1 00:00:06,091 --> 00:00:07,301 ЛЮБОВ БЛИЗНЮКІВ 2 00:00:10,137 --> 00:00:11,013 БУДИНОК ҐАРДЕН 3 00:00:11,096 --> 00:00:12,848 - Гаразд. - Ходімо. Хтось є? 4 00:00:12,931 --> 00:00:15,142 - Агов, ти де? - Хто тут? 5 00:00:15,267 --> 00:00:19,188 - Привіт, як справи? Як ви, люди? - Чорт. Він тут. 6 00:00:19,271 --> 00:00:21,398 - Як справи? - Що відбувається? 7 00:00:21,482 --> 00:00:22,941 Ходіть. 8 00:00:23,025 --> 00:00:25,360 - Як справи? Куш. - Як ти? Мікі. 9 00:00:25,444 --> 00:00:27,613 - Лав. Радий зустрічі. - Лав? Як Л-А-В-Е? 10 00:00:27,696 --> 00:00:28,781 - Л-А-В. - О боже. 11 00:00:28,864 --> 00:00:29,740 БУДИНОК ВІСТА МЕДДІ — КІРА 12 00:00:29,823 --> 00:00:31,158 Він збіса сексуальний. 13 00:00:31,241 --> 00:00:33,535 Високий, темний, гарний. Як не повестися? 14 00:00:33,619 --> 00:00:35,204 - Я Вітні. - Привіт. 15 00:00:35,287 --> 00:00:37,498 Не бачила таких красенів у реальному житті. 16 00:00:38,081 --> 00:00:39,082 Ти? 17 00:00:39,166 --> 00:00:41,376 Він схожий на диснеївського принца. 18 00:00:41,460 --> 00:00:43,754 - Як звати твого брата, якщо ти Лав? - Куш. 19 00:00:43,837 --> 00:00:45,088 - Лав і… - Куш? 20 00:00:45,172 --> 00:00:47,633 І всі такі: «Це так по-голлівудськи». 21 00:00:47,716 --> 00:00:50,052 Насправді цьому є пояснення. 22 00:00:50,135 --> 00:00:53,722 Лав і Куш — боги-близнюки в індійській міфології. 23 00:00:53,806 --> 00:00:54,723 Овва! 24 00:00:54,807 --> 00:00:58,310 Будьмо. Дякую, що привітали мене. 25 00:00:58,393 --> 00:00:59,478 Вітаємо в будинку. 26 00:01:01,688 --> 00:01:03,941 - Мене звати Лав. - Мене звати Куш. 27 00:01:04,024 --> 00:01:06,026 Нам 26 років, ми з Сан-Франциско. 28 00:01:06,109 --> 00:01:06,944 КУШ І ЛАВ 29 00:01:07,027 --> 00:01:08,111 Ми близнюки. 30 00:01:09,154 --> 00:01:12,282 - Колись ми були малими заучками… - Моноброва, вуса… 31 00:01:12,366 --> 00:01:15,118 У нас, певно, було найменше дівчат з усіх. 32 00:01:15,202 --> 00:01:18,372 Поворотний момент стався, мабуть, у старшій школі. 33 00:01:18,455 --> 00:01:20,749 Ми виросли на 30 см. Зараз 1,90 м. 34 00:01:20,832 --> 00:01:23,794 Вставили контактні лінзи. Трохи обрізали вуса. 35 00:01:23,877 --> 00:01:24,795 Зробили зачіски, 36 00:01:24,878 --> 00:01:26,755 і всі одразу: «Це хто такі?» 37 00:01:26,838 --> 00:01:28,924 Я потоваришував з найпопулярнішими, 38 00:01:29,007 --> 00:01:31,218 він потоваришував з найспортивнішими. 39 00:01:31,301 --> 00:01:34,471 Я висів на кільці на перерві, і вони такі «Йо». 40 00:01:34,555 --> 00:01:37,266 - Він гнобив шестикласників. - «Як ти це робиш?» 41 00:01:37,349 --> 00:01:39,685 Наші батьки 35 років працюють у нерухомості, 42 00:01:39,768 --> 00:01:41,603 і це, звісно, нас надихнуло, 43 00:01:41,687 --> 00:01:44,231 ми теж захотіли чогось досягнути. 44 00:01:44,314 --> 00:01:47,943 Ми рієлтори, працюємо з люкс-сегментом і зірками, а ще співаємо. 45 00:01:48,026 --> 00:01:50,362 Він пише музику. Я не знав, що можу співати. 46 00:01:50,445 --> 00:01:52,573 - Я спробував. - Я витяг його з черепашки, 47 00:01:52,656 --> 00:01:53,699 - допоміг. - Зробив, 48 00:01:53,824 --> 00:01:56,493 - і всі сказали: «Це гарно». - Справді гарно. 49 00:01:57,159 --> 00:02:00,080 Тут ми шукаємо кохання і знаємо, що пропонуємо 50 00:02:00,163 --> 00:02:04,418 і даємо, сподіваючись отримати натомість таку ж енергію і любов. 51 00:02:04,501 --> 00:02:06,295 Розкажи про себе. Звідки ти? 52 00:02:06,378 --> 00:02:09,423 Індієць. Батьки індійці. Народився і виріс у Сан-Франциско. 53 00:02:09,506 --> 00:02:11,967 - Коли мав стосунки? - Півтора року тому. 54 00:02:12,050 --> 00:02:13,427 Гаразд. 55 00:02:13,510 --> 00:02:16,889 Звісно, це лише питання часу, коли прийде ще один хлопець, 56 00:02:17,014 --> 00:02:21,518 і влада перейде в руки дівчат, а я тут п'яте колесо без пари, 57 00:02:21,602 --> 00:02:23,145 тому я можу піти додому. 58 00:02:23,228 --> 00:02:24,688 Я почуваюся неспокійно, 59 00:02:24,771 --> 00:02:26,940 бо постійно думаю про Люка. 60 00:02:27,024 --> 00:02:29,234 Не хочу спаскудити йому все там. 61 00:02:31,028 --> 00:02:32,738 Зараз почнеться. 62 00:02:33,196 --> 00:02:34,031 БУДИНОК ВІСТА 63 00:02:34,114 --> 00:02:37,451 Дівчата. 64 00:02:37,534 --> 00:02:40,245 - О боже. - Чорт, зачекайте хвилинку. 65 00:02:40,329 --> 00:02:42,205 Бляха, ото красунчик. 66 00:02:42,289 --> 00:02:43,749 Який же він красень, чорт. 67 00:02:43,832 --> 00:02:45,876 Трохи новин про будинок. 68 00:02:45,959 --> 00:02:49,713 У цьому будинку є пари, Самір і Бейлі. 69 00:02:49,796 --> 00:02:50,631 САМІР — БУДИНОК ВІСТА БЕЙЛІ — БУДИНОК ВІСТА 70 00:02:50,714 --> 00:02:51,882 Медісон і Жаїр. 71 00:02:51,965 --> 00:02:52,883 ЖАЇР — БУДИНОК ВІСТА МЕДІСОН — БУДИНОК ВІСТА 72 00:02:52,966 --> 00:02:53,926 ВІТНІ — БУДИНОК ВІСТА ДЕВІД — БУДИНОК ВІСТА 73 00:02:54,009 --> 00:02:57,429 І ми з Девідом трохи зблизилися. 74 00:02:57,512 --> 00:03:01,850 Проте, якщо ця сексуальна дупа, містер Лав, покличе мене на тет-а-тет, 75 00:03:01,934 --> 00:03:02,851 ВІТНІ БУДИНОК ВІСТА 76 00:03:02,935 --> 00:03:04,186 я з ним поговорю. 77 00:03:04,269 --> 00:03:07,272 - Його звати Лав. - Ти така: «О, тебе звати Лав». 78 00:03:07,356 --> 00:03:08,982 - Отже, Лав… - Я тебе люблю. 79 00:03:09,066 --> 00:03:10,525 - Ти… - Усе гаразд? 80 00:03:12,319 --> 00:03:14,571 Він такий гарний. 81 00:03:14,655 --> 00:03:16,114 Пам'ятаєш, ми казали, що будемо сестрами-дружинами? 82 00:03:16,198 --> 00:03:18,659 Давайте сьогодні з ним поцілуємося. Потім… 83 00:03:19,785 --> 00:03:22,788 Люди, як думаєте, хто в тому будинку слинку пускає? 84 00:03:22,871 --> 00:03:23,997 - Моя сестра. - Усі. 85 00:03:24,081 --> 00:03:26,083 - Він симпатичний. - Так. 86 00:03:26,166 --> 00:03:28,794 Він має чудовий вигляд, як на мене, це 10 з 10. 87 00:03:28,877 --> 00:03:31,171 Думаю, Куш закрутить декому голови. 88 00:03:31,254 --> 00:03:33,048 Нам усім цікаво з ним поговорити. 89 00:03:33,131 --> 00:03:34,007 КУШ БУДИНОК ҐАРДЕН 90 00:03:34,091 --> 00:03:36,677 - Дівчата, думаєте, хлопці… - У паніці… 91 00:03:36,759 --> 00:03:38,553 - Так. - Я так думаю. 92 00:03:38,637 --> 00:03:40,681 - Так. - Так… 93 00:03:42,348 --> 00:03:45,435 - Чим займаєшся? - Розкішною нерухомістю, а ще співак. 94 00:03:45,519 --> 00:03:47,938 - У нас двоє співаків. - Тут двоє співаків. 95 00:03:48,021 --> 00:03:49,731 - Хто ще співає? - Ґабі. 96 00:03:49,815 --> 00:03:51,483 - Справді? Круто. - Так. 97 00:03:51,566 --> 00:03:53,944 Деякі хлопці дійсно захвилювалися. 98 00:03:54,027 --> 00:03:56,279 Я б хвилювався, якби не мав стосунків. 99 00:03:56,363 --> 00:03:57,280 МЕТЬЮ ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З КАМЕРОН 100 00:03:57,364 --> 00:03:58,907 Міцних стосунків з Камерон. 101 00:03:58,991 --> 00:04:01,576 Гаразд, Куше. Шкурне питання. Чого ти хочеш? 102 00:04:01,660 --> 00:04:03,870 Типаж, фізичні дані. На що дивишся? 