512 --> 00:03:01,850 Но если сексуальный мистер Лав отзовет меня в сторонку, 75 00:03:01,934 --> 00:03:02,851 УИТНИ ДОМ С ВИДОМ 76 00:03:02,935 --> 00:03:04,186 я с ним пообщаюсь. 77 00:03:04,269 --> 00:03:07,272 - Его зовут Лав. - Ты такая: «О, тебя зовут Лав». 78 00:03:07,356 --> 00:03:08,982 - Итак, Лав... - Я тебя лавлю. 79 00:03:09,066 --> 00:03:10,525 - Ты... - Ясно? 80 00:03:12,319 --> 00:03:14,571 Он так хорош. 81 00:03:14,655 --> 00:03:16,114 Помните, как мы говорили, что будем сестрами-женами? 82 00:03:16,198 --> 00:03:18,659 Давайте все с ним пообжимаемся. А потом... 83 00:03:19,785 --> 00:03:22,788 Как думаете, кто в другом доме радуется? 84 00:03:22,871 --> 00:03:23,997 - Моя сестра. - Все. 85 00:03:24,081 --> 00:03:26,083 - Он симпатичный. - Да. 86 00:03:26,166 --> 00:03:28,794 Он отлично одет, и я ставлю ему 10 из 10. 87 00:03:28,877 --> 00:03:31,171 Думаю, Куш вскружит голову многим. 88 00:03:31,254 --> 00:03:33,048 Нам всем хочется поговорить с ним. 89 00:03:33,131 --> 00:03:34,007 КУШ ДОМ С САДОМ 90 00:03:34,091 --> 00:03:36,677 - Думаете, парни... - Психуют... 91 00:03:36,759 --> 00:03:38,553 - Да. - Я тоже так думаю. 92 00:03:38,637 --> 00:03:40,681 - Да. - Да... 93 00:03:42,348 --> 00:03:45,435 - Чем ты занимаешься? - Торгую роскошными домами и пою. 94 00:03:45,519 --> 00:03:47,938 - У нас двое певцов. - Тут двое певцов. 95 00:03:48,021 --> 00:03:49,731 - Кто? Кто еще поет? - Габи. 96 00:03:49,815 --> 00:03:51,483 - Правда? Отлично. - Да-да. 97 00:03:51,566 --> 00:03:53,944 Некоторые парни явно нервничают. 98 00:03:54,027 --> 00:03:56,279 Я бы нервничал, если бы у меня не было пары. 99 00:03:56,363 --> 00:03:57,280 МЭТЬЮ ВСТРЕЧАЕТСЯ С КЭМЕРОН 100 00:03:57,364 --> 00:03:58,907 У нас с Кэмерон крепкая связь. 101 00:03:58,991 --> 00:04:01,576 Так, Куш. Главный вопрос. Кто тебе нравится? 102 00:04:01,660 --> 00:04:03,870 Тип, красота. Кто в твоем вкусе? 103 00:04:03,954 --> 00:04:05,998 В моём вкусе брюнетки, 104 00:04:06,081 --> 00:04:08,625 но точно не скажу. У меня нет определенного типа. 105 00:04:08,709 --> 00:04:10,043 Куш – красивый парень. 106 00:04:10,127 --> 00:04:12,045 Хороший собеседник, легкий в общении. 107 00:04:12,129 --> 00:04:15,090 - Мы теперь братья. Приветствую, Куш. - Круть. Спасибо. 108 00:04:15,173 --> 00:04:16,882 Он точно заварит кашу. 109 00:04:16,966 --> 00:04:19,386 Я солгу, если скажу, что не нервничаю. 110 00:04:19,469 --> 00:04:21,846 Я не виню Люка за тревогу. 111 00:04:21,930 --> 00:04:25,434 На последнем отсеве он и парни из Дома с садом 112 00:04:25,517 --> 00:04:26,560 принимали решения. 113 00:04:26,643 --> 00:04:28,687 Выбирали, кто из девушек останется. 114 00:04:28,770 --> 00:04:32,190 Зои, ты продолжишь этот путь со мной? 115 00:04:32,274 --> 00:04:33,650 Да. 116 00:04:34,651 --> 00:04:38,071 Но никто не знает, какой из домов будет выбирать теперь. 117 00:04:38,155 --> 00:04:39,781 Я офигеть как нервничаю. 118 00:04:39,865 --> 00:04:42,451 Поэтому напряжен Сет, у которого нет пары. 119 00:04:42,534 --> 00:04:43,368 ЭНДРЮ ДОМ С ВИДОМ 120 00:04:43,452 --> 00:04:44,827 - Почему? - Тут новичок, 121 00:04:44,911 --> 00:04:47,497 и это круто, но к уравнению добавился новичок... 122 00:04:47,581 --> 00:04:49,750 - Да. Чёрт. - Самир зациклен на Бейли, 123 00:04:49,833 --> 00:04:53,503 держит ее за руку, и мне трудно вклиниться в разговор. 124 00:04:54,379 --> 00:04:55,464 Да. 125 00:04:55,547 --> 00:04:58,592 Я бы всеми силами боролся за нее. 126 00:04:58,675 --> 00:05:02,179 Просто как дикарь, не обращая внимания на других, 127 00:05:02,262 --> 00:05:03,638 завоевывал бы ее. 128 00:05:03,722 --> 00:05:05,724 Ситуация стала более реальной. 129 00:05:05,807 --> 00:05:09,394 Я намеренно продвигался очень медленно, но, возможно, я ошибся. 130 00:05:09,478 --> 00:05:12,564 Здесь за девушками надо гоняться. Поговори с Керой. 131 00:05:12,647 --> 00:05:13,815 Думаю, ты в ее вкусе. 132 00:05:13,899 --> 00:05:16,526 Я задумываюсь, не облажался ли я с ней потому, 133 00:05:16,610 --> 00:05:19,154 - что она думала о тебе. - Да. 134 00:05:19,237 --> 00:05:22,574 Я подсознательно думал о Бейли. Может, мы оба думали 135 00:05:22,657 --> 00:05:25,202 о разных людях, пытаясь наладить связь насильно. 136 00:05:25,285 --> 00:05:27,162 - Я слишком быстро ее исключил. - Да. 137 00:05:27,245 --> 00:05:29,331 Я очень быстро настроился на серьезность, 138 00:05:29,414 --> 00:05:31,249 а надо было просто общаться. 139 00:05:31,333 --> 00:05:33,668 Правда, я могу представить себя с ней. 140 00:05:34,878 --> 00:05:35,921 Ты молодец, брат. 141 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 Думаю, вы с Керой на одной волне. 142 00:05:38,048 --> 00:05:39,925 - Я тебе благодарен. - Рад помочь. 143 00:05:40,008 --> 00:05:41,176 Мне это было нужно. 144 00:05:44,513 --> 00:05:47,099 Чтобы как следует поприветствовать новичков, 145 00:05:47,182 --> 00:05:50,101 оба дома решили поддать жару 146 00:05:50,185 --> 00:05:51,186 ДОМ С САДОМ 147 00:05:51,269 --> 00:05:52,938 и сыграть в «Правду или вызов». 148 00:05:53,021 --> 00:05:55,565 Мы готовы веселиться, блин? 149 00:05:55,649 --> 00:05:57,442 Да! 150 00:05:57,526 --> 00:05:58,443 ДОМ С ВИДОМ 151 00:05:58,527 --> 00:06:01,863 Дамы из Дома с видом решили претворить в жизнь свой план 152 00:06:01,947 --> 00:06:06,701 и сделать так, чтобы каждой досталось немного Лава. 153 00:06:06,785 --> 00:06:08,829 - Так. - Мисс Мэдди, подружка... 154 00:06:08,912 --> 00:06:10,539 - Да. - Вызов: поцелуй Лава. 155 00:06:10,622 --> 00:06:11,665 ЛАВ 156 00:06:13,708 --> 00:06:17,796 Итак... Первый поцелуй Лава. 157 00:06:17,879 --> 00:06:19,589 Хорошо. 158 00:06:20,298 --> 00:06:23,426 Уитни, тебе вызов: поцелуй Лава. 159 00:06:23,510 --> 00:06:25,470 - Я буду в первом ряду? - Да! 160 00:06:25,554 --> 00:06:27,889 ЛАВ УИТНИ 161 00:06:27,973 --> 00:06:29,516 ДЭВИД УХАЖИВАЛ ЗА УИТНИ, ПОТЕРЯВ ХАННУ 162 00:06:29,599 --> 00:06:31,935 - Да. - Ну всё. Его кровать бросим в бассейн. 163 00:06:34,229 --> 00:06:36,231 Я благодарен, что у меня такое имя. 164 00:06:36,314 --> 00:06:40,402 Лав, тебе вызов: поцелуй Керу. 165 00:06:40,485 --> 00:06:42,279 У Лава отличная ночь, правда. 166 00:06:42,362 --> 00:06:44,614 Иди ко мне. 167 00:06:44,698 --> 00:06:49,452 - О боже! - Да! У меня место в первом ряду! 168 00:06:49,536 --> 00:06:52,372 Честно, это сказочная ночь в плане поцелуев 169 00:06:52,455 --> 00:06:55,458 с рекордным количеством девушек за самое короткое время. 170 00:06:55,542 --> 00:06:57,919 Этот рекорд не побить. Думаю, я побеждаю. 171 00:06:58,003 --> 00:06:59,337 Я сыграю. 172 00:06:59,421 --> 00:07:02,549 Кера, кто из парней тебе нравится больше всех? 173 00:07:02,632 --> 00:07:05,677 Скажу, что ты, господин хороший. 174 00:07:05,760 --> 00:07:08,889 Парню нужен поцелуй. Немедленно. 175 00:07:08,972 --> 00:07:11,099 - Он лжец. - Иди ко мне. 176 00:07:11,183 --> 00:07:12,184 - Да. - Так. 177 00:07:12,309 --> 00:07:13,226 КЕРА - ЭНДРЮ 178 00:07:13,310 --> 00:07:16,104 - Я сижу в первом ряду. - Нам нужно в первый ряд. 179 00:07:16,188 --> 00:07:18,315 - Она популярна. - Да, популярна. 180 00:07:18,398 --> 00:07:19,316 ДОМ С САДОМ 181 00:07:19,399 --> 00:07:20,233 Правда, вызов? 182 00:07:20,317 --> 00:07:21,234 МЭТЬЮ 183 00:07:21,318 --> 00:07:22,235 Правда. 184 00:07:22,319 --> 00:07:23,195 ЗОИ ВСТРЕЧАЕТСЯ С ЛЮКОМ 185 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 Люблю пикантные вопросы. 