103 00:04:03,954 --> 00:04:05,998 Естетика, звісно, радше брюнетка, 104 00:04:06,081 --> 00:04:08,625 але хтозна, я не маю усталеного типажу. 105 00:04:08,709 --> 00:04:10,043 Куш — привабливий хлопець. 106 00:04:10,127 --> 00:04:12,045 Балакун, з ним легко поладнати. 107 00:04:12,129 --> 00:04:15,090 - Ми тут усі брати. Вітаємо, Куше. - О так. Дякую. 108 00:04:15,173 --> 00:04:16,882 Хвилі він запустить, без сумніву. 109 00:04:16,966 --> 00:04:19,386 Я б збрехав, якби сказав, що не хвилююся. 110 00:04:19,469 --> 00:04:21,846 Не дивно, що Люк хвилюється. 111 00:04:21,930 --> 00:04:25,434 На усуненні він, як і решта чоловіків у будинку Ґарден, 112 00:04:25,517 --> 00:04:26,560 контролював процес. 113 00:04:26,643 --> 00:04:28,687 Вирішував, яка з жінок залишиться. 114 00:04:28,770 --> 00:04:32,190 Зої, ти продовжиш цю подорож зі мною? 115 00:04:32,274 --> 00:04:33,650 Так. 116 00:04:34,651 --> 00:04:38,071 Та ніхто не знає, який будинок обиратиме наступним. 117 00:04:38,155 --> 00:04:39,781 Брате, я страшенно хвилююся. 118 00:04:39,865 --> 00:04:42,451 Це важко для його самотнього близнюка Сета. 119 00:04:42,534 --> 00:04:43,368 ЕНДРЮ БУДИНОК ВІСТА 120 00:04:43,452 --> 00:04:44,827 - Чому? - Прийшов новачок, 121 00:04:44,911 --> 00:04:47,497 це чудово, додамо змінну до рівняння… 122 00:04:47,581 --> 00:04:49,750 - Так. - Самір не відходить від Бейлі, 123 00:04:49,833 --> 00:04:53,503 тримає її за руку, з нею і словом перекинутись важко. 124 00:04:54,379 --> 00:04:55,464 Так. 125 00:04:55,547 --> 00:04:58,592 Немає чого її шкодувати. 126 00:04:58,675 --> 00:05:02,179 Будь дикуном, начхати на будь-кого з них, 127 00:05:02,262 --> 00:05:03,638 іди й зроби з нею щось. 128 00:05:03,722 --> 00:05:05,724 Для нас усе стало реальним. 129 00:05:05,807 --> 00:05:09,394 Я навмисно не поспішав, і це, мабуть, неправильно. 130 00:05:09,478 --> 00:05:12,564 Треба не давати людям спокою. Поговори з Кірою. 131 00:05:12,647 --> 00:05:13,815 Схоже, ти її цікавиш. 132 00:05:13,899 --> 00:05:16,526 Мені здається, що в мене з нею не склалося, 133 00:05:16,610 --> 00:05:19,154 - бо вона думала про тебе. - Так. 134 00:05:19,237 --> 00:05:22,574 Підсвідомо я думав про Бейлі. Мабуть, ми обоє думали 135 00:05:22,657 --> 00:05:25,202 про інших, примушуючи себе одне до одного. 136 00:05:25,285 --> 00:05:27,162 - Я її надто швидко відкинув. - Так. 137 00:05:27,245 --> 00:05:29,331 Почав поспіхом шукати щось серйозне, 138 00:05:29,414 --> 00:05:31,249 а треба було просто спілкуватися. 139 00:05:31,333 --> 00:05:33,668 Відверто кажучи, я себе бачу з нею. 140 00:05:34,878 --> 00:05:35,921 Ти молодець, брате. 141 00:05:36,004 --> 00:05:37,964 Думаю, ви з Кірою на одній хвилі, справді. 142 00:05:38,048 --> 00:05:39,925 - Дякую. - Так. Авжеж. 143 00:05:40,008 --> 00:05:41,176 Мені це було потрібно. 144 00:05:44,513 --> 00:05:47,099 Щоб належно привітати новоприбулих, 145 00:05:47,182 --> 00:05:50,101 обидва будинки вирішили додати перчинки… 146 00:05:50,185 --> 00:05:51,186 БУДИНОК ҐАРДЕН 147 00:05:51,269 --> 00:05:52,938 …грою «Правда чи виклик». 148 00:05:53,021 --> 00:05:55,565 То що, готові розважитися, бляха? 149 00:05:55,649 --> 00:05:57,442 Так! 150 00:05:57,526 --> 00:05:58,443 БУДИНОК ВІСТА 151 00:05:58,527 --> 00:06:01,863 Дівчата в будинку Віста вирішили втілити свій план, 152 00:06:01,947 --> 00:06:06,701 щоб кожна з них спробувала Лава на смак. 153 00:06:06,785 --> 00:06:08,829 - Гаразд. - Міс Медді, дівчино… 154 00:06:08,912 --> 00:06:10,539 - Так. - Виклик поцілувати Лава. 155 00:06:10,622 --> 00:06:11,665 ЛАВ 156 00:06:13,708 --> 00:06:17,796 Гаразд… Перший поцілунок Лава. 157 00:06:17,879 --> 00:06:19,589 Гаразд. 158 00:06:20,298 --> 00:06:23,426 Вітні, я кидаю тобі виклик поцілувати Лава. 159 00:06:23,510 --> 00:06:25,470 - Можна в перший ряд? - Так! 160 00:06:25,554 --> 00:06:27,889 ЛАВ ВІТНІ 161 00:06:27,973 --> 00:06:29,516 ДЕВІД ЗАЛИЦЯВСЯ ДО ВІТНІ ПІСЛЯ ВТРАТИ ГАННИ 162 00:06:29,599 --> 00:06:31,935 - Так. - Усе. Його ліжко буде в басейні. 163 00:06:34,229 --> 00:06:36,231 Це ім'я — благословення. 164 00:06:36,314 --> 00:06:40,402 Лаве, я кидаю тобі виклик цілуватися з Кірою. 165 00:06:40,485 --> 00:06:42,279 Для Лава це неймовірний вечір. 166 00:06:42,362 --> 00:06:44,614 Ходи-но сюди. 167 00:06:44,698 --> 00:06:49,452 - О боже. - Так! У мене перший ряд! 168 00:06:49,536 --> 00:06:52,372 Чесно, легендарний вечір, з огляду на поцілунки 169 00:06:52,455 --> 00:06:55,458 з найбільшою кількістю дівчат за найкоротший час. 170 00:06:55,542 --> 00:06:57,919 Важко це перевершити. Думаю, це перемога. 171 00:06:58,003 --> 00:06:59,337 У мене запитання. 172 00:06:59,421 --> 00:07:02,549 Кіро, хто з хлопців подобається тобі найбільше? 173 00:07:02,632 --> 00:07:05,677 Я зупинюся на тобі, містере. 174 00:07:05,760 --> 00:07:08,889 Хлопця треба поцілувати. Йому дуже потрібен поцілунок. 175 00:07:08,972 --> 00:07:11,099 - Він брехун. - Ходи сюди. 176 00:07:11,183 --> 00:07:12,184 - Так. - Гаразд. 177 00:07:12,309 --> 00:07:13,226 КІРА — ЕНДРЮ 178 00:07:13,310 --> 00:07:16,104 - Тут перший ряд. - Для всього треба перший ряд. 179 00:07:16,188 --> 00:07:18,315 - Їй щастить. - Їй щастить. 180 00:07:18,398 --> 00:07:19,316 БУДИНОК ҐАРДЕН 181 00:07:19,399 --> 00:07:20,233 Зої, що обереш? 182 00:07:20,317 --> 00:07:21,234 МЕТЬЮ 183 00:07:21,318 --> 00:07:22,235 Правду. 184 00:07:22,319 --> 00:07:23,195 ЗОЇ ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З ЛЮКОМ 185 00:07:23,987 --> 00:07:25,363 Люблю пікантні запитання. 186 00:07:25,447 --> 00:07:27,741 Вони виявляють істинні думки людей. 187 00:07:27,824 --> 00:07:29,201 Скільки в тебе було? 188 00:07:31,203 --> 00:07:33,246 Не відповідай, якщо не хочеш. 189 00:07:33,330 --> 00:07:36,875 Я могла б щось вигадати, сказати: «Ну, 27». 190 00:07:36,958 --> 00:07:42,255 Але я також подумала, що це чудова нагода розкрити карти. 191 00:07:42,339 --> 00:07:43,381 Нуль. 192 00:07:43,465 --> 00:07:44,633 Молодець. 193 00:07:44,716 --> 00:07:47,010 - Це добре. - Секс — це нудно. 194 00:07:47,093 --> 00:07:48,094 Секс огидний. 195 00:07:49,763 --> 00:07:50,680 Ось тобі. 196 00:07:50,764 --> 00:07:53,975 Зої визнає, що ні з ким не спала, 197 00:07:54,059 --> 00:07:57,562 і я не вважаю це тривожним дзвіночком у стосунках. 198 00:07:57,646 --> 00:08:01,816 Відсутність досвіду не впливає на те, яким партнером ти можеш бути 199 00:08:01,900 --> 00:08:03,318 чи як можеш когось кохати. 200 00:08:03,401 --> 00:08:06,112 - Я знала, що в щось влізу. - Я така… 201 00:08:07,739 --> 00:08:11,660 Коли в обох будинках почав ущухати святковий настрій… 202 00:08:11,743 --> 00:08:13,203 Можна тебе на секунду? 203 00:08:13,286 --> 00:08:14,663 - Так. - Круто. 204 00:08:14,746 --> 00:08:16,164 …Лав не марнує часу… 205 00:08:16,248 --> 00:08:17,082 МЕДДІ БУДИНОК ВІСТА 206 00:08:17,207 --> 00:08:19,625 …і кличе одиначку Медді на тет-а-тет. 207 00:08:19,709 --> 00:08:21,753 - Хочеш поспілкуватися? - Звісно. 