186 00:07:25,447 --> 00:07:27,741 Они открывают истинные мысли людей. 187 00:07:27,824 --> 00:07:29,201 Со сколькими ты спала? 188 00:07:31,203 --> 00:07:33,246 Не отвечай, если не хочешь. 189 00:07:33,330 --> 00:07:36,875 Я могла бы что-нибудь придумать и сказать: «Ах, 27». 190 00:07:36,958 --> 00:07:42,255 Но я также подумала, что это идеальный момент для признания. 191 00:07:42,339 --> 00:07:43,381 Ноль. 192 00:07:43,465 --> 00:07:44,633 Молодец. 193 00:07:44,716 --> 00:07:47,010 - Это хорошо. - Секс – это неинтересно. 194 00:07:47,093 --> 00:07:48,094 Секс – это гадко. 195 00:07:49,763 --> 00:07:50,680 Вот так. 196 00:07:50,764 --> 00:07:53,975 Зои призналась, что никогда ни с кем не спала, 197 00:07:54,059 --> 00:07:57,562 но я вовсе не думаю, что это тревожный признак. 198 00:07:57,646 --> 00:08:01,816 Отсутствие опыта никак не связано с тем, кем ты можешь быть в паре 199 00:08:01,900 --> 00:08:03,318 или как ты можешь любить. 200 00:08:03,401 --> 00:08:06,112 - Я знала, что нарвусь на что-то. - Я подумала... 201 00:08:07,739 --> 00:08:11,660 Когда в обоих домах утих праздник... 202 00:08:11,743 --> 00:08:13,203 Можно тебя на секунду? 203 00:08:13,286 --> 00:08:14,663 - Да. - Отлично. 204 00:08:14,746 --> 00:08:16,164 ...Лав, не тратя времени... 205 00:08:16,248 --> 00:08:17,082 МЭДДИ ДОМ С ВИДОМ 206 00:08:17,207 --> 00:08:19,625 ...позвал Мэдди, у которой нет пары. 207 00:08:19,709 --> 00:08:21,753 - Хочешь поболтать? - Конечно. 208 00:08:21,836 --> 00:08:23,046 И – сюрприз! – 209 00:08:23,129 --> 00:08:27,801 его брат Куш отозвал в сторону ее близняшку Габи, 210 00:08:27,884 --> 00:08:32,097 которую недавно спас от отсева Самер в Доме с садом. 211 00:08:32,179 --> 00:08:34,599 Габи, ты продолжишь этот путь со мной? 212 00:08:34,683 --> 00:08:35,892 Конечно. 213 00:08:36,017 --> 00:08:39,229 Вы одинаковые? Выглядите так же, идентичны во всём? 214 00:08:39,312 --> 00:08:40,188 ГАБИ И КУШ ДОМ С САДОМ 215 00:08:40,272 --> 00:08:42,148 - Она чуть ниже меня. - Ясно. 216 00:08:42,231 --> 00:08:44,317 Я тот, что повыше, и ты та, что повыше. 217 00:08:44,401 --> 00:08:46,820 И у нее больше татуировок, а пирсинг в носу... 218 00:08:46,903 --> 00:08:48,280 У тебя тоже есть парочка. 219 00:08:48,363 --> 00:08:50,490 - Да. Это – от сестры. - Инопланетянин? 220 00:08:50,573 --> 00:08:52,409 В каком смысле «от сестры»? 221 00:08:52,492 --> 00:08:54,869 - У нее есть инструмент для тату. - Да ты что! 222 00:08:54,953 --> 00:08:56,246 Она делает татушки... 223 00:08:56,329 --> 00:08:58,248 - Я думал, она тебе ее оплатила. - Нет. 224 00:08:58,331 --> 00:09:00,458 Она сделала мне три татушки. Маленькие. 225 00:09:00,542 --> 00:09:03,712 Это – первая, которую она сделала сама. 226 00:09:03,795 --> 00:09:07,007 - Надо же. - Я переехала сюда с сестрой, 227 00:09:07,090 --> 00:09:09,926 чтобы заниматься музыкой, и это до сих пор наше хобби. 228 00:09:10,010 --> 00:09:10,844 ГАБИ, 24 ГОДА ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 229 00:09:10,927 --> 00:09:13,513 Надо вернуться к ней теперь, когда всё открыто. 230 00:09:13,596 --> 00:09:15,515 Мы будто потеряли с ней связь. 231 00:09:15,598 --> 00:09:18,143 Не совсем. Мы постоянно пишем песни и выступаем. 232 00:09:18,226 --> 00:09:21,730 У нас большие планы, но бизнес занял первое место. 233 00:09:21,813 --> 00:09:23,231 Понимаю. 234 00:09:23,315 --> 00:09:26,609 Сменим тему. Сейчас ты открыта для отношений, по-твоему? 235 00:09:26,693 --> 00:09:30,572 Да, вполне открыта. Я думаю, у нас с Самером хорошая связь. 236 00:09:30,655 --> 00:09:34,367 Это тяжело, ведь прошло всего пару дней, и... 237 00:09:34,451 --> 00:09:36,703 - А у меня первый день, и... - Да, ты... 238 00:09:36,786 --> 00:09:37,954 - Я будто... - Готов. 239 00:09:38,038 --> 00:09:39,331 ...попал в огонь. 240 00:09:39,414 --> 00:09:41,291 - Можно и прыгнуть. - И не говори. 241 00:09:41,374 --> 00:09:42,500 Покрыться пламенем. 242 00:09:42,583 --> 00:09:43,793 ДОМ С САДОМ ДОМ С ВИДОМ 243 00:09:43,877 --> 00:09:45,837 - Я Телец, а ты Козерог? - Да. 244 00:09:45,920 --> 00:09:47,172 - Так. Я это вижу. - Да. 245 00:09:47,255 --> 00:09:50,091 - Не знаю, хорошо это или плохо. - Это неплохо, 246 00:09:50,175 --> 00:09:53,011 ведь Тельцы и Козероги весьма совместимы. 247 00:09:53,094 --> 00:09:55,764 - Я хочу сказать, ты привлекательна. - Спасибо. 248 00:09:55,847 --> 00:09:58,308 - И ты тоже. - У тебя зелено-карие глаза? 249 00:09:58,391 --> 00:09:59,809 - Да. С янтарем. - Спасибо. 250 00:09:59,893 --> 00:10:01,770 Я мог бы смотреть в них весь день. 251 00:10:01,853 --> 00:10:04,481 Я, конечно, хочу наладить связь с девушкой в доме. 252 00:10:04,564 --> 00:10:08,985 Судя по числу девушек и парней в доме, если будет отсев, 253 00:10:09,069 --> 00:10:12,906 думаю, что одному парню и его близнецу придется покинуть дом. 254 00:10:12,989 --> 00:10:15,283 Думаю, я легко впишусь и найду девушку. 255 00:10:15,367 --> 00:10:17,952 Что ты, именно ты подумала обо мне в первый раз? 256 00:10:18,036 --> 00:10:20,955 Ты выглядишь очень стильно, 257 00:10:21,039 --> 00:10:23,249 ты очарователен, ты похож на принца. 258 00:10:23,333 --> 00:10:24,584 - Надо же. - Да. 259 00:10:24,667 --> 00:10:26,878 - Спасибо. - Точно, на принца. 260 00:10:26,961 --> 00:10:28,755 - А ты принцесса. - Спасибо. 261 00:10:28,838 --> 00:10:29,881 Ты такой скромный. 262 00:10:29,964 --> 00:10:32,467 - Спасибо. Меня так воспитали. - Это класс. 263 00:10:32,550 --> 00:10:36,179 Парни в наши дни нечасто говорят спасибо. 264 00:10:36,262 --> 00:10:42,227 Он такой вежливый и такой мужественный – 265 00:10:42,310 --> 00:10:43,937 настоящий принц. 266 00:10:44,020 --> 00:10:45,605 - Ты музыкант? - Да. 267 00:10:45,688 --> 00:10:48,024 - Здорово. Я тоже занимаюсь музыкой. - Какой? 268 00:10:48,108 --> 00:10:50,402 - Пою, играю на гитаре и фортепиано. - Да ну? 269 00:10:50,485 --> 00:10:53,405 - Мы с сестрой поём дуэтом. Да. - Что? Серьезно? 270 00:10:53,488 --> 00:10:56,408 Тогда ты знаешь, каково это – делить эту связь с сестрой. 271 00:10:56,491 --> 00:10:57,867 - Это невероятно. - Ого. 272 00:10:57,951 --> 00:10:59,494 Я обожаю петь с ней. 273 00:10:59,577 --> 00:11:02,997 Ничто не сравнится с пением с близняшкой. 274 00:11:03,081 --> 00:11:04,499 Ничто. Да. 275 00:11:04,582 --> 00:11:07,085 На первом курсе мы выпустили первую песню 276 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 - и с тех пор усердно трудимся. - Поразительно. 277 00:11:10,255 --> 00:11:13,049 - Трудолюбивый Козерог. - Я просто иду по своему пути. 278 00:11:13,133 --> 00:11:15,927 - Я поцелую тебя, если можно. - Да. 279 00:11:24,144 --> 00:11:27,439 - Я рада знакомству. - И я. Ты хорошо целуешься. 280 00:11:27,522 --> 00:11:28,356 И ты тоже. 281 00:11:30,692 --> 00:11:32,861 Пока Лав делает первый ход... 282 00:11:32,944 --> 00:11:34,988 Хочешь, отойдем вон туда? 283 00:11:35,071 --> 00:11:37,282 ...Эндрю отзывает Керу в сторону. 284 00:11:37,365 --> 00:11:40,827 Возникнет ли между ними чувство, которое связало их близнецов 285 00:11:40,910 --> 00:11:42,579 - в Доме с садом? - Говори же! 286 00:11:43,079 --> 00:11:44,539 Я рад, что говорю с Керой. 287 00:11:44,622 --> 00:11:47,292 Она привносит во всё особую энергетику. 288 00:11:47,375 --> 00:11:49,043 И я это очень ценю. 289 00:11:49,127 --> 00:11:52,464 Ты привык к этому процессу? Как он тебе? 290 00:11:52,547 --> 00:11:53,548 ЭНДРЮ И КЕРА ДОМ С ВИДОМ 291 00:11:53,631 --> 00:11:57,802 Я спокоен. Я всегда доволен собой. 292 00:11:57,886 --> 00:11:59,512 Даже в отношениях с Мэттом 293 00:11:59,596 --> 00:12:03,183 мне не нужно быть рядом с ним. Я люблю быть рядом с ним, 294 00:12:03,266 --> 00:12:05,477 но некоторым близнецам это необходимо. 295 00:12:05,560 --> 00:12:08,688 У каждого из нас своя жизнь. Как у вас с сестрой. 296 00:12:08,771 --> 00:12:11,566 Вчера, когда я начала плакать... 297 00:12:11,649 --> 00:12:15,695 Я скучаю по сестре и хочу обсудить это с Кэмерон, но не могу. 298 00:12:15,778 --> 00:12:19,365 Я не думала, что буду так скучать по ней. 299 00:12:19,449 --> 00:12:21,159 - Да. - И мне тяжело. 300 00:12:21,242 --> 00:12:22,577 Просто это так странно – 301 00:12:22,660 --> 00:12:26,080 не иметь... Я размышляю: «Нужна ли она мне больше, чем я думаю?» 302 00:12:26,164 --> 00:12:27,749 Но в жизни, когда я дома, 303 00:12:27,832 --> 00:12:30,084 если я не вижу ее пару дней, я в порядке. 304 00:12:30,168 --> 00:12:33,046 Тут прошла пара дней, и я не в порядке. Не знаю. 305 00:12:33,129 --> 00:12:35,298 Думаю, напряжение было велико. 306 00:12:35,381 --> 00:12:39,219 Твои любознательность и самопознание мне нравятся. 307 00:12:39,302 --> 00:12:41,554 Я не наскучила тебе? Не надоела? 308 00:12:41,638 --> 00:12:45,391 Ты... Нет. Нет, правда, это очень притягательно. 309 00:12:45,475 --> 00:12:47,352 «Притягательно» – хорошее слово. 310 00:12:47,435 --> 00:12:49,979 - Оно мне нравится. - Хорошо. Да, чёрт возьми. 311 00:12:50,063 --> 00:12:53,358 Я рад, что сделал решительный шаг с Керой. 312 00:12:53,441 --> 00:12:55,860 Она прекрасная и приятная собеседница, 313 00:12:55,944 --> 00:12:59,113 и это изменило мое мнение о том, что я на самом деле ищу. 314 00:12:59,197 --> 00:13:01,407 В жизни ты выигрываешь или проигрываешь? 315 00:13:01,491 --> 00:13:04,452 - Да, конечно. - Ты выигрываешь или проигрываешь? 316 00:13:04,536 --> 00:13:07,372 Думаю, я сейчас на пике своей жизни. 317 00:13:08,248 --> 00:13:12,085 Лучше может быть только возможность поцеловать тебя сейчас. 318 00:13:13,044 --> 00:13:14,963 - Думаешь? - Да. 319 00:13:23,346 --> 00:13:27,100 Эти двое всё бы отдали, чтобы узнать, что их близнецы тоже пара. 320 00:13:27,850 --> 00:13:30,311 - Особенно твои пальцы. - Вы такие закрытые. 321 00:13:30,395 --> 00:13:32,355 - Бейли, можно тебя на минуту? - Да. 322 00:13:32,438 --> 00:13:35,316 А Самиру сейчас плохо, 323 00:13:35,400 --> 00:13:39,487 ведь он видит, как его избранница Бейли уходит с Сетом. 324 00:13:39,571 --> 00:13:41,614 Слышал, ты любишь мороженое с фруктами. 325 00:13:41,698 --> 00:13:42,532 СЕТ И БЕЙЛИ ДОМ С ВИДОМ 326 00:13:42,657 --> 00:13:43,783 Да ты что! Да. 327 00:13:43,866 --> 00:13:46,244 Я пытаюсь укрепить свою связь с Бейли. 328 00:13:46,327 --> 00:13:48,413 Вскоре один из парней отправится домой, 329 00:13:48,496 --> 00:13:51,165 так что мы еще больше напрягаемся. 330 00:13:51,249 --> 00:13:53,918 У меня мало опыта, но давай я сам его разложу. 331 00:13:54,002 --> 00:13:55,587 - Хорошо. - А ты меня учи. 332 00:13:55,670 --> 00:13:56,671 Ладно. 333 00:13:56,754 --> 00:14:00,758 Есть только один способ узнать, кто из парней мне подходит. 334 00:14:00,842 --> 00:14:03,511 И этот способ – сблизиться с ними обоими. 335 00:14:03,595 --> 00:14:06,347 Я как официант в «Олив Гарден». Скажи, когда всё. 336 00:14:07,265 --> 00:14:08,600 Да. Выглядит вкусно. 337 00:14:08,683 --> 00:14:11,102 Расскажи, почему любишь мороженое с фруктами. 338 00:14:11,185 --> 00:14:16,149 Каждый год в канун Рождества я ездила к папиным родителям. 339 00:14:16,232 --> 00:14:17,066 Так. 340 00:14:17,150 --> 00:14:20,612 И каждый год, что бы ни менялось, гвоздь вечера был тот же: 341 00:14:20,695 --> 00:14:22,322 мы ели мороженое с фруктами. 342 00:14:22,405 --> 00:14:27,327 Поэтому оно для меня связано с добрыми воспоминаниями, 343 00:14:27,410 --> 00:14:30,788 - ведь это рождественская традиция. - Мне нравится эта история. 344 00:14:30,872 --> 00:14:36,044 Мы с Бейли любим своих родных, а в потенциальной партнерше я ищу ту, 345 00:14:36,127 --> 00:14:40,214 которая понимает, что такое семья, и впишется в нее. 346 00:14:40,298 --> 00:14:42,425 Я не люблю черешню. Ты не любишь посыпку. 347 00:14:42,508 --> 00:14:45,762 - Не любишь черешню? - Не люблю выдергивать хвостик. 348 00:14:46,971 --> 00:14:49,932 Но надо посоревноваться, кто завяжет хвостик в узел. 349 00:14:50,016 --> 00:14:52,644 - Я за. - Посмотрим, кто лучше целуется. 350 00:15:03,738 --> 00:15:05,865 - Получилось? - Нет. 351 00:15:05,948 --> 00:15:08,201 Придется проверить другим способом. 352 00:15:28,179 --> 00:15:33,059 Я чувствую влечение к Сету, и было очень приятно находить общее 353 00:15:33,142 --> 00:15:36,854 в мелочах, которые я считаю важными в жизни. 354 00:15:36,938 --> 00:15:39,440 Физические ласки важны для меня... 355 00:15:39,524 --> 00:15:42,819 Да, ласки и проведенное с любимыми время – это мой язык любви. 356 00:15:42,902 --> 00:15:44,278 - Правда. - И мой тоже. 357 00:15:44,362 --> 00:15:46,948 Ты пытаешься определиться, и это нормально. 358 00:15:47,031 --> 00:15:48,574 Тебе комфортно с Самиром, 359 00:15:48,658 --> 00:15:51,369 и, когда мы все вместе и он обнимает тебя, 360 00:15:51,452 --> 00:15:54,080 а ты прислоняешься к нему, тебе это нравится. 361 00:15:54,163 --> 00:15:57,166 Но я думаю о том, что я должен делать, когда мы в группе. 362 00:15:57,250 --> 00:15:59,001 Когда мы в группе... 363 00:15:59,085 --> 00:16:03,881 Если подумать, мы здесь ради самих себя. 364 00:16:03,965 --> 00:16:05,883 Думаю, ты должен делать что хочешь. 365 00:16:06,592 --> 00:16:10,513 И если ты открыт для этого, тогда... 366 00:16:10,596 --> 00:16:13,975 Да. Я это хотел услышать. Значит... 367 00:16:15,768 --> 00:16:19,772 После этого вечера я поняла, что должна перебрать варианты, 368 00:16:19,856 --> 00:16:22,775 потому что мне нравятся оба парня. 369 00:16:22,859 --> 00:16:24,819 Просто это разные чувства. 370 00:16:24,902 --> 00:16:29,240 Один серьезен, другой легок в общении. Я хочу и того и другого. 371 00:16:29,323 --> 00:16:32,285 Я хочу продолжать беседы 372 00:16:32,368 --> 00:16:35,788 и понять, кто из них моя пара. 373 00:16:35,872 --> 00:16:37,832 Не надо так на меня смотреть. 374 00:16:56,142 --> 00:16:58,144 ДОМ С ВИДОМ 375 00:16:58,227 --> 00:16:59,979 САМИР ДОМ С ВИДОМ 376 00:17:00,062 --> 00:17:03,733 Я не ожидал, что мы будем так долго целоваться, это точно. 377 00:17:03,816 --> 00:17:05,651 В отсутствие Самира 378 00:17:05,735 --> 00:17:09,822 Сет рассказывает остальным парням о своем классном вечере с Бейли. 379 00:17:09,906 --> 00:17:11,824 Мы долго целовались. 380 00:17:11,908 --> 00:17:14,410 - Правда? Наверху? - Да. 381 00:17:14,494 --> 00:17:16,245 - Много. - Кто был инициатором? 382 00:17:16,329 --> 00:17:17,997 Братан, по секрету: она. 383 00:17:20,458 --> 00:17:22,668 Там была черешня, 384 00:17:23,419 --> 00:17:26,506 и мы завязывали хвостики. Доказывали, что хорошо целуемся. 385 00:17:26,589 --> 00:17:27,840 - Да. - А потом она такая: 386 00:17:27,924 --> 00:17:29,884 «Докажем другим способом». 387 00:17:31,010 --> 00:17:32,345 - Круто. - Отлично. 388 00:17:32,428 --> 00:17:36,390 Я не хочу хвастаться этим перед Самиром, понимаете? 