208 00:08:21,836 --> 00:08:23,046 От дивовижа, 209 00:08:23,129 --> 00:08:27,801 його брат Куш щойно покликав її сестру-близнючку Ґабі, 210 00:08:27,884 --> 00:08:32,097 яку нещодавно врятував від вибування Самер у будинку Ґарден. 211 00:08:32,179 --> 00:08:34,599 Ґабі, ти продовжиш цю подорож зі мною? 212 00:08:34,683 --> 00:08:35,892 Звісно. 213 00:08:36,017 --> 00:08:39,229 Ви обидві однакові на вигляд, абсолютно ідентичні? 214 00:08:39,312 --> 00:08:40,188 ҐАБІ ТА КУШ БУДИНОК ҐАРДЕН 215 00:08:40,272 --> 00:08:42,148 - Вона нижча за мене. - Гаразд. 216 00:08:42,231 --> 00:08:44,317 Я вищий і ти вища. 217 00:08:44,401 --> 00:08:46,820 І в неї більше тату, а ще пірсинг у носі… 218 00:08:46,903 --> 00:08:48,280 У тебе є кілька. 219 00:08:48,363 --> 00:08:50,490 - Так. Це зробила сестра. - Прибулець? 220 00:08:50,573 --> 00:08:52,409 Як це — вона зробила? 221 00:08:52,492 --> 00:08:54,869 - Так, вона має тату-машинку. - Овва. 222 00:08:54,953 --> 00:08:56,246 Вона робить тату… 223 00:08:56,329 --> 00:08:58,248 - Думав, вона просто заплатила. - Ні. 224 00:08:58,331 --> 00:09:00,458 Вона зробила мені три. Маленькі. 225 00:09:00,542 --> 00:09:03,712 Це було перше тату, яке вона зробила сама. 226 00:09:03,795 --> 00:09:07,007 - Овва. - Насправді я переїхала сюди з сестрою, 227 00:09:07,090 --> 00:09:09,926 щоб займатися музикою, зараз це наше хобі, якось так. 228 00:09:10,010 --> 00:09:10,844 ҐАБІ, 24 Р. ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ 229 00:09:10,927 --> 00:09:13,513 Треба повернутися до цього, усе ж відчиняється. 230 00:09:13,596 --> 00:09:15,515 Схоже, ми вже забули, як це. 231 00:09:15,598 --> 00:09:18,143 Насправді ні. Ми пишемо пісні, виступаємо. 232 00:09:18,226 --> 00:09:21,730 Ми робимо чудові речі, але нерухомість на першому місці. 233 00:09:21,813 --> 00:09:23,231 Гаразд. 234 00:09:23,315 --> 00:09:26,609 Зміню тему, але що скажеш, ти ще вільна? 235 00:09:26,693 --> 00:09:30,572 Так, досить вільна. Думаю, у нас із Самером був потяг. 236 00:09:30,655 --> 00:09:34,367 Це так важко, бо минуло лише пару днів, тож… 237 00:09:34,451 --> 00:09:36,703 - Так, я тут перший день, тож… - Ти наче… 238 00:09:36,786 --> 00:09:37,954 - Відчуваю… - Готовий. 239 00:09:38,038 --> 00:09:39,331 …наче у вогненній ямі. 240 00:09:39,414 --> 00:09:41,291 - Може, я б стрибнув. - Знаю. 241 00:09:41,374 --> 00:09:42,500 Вогонь на себе. 242 00:09:42,583 --> 00:09:43,793 БУДИНОК ҐАРДЕН БУДИНОК ВІСТА 243 00:09:43,877 --> 00:09:45,837 - Я Телець, ти Козеріг? - Так. 244 00:09:45,920 --> 00:09:47,172 - Гаразд. Я бачу. - Так. 245 00:09:47,255 --> 00:09:50,091 - Не знаю, це добре чи погано. - Навряд чи погано, 246 00:09:50,175 --> 00:09:53,011 бо Тельці й Козероги сумісні. 247 00:09:53,094 --> 00:09:55,764 - Хочу сказати, ти дуже приваблива. - Дякую. 248 00:09:55,847 --> 00:09:58,308 - Скажу тобі те ж саме. - У тебе карі очі? 249 00:09:58,391 --> 00:09:59,809 - Янтарно-карі. - Дякую. 250 00:09:59,893 --> 00:10:01,770 Так, у них потонути можна. 251 00:10:01,853 --> 00:10:04,481 Я дуже хочу налагодити з кимось тут стосунки. 252 00:10:04,564 --> 00:10:08,985 Враховуючи кількість дівчат і хлопців у будинку, якщо буде вибування, 253 00:10:09,069 --> 00:10:12,906 можна припустити, що пара хлопців-близнюків піде з будинків. 254 00:10:12,989 --> 00:10:15,283 Я можу влитися і налагодити стосунки. 255 00:10:15,367 --> 00:10:17,952 Яким було особисто твоє перше враження про мене? 256 00:10:18,036 --> 00:10:20,955 Ти дуже стильний, 257 00:10:21,039 --> 00:10:23,249 дуже чарівний і схожий на принца. 258 00:10:23,333 --> 00:10:24,584 - Овва. - Так. 259 00:10:24,667 --> 00:10:26,878 - Дякую. - Вайб принца, без сумніву. 260 00:10:26,961 --> 00:10:28,755 - Ти принцеса. - Дякую. 261 00:10:28,838 --> 00:10:29,881 Ти дуже скромний. 262 00:10:29,964 --> 00:10:32,467 - Дякую. Мене так виховали, тож… - Це супер. 263 00:10:32,550 --> 00:10:36,179 Нечасто хлопці дякують у наш час. 264 00:10:36,262 --> 00:10:42,227 Він такий ввічливий, такий мужній, маскулінний, 265 00:10:42,310 --> 00:10:43,937 він справжній принц. 266 00:10:44,020 --> 00:10:45,605 - Ти музикант. - Так. 267 00:10:45,688 --> 00:10:48,024 - Супер. Я теж займаюся музикою. - Якою? 268 00:10:48,108 --> 00:10:50,402 - Співаю, граю на гітарі й піаніно. - Овва. 269 00:10:50,485 --> 00:10:53,405 - У нас із сестрою дует. Так. - Що? Серйозно? 270 00:10:53,488 --> 00:10:56,408 Тож у вас із сестрою спільне захоплення. 271 00:10:56,491 --> 00:10:57,867 - Це неймовірно. - Овва. 272 00:10:57,951 --> 00:10:59,494 Я люблю з нею співати. 273 00:10:59,577 --> 00:11:02,997 Ніщо не зрівняється зі співом із близнючкою. 274 00:11:03,081 --> 00:11:04,499 Ніщо не зрівняється. Так. 275 00:11:04,582 --> 00:11:07,085 На першому курсі ми випустили першу пісню. 276 00:11:07,168 --> 00:11:10,171 - Відтоді працюємо, як навіжені. - Це чудово. 277 00:11:10,255 --> 00:11:13,049 - Працьовитий Козеріг. - Просто пішов цим шляхом. 278 00:11:13,133 --> 00:11:15,927 - Ти не проти, якщо я тебе поцілую? - Ні. 279 00:11:24,144 --> 00:11:27,439 - Рада знайомству з тобою. - Навзаєм. Ти гарно цілуєшся. 280 00:11:27,522 --> 00:11:28,356 Ти теж. 281 00:11:30,692 --> 00:11:32,861 Доки Лав робить свої перші рухи… 282 00:11:32,944 --> 00:11:34,988 Агов, відійдімо вбік? 283 00:11:35,071 --> 00:11:37,282 Ендрю кличе Кіру на розмову. 284 00:11:37,365 --> 00:11:40,827 Погляньмо, чи складуться їхні стосунки так, як у близнюків 285 00:11:40,910 --> 00:11:42,579 - у будинку Ґарден. - Скажи! 286 00:11:43,079 --> 00:11:44,539 Я радий поговорити з Кірою. 287 00:11:44,622 --> 00:11:47,292 У неї незрівнянна енергетика, чесно. 288 00:11:47,375 --> 00:11:49,043 Я це дуже ціную. 289 00:11:49,127 --> 00:11:52,464 Як ти це сприйняв? Що думаєш про це? 290 00:11:52,547 --> 00:11:53,548 ЕНДРЮ І КІРА БУДИНОК ВІСТА 291 00:11:53,631 --> 00:11:57,802 Я на розслабоні, залишаюся собою. 292 00:11:57,886 --> 00:11:59,512 Навіть у стосунках з Метом 293 00:11:59,596 --> 00:12:03,183 я не маю потреби бути поруч із ним. Я люблю бути з ним, 294 00:12:03,266 --> 00:12:05,477 але декому необхідно бути з близнюками. 295 00:12:05,560 --> 00:12:08,688 У нас обох власне життя. Як у тебе з сестрою. 296 00:12:08,771 --> 00:12:11,566 Коли я вчора розрюмсалася… 297 00:12:11,649 --> 00:12:15,695 Я сумую за сестрою, хочу поговорити про це з Камерон, але не можу. 298 00:12:15,778 --> 00:12:19,365 Не думала, що так сильно сумуватиму за нею. 299 00:12:19,449 --> 00:12:21,159 - Так. - Це важко. 300 00:12:21,242 --> 00:12:22,577 Це так дивно — 301 00:12:22,660 --> 00:12:26,080 не мати… Я така: «Вона мені потрібна більше, ніж я думала», 302 00:12:26,164 --> 00:12:27,749 але в житті, удома, 303 00:12:27,832 --> 00:12:30,084 я днями її не бачу, і все гаразд. 304 00:12:30,168 --> 00:12:33,046 Тут минуло кілька днів, і не все гаразд. Не знаю. 305 00:12:33,129 --> 00:12:35,298 Мабуть, просто багато чого сталося. 