389 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 Я пытаюсь действовать осторожно. 390 00:17:38,309 --> 00:17:39,310 Да. 391 00:17:39,393 --> 00:17:42,355 Он может поговорить с ней о поцелуях и интимных... 392 00:17:42,438 --> 00:17:43,856 Пусть он услышит это от нее. 393 00:17:43,940 --> 00:17:46,108 Я уважаю твое решение. 394 00:17:46,192 --> 00:17:48,736 Если она тебе нравится, попробуй завоевать ее. 395 00:17:48,820 --> 00:17:51,364 - Да. - Придется поговорить кое с кем. 396 00:17:56,536 --> 00:17:58,079 САМИР - ДОМ С ВИДОМ ДЭВИД - ДОМ С ВИДОМ 397 00:17:58,496 --> 00:18:00,498 Они вчера целовались? Я так не думаю. 398 00:18:00,581 --> 00:18:02,291 Что он сказал? 399 00:18:02,375 --> 00:18:03,459 Дэвид: Он сказал, они целовались. 400 00:18:03,543 --> 00:18:04,710 - Самир: Они целовались? - Дэвид: Он так сказал. 401 00:18:04,794 --> 00:18:05,670 Правда? 402 00:18:06,295 --> 00:18:09,715 - Он сказал, что это было долго. - Долго? Чёрт. 403 00:18:10,550 --> 00:18:12,218 И что она сделала первый шаг. 404 00:18:12,301 --> 00:18:14,136 - Она? - Он так сказал. 405 00:18:14,220 --> 00:18:16,514 Бейли целовалась с Сетом. 406 00:18:16,597 --> 00:18:20,101 Меня это напрягает, да еще отбор впереди. 407 00:18:20,184 --> 00:18:22,144 Это скоро случится. 408 00:18:22,228 --> 00:18:24,313 Сегодня, завтра – этого не миновать. 409 00:18:24,397 --> 00:18:25,898 Я нацелен только на нее. 410 00:18:25,982 --> 00:18:27,859 Я правда не вижу никого больше. 411 00:18:27,942 --> 00:18:30,069 Остальные девушки мне безразличны. 412 00:18:30,152 --> 00:18:33,155 Я должен знать, что происходит, чтобы успокоиться. 413 00:18:33,239 --> 00:18:34,115 Да. 414 00:18:34,198 --> 00:18:36,409 Я больше не хочу быть тем, 415 00:18:36,492 --> 00:18:39,078 кто постоянно перебирает девушек. 416 00:18:39,161 --> 00:18:41,330 Я хочу положить все яйца в одну корзину. 417 00:18:41,414 --> 00:18:43,833 Понимаешь? Я хочу всё отдать одной девушке. 418 00:18:43,916 --> 00:18:47,211 Я понимаю. Это логично, брат. 419 00:18:47,295 --> 00:18:50,214 У меня уже изжога из-за стресса. 420 00:18:59,515 --> 00:19:00,433 УИТНИ ДОМ С ВИДОМ 421 00:19:00,516 --> 00:19:02,476 Уитни, одна из победивших в игре, 422 00:19:02,560 --> 00:19:06,439 получит частное сообщение от своей сестры Бритни. 423 00:19:06,522 --> 00:19:08,316 Привет, Уитни, 424 00:19:08,399 --> 00:19:11,027 я очень по тебе скучаю. 425 00:19:11,611 --> 00:19:15,031 Детка, у меня для тебя новости. 426 00:19:15,990 --> 00:19:18,826 Я строю отношения с Аароном. 427 00:19:18,910 --> 00:19:19,827 БРИТНИ ДОМ С САДОМ 428 00:19:20,286 --> 00:19:21,203 ААРОН ДОМ С САДОМ 429 00:19:21,287 --> 00:19:24,874 И мы были в Комнате для интима. 430 00:19:24,957 --> 00:19:27,251 Проговорили в постели всю ночь. 431 00:19:27,919 --> 00:19:30,630 Что еще происходит? Я так скучаю по тебе. 432 00:19:30,713 --> 00:19:35,092 Сообщи мне, как ты: так, так или так. 433 00:19:35,176 --> 00:19:37,053 Ты меня поняла. Я люблю тебя. 434 00:19:38,596 --> 00:19:41,933 Посмотрев видео, я снова заплакала от тоски по ней. 435 00:19:42,016 --> 00:19:42,934 УИТНИ ДОМ С ВИДОМ 436 00:19:43,601 --> 00:19:48,648 Но я рада, что у нее развиваются отношения. 437 00:19:49,065 --> 00:19:50,608 Мне это очень приятно. 438 00:19:52,485 --> 00:19:53,611 Ты справишься. 439 00:19:56,197 --> 00:19:58,449 Вначале, знаешь, 440 00:19:58,991 --> 00:20:01,035 мне пришлось тяжело. 441 00:20:01,118 --> 00:20:03,955 Я плакала каждый день. 442 00:20:04,038 --> 00:20:06,832 Только вчера и сегодня не плакала. 443 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 Я хочу также сказать тебе, что мой романтический путь 444 00:20:10,294 --> 00:20:12,546 только начинается. 445 00:20:12,630 --> 00:20:16,384 И, Бритни, не беспокойся из-за твоего романа с Аароном. 446 00:20:16,467 --> 00:20:17,426 А ты, Аарон, 447 00:20:17,510 --> 00:20:20,763 если обидишь мою сестру, 448 00:20:20,846 --> 00:20:23,432 знай: тебя ждут неприятности, детка. 449 00:20:23,516 --> 00:20:25,601 Будь умницей и не смотри налево. 450 00:20:25,685 --> 00:20:28,020 Иначе получишь от Уитни Джей. 451 00:20:28,562 --> 00:20:31,732 Бритни, я хочу, чтобы ты знала: я очень тебя люблю 452 00:20:31,816 --> 00:20:33,234 и жду не дождусь встречи. 453 00:20:34,110 --> 00:20:36,112 Я так рада, что Уитни счастлива. 454 00:20:36,195 --> 00:20:40,032 Мне захотелось увидеть ее лично и обнять. 455 00:20:40,116 --> 00:20:43,494 Это доказывает, как сильна связь между нами. 456 00:20:50,126 --> 00:20:54,880 ДОМ С ВИДОМ 457 00:20:57,717 --> 00:21:00,261 САМИР ДОМ С ВИДОМ 458 00:21:01,012 --> 00:21:02,179 Привет, старший брат. 459 00:21:02,263 --> 00:21:03,139 САМЕР ДОМ С САДОМ 460 00:21:03,222 --> 00:21:05,558 Это я, твой младший брат. Я скучаю по тебе. 461 00:21:05,641 --> 00:21:07,685 Я, знаешь, закрутил с девушкой. 462 00:21:07,768 --> 00:21:09,979 Это Бейли, сестра Зои. 463 00:21:10,062 --> 00:21:12,440 У нас пока всё хорошо, 464 00:21:12,523 --> 00:21:15,985 но не знаю, что будет дальше. В любое время тебя могут обставить. 465 00:21:16,736 --> 00:21:20,531 Последние несколько дней были трудными, ведь ты не рядом, но... 466 00:21:21,032 --> 00:21:23,284 Нам полезно ненадолго разлучиться. 467 00:21:23,367 --> 00:21:26,996 Я правда скучаю по тебе и люблю тебя. Будь сильным и развлекайся. 468 00:21:29,290 --> 00:21:31,000 Было немного тяжело, 469 00:21:31,083 --> 00:21:35,588 но я обрадовался, когда он рассказал о себе и о сестре Зои. 470 00:21:35,671 --> 00:21:37,465 Твоя половинка – это твой близнец. 471 00:21:37,548 --> 00:21:40,509 И когда твой близнец счастлив, ты тоже радуешься. 472 00:21:41,886 --> 00:21:45,097 Как ты знаешь, твой брат разборчив. 473 00:21:45,765 --> 00:21:49,435 Я пришел в дом, со всеми подружился, 474 00:21:49,518 --> 00:21:52,605 но ни с кем еще не зажглась искра, 475 00:21:52,688 --> 00:21:55,816 и я стараюсь, потому что не хочу уезжать. 476 00:21:56,817 --> 00:22:00,362 Я очень по тебе скучаю. Надеюсь, скоро увидимся. 477 00:22:00,863 --> 00:22:04,241 Я желаю тебе успеха. Никогда не сдавайся. 478 00:22:05,951 --> 00:22:08,913 Я посмотрел видео брата. Он сказал, что разборчив 479 00:22:08,996 --> 00:22:10,748 и ни с кем не наладил связи. 480 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 Меня это огорчает. 481 00:22:12,917 --> 00:22:15,419 Расстраивает. Понимаете? Но ничего не поделать. 482 00:22:15,878 --> 00:22:18,672 Сами знаете правила: если один из близнецов без пары, 483 00:22:18,756 --> 00:22:20,299 оба должны уйти. 484 00:22:29,016 --> 00:22:30,935 ДОМ С САДОМ 485 00:22:31,018 --> 00:22:33,270 Что это? Красиво. 486 00:22:36,440 --> 00:22:38,067 Дамы! 487 00:22:38,400 --> 00:22:40,152 Господа, подойдите. 488 00:22:40,444 --> 00:22:41,946 Идем! 489 00:22:42,029 --> 00:22:44,156 - Привет, мама-медведица. - Как дела? 490 00:22:44,990 --> 00:22:46,617 - Как ты? - Что ты нам принесла? 491 00:22:46,700 --> 00:22:51,413 «Нарядитесь, и встретимся на танцполе. Целуем, Никки и Бри». 492 00:22:51,497 --> 00:22:54,750 «У нас будет вечеринка. Целуем, Никки и Бри». 493 00:22:59,630 --> 00:23:01,590 Выпьем за классный вечер. Вперед! 494 00:23:01,674 --> 00:23:03,134 За нас, девочки! 495 00:23:06,720 --> 00:23:07,847 ДОМ С ВИДОМ 496 00:23:07,930 --> 00:23:09,390 Приветствуем на вечеринке! 