306 00:12:35,381 --> 00:12:39,219 Саме така допитливість і самоаналіз мені подобаються. 307 00:12:39,302 --> 00:12:41,554 Я тебе не заговорила, не дратую тебе? 308 00:12:41,638 --> 00:12:45,391 Чи ти… Ні. Ні, мені цікаво, справді. 309 00:12:45,475 --> 00:12:47,352 «Цікаво» — гарне слово. 310 00:12:47,435 --> 00:12:49,979 - Мені подобається. - Гаразд. Чорт, так. 311 00:12:50,063 --> 00:12:53,358 Я дуже радий, що пішов на цю відвертість із Кірою. 312 00:12:53,441 --> 00:12:55,860 Вона чудова співрозмовниця, крута енергетика, 313 00:12:55,944 --> 00:12:59,113 це змінило мою думку про те, чого я насправді шукаю. 314 00:12:59,197 --> 00:13:01,407 У житті ти перемагаєш чи програєш? 315 00:13:01,491 --> 00:13:04,452 - Так, без сумніву. - Перемагаєш чи програєш? 316 00:13:04,536 --> 00:13:07,372 На мою думку, я на піку життя наразі. 317 00:13:08,248 --> 00:13:12,085 Єдине, що може зробити життя кращим — це поцілунок з тобою. 318 00:13:13,044 --> 00:13:14,963 - Думаєш? - Я так думаю. 319 00:13:23,346 --> 00:13:27,100 Ці двоє померли б, щоб знати, чи між їхніми близнюками теж є іскри. 320 00:13:27,850 --> 00:13:30,311 - Твої пальці особливо. - Ти така закрита. 321 00:13:30,395 --> 00:13:32,355 - Бейлі, можна тебе на хвильку? - Так. 322 00:13:32,438 --> 00:13:35,316 Але наразі помирає лише Самір, 323 00:13:35,400 --> 00:13:39,487 дивлячись, як його любовний інтерес Бейлі йде геть із Сетом. 324 00:13:39,571 --> 00:13:41,614 Чув, що ти любиш санде з морозива? 325 00:13:41,698 --> 00:13:42,532 СЕТ І БЕЙЛІ БУДИНОК ВІСТА 326 00:13:42,657 --> 00:13:43,783 Не може бути. Так. 327 00:13:43,866 --> 00:13:46,244 Я намагаюся поглибити стосунки з Бейлі. 328 00:13:46,327 --> 00:13:48,413 Скоро один з хлопців поїде додому, 329 00:13:48,496 --> 00:13:51,165 тож ми відчуваємо посилений тиск. 330 00:13:51,249 --> 00:13:53,918 Я не дуже вправний у цьому, але давай зроблю. 331 00:13:54,002 --> 00:13:55,587 - Ось так. - Ти мене навчиш. 332 00:13:55,670 --> 00:13:56,671 Гаразд. 333 00:13:56,754 --> 00:14:00,758 Існує лише один спосіб дізнатися, хто з хлопців мені годиться. 334 00:14:00,842 --> 00:14:03,511 Треба спробувати поспілкуватися з обома. 335 00:14:03,595 --> 00:14:06,347 Я наче той офіціант в «Олів-Ґарден». Скажеш, коли. 336 00:14:07,265 --> 00:14:08,600 Так. Достатньо. 337 00:14:08,683 --> 00:14:11,102 Чому тобі подобається санде? Розкажи. Знаю… 338 00:14:11,185 --> 00:14:16,149 Щороку перед Різдвом я ходила до бабусі й дідуся з татового боку. 339 00:14:16,232 --> 00:14:17,066 Гаразд. 340 00:14:17,150 --> 00:14:20,612 І щороку, що б не змінювалося, 341 00:14:20,695 --> 00:14:22,322 ми робили санде з морозива. 342 00:14:22,405 --> 00:14:27,327 Тож приготування санде — це теплий спогад для мене, 343 00:14:27,410 --> 00:14:30,788 - бо ми його робимо щороку на Різдво. - Так. Як гарно. 344 00:14:30,872 --> 00:14:36,044 Для нас із Бейлі сім'я дуже важлива, і в потенційній партнерці я шукаю 345 00:14:36,127 --> 00:14:40,214 людину, яка буде мати такі ж стосунки в сім'ї та підтримає їх. 346 00:14:40,298 --> 00:14:42,425 Не люблю черешні. Ти не любиш посипку. 347 00:14:42,508 --> 00:14:45,762 - Ти не любиш черешні? - Не люблю відривати хвостики. 348 00:14:46,971 --> 00:14:49,932 Треба влаштувати змагання з зав'язування вузлика. 349 00:14:50,016 --> 00:14:52,644 - Я це зроблю. - Дізнатися, хто краще цілується. 350 00:15:03,738 --> 00:15:05,865 - Зробила? - Ні. 351 00:15:05,948 --> 00:15:08,201 Треба перевірити це інакше. 352 00:15:28,179 --> 00:15:33,059 Із Сетом я відчуваю метеликів, і мені приємно спілкуватися 353 00:15:33,142 --> 00:15:36,854 про дрібнички, які важливі для мене в житті. 354 00:15:36,938 --> 00:15:39,440 Фізичний дотик важливий для мене, наче… 355 00:15:39,524 --> 00:15:42,819 Так, фізичний дотик, час разом — це моя мова кохання. 356 00:15:42,902 --> 00:15:44,278 - Так і є. - Погоджуюся. 357 00:15:44,362 --> 00:15:46,948 Тобі зараз є про що подумати, і це нормально. 358 00:15:47,031 --> 00:15:48,574 Тобі комфортно з Саміром, 359 00:15:48,658 --> 00:15:51,369 у вас це все відверто, він тебе обіймає, 360 00:15:51,452 --> 00:15:54,080 а ти схиляєшся до нього. А я багато думаю про те, 361 00:15:54,163 --> 00:15:57,166 що мені робити, коли ми будемо не наодинці, як зараз. 362 00:15:57,250 --> 00:15:59,001 Коли ми всі разом… 363 00:15:59,085 --> 00:16:03,881 Якщо вже говорити відверто, то кожен тут сам за себе. 364 00:16:03,965 --> 00:16:05,883 Я б сказала брати те, що хочеш. 365 00:16:06,592 --> 00:16:10,513 Якщо ти цього прагнеш, тоді… 366 00:16:10,596 --> 00:16:13,975 Так. Чесно, саме це я й хотів почути. Отже… 367 00:16:15,768 --> 00:16:19,772 Після цього вечора я справді відчуваю, що не треба брати зобов'язання, 368 00:16:19,856 --> 00:16:22,775 бо в мене є почуття до них обох. 369 00:16:22,859 --> 00:16:24,819 Але це різні почуття. 370 00:16:24,902 --> 00:16:29,240 Один серйозний, а другий безтурботний. Я хочу цього всього. 371 00:16:29,323 --> 00:16:32,285 Мушу продовжувати спілкуватися, 372 00:16:32,368 --> 00:16:35,788 щоб з'ясувати, хто для мене ближчий. 373 00:16:35,872 --> 00:16:37,832 Годі на мене так дивитися. 374 00:16:56,142 --> 00:16:58,144 БУДИНОК ВІСТА 375 00:16:58,227 --> 00:16:59,979 САМІР БУДИНОК ВІСТА 376 00:17:00,062 --> 00:17:03,733 Авжеж, я не очікував, що ми стільки будемо цілуватися. 377 00:17:03,816 --> 00:17:05,651 Саміра немає в кімнаті, 378 00:17:05,735 --> 00:17:09,822 і Сет розповідає хлопцям про чудовий вечір з Бейлі. 379 00:17:09,906 --> 00:17:11,824 Було багато поцілунків. 380 00:17:11,908 --> 00:17:14,410 - Серйозно? Нагорі? - Так. 381 00:17:14,494 --> 00:17:16,245 - Багато було. - Хто почав? 382 00:17:16,329 --> 00:17:17,997 Брате, між нами — це вона. 383 00:17:20,458 --> 00:17:22,668 Там був топінг з черешнями, 384 00:17:23,419 --> 00:17:26,506 і ми зав'язували вузлики. Це показує, чи добре цілуєшся. 385 00:17:26,589 --> 00:17:27,840 - Так. - І вона сказала: 386 00:17:27,924 --> 00:17:29,884 «Ми можемо перевірити інакше». 387 00:17:31,010 --> 00:17:32,345 - Це круто. - Це добре. 388 00:17:32,428 --> 00:17:36,390 Я не хочу, щоб Самір дізнався, розумієте? 389 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 Намагаюся не поспішати. 390 00:17:38,309 --> 00:17:39,310 Так. 391 00:17:39,393 --> 00:17:42,355 Нехай поговорить з нею про поцілунки й інтимність… 392 00:17:42,438 --> 00:17:43,856 Нехай почує це від неї. 393 00:17:43,940 --> 00:17:46,108 Я це поважаю, звісно. 394 00:17:46,192 --> 00:17:48,736 Якщо вона тобі подобається, варто спробувати. 395 00:17:48,820 --> 00:17:51,364 - Так. - Але розмов не уникнути. 396 00:17:56,536 --> 00:17:58,079 САМІР — БУДИНОК ВІСТА ДЕВІД — БУДИНОК ВІСТА 397 00:17:58,496 --> 00:18:00,498 Вони вчора цілувалися? Я так не думаю, скажи? 398 00:18:00,581 --> 00:18:02,291 Що він казав? 