497 00:23:09,473 --> 00:23:10,474 БРИ БЕЛЛА - ДОМ С ВИДОМ НИККИ БЕЛЛА - ДОМ С САДОМ 498 00:23:10,558 --> 00:23:12,351 Какие вы все красивые! 499 00:23:13,602 --> 00:23:15,020 Это будет рейв. Поехали. 500 00:23:15,104 --> 00:23:16,021 ЭНДРЮ ДОМ С ВИДОМ 501 00:23:16,105 --> 00:23:17,731 Ты как рыба в воде. 502 00:23:19,233 --> 00:23:20,484 ДОМ С ВИДОМ ДОМ С САДОМ 503 00:23:20,568 --> 00:23:24,071 Я вижу близнецов Белла и слышу крики ребят из другого дома. 504 00:23:24,155 --> 00:23:27,491 И если я увижу Керу сегодня, я умру. 505 00:23:27,575 --> 00:23:29,201 Умру. Настолько я обрадуюсь. 506 00:23:30,077 --> 00:23:31,745 Уитни, твой бокал здесь. 507 00:23:31,829 --> 00:23:34,498 Так. Добрый вечер, близнецы. 508 00:23:37,376 --> 00:23:39,962 Кто скучает по танцам? 509 00:23:40,045 --> 00:23:41,422 Я! 510 00:23:43,215 --> 00:23:47,887 В сегодняшней игре каждая пара близнецов выйдет на танцпол 511 00:23:47,970 --> 00:23:49,930 и покажет свои лучшие движения. 512 00:23:52,099 --> 00:23:55,644 Мы с Бри будем ставить танцевальную музыку, 513 00:23:55,728 --> 00:23:59,356 которая будет одновременно звучать в ваших наушниках. 514 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 - Хорошо. - Хорошо. 515 00:24:00,983 --> 00:24:05,654 Мы с Никки определим победителя судя по тому, 516 00:24:05,738 --> 00:24:09,408 какая пара будет танцевать наиболее сходно. 517 00:24:09,491 --> 00:24:13,204 - Давай, детка. - Понятно! 518 00:24:13,287 --> 00:24:17,249 Эту игру мы назвали «Синхронность»! 519 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 Давай, Кэмерон. 520 00:24:21,003 --> 00:24:23,881 Итак, Морган и Мэдисон, 521 00:24:23,964 --> 00:24:25,216 - вы первые. - Блин! 522 00:24:27,968 --> 00:24:32,139 Я правда думаю, что наши движения похожи, 523 00:24:32,223 --> 00:24:34,141 так что не переживаю. 524 00:24:34,892 --> 00:24:38,354 Наши победители получат право на особенное свидание 525 00:24:38,437 --> 00:24:41,607 и смогут пригласить с собой кого захотят. 526 00:24:42,107 --> 00:24:43,692 Чёрт. 527 00:24:44,235 --> 00:24:46,111 В Калифорнии не хватит алкоголя, 528 00:24:46,195 --> 00:24:48,572 чтобы я обрел уверенность для танцев, 529 00:24:48,656 --> 00:24:50,616 но я немного попрыгаю, если смогу 530 00:24:50,699 --> 00:24:52,368 получить свидание с Бейли. 531 00:24:52,451 --> 00:24:54,119 Жми на кнопку, диджей. 532 00:24:55,746 --> 00:24:59,917 МЭДИСОН - ДОМ С ВИДОМ МОРГАН - ДОМ С САДОМ 533 00:25:01,585 --> 00:25:03,462 СИНХРОННОСТЬ 534 00:25:04,713 --> 00:25:06,006 О боже. 535 00:25:06,090 --> 00:25:07,716 МЭДИСОН - ДОМ С ВИДОМ МОРГАН - ДОМ С САДОМ 536 00:25:07,800 --> 00:25:09,009 Да. 537 00:25:09,093 --> 00:25:11,762 Мэдисон на сцене выглядела феноменально. 538 00:25:11,845 --> 00:25:12,846 Она круто двигалась, 539 00:25:12,930 --> 00:25:15,766 а нам довелось увидеть все пары на экране. 540 00:25:21,438 --> 00:25:23,565 - Это было сексуально, дамы. - Чёрт. 541 00:25:25,818 --> 00:25:27,069 Они двигаются одинаково. 542 00:25:27,152 --> 00:25:31,907 Так. Очередь Аарона и Дэвида. 543 00:25:35,619 --> 00:25:36,870 ДЭВИД - ДОМ С ВИДОМ ААРОН - ДОМ С САДОМ 544 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 Что? 545 00:25:38,706 --> 00:25:40,874 СИНХРОННОСТЬ 546 00:25:40,958 --> 00:25:42,876 - У них и лица одинаковые. - Да. 547 00:25:42,960 --> 00:25:44,044 ДЭВИД ДОМ С ВИДОМ 548 00:25:44,837 --> 00:25:46,297 Я не... Я в этом не очень. 549 00:25:53,595 --> 00:25:55,306 ААРОН ДОМ С САДОМ 550 00:25:56,640 --> 00:25:57,975 Ясно, кто из них зажигает. 551 00:25:58,559 --> 00:26:01,228 Аарон всегда на высоте. 552 00:26:01,312 --> 00:26:04,565 У него приятная внешность, и я думаю, он сексуален. 553 00:26:04,648 --> 00:26:05,482 БРИТНИ ВСТРЕЧАЕТСЯ С ААРОНОМ 554 00:26:05,566 --> 00:26:07,151 ДЭВИД - ДОМ С ВИДОМ ААРОН - ДОМ С САДОМ 555 00:26:07,234 --> 00:26:09,236 СИНХРОННОСТЬ 556 00:26:11,238 --> 00:26:13,407 БЕЙЛИ - ДОМ С ВИДОМ ЗОИ - ДОМ С САДОМ 557 00:26:13,490 --> 00:26:16,368 СИНХРОННОСТЬ 558 00:26:19,788 --> 00:26:22,082 - Они очень похожи. - Они очень похожи. 559 00:26:22,791 --> 00:26:24,001 ЛАВ - ДОМ С ВИДОМ КУШ - ДОМ С САДОМ 560 00:26:24,084 --> 00:26:25,210 СИНХРОННОСТЬ 561 00:26:27,254 --> 00:26:28,714 Я хороший танцор. 562 00:26:28,797 --> 00:26:30,924 Я знаю па Криса Брауна и Майкла Джексона, 563 00:26:31,008 --> 00:26:32,343 и меня не остановить. 564 00:26:33,510 --> 00:26:35,763 СИНХРОННОСТЬ 565 00:26:38,849 --> 00:26:41,226 Они явно любят тот же стиль, Бри. 566 00:26:44,480 --> 00:26:47,066 КЕРА ДОМ С ВИДОМ 567 00:26:47,149 --> 00:26:48,359 КЭМЕРОН ДОМ С САДОМ 568 00:26:48,442 --> 00:26:51,111 СИНХРОННОСТЬ 569 00:26:53,030 --> 00:26:54,698 СИНХРОННОСТЬ 570 00:26:55,783 --> 00:26:58,660 Мне нравятся поднятые руки. Отлично. 571 00:26:58,744 --> 00:27:01,747 У Кэмерон симпатичные па 572 00:27:01,830 --> 00:27:04,958 и руки в воздухе. А ее сестра приседает... 573 00:27:05,042 --> 00:27:06,126 СИНХРОННОСТЬ 574 00:27:06,210 --> 00:27:09,421 ...и я это уважаю, но предпочитаю движения Кэмерон. 575 00:27:10,756 --> 00:27:12,257 ЭНДРЮ - ДОМ С ВИДОМ МЭТЬЮ - ДОМ С САДОМ 576 00:27:12,341 --> 00:27:14,093 СИНХРОННОСТЬ 577 00:27:14,176 --> 00:27:15,594 Движения нереальны. 578 00:27:15,677 --> 00:27:17,388 ЭНДРЮ - ДОМ С ВИДОМ МЭТЬЮ - ДОМ С САДОМ 579 00:27:19,681 --> 00:27:21,266 ЭНДРЮ - ДОМ С ВИДОМ МЭТЬЮ - ДОМ С САДОМ 580 00:27:21,350 --> 00:27:23,811 Посмотри на него. О боже! 581 00:27:25,938 --> 00:27:27,314 ГАБИ ДОМ С САДОМ 582 00:27:27,398 --> 00:27:28,732 МЭДДИ ДОМ С ВИДОМ 583 00:27:28,816 --> 00:27:31,485 СИНХРОННОСТЬ 584 00:27:31,568 --> 00:27:33,195 САМИР - ДОМ С ВИДОМ САМЕР - ДОМ С САДОМ 585 00:27:33,695 --> 00:27:34,613 СЕТ - ДОМ С ВИДОМ ЛЮК - ДОМ С САДОМ 586 00:27:34,696 --> 00:27:36,031 СИНХРОННОСТЬ 587 00:27:38,367 --> 00:27:39,410 МЭДДИ ДОМ С ВИДОМ 588 00:27:39,493 --> 00:27:40,661 Это было так забавно. 589 00:27:41,703 --> 00:27:46,917 Он держится за пояс. Какой-то ковбойский танец. 590 00:27:48,961 --> 00:27:51,588 УИТНИ - ДОМ С ВИДОМ БРИТНИ - ДОМ С САДОМ 591 00:27:51,672 --> 00:27:54,550 СИНХРОННОСТЬ 592 00:27:56,844 --> 00:27:58,804 СИНХРОННОСТЬ 593 00:28:03,225 --> 00:28:04,643 Вперед, поехали! 594 00:28:04,726 --> 00:28:08,147 Когда она немного повернулась и всем показалась, я такой... 595 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 ААРОН ВСТРЕЧАЕТСЯ С БРИТНИ 596 00:28:09,314 --> 00:28:10,691 Так, мне это нравится. 597 00:28:12,860 --> 00:28:14,069 МИККИ ДОМ С САДОМ 598 00:28:14,153 --> 00:28:15,028 ДЖАИР ДОМ С ВИДОМ 599 00:28:15,112 --> 00:28:16,780 СИНХРОННОСТЬ 600 00:28:16,864 --> 00:28:18,282 Теперь покажу себя я. 601 00:28:18,365 --> 00:28:19,450 Мы выиграем свидания. 602 00:28:19,533 --> 00:28:22,411 Если надо показать себя в танце – значит, покажем. 603 00:28:23,162 --> 00:28:26,206 ДЖАИР - ДОМ С ВИДОМ МИККИ - ДОМ С САДОМ 604 00:28:26,290 --> 00:28:28,208 СИНХРОННОСТЬ 605 00:28:32,421 --> 00:28:34,214 О боже! 606 00:28:35,174 --> 00:28:37,551 СИНХРОННОСТЬ 607 00:28:47,019 --> 00:28:49,813 - Это было невероятно! - Ух ты! 608 00:28:50,564 --> 00:28:53,692 Микки с братом двигались так синхронно – с ума сойти. 609 00:28:53,775 --> 00:28:58,155 Это так нереально – по-моему, это настоящая телепатия близнецов. 610 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 И победители битвы «Синхронность»... 611 00:29:04,119 --> 00:29:05,621 Микки и Джаир! 612 00:29:10,709 --> 00:29:11,919 Вот так и надо. 613 00:29:12,002 --> 00:29:14,296 Джаир, ты знаешь, мы побеждаем в этой битве. 614 00:29:14,379 --> 00:29:19,092 И вы еще говорите о «двулепатии»? Вот как это по-настоящему делается. 615 00:29:21,887 --> 00:29:25,140 - Было здорово. - Никки, станцуй, детка! 616 00:29:25,224 --> 00:29:27,851 - Да, Никки. - Думаете, мы синхронны? 617 00:29:27,935 --> 00:29:29,311 Не знаю. 618 00:29:29,394 --> 00:29:33,148 Да? Думаете, нам надо это сделать? 619 00:29:34,650 --> 00:29:37,402 Надо? Как скажете. 620 00:29:41,490 --> 00:29:42,908 БРИ БЕЛЛА - НИККИ БЕЛЛА 621 00:29:42,991 --> 00:29:45,994 СИНХРОННОСТЬ 622 00:29:48,580 --> 00:29:50,290 БРИ БЕЛЛА - НИККИ БЕЛЛА 623 00:29:50,374 --> 00:29:53,001 СИНХРОННОСТЬ 624 00:30:00,968 --> 00:30:02,302 Это было потрясающе! 625 00:30:02,886 --> 00:30:05,722 - Мы любим вас, ребята. - Всем пока. 626 00:30:12,854 --> 00:30:14,064 ДОМ С САДОМ 627 00:30:14,147 --> 00:30:16,483 После того, как все зажгли на танцполе... 628 00:30:16,567 --> 00:30:18,610 - Я классно провела время. - Да. 629 00:30:18,694 --> 00:30:21,071 - Я очень плохо танцую. - Нет, ты молодец. 630 00:30:21,154 --> 00:30:23,073 Я просто подумала: «Я станцую». 631 00:30:23,156 --> 00:30:25,659 Я решила просто наслаждаться жизнью. 632 00:30:25,742 --> 00:30:28,787 ...Люк и Зои наконец уединились, что им было очень нужно. 633 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 Мне хочется узнать, почему ты вела себя именно так 634 00:30:33,458 --> 00:30:36,211 в отношениях. Или почему у тебя их не было... 635 00:30:36,295 --> 00:30:37,337 - Не было? - Или... 636 00:30:37,421 --> 00:30:41,967 Нет, просто в детстве перед нами было больше плохих, чем хороших примеров. 637 00:30:42,050 --> 00:30:43,552 - И мы поняли... - Как так? 638 00:30:43,635 --> 00:30:46,054 Родители развелись, когда мне было три года, 639 00:30:46,138 --> 00:30:49,224 и я знала их только по отдельности. 640 00:30:49,308 --> 00:30:54,813 У меня не было визуального примера жизни в отношениях, 641 00:30:54,896 --> 00:30:56,732 метода разрешения споров, 642 00:30:56,815 --> 00:31:00,485 способа проявления нежности... Понимаешь, о чём я? 643 00:31:00,569 --> 00:31:04,031 И в детстве меня это сдерживало. 644 00:31:04,114 --> 00:31:05,490 - Да. - Больше всего. 645 00:31:06,116 --> 00:31:09,870 Я тебя понимаю, ты не одна такая. Мои родители тоже в разводе. 646 00:31:09,953 --> 00:31:12,414 Это повлияло на мою личную жизнь. 647 00:31:12,497 --> 00:31:14,583 В итоге мне трудно... 648 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 ЗОИ - ДОМ С САДОМ ЛЮК - ДОМ С САДОМ 649 00:31:16,835 --> 00:31:18,420 ...довериться девушке. 650 00:31:19,212 --> 00:31:22,257 Пусть даже ее намерения безупречны. 651 00:31:23,300 --> 00:31:26,678 Это было невозможным. Казалось и кажется невозможным. 652 00:31:26,762 --> 00:31:28,180 - И... - Да. 653 00:31:30,349 --> 00:31:32,726 Да, я в сложной ситуации. 654 00:31:34,895 --> 00:31:38,815 Это как... Я стараюсь не плакать. 655 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 Я полностью тебя понимаю. 656 00:31:42,152 --> 00:31:45,280 Даже в плохом мы, похоже, находим общее между нами. 657 00:31:45,364 --> 00:31:51,203 И я не боюсь показать ей свою уязвимость 658 00:31:51,286 --> 00:31:53,497 и боль, оставшуюся из прошлого. 659 00:31:54,122 --> 00:31:56,625 Если ты не против, я хотел бы еще поцелуй. 660 00:31:56,708 --> 00:31:58,585 Можем еще раз поцеловаться. 661 00:31:58,669 --> 00:32:02,589 - Не обязательно такой жаркий, как первый. - Да, не такой. 662 00:32:13,266 --> 00:32:14,393 Да. 663 00:32:15,435 --> 00:32:20,065 Сегодняшний поцелуй с Зои – именно то, чего я хотел и в чём нуждался. 664 00:32:20,148 --> 00:32:22,234 И в этот вечер я убедился: 665 00:32:23,568 --> 00:32:24,653 мне всё по плечу. 666 00:32:25,195 --> 00:32:27,114 У нас хорошие отношения, и... 667 00:32:27,197 --> 00:32:29,324 - Я краснею. - Ты понимаешь. 668 00:32:29,408 --> 00:32:32,619 Пока Люк и Зои развивают свои отношения, 669 00:32:32,703 --> 00:32:33,745 ДОМ С САДОМ ДОМ С ВИДОМ 670 00:32:33,829 --> 00:32:37,124 Самир, обеспокоенный поцелуями Бейли и Сета, 671 00:32:37,207 --> 00:32:38,375 зовет ее беседовать. 672 00:32:38,959 --> 00:32:40,377 Позволь задать тебе вопрос. 673 00:32:40,460 --> 00:32:44,589 Я понимаю, ты хочешь новых знакомств. Но ты хочешь и целоваться с другими. 674 00:32:46,133 --> 00:32:49,136 - Я же должна узнать, кто есть кто. - И проверить? 675 00:32:49,219 --> 00:32:50,095 Прощупать почву? 676 00:32:50,178 --> 00:32:51,722 - Я это сделала. - Понял. 677 00:32:51,805 --> 00:32:54,224 Ты думала о том, что происходит в твоей жизни? 678 00:32:54,307 --> 00:32:55,142 Да. 679 00:32:55,559 --> 00:32:58,270 У меня больше чувств к тебе. 680 00:32:58,353 --> 00:32:59,479 Но о чём твои мысли? 681 00:32:59,563 --> 00:33:02,524 Я же сказала: к тебе у меня больше чувств. 682 00:33:02,607 --> 00:33:05,819 Значит, продолжишь исследовать второй вариант? Или уже нет? 683 00:33:05,902 --> 00:33:08,321 - Я не закрыла эту тему. - Я это хотел узнать. 684 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 Да. 685 00:33:09,990 --> 00:33:11,158 Он всё еще вариант? 686 00:33:11,241 --> 00:33:13,410 - Да. - Хорошо. 687 00:33:13,994 --> 00:33:15,328 Тебе это не нравится? 688 00:33:15,412 --> 00:33:18,165 Конечно не нравится. Но решать тебе. 689 00:33:19,583 --> 00:33:22,002 А ты бедовая, ты в курсе? 690 00:33:22,085 --> 00:33:26,256 Но мне это нравится. Я люблю охоту. Она меня бодрит. 691 00:33:26,339 --> 00:33:29,342 Самир говорит, что ему нравится охота за Бейли, 692 00:33:29,426 --> 00:33:31,511 понравившейся ему с первого дня. 693 00:33:31,595 --> 00:33:32,637 ДОМ С ВИДОМ ДОМ С САДОМ 694 00:33:32,721 --> 00:33:36,683 Между тем Аарон зовет Бритни поболтать у камина. 695 00:33:36,767 --> 00:33:38,560 В каком возрасте ты потерял отца? 696 00:33:38,643 --> 00:33:41,104 - В этом году. - Я всё забываю. Прости. 697 00:33:41,188 --> 00:33:42,272 Ничего. 698 00:33:42,355 --> 00:33:45,317 Но у вас не было крепких отношений. 699 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Он был наркоманом, и... 700 00:33:47,986 --> 00:33:49,070 Я ничего о нём не знал. 701 00:33:49,154 --> 00:33:50,405 И не хотел знать. 702 00:33:50,489 --> 00:33:54,326 Думаю, та часть моей жизни... вначале она меня беспокоила. 703 00:33:54,409 --> 00:33:56,620 - Да. - Я навещал его в тюрьме. 704 00:33:56,703 --> 00:33:58,955 Правда? Каково это было? В тюрьме? 705 00:33:59,039 --> 00:34:00,791 Полный отстой. 706 00:34:00,874 --> 00:34:05,003 Для меня это была некая битва. Она началась в юном возрасте. 707 00:34:05,086 --> 00:34:08,423 Он то садился в тюрьму, то выходил, и... зря растратил жизнь. 708 00:34:08,507 --> 00:34:11,259 В этом году, на День отца, он умер. 709 00:34:11,343 --> 00:34:14,637 Я не наладил с ним отношений и не знал его. 710 00:34:14,721 --> 00:34:16,097 У нас не было цели. 711 00:34:16,181 --> 00:34:19,142 В седьмом классе я бросил школу 712 00:34:19,226 --> 00:34:21,102 и пошел по кривой дорожке. 713 00:34:21,186 --> 00:34:22,686 Мы все утомились. 714 00:34:22,771 --> 00:34:25,106 Почему ты изменился? Что случилось? 715 00:34:25,190 --> 00:34:28,485 Мне надоело ощущение, что я теряю или зря трачу жизнь. 716 00:34:28,568 --> 00:34:30,653 - Ты молодец. - Я нашел цель. 717 00:34:30,737 --> 00:34:33,240 После этого мы нашли выход. 