399 00:18:02,375 --> 00:18:03,459 Девід: Він сказав, що цілувалися. 400 00:18:03,543 --> 00:18:04,710 - Самір: Вони цілувалися? - Девід: Він так сказав. 401 00:18:04,794 --> 00:18:05,670 Справді? 402 00:18:06,295 --> 00:18:09,715 - Сказав, що багато цілувалися. - Багато цілувалися? Чорт. 403 00:18:10,550 --> 00:18:12,218 І що це вона почала. 404 00:18:12,301 --> 00:18:14,136 - Вона почала? - Він так сказав. 405 00:18:14,220 --> 00:18:16,514 Бейлі цілувалася із Сетом. 406 00:18:16,597 --> 00:18:20,101 Мене це тривожить, а ще скоро буде вибування. 407 00:18:20,184 --> 00:18:22,144 Воно таки станеться невдовзі. 408 00:18:22,228 --> 00:18:24,313 Сьогодні, завтра, воно буде. 409 00:18:24,397 --> 00:18:25,898 Мені потрібна тільки вона. 410 00:18:25,982 --> 00:18:27,859 Мені справді ніхто більше не потрібен. 411 00:18:27,942 --> 00:18:30,069 Жодна інша дівчина в будинку. 412 00:18:30,152 --> 00:18:33,155 Я мушу з'ясувати, що відбувається, щоб заспокоїтися. 413 00:18:33,239 --> 00:18:34,115 Так. 414 00:18:34,198 --> 00:18:36,409 Бо я більше не хочу бути таким, як був, 415 00:18:36,492 --> 00:18:39,078 не хочу постійно перебирати. 416 00:18:39,161 --> 00:18:41,330 Хочу мати тільки один варіант. 417 00:18:41,414 --> 00:18:43,833 Розумієш, про що я? Думати про одну людину. 418 00:18:43,916 --> 00:18:47,211 Я розумію. Знаєш, це розумно, брате. 419 00:18:47,295 --> 00:18:50,214 Мене вже це страшенно тривожить. 420 00:18:59,515 --> 00:19:00,433 ВІТНІ БУДИНОК ВІСТА 421 00:19:00,516 --> 00:19:02,476 Вітні, одна з переможниць гри, 422 00:19:02,560 --> 00:19:06,439 збирається переглянути приватне повідомлення від близнючки Брітні. 423 00:19:06,522 --> 00:19:08,316 Привіт, Вітні, 424 00:19:08,399 --> 00:19:11,027 я дуже за тобою сумую. 425 00:19:11,611 --> 00:19:15,031 Дівчино, маю що тобі розповісти. 426 00:19:15,990 --> 00:19:18,826 Я будую стосунки з Аароном. 427 00:19:18,910 --> 00:19:19,827 БРІТНІ БУДИНОК ҐАРДЕН 428 00:19:20,286 --> 00:19:21,203 ААРОН БУДИНОК ҐАРДЕН 429 00:19:21,287 --> 00:19:24,874 Ми були в кімнаті близнетимності. 430 00:19:24,957 --> 00:19:27,251 Усі ніч пропатякали в ліжку. 431 00:19:27,919 --> 00:19:30,630 Що ще відбувається? Я дуже сумую за тобою. 432 00:19:30,713 --> 00:19:35,092 Скажи, ти тут, тут чи тут. 433 00:19:35,176 --> 00:19:37,053 Розумієш, про що я, люблю тебе. 434 00:19:38,596 --> 00:19:41,933 Це відео просто повернуло сльози смутку за нею. 435 00:19:42,016 --> 00:19:42,934 ВІТНІ БУДИНОК ВІСТА 436 00:19:43,601 --> 00:19:48,648 Але я рада, що в неї стосунки, що вона, знаєте, розвивається. 437 00:19:49,065 --> 00:19:50,608 Мене це дуже заспокоює. 438 00:19:52,485 --> 00:19:53,611 Ти зможеш. 439 00:19:56,197 --> 00:19:58,449 Тож спершу, дівчино, 440 00:19:58,991 --> 00:20:01,035 цій курві було важко, ясно? 441 00:20:01,118 --> 00:20:03,955 Я щодня плакала. 442 00:20:04,038 --> 00:20:06,832 Окрім учора й сьогодні. 443 00:20:07,416 --> 00:20:10,211 А ще хочу сказати, що моя романтична подорож 444 00:20:10,294 --> 00:20:12,546 починається лише зараз. 445 00:20:12,630 --> 00:20:16,384 А ще, Брітні, не хочу, щоб ти переймалася романом з Аароном. 446 00:20:16,467 --> 00:20:17,426 А ще, Аароне, 447 00:20:17,510 --> 00:20:20,763 якщо засмутиш мою сестру, 448 00:20:20,846 --> 00:20:23,432 то знай, що ми будемо чубитися. 449 00:20:23,516 --> 00:20:25,601 Тож забавляйся, але не розслабляйся. 450 00:20:25,685 --> 00:20:28,020 Бо нащо тобі сваритися з Вітні Джей? 451 00:20:28,562 --> 00:20:31,732 Брітні, хочу сказати тобі, що я тебе дуже люблю 452 00:20:31,816 --> 00:20:33,234 і дуже хочу побачити. 453 00:20:34,110 --> 00:20:36,112 Я така рада бачити Вітні щасливою. 454 00:20:36,195 --> 00:20:40,032 Я так захотіла побачити й обійняти її. 455 00:20:40,116 --> 00:20:43,494 Це доказ того, який сильний наш зв'язок. 456 00:20:50,126 --> 00:20:54,880 БУДИНОК ВІСТА 457 00:20:57,717 --> 00:21:00,261 САМІР БУДИНОК ВІСТА 458 00:21:01,012 --> 00:21:02,179 Агов, старший близнюче. 459 00:21:02,263 --> 00:21:03,139 САМЕР БУДИНОК ҐАРДЕН 460 00:21:03,222 --> 00:21:05,558 Це я, молодший близнюк. Я скучив, брате. 461 00:21:05,641 --> 00:21:07,685 У мене склалися стосунки. 462 00:21:07,768 --> 00:21:09,979 З Бейлі, сестрою Зої. 463 00:21:10,062 --> 00:21:12,440 Наші стосунки наче непогані, 464 00:21:12,523 --> 00:21:15,985 але хтозна, що може статися. Різне може в голову стрельнути. 465 00:21:16,736 --> 00:21:20,531 Останні кілька днів мені дуже важко, ми не разом з тобою, але… 466 00:21:21,032 --> 00:21:23,284 нам піде на користь побути нарізно. 467 00:21:23,367 --> 00:21:26,996 Мені бракує тебе. Я тебе люблю. Будь сильним і не сумуй. 468 00:21:29,290 --> 00:21:31,000 Мені було трохи важко, 469 00:21:31,083 --> 00:21:35,588 але я був радий, коли він розповів про нього й сестру Зої. 470 00:21:35,671 --> 00:21:37,465 Близнюк — твоя споріднена душа. 471 00:21:37,548 --> 00:21:40,509 Тому щастя близнюка водночас робить щасливим і тебе. 472 00:21:41,886 --> 00:21:45,097 Ти ж знаєш, твій брат перебірливий. 473 00:21:45,765 --> 00:21:49,435 Я прийшов у дім, поспілкувався з усіма, 474 00:21:49,518 --> 00:21:52,605 але пазл ще не склався, 475 00:21:52,688 --> 00:21:55,816 я роблю все, що можу, бо не хочу йти звідси. 476 00:21:56,817 --> 00:22:00,362 Я дуже сумую за тобою, сподіваюся скоро побачити. 477 00:22:00,863 --> 00:22:04,241 І я хочу, щоб ти всім показав. Ніколи не здавайся. 478 00:22:05,951 --> 00:22:08,913 Дивився відео від брата, він сказав, що перебірливий, 479 00:22:08,996 --> 00:22:10,748 отже, у нього немає стосунків. 480 00:22:10,831 --> 00:22:12,833 Це мене справді дуже засмучує. 481 00:22:12,917 --> 00:22:15,419 Дуже. Розумієте? Я нічого з цим не вдію, 482 00:22:15,878 --> 00:22:18,672 але знаєте, як воно, якщо у одного немає стосунків, 483 00:22:18,756 --> 00:22:20,299 обидва мусять піти. 484 00:22:29,016 --> 00:22:30,935 БУДИНОК ҐАРДЕН 485 00:22:31,018 --> 00:22:33,270 Що це? Яка краса. 486 00:22:36,440 --> 00:22:38,067 Агов, дівчата! 487 00:22:38,400 --> 00:22:40,152 Панове, ходіть сюди. 488 00:22:40,444 --> 00:22:41,946 Ідемо! 489 00:22:42,029 --> 00:22:44,156 - Привіт, мамо-квочко. - Що таке? 490 00:22:44,990 --> 00:22:46,617 - Що сталося? - Що ти маєш? 491 00:22:46,700 --> 00:22:51,413 «Знайдіть собі одяг і зустрінемося на танцполі. Цьом, Нікі й Брі. 492 00:22:51,497 --> 00:22:54,750 У нас буде вечірка. Цьом, Нікі й Брі». 493 00:22:59,630 --> 00:23:01,590 За класний вечір. Уперед. 494 00:23:01,674 --> 00:23:03,134 Будьмо, дівчатка! 495 00:23:06,720 --> 00:23:07,847 БУДИНОК ВІСТА 496 00:23:07,930 --> 00:23:09,390 Вітаємо на вечірці! 497 00:23:09,473 --> 00:23:10,474 БРІ БЕЛЛА — БУДИНОК ВІСТА НІКІ БЕЛЛА — БУДИНОК ҐАРДЕН 498 00:23:10,558 --> 00:23:12,351 Які ви красуні! 499 00:23:13,602 --> 00:23:15,020 Це буде тусовка. Почнімо. 500 00:23:15,104 --> 00:23:16,021 ЕНДРЮ БУДИНОК ВІСТА 501 00:23:16,105 --> 00:23:17,731 Ти у своїй стихії. 