718 00:34:33,323 --> 00:34:36,326 Отца не было рядом всю жизнь, но это были его решения. 719 00:34:36,409 --> 00:34:40,038 А ты? В каком возрасте ты потеряла маму? 720 00:34:40,121 --> 00:34:43,458 - В 12 лет. - Тебе было 12 лет? Что случилось? 721 00:34:44,416 --> 00:34:46,961 - Она умерла от рака груди. - От рака груди? 722 00:34:48,171 --> 00:34:50,090 Папы не было рядом, но... 723 00:34:54,469 --> 00:34:56,847 Вот и всё. Мы переехали к нему в 14 лет. 724 00:34:56,930 --> 00:35:00,851 Старшие классы, юные годы – плохо. Нас выгнали на 18-й день рождения. 725 00:35:01,184 --> 00:35:02,394 Надо же. 726 00:35:02,477 --> 00:35:06,064 Показывать уязвимость – не самая моя сильная черта. 727 00:35:07,148 --> 00:35:12,612 Но поскольку Аарон понимает меня в некоторой мере, учитывая наше прошлое, 728 00:35:12,696 --> 00:35:16,741 мне было более спокойно, когда я делилась с ним воспоминаниями. 729 00:35:17,993 --> 00:35:23,874 Теперь, когда я старше, я понимаю точку зрения 730 00:35:23,957 --> 00:35:25,876 папы и остальных в этой ситуации. 731 00:35:25,959 --> 00:35:28,587 Как тебе удается так говорить? 732 00:35:28,670 --> 00:35:31,047 Даже не знаю, как ты пришла к такому мнению. 733 00:35:31,131 --> 00:35:33,508 - Во многом это связано с прощением. - Да. 734 00:35:33,592 --> 00:35:34,467 Понимаешь? 735 00:35:34,551 --> 00:35:38,221 Мне жаль, что нам обоим пришлось быстро повзрослеть. Это отстой. 736 00:35:38,305 --> 00:35:41,182 Оправдания не вариант, блин. Понимаешь меня? 737 00:35:41,266 --> 00:35:44,811 Да, жизнь подложила тебе свинью. 738 00:35:44,895 --> 00:35:47,606 Но ты решаешь свою судьбу сам. 739 00:35:47,689 --> 00:35:50,942 И, честно, я так горжусь нами четырьмя: 740 00:35:51,026 --> 00:35:55,864 сестрой, его братом, им и собой, потому что мы поднялись в жизни, 741 00:35:55,947 --> 00:35:57,824 хотя всё было против нас. 742 00:35:57,908 --> 00:36:01,828 И я чувствую, что это укрепит нашу связь 743 00:36:01,912 --> 00:36:05,457 и сделает ее сильной, да я и вижу, я ему нравлюсь, так что... 744 00:36:06,625 --> 00:36:07,834 Я горжусь тобой. 745 00:36:07,918 --> 00:36:08,960 А я – тобой. 746 00:36:09,044 --> 00:36:09,920 Оставайся сильной. 747 00:36:16,217 --> 00:36:17,135 Обними меня. 748 00:36:24,809 --> 00:36:29,731 После вечера танцев и романтики оба дома встречают новый день. 749 00:36:29,814 --> 00:36:31,316 ГАБИ - ДОМ С САДОМ МЭДДИ - ДОМ С ВИДОМ 750 00:36:31,399 --> 00:36:33,068 САМЕР - ДОМ С САДОМ САМИР - ДОМ С ВИДОМ 751 00:36:33,151 --> 00:36:35,028 КЭМЕРОН - ДОМ С САДОМ КЕРА - ДОМ С ВИДОМ 752 00:36:35,111 --> 00:36:37,197 КУШ - ДОМ С САДОМ ЛАВ - ДОМ С ВИДОМ 753 00:36:37,280 --> 00:36:38,198 БРИТНИ - ДОМ С САДОМ УИТНИ - ДОМ С ВИДОМ 754 00:36:38,281 --> 00:36:40,492 Ужас, блин. Вот как я выгляжу. 755 00:36:41,618 --> 00:36:44,120 Я разговариваю с собой, а смотрю на тебя. 756 00:36:45,789 --> 00:36:46,623 МИККИ - ДОМ С САДОМ ДЖАИР - ДОМ С ВИДОМ 757 00:36:46,706 --> 00:36:49,542 Победителям вчерашней игры нужно принять решение. 758 00:36:49,626 --> 00:36:50,919 Джаир, у тебя свидание? 759 00:36:51,211 --> 00:36:53,880 ДЖАИР И МЭДИСОН ВСТРЕЧАЮТСЯ 760 00:36:53,964 --> 00:36:55,715 Постой, кого ты пригласишь? 761 00:36:55,799 --> 00:36:59,719 Перед свиданием я радуюсь, что побуду наедине с Мэдисон. 762 00:36:59,803 --> 00:37:00,762 ДЖАИР ДОМ С ВИДОМ 763 00:37:00,845 --> 00:37:02,055 Не знаю. 764 00:37:02,138 --> 00:37:04,557 Мы сможем делать что хотим, быть кем хотим 765 00:37:04,641 --> 00:37:06,851 и не волноваться из-за внешнего шума. 766 00:37:07,227 --> 00:37:08,937 ДОМ С ВИДОМ ДОМ С САДОМ 767 00:37:09,020 --> 00:37:12,148 - Как ты знаешь, я иду на свидание. - Да. 768 00:37:12,232 --> 00:37:15,610 И, конечно, с тобой у меня более крепкая связь, 769 00:37:15,694 --> 00:37:17,445 - чем с другими девушками. - Да. 770 00:37:17,529 --> 00:37:20,532 И я подумал, может, мы пойдем на это свидание, 771 00:37:20,615 --> 00:37:23,952 посмотрим, как всё пойдет и как будут развиваться события. 772 00:37:24,035 --> 00:37:26,079 - С удовольствием. - Отлично. За тебя. 773 00:37:26,162 --> 00:37:28,832 - Знаешь, что это? За тебя. - Пока не знаю. 774 00:37:28,915 --> 00:37:30,917 - Так. - Без понятия. 775 00:37:31,001 --> 00:37:33,670 Я так рада, что Микки пригласил меня на свидание. 776 00:37:33,753 --> 00:37:37,799 Я пытаюсь проверить, есть ли между нами физическое влечение, 777 00:37:37,882 --> 00:37:41,052 более сильное, чем наша эмоциональная и вербальная связь. 778 00:37:41,136 --> 00:37:44,389 Я не знаю, испытываю ли я это уже. 779 00:37:44,472 --> 00:37:46,558 Я взволнована. Сегодня важный день. 780 00:37:46,641 --> 00:37:48,309 Сегодня точно важный день. 781 00:37:56,901 --> 00:37:58,903 - Смотри. - Да. 782 00:37:58,987 --> 00:38:00,280 МИККИ И МОРГАН ДОМ С САДОМ 783 00:38:00,363 --> 00:38:01,781 Мне это нравится. 784 00:38:01,865 --> 00:38:03,283 - Сначала дамы. - Да. 785 00:38:03,366 --> 00:38:05,410 Это идеальное свидание для нас с Микки. 786 00:38:05,493 --> 00:38:06,494 Так, поехали. 787 00:38:06,578 --> 00:38:09,622 Я всегда считала массаж интимным процессом 788 00:38:09,706 --> 00:38:11,291 в физической связи. 789 00:38:11,374 --> 00:38:14,252 Скорее бы Микки сделал мне массаж, 790 00:38:14,335 --> 00:38:15,545 чтобы я себя проверила. 791 00:38:15,628 --> 00:38:19,257 Немногие люди одарены руками ангела. 792 00:38:19,340 --> 00:38:20,508 Мне правда повезло. 793 00:38:20,592 --> 00:38:23,553 Надеюсь, что наше с Морган свидание будет романтичным, 794 00:38:23,636 --> 00:38:26,014 ведь физические ласки – мой язык любви. 795 00:38:26,097 --> 00:38:28,058 Расслабься. Я обеспечу остальное. 796 00:38:28,141 --> 00:38:31,895 Я испытаю эти волшебные руки, благословленные Богом, 797 00:38:31,978 --> 00:38:34,939 чтобы показать тебе: твой парень знает, что делает. 798 00:38:35,023 --> 00:38:37,233 Думаю, тебе надо этим зарабатывать. 799 00:38:37,317 --> 00:38:39,694 Если понадобится халтурка, займись массажем. 800 00:38:39,778 --> 00:38:41,237 - Пропал массажист. - Да. 801 00:38:41,362 --> 00:38:43,948 ДОМ С ВИДОМ ДОМ С САДОМ 802 00:38:44,032 --> 00:38:46,659 Ты был массажистом в прошлой жизни? 803 00:38:46,743 --> 00:38:48,495 ДОМ С ВИДОМ ДОМ С САДОМ 804 00:38:48,578 --> 00:38:50,413 Так приятно. 805 00:38:50,872 --> 00:38:52,665 Надеюсь не сломать о тебя ноготь. 806 00:38:52,749 --> 00:38:54,751 Ты молодец, поверь. 807 00:38:54,834 --> 00:38:58,088 ДЖАИР И МЭДИСОН ВСТРЕЧАЮТСЯ 808 00:38:58,880 --> 00:39:01,674 Вот бы наступить тебе на спину. 809 00:39:01,758 --> 00:39:03,343 Доберись до глубоких тканей. 810 00:39:03,426 --> 00:39:04,260 Знаю. 811 00:39:04,344 --> 00:39:08,348 Ого. Ты работаешь над рукой. 812 00:39:08,431 --> 00:39:10,308 - Да. - Ты часто используешь руки. 813 00:39:10,391 --> 00:39:12,310 - Это твоя работа. - Ты прав. 814 00:39:12,393 --> 00:39:13,895 Так. Что они делают? 815 00:39:13,978 --> 00:39:16,689 ДОМ С САДОМ ДОМ С ВИДОМ 816 00:39:19,025 --> 00:39:24,072 ДЖАИР И МЭДИСОН ВСТРЕЧАЮТСЯ 817 00:39:24,155 --> 00:39:25,698 - Спасибо. За нас. - За нас. 818 00:39:26,324 --> 00:39:27,492 За классное свидание. 819 00:39:30,286 --> 00:39:32,622 Что ты думаешь о любви с первого взгляда? 820 00:39:32,705 --> 00:39:35,083 Думаю, это скорее желание с первого взгляда, 821 00:39:35,166 --> 00:39:38,002 ведь меня всегда сначала привлекает внешность. 822 00:39:38,086 --> 00:39:41,714 Но потом я обжигаюсь, узнав девушку как личность. 