502 00:23:19,233 --> 00:23:20,484 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 503 00:23:20,568 --> 00:23:24,071 Я бачу близнят Белла, і я чую, як кричить інший будинок. 504 00:23:24,155 --> 00:23:27,491 І якщо я сьогодні побачу Кіру, то помру. 505 00:23:27,575 --> 00:23:29,201 Помру. Буду просто в захваті. 506 00:23:30,077 --> 00:23:31,745 Вітні, склянка з цього боку. 507 00:23:31,829 --> 00:23:34,498 Гаразд. Добрий вечір, близнюки. 508 00:23:37,376 --> 00:23:39,962 Кому тут бракує гулянок і вечірок? 509 00:23:40,045 --> 00:23:41,422 Мені! 510 00:23:43,215 --> 00:23:47,887 У завданні сьогодні кожна пара близнят вийде на танцпол 511 00:23:47,970 --> 00:23:49,930 і покаже найкращі па. 512 00:23:52,099 --> 00:23:55,644 Ми з Брі будемо вмикати мішанину танцювальної музики 513 00:23:55,728 --> 00:23:59,356 у навушниках для вас обох одночасно. 514 00:23:59,440 --> 00:24:00,900 - Гаразд. - Гаразд. 515 00:24:00,983 --> 00:24:05,654 Ми з Нікі визначимо переможця, виходячи з того, яка пара близнят 516 00:24:05,738 --> 00:24:09,408 танцювала найоднаковіше, на нашу думку. 517 00:24:09,491 --> 00:24:13,204 - Покажи-но дівчино. Давай. - Я з тобою! 518 00:24:13,287 --> 00:24:17,249 У завданні, яке ми назвали «Близнесинхрон»! 519 00:24:18,792 --> 00:24:20,294 Ну ж бо, Камерон. 520 00:24:21,003 --> 00:24:23,881 Гаразд, Морґан і Медісон, 521 00:24:23,964 --> 00:24:25,216 - ви перші. - Чорт! 522 00:24:27,968 --> 00:24:32,139 Я справді вважаю, що в нас є однакові танцювальні па, 523 00:24:32,223 --> 00:24:34,141 тому зовсім не хвилююся. 524 00:24:34,892 --> 00:24:38,354 Наші переможці отримають особливе побачення 525 00:24:38,437 --> 00:24:41,607 і можуть запросити кого забажають. 526 00:24:42,107 --> 00:24:43,692 Чорт. 527 00:24:44,235 --> 00:24:46,111 У Каліфорнії забракне алкоголю, 528 00:24:46,195 --> 00:24:48,572 щоб додати мені впевненості вийти туди, 529 00:24:48,656 --> 00:24:50,616 але заради часу наодинці з Бейлі 530 00:24:50,699 --> 00:24:52,368 я трохи потанцюю. 531 00:24:52,451 --> 00:24:54,119 Запускай шарманку, ді-джейко. 532 00:24:55,746 --> 00:24:59,917 МЕДІСОН — БУДИНОК ВІСТА МОРҐАН — БУДИНОК ҐАРДЕН 533 00:25:01,585 --> 00:25:03,462 БЛИЗНЕСИНХРОН 534 00:25:04,713 --> 00:25:06,006 О боже. 535 00:25:06,090 --> 00:25:07,716 МЕДІСОН — БУДИНОК ВІСТА МОРҐАН — БУДИНОК ҐАРДЕН 536 00:25:07,800 --> 00:25:09,009 Так. 537 00:25:09,093 --> 00:25:11,762 Медісон була феноменальною на сцені. 538 00:25:11,845 --> 00:25:12,846 Вона просто крута, 539 00:25:12,930 --> 00:25:15,766 і ми бачили всіх близнюків на екрані. 540 00:25:21,438 --> 00:25:23,565 - Як спекотно, дівчата. - Трясця. 541 00:25:25,818 --> 00:25:27,069 Вони рухаються однаково. 542 00:25:27,152 --> 00:25:31,907 Гаразд. Наступні Аарон і Девід. 543 00:25:35,619 --> 00:25:36,870 ДЕВІД — БУДИНОК ВІСТА ААРОН — БУДИНОК ҐАРДЕН 544 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 Що? 545 00:25:38,706 --> 00:25:40,874 БЛИЗНЕСИНХРОН 546 00:25:40,958 --> 00:25:42,876 - І гримаси однакові. - Так і є. 547 00:25:42,960 --> 00:25:44,044 ДЕВІД БУДИНОК ВІСТА 548 00:25:44,837 --> 00:25:46,297 Я не… я цього не знаю. 549 00:25:53,595 --> 00:25:55,306 ААРОН БУДИНОК ҐАРДЕН 550 00:25:56,640 --> 00:25:57,975 Ми знаємо, хто нестримний. 551 00:25:58,559 --> 00:26:01,228 Аарон щоразу це робить. 552 00:26:01,312 --> 00:26:04,565 У нього гарне тіло, і я вважаю його дуже сексуальним. 553 00:26:04,648 --> 00:26:05,482 БРІТНІ ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З ААРОНОМ 554 00:26:05,566 --> 00:26:07,151 ДЕВІД — БУДИНОК ВІСТА ААРОН — БУДИНОК ҐАРДЕН 555 00:26:07,234 --> 00:26:09,236 БЛИЗНЕСИНХРОН 556 00:26:11,238 --> 00:26:13,407 БЕЙЛІ — БУДИНОК ВІСТА ЗОЇ — БУДИНОК ҐАРДЕН 557 00:26:13,490 --> 00:26:16,368 БЛИЗНЕСИНХРОН 558 00:26:19,788 --> 00:26:22,082 - Вони дуже подібні. - Вони дуже подібні. 559 00:26:22,791 --> 00:26:24,001 ЛАВ — БУДИНОК ВІСТА КУШ — БУДИНОК ҐАРДЕН 560 00:26:24,084 --> 00:26:25,210 БЛИЗНЕСИНХРОН 561 00:26:27,254 --> 00:26:28,714 Я гарно танцюю. 562 00:26:28,797 --> 00:26:30,924 Я знаю рухи Сі Брізі й Майкла Джексона, 563 00:26:31,008 --> 00:26:32,343 мене ніхто не зупинить. 564 00:26:33,510 --> 00:26:35,763 БЛИЗНЕСИНХРОН 565 00:26:38,849 --> 00:26:41,226 У них, без сумніву, однаковий стиль, Брі. 566 00:26:44,480 --> 00:26:47,066 КІРА БУДИНОК ВІСТА 567 00:26:47,149 --> 00:26:48,359 КАМЕРОН БУДИНОК ҐАРДЕН 568 00:26:48,442 --> 00:26:51,111 БЛИЗНЕСИНХРОН 569 00:26:53,030 --> 00:26:54,698 БЛИЗНЕСИНХРОН 570 00:26:55,783 --> 00:26:58,660 Мені подобаються підняті руки. Дуже круто. 571 00:26:58,744 --> 00:27:01,747 Камерон робить класні па 572 00:27:01,830 --> 00:27:04,958 й підіймає руки. Її сестра опускається нижче… 573 00:27:05,042 --> 00:27:06,126 БЛИЗНЕСИНХРОН 574 00:27:06,210 --> 00:27:09,421 …це непогано, але па Камерон мені подобаються більше. 575 00:27:10,756 --> 00:27:12,257 ЕНДРЮ — БУДИНОК ВІСТА МЕТЬЮ — БУДИНОК ҐАРДЕН 576 00:27:12,341 --> 00:27:14,093 БЛИЗНЕСИНХРОН 577 00:27:14,176 --> 00:27:15,594 Неймовірна робота ногами. 578 00:27:15,677 --> 00:27:17,388 ЕНДРЮ — БУДИНОК ВІСТА МЕТЬЮ — БУДИНОК ҐАРДЕН 579 00:27:19,681 --> 00:27:21,266 ЕНДРЮ — БУДИНОК ВІСТА МЕТЬЮ — БУДИНОК ҐАРДЕН 580 00:27:21,350 --> 00:27:23,811 Поглянь на нього. О боже! 581 00:27:25,938 --> 00:27:27,314 ҐАБІ БУДИНОК ҐАРДЕН 582 00:27:27,398 --> 00:27:28,732 МЕДДІ БУДИНОК ВІСТА 583 00:27:28,816 --> 00:27:31,485 БЛИЗНЕСИНХРОН 584 00:27:31,568 --> 00:27:33,195 САМІР — БУДИНОК ВІСТА САМЕР — БУДИНОК ҐАРДЕН 585 00:27:33,695 --> 00:27:34,613 СЕТ — БУДИНОК ВІСТА ЛЮК — БУДИНОК ҐАРДЕН 586 00:27:34,696 --> 00:27:36,031 БЛИЗНЕСИНХРОН 587 00:27:38,367 --> 00:27:39,410 МЕДДІ БУДИНОК ВІСТА 588 00:27:39,493 --> 00:27:40,661 Це було так смішно. 589 00:27:41,703 --> 00:27:46,917 У нього такий ковбойський тип танцю, він тримається за ремінь. 590 00:27:48,961 --> 00:27:51,588 ВІТНІ — БУДИНОК ВІСТА БРІТНІ — БУДИНОК ҐАРДЕН 591 00:27:51,672 --> 00:27:54,550 БЛИЗНЕСИНХРОН 592 00:27:56,844 --> 00:27:58,804 БЛИЗНЕСИНХРОН 593 00:28:03,225 --> 00:28:04,643 Ну ж бо, покажи їм. 594 00:28:04,726 --> 00:28:08,147 Коли вона так повернулася, щоб усі бачили, я такий… 595 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 ААРОН ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З БРІТНІ 596 00:28:09,314 --> 00:28:10,691 Гаразд, мені подобається. 597 00:28:12,860 --> 00:28:14,069 МІКІ БУДИНОК ҐАРДЕН 598 00:28:14,153 --> 00:28:15,028 ЖАЇР БУДИНОК ВІСТА 599 00:28:15,112 --> 00:28:16,780 БЛИЗНЕСИНХРОН 600 00:28:16,864 --> 00:28:18,282 Настав час показати себе. 601 00:28:18,365 --> 00:28:19,450 Ми виграємо. 602 00:28:19,533 --> 00:28:22,411 І якщо треба видати кілька танців, я їх видам. 603 00:28:23,162 --> 00:28:26,206 ЖАЇР — БУДИНОК ВІСТА МІКІ — БУДИНОК ҐАРДЕН 604 00:28:26,290 --> 00:28:28,208 БЛИЗНЕСИНХРОН 605 00:28:32,421 --> 00:28:34,214 О боже! 606 00:28:35,174 --> 00:28:37,551 БЛИЗНЕСИНХРОН 607 00:28:47,019 --> 00:28:49,813 - Це неймовірно! - Овва! 608 00:28:50,564 --> 00:28:53,692 Мікі з братом — здуріти можна, які вони синхронні. 609 00:28:53,775 --> 00:28:58,155 Це божевілля, це більше схоже на ту близнюкову телепатію. 610 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 І близнеможцями «Близнесинхрону» стають… 611 00:29:04,119 --> 00:29:05,621 Мікі та Жаїр. 612 00:29:10,709 --> 00:29:11,919 Ось як треба робити. 613 00:29:12,002 --> 00:29:14,296 Жаїре, знаєш, ми переможемо. 614 00:29:14,379 --> 00:29:19,092 Хочете поговорити про «близнепатію»? Ось як насправді це треба робити. 615 00:29:21,887 --> 00:29:25,140 - Це було неймовірно. - Нікі, ходи-но сюди, люба! 616 00:29:25,224 --> 00:29:27,851 - Так. Так, Нікі. - А ми були б синхронні? 617 00:29:27,935 --> 00:29:29,311 Не знаю. 618 00:29:29,394 --> 00:29:33,148 Так? Люди, що скажете — треба нам це зробити? 619 00:29:34,650 --> 00:29:37,402 Зробити? Як скажете. 620 00:29:41,490 --> 00:29:42,908 БРІ БЕЛЛА — НІКІ БЕЛЛА 621 00:29:42,991 --> 00:29:45,994 БЛИЗНЕСИНХРОН 622 00:29:48,580 --> 00:29:50,290 БРІ БЕЛЛА — НІКІ БЕЛЛА 623 00:29:50,374 --> 00:29:53,001 БЛИЗНЕСИНХРОН 624 00:30:00,968 --> 00:30:02,302 Це було неймовірно! 625 00:30:02,886 --> 00:30:05,722 - Люблю вас! - Бувайте всі. 626 00:30:12,854 --> 00:30:14,064 БУДИНОК ҐАРДЕН 627 00:30:14,147 --> 00:30:16,483 Порвавши танцпол… 628 00:30:16,567 --> 00:30:18,610 - Це було щось неймовірне. - Так. 629 00:30:18,694 --> 00:30:21,071 - Я танцюю найгірше у світі. - Ні, ти крута. 630 00:30:21,154 --> 00:30:23,073 Ні, я така: «Я це зроблю». 631 00:30:23,156 --> 00:30:25,659 Я справді така: «Я просто живу». 632 00:30:25,742 --> 00:30:28,787 …Люк і Зої отримали такий потрібний їм час наодинці. 633 00:30:29,788 --> 00:30:33,375 Частина мене хоче знати, чому ти поводилася в стосунках 634 00:30:33,458 --> 00:30:36,211 так, як поводилася. Чи не поводилася… 635 00:30:36,295 --> 00:30:37,337 - Це так. - Чи… 636 00:30:37,421 --> 00:30:41,967 Але ні, просто, коли ми росли, прикладів було більше поганих, ніж хороших. 637 00:30:42,050 --> 00:30:43,552 - Це нас навчило… - Чому так? 638 00:30:43,635 --> 00:30:46,054 Батьки розлучилися, коли мені було три, 639 00:30:46,138 --> 00:30:49,224 я пам'ятаю лише, як вони були розлучені. 640 00:30:49,308 --> 00:30:54,813 Я не маю прикладу, як поводитися в стосунках, 641 00:30:54,896 --> 00:30:56,732 як вирішувати суперечки, 642 00:30:56,815 --> 00:31:00,485 як показувати прихильність, якщо ти… Розумієш, про що я? 643 00:31:00,569 --> 00:31:04,031 Думаю, такий досвід змусив мене стримуватися. 644 00:31:04,114 --> 00:31:05,490 - Так. - Понад усе. 645 00:31:06,116 --> 00:31:09,870 Я це почув, і ти не сама в цьому. Моя сім'я теж розлучена. 646 00:31:09,953 --> 00:31:12,414 Це вплинуло на мої стосунки. 647 00:31:12,497 --> 00:31:14,583 Через це мені було важко… 648 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 ЗОЇ — БУДИНОК ҐАРДЕН ЛЮК — БУДИНОК ҐАРДЕН 649 00:31:16,835 --> 00:31:18,420 …довіряти дівчині. 650 00:31:19,212 --> 00:31:22,257 Попри те, чи були її наміри ідеальними. 651 00:31:23,300 --> 00:31:26,678 Було неможливо. Я відчував, що не можу. Відчуваю, що не можу. 652 00:31:26,762 --> 00:31:28,180 - І… - Так. 653 00:31:30,349 --> 00:31:32,726 Так, для мене це складна ситуація. 654 00:31:34,895 --> 00:31:38,815 Я наче… намагаюся не заплакати. 655 00:31:39,399 --> 00:31:40,859 Я це повністю розумію. 656 00:31:42,152 --> 00:31:45,280 Навіть погані речі, схоже, роблять нас ближчими. 657 00:31:45,364 --> 00:31:51,203 І я не боюся розкрити їй своє вразливе 658 00:31:51,286 --> 00:31:53,497 і дещо болюче минуле. 659 00:31:54,122 --> 00:31:56,625 Якщо ти не проти, я б хотів тебе поцілувати. 660 00:31:56,708 --> 00:31:58,585 Можемо поцілуватися. 661 00:31:58,669 --> 00:32:02,589 - Не обов'язково пристрасно, як уперше. - Ні, не так пристрасно. 662 00:32:13,266 --> 00:32:14,393 Так. 663 00:32:15,435 --> 00:32:20,065 Поцілунок із Зої сьогодні — це саме те, чого я хотів і потребував. 664 00:32:20,148 --> 00:32:22,234 І цей вечір усе підтвердив. 665 00:32:23,568 --> 00:32:24,653 Нас не спинити. 666 00:32:25,195 --> 00:32:27,114 Те, що є між нами — це добре, тож… 667 00:32:27,197 --> 00:32:29,324 - Змушуєш мене зашарітися. - Ти знаєш. 668 00:32:29,408 --> 00:32:32,619 Доки Люк і Зої продовжують поглиблювати свої стосунки… 669 00:32:32,703 --> 00:32:33,745 БУДИНОК ҐАРДЕН БУДИНОК ВІСТА 670 00:32:33,829 --> 00:32:37,124 Самір, стурбований поцілунками Бейлі з Сетом, 671 00:32:37,207 --> 00:32:38,375 сідає з нею до розмови. 672 00:32:38,959 --> 00:32:40,377 Я тебе дещо спитаю. 673 00:32:40,460 --> 00:32:44,589 Знаю, ти хочеш пізнати більше людей. Але ти прагнеш цілувати більше людей. 674 00:32:46,133 --> 00:32:49,136 - Я мала відчути, як це буде. - Хотіла перевірити? 675 00:32:49,219 --> 00:32:50,095 Спробувати воду? 676 00:32:50,178 --> 00:32:51,722 - Так. - Зрозумів. 677 00:32:51,805 --> 00:32:54,224 Ти думала, що з тобою відбувається? 678 00:32:54,307 --> 00:32:55,142 Так. 679 00:32:55,559 --> 00:32:58,270 Без сумніву, з тобою я відчуваю більше. 680 00:32:58,353 --> 00:32:59,479 Але що ти надумала? 681 00:32:59,563 --> 00:33:02,524 Я ж сказала, з тобою мені краще. 682 00:33:02,607 --> 00:33:05,819 То цей другий варіант досі варіант чи вже не варіант? 683 00:33:05,902 --> 00:33:08,321 - Я його не відкидаю. - Це я й хочу почути. 684 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 Так. 685 00:33:09,990 --> 00:33:11,158 Досі варіант? 686 00:33:11,241 --> 00:33:13,410 - Так. - Гаразд. 687 00:33:13,994 --> 00:33:15,328 Тобі це не подобається? 688 00:33:15,412 --> 00:33:18,165 Звісно, не подобається. Але це твій вибір. 689 00:33:19,583 --> 00:33:22,002 Ти гонорова, ти в курсі? 690 00:33:22,085 --> 00:33:26,256 Але мені це подобається. Люблю виклики, не дають розслабитися. 691 00:33:26,339 --> 00:33:29,342 Самір каже, що любить виклики, пов'язані з Бейлі, 692 00:33:29,426 --> 00:33:31,511 у яку він закохався в перший день. 693 00:33:31,595 --> 00:33:32,637 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 694 00:33:32,721 --> 00:33:36,683 Тим часом Аарон відтягнув Брітні вбік на нову розмову. 695 00:33:36,767 --> 00:33:38,560 Скільки тобі було, як помер батько? 696 00:33:38,643 --> 00:33:41,104 - Цього року. - Забуваю постійно. Пробач. 697 00:33:41,188 --> 00:33:42,272 Та нічого. 698 00:33:42,355 --> 00:33:45,317 Але ваші стосунки були не найкращими. 699 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Він був наркоманом, тож… 700 00:33:47,986 --> 00:33:49,070 Я нічого не знав про нього. 701 00:33:49,154 --> 00:33:50,405 Не хотів знати. 702 00:33:50,489 --> 00:33:54,326 І думаю, що ця частина мого життя… спершу турбувала мене. 703 00:33:54,409 --> 00:33:56,620 - Так. - Ходив у тюрму, відвідував його. 704 00:33:56,703 --> 00:33:58,955 Справді? І як це — ходити в тюрму? 705 00:33:59,039 --> 00:34:00,791 Дуже погано. 