823 00:39:41,798 --> 00:39:44,050 Но, конечно, узнав тебя поближе, 824 00:39:44,134 --> 00:39:48,179 я думаю иначе о любви с первого взгляда. А ты что думаешь? 825 00:39:48,763 --> 00:39:50,890 Насчет любви с первого взгляда 826 00:39:50,974 --> 00:39:53,643 я знаю, что она возможна, и видела это в жизни. 827 00:39:53,726 --> 00:39:56,312 Я не знала, что это случится со мной. 828 00:39:56,396 --> 00:39:57,939 Так вот что случилось с тобой? 829 00:39:58,022 --> 00:39:59,774 Мне кажется, да. 830 00:40:02,277 --> 00:40:03,194 ДОМ С ВИДОМ 831 00:40:03,570 --> 00:40:04,404 ДОМ С САДОМ 832 00:40:04,487 --> 00:40:05,321 Было приятно. 833 00:40:05,405 --> 00:40:09,367 - Мне нравится быть с тобой наедине. - У тебя там что-то. 834 00:40:09,450 --> 00:40:11,244 - Сотри. Да. - Можно я сотру? 835 00:40:14,038 --> 00:40:15,123 Это было ловко. 836 00:40:15,456 --> 00:40:18,835 - Я испачкала тебя блеском для губ. - Блин. 837 00:40:20,587 --> 00:40:24,340 Как думаешь, у наших отношений есть потенциал 838 00:40:24,424 --> 00:40:26,134 долгосрочного развития? 839 00:40:26,217 --> 00:40:29,137 Или же это будет платоническая дружба? 840 00:40:29,512 --> 00:40:32,348 - Это я и пытаюсь понять. - Понять? 841 00:40:32,432 --> 00:40:36,352 Я не знаю сейчас, нервничаю ли я. 842 00:40:36,436 --> 00:40:38,188 Массаж был отличным началом. 843 00:40:38,271 --> 00:40:43,568 Но я не знаю, есть ли между нами физическое влечение, а оно важно. 844 00:40:43,651 --> 00:40:47,572 Знаю, у нас с тобой много общего 845 00:40:47,655 --> 00:40:49,824 и нам легко общаться друг с другом. 846 00:40:49,908 --> 00:40:53,411 Сейчас я стараюсь понять, 847 00:40:53,494 --> 00:40:56,539 влечет ли меня к тебе физически. 848 00:40:56,623 --> 00:41:01,002 Ты не в моём вкусе. И я должна привыкнуть и к этому. 849 00:41:01,878 --> 00:41:06,549 Не знаю, что сейчас чувствовать. 850 00:41:07,550 --> 00:41:11,304 Я также не хочу в итоге оказаться с разбитым сердцем. 851 00:41:11,387 --> 00:41:13,765 Конечно. Я понимаю. 852 00:41:13,848 --> 00:41:17,435 Пока свидание Микки и Морган заканчивается неопределенностью... 853 00:41:19,938 --> 00:41:21,856 ДОМ С ВИДОМ 854 00:41:22,315 --> 00:41:23,233 ДЖАИР И МЭДИСОН ВСТРЕЧАЮТСЯ 855 00:41:23,316 --> 00:41:24,150 Будем. 856 00:41:24,234 --> 00:41:28,488 Джаир и Мэдисон решили продолжить свое свидание у камина. 857 00:41:31,366 --> 00:41:33,159 О боже, как чудесно. 858 00:41:33,243 --> 00:41:36,788 Это хороший шанс для меня попробовать что-то новое. 859 00:41:36,871 --> 00:41:40,291 Я никогда еще так не открывался, 860 00:41:40,375 --> 00:41:43,086 а ты облегчила мне 861 00:41:43,169 --> 00:41:44,545 - эту задачу. - Да. 862 00:41:44,629 --> 00:41:47,340 Мои бывшие никогда не проявляли заботы ко мне. 863 00:41:47,423 --> 00:41:50,718 А тут и мелочи, например, когда я смотрю, как ты моешь посуду, 864 00:41:50,802 --> 00:41:56,057 помогают мне по-настоящему ценить тебя за всё это. 865 00:41:56,140 --> 00:41:59,310 Странно, что прошло так мало времени, 866 00:41:59,394 --> 00:42:00,979 а ты мне уже так дорог. 867 00:42:01,062 --> 00:42:05,358 Я вижу себя с тобой. Ты мой человек. 868 00:42:08,528 --> 00:42:11,948 Я знала, что нужно открыться для любви с первого взгляда, 869 00:42:12,031 --> 00:42:14,867 и с таким настроем пришла на проект. 870 00:42:18,496 --> 00:42:22,500 Я полностью убрала свою защиту 871 00:42:22,583 --> 00:42:27,922 и открылась Джаиру, и, кажется, это любовь с первого взгляда. 872 00:42:28,256 --> 00:42:30,133 МЭДИСОН И ДЖАИР ВСТРЕЧАЮТСЯ 873 00:42:32,844 --> 00:42:36,180 Пока связь Джаира с Мэдисон продолжает укрепляться... 874 00:42:37,598 --> 00:42:39,058 ДОМ С САДОМ 875 00:42:39,142 --> 00:42:42,562 Знаешь, я думал, что налажу отношения с Морган, 876 00:42:42,645 --> 00:42:45,356 но мы остались друзьями. 877 00:42:45,440 --> 00:42:46,399 Да. 878 00:42:46,482 --> 00:42:50,778 ...его брат Микки испытывает трудности с закреплением связи с Морган. 879 00:42:50,862 --> 00:42:54,240 У меня уже такое было. И вот опять. 880 00:42:54,324 --> 00:42:56,993 - Я могу многое предложить. - Да. 881 00:42:57,076 --> 00:43:01,456 И это меня бесит: что я, блин, должен сделать? 882 00:43:01,539 --> 00:43:04,959 Моя бывшая бросила меня из-за моего цвета кожи – 883 00:43:05,043 --> 00:43:06,794 ее отец не принимал меня. 884 00:43:06,878 --> 00:43:09,005 И я снова проигрываю в голове это, 885 00:43:09,088 --> 00:43:11,591 а тут и Морган заявила, что я не в ее вкусе. 886 00:43:11,674 --> 00:43:13,051 Это бередит старые раны. 887 00:43:13,134 --> 00:43:15,470 Все остальные разбились на пары, 888 00:43:15,553 --> 00:43:17,347 вариант с Морган казался верняком, 889 00:43:17,430 --> 00:43:19,307 но я, опять же, трачу время, блин. 890 00:43:19,390 --> 00:43:21,893 - Все так быстро разбились на пары. - Да. 891 00:43:21,976 --> 00:43:24,103 Теперь и поговорить ни с кем нельзя, 892 00:43:24,187 --> 00:43:26,439 ведь это будет плохо и неуважительно. 893 00:43:26,522 --> 00:43:27,982 Или оскорбительно. 894 00:43:28,066 --> 00:43:31,152 Конечно, у Мэтта с Кэмерон крепкая связь. 895 00:43:31,235 --> 00:43:32,070 Точно. 896 00:43:32,153 --> 00:43:33,863 У вас с Аароном тоже. 897 00:43:33,946 --> 00:43:37,241 - И у Самира с Габи. - Да. 898 00:43:37,325 --> 00:43:38,368 А еще Люк и Зои. 899 00:43:39,202 --> 00:43:40,578 А я тут как... 900 00:43:42,372 --> 00:43:45,124 Мне нравится твоя энергетика, понимаешь? 901 00:43:45,208 --> 00:43:47,418 Я вижу, ты цельная натура. 902 00:43:47,502 --> 00:43:50,171 Так что не теряй надежды. 903 00:43:53,424 --> 00:43:54,759 Микки. 904 00:43:54,842 --> 00:43:57,762 Да. Тебе сейчас тяжело. 905 00:43:57,845 --> 00:44:01,516 Мне сейчас очень тяжело. А если отсев будет у нас в доме? 906 00:44:01,599 --> 00:44:05,478 Я знаю, мне придется уйти и забрать брата. 907 00:44:05,561 --> 00:44:08,231 - Мне это поперек горла. Да. - Да. 908 00:44:08,314 --> 00:44:11,067 Ситуация очень неловкая. 909 00:44:11,943 --> 00:44:14,070 Пока Микки изливает душу Бритни, 910 00:44:14,153 --> 00:44:17,156 ее сестра Уитни выслушивает Бейли, 911 00:44:17,240 --> 00:44:19,367 оказавшуюся в любовном треугольнике. 912 00:44:19,450 --> 00:44:21,244 Ты знаешь свои позиции? 913 00:44:21,327 --> 00:44:24,372 Зои знает, скоро будет отсев. 914 00:44:24,455 --> 00:44:29,043 Сейчас у нас с Сетом такой этап, что мне нравятся оба. 915 00:44:29,127 --> 00:44:32,171 - Так. - Связь крепче с Самиром. 916 00:44:32,255 --> 00:44:33,172 Так. 917 00:44:33,256 --> 00:44:36,551 Но я волнуюсь, ведь моя сестра... 918 00:44:37,218 --> 00:44:38,219 Да. 919 00:44:38,386 --> 00:44:41,722 В другом доме пары – это Уитни и Дэвид, 920 00:44:41,806 --> 00:44:46,561 Мэдисон и Джаир, Кера и Эндрю. 921 00:44:47,019 --> 00:44:50,565 Мэдди, думаю, скорее всего выберет Лава. 922 00:44:50,982 --> 00:44:54,569 В прошлый раз выбирал другой дом, и решение было за парнями, 923 00:44:54,652 --> 00:44:59,532 а теперь, если всё будет наоборот и решать, кто из парней уйдет, 924 00:44:59,615 --> 00:45:04,579 будем мы, мне придется выбирать между Самиром и Сетом. 925 00:45:05,371 --> 00:45:10,960 Если я выберу Самира, я разорву отношения сестры с Люком. 926 00:45:11,043 --> 00:45:13,379 - Это отстой. Такой отстой. - Да. 927 00:46:25,076 --> 00:46:27,078 Перевод субтитров: Анастасия Страту 928 00:46:27,161 --> 00:46:29,163 Креативный супервайзер Владимир Фадеев