706 00:34:00,874 --> 00:34:05,003 Для мене це була боротьба, яка почалася змалку. 707 00:34:05,086 --> 00:34:08,423 Він постійно потрапляв за ґрати, просто… марнував життя. 708 00:34:08,507 --> 00:34:11,259 А потім помер цього року на День батька. 709 00:34:11,343 --> 00:34:14,637 Тож ми не були з ним близькими, я його навіть не знав. 710 00:34:14,721 --> 00:34:16,097 Нас ніхто не виховував. 711 00:34:16,181 --> 00:34:19,142 До сьомого класу я кинув школу. 712 00:34:19,226 --> 00:34:21,102 Я справді пішов поганою стежкою. 713 00:34:21,186 --> 00:34:22,686 Ми були втрачені. 714 00:34:22,771 --> 00:34:25,106 Що змусило тебе змінитися? Стало поштовхом? 715 00:34:25,190 --> 00:34:28,485 Набридло почуття втрати чи марнування життя. 716 00:34:28,568 --> 00:34:30,653 - Я в захваті. - Я знайшов мету. 717 00:34:30,737 --> 00:34:33,240 Після цього ми все владнали. 718 00:34:33,323 --> 00:34:36,326 Я все життя не знав тата, але це він так вирішив. 719 00:34:36,409 --> 00:34:40,038 А ти, у якому віці це сталося? Коли померла твоя мама? 720 00:34:40,121 --> 00:34:43,458 - Мені було 12 років. - Тобі було 12. Що сталося? 721 00:34:44,416 --> 00:34:46,961 - Вона померла від раку грудей. - Раку грудей? 722 00:34:48,171 --> 00:34:50,090 Тата ніколи не було, але… 723 00:34:54,469 --> 00:34:56,847 По-різному було. Переїхали до нього в 14 р. 724 00:34:56,930 --> 00:35:00,851 Старша школа, підлітки — дуже погано. У 18 років він нас вигнав. 725 00:35:01,184 --> 00:35:02,394 Овва. 726 00:35:02,477 --> 00:35:06,064 Бути вразливою — не найсильніша моя риса. 727 00:35:07,148 --> 00:35:12,612 Але те, що Аарон розумів мене, враховуючи подібний досвід, 728 00:35:12,696 --> 00:35:16,741 змусило мене почуватися комфортно, розповідаючи йому про себе. 729 00:35:17,993 --> 00:35:23,874 З роками я починаю розуміти… його 730 00:35:23,957 --> 00:35:25,876 і тих, хто був до цього причетний. 731 00:35:25,959 --> 00:35:28,587 Навіть подумати не міг, що ти таке скажеш, 732 00:35:28,670 --> 00:35:31,047 не знаю, як ти дійшла до такого розуміння. 733 00:35:31,131 --> 00:35:33,508 - Велике значення має прощення. - Так. 734 00:35:33,592 --> 00:35:34,467 Розумієш? 735 00:35:34,551 --> 00:35:38,221 Погано, що ми обоє так швидко подорослішали. Це паскудно. 736 00:35:38,305 --> 00:35:41,182 Виправдання — не варіант, розумієте, про що я? 737 00:35:41,266 --> 00:35:44,811 Життя кидало в тебе гівенця, таке інше. 738 00:35:44,895 --> 00:35:47,606 Але ти вирішуєш свою долю й призначення. 739 00:35:47,689 --> 00:35:50,942 І я, чесно, я так пишаюся нами чотирма, 740 00:35:51,026 --> 00:35:55,864 моєю сестрою, його братом і мною з ним, що ми стільки досягли, 741 00:35:55,947 --> 00:35:57,824 бо всі шанси були проти нас. 742 00:35:57,908 --> 00:36:01,828 І я справді відчуваю, що це ще більше зміцнює наш зв'язок, 743 00:36:01,912 --> 00:36:05,457 це зробило його сильнішим, і я можу сказати, що подобаюся йому… 744 00:36:06,625 --> 00:36:07,834 Пишаюся тобою. Просто пишаюся. 745 00:36:07,918 --> 00:36:08,960 Дякую. А я тобою. 746 00:36:09,044 --> 00:36:09,920 Будь сильна. 747 00:36:16,217 --> 00:36:17,135 Обійми мене. 748 00:36:24,809 --> 00:36:29,731 Після ночі танців і романтики на будинки опускається новий день. 749 00:36:29,814 --> 00:36:31,316 ҐАБІ — БУДИНОК ҐАРДЕН МЕДДІ — БУДИНОК ВІСТА 750 00:36:31,399 --> 00:36:33,068 САМЕР — БУДИНОК ҐАРДЕН САМІР — БУДИНОК ВІСТА 751 00:36:33,151 --> 00:36:35,028 КАМЕРОН — БУДИНОК ҐАРДЕН КІРА — БУДИНОК ВІСТА 752 00:36:35,111 --> 00:36:37,197 КУШ — БУДИНОК ҐАРДЕН ЛАВ — БУДИНОК ВІСТА 753 00:36:37,280 --> 00:36:38,198 БРІТНІ — БУДИНОК ҐАРДЕН ВІТНІ — БУДИНОК ВІСТА 754 00:36:38,281 --> 00:36:40,492 Чортів хаос. Ось на що я схожа. 755 00:36:41,618 --> 00:36:44,120 Говорю до себе. Але дивилася на тебе. 756 00:36:45,789 --> 00:36:46,623 МІКІ — БУДИНОК ҐАРДЕН ЖАЇР — БУДИНОК ВІСТА 757 00:36:46,706 --> 00:36:49,542 Переможці «Близнесинхрону» мають прийняти рішення. 758 00:36:49,626 --> 00:36:50,919 Жаїре, у тебе побачення? 759 00:36:51,211 --> 00:36:53,880 ЖАЇР І МЕДІСОН ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 760 00:36:53,964 --> 00:36:55,715 Агов, яку дівчину ти візьмеш? 761 00:36:55,799 --> 00:36:59,719 Збираючись на побачення, я дуже радий провести час наодинці з Медісон. 762 00:36:59,803 --> 00:37:00,762 ЖАЇР БУДИНОК ВІСТА 763 00:37:00,845 --> 00:37:02,055 Не знаю. 764 00:37:02,138 --> 00:37:04,557 Ми б могли бути чим і ким хочемо 765 00:37:04,641 --> 00:37:06,851 й не звертати увагу на подразники. 766 00:37:07,227 --> 00:37:08,937 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 767 00:37:09,020 --> 00:37:12,148 - Ти знаєш, у мене сьогодні побачення. - Так. 768 00:37:12,232 --> 00:37:15,610 І, звісно, у мене кращі стосунки з тобою, 769 00:37:15,694 --> 00:37:17,445 - ніж з більшістю дівчат. - Так. 770 00:37:17,529 --> 00:37:20,532 І я подумав. Може, ми підемо на це побачення, 771 00:37:20,615 --> 00:37:23,952 глянемо, що там, і куди все піде. 772 00:37:24,035 --> 00:37:26,079 - Я залюбки. - Гаразд. Вип'ємо. 773 00:37:26,162 --> 00:37:28,832 - Знаєш, що буде? Вип'ємо. - Гадки не маю. 774 00:37:28,915 --> 00:37:30,917 - Гаразд. - Гадки не маю. 775 00:37:31,001 --> 00:37:33,670 Я така рада, що Мікі запросив мене на побачення. 776 00:37:33,753 --> 00:37:37,799 Намагаюся зрозуміти, чи буде більше фізичного потягу, 777 00:37:37,882 --> 00:37:41,052 глибшого, ніж емоційний і вербальний, який у нас уже є. 778 00:37:41,136 --> 00:37:44,389 Наразі я не знаю, чи відчуваю його. 779 00:37:44,472 --> 00:37:46,558 Я рада. Сьогодні буде гарний день. 780 00:37:46,641 --> 00:37:48,309 Сьогодні буде гарний день. 781 00:37:56,901 --> 00:37:58,903 - Бачиш. - Гаразд. 782 00:37:58,987 --> 00:38:00,280 МІКІ Й МОРҐАН БУДИНОК ҐАРДЕН 783 00:38:00,363 --> 00:38:01,781 Отакої, я готова до цього. 784 00:38:01,865 --> 00:38:03,283 - Пані перші. - Чорт, так. 785 00:38:03,366 --> 00:38:05,410 Це ідеальний день для нас із Мікі. 786 00:38:05,493 --> 00:38:06,494 Гаразд, почнімо. 787 00:38:06,578 --> 00:38:09,622 Я завжди вважала масажі інтимною справою, 788 00:38:09,706 --> 00:38:11,291 чудовим фізичним зв'язком. 789 00:38:11,374 --> 00:38:14,252 Тож я дуже рада, що Мікі зробить мені масаж, 790 00:38:14,335 --> 00:38:15,545 і я побачу, чи він є. 791 00:38:15,628 --> 00:38:19,257 Дар янгольских рук є в небагатьох. 792 00:38:19,340 --> 00:38:20,508 Мені пощастило. 793 00:38:20,592 --> 00:38:23,553 Сподіваюся, що це наше з Морґан романтичне побачення, 794 00:38:23,636 --> 00:38:26,014 бо фізичний дотик — це моя мова кохання. 795 00:38:26,097 --> 00:38:28,058 Розслабся. А я зроблю решту. 796 00:38:28,141 --> 00:38:31,895 Тепер я випробую ці чарівні руки, благословенні самим Богом, 797 00:38:31,978 --> 00:38:34,939 щоб показати тобі, що твій хлопець знає, що робить. 798 00:38:35,023 --> 00:38:37,233 Схоже, ти можеш цим підробляти. 799 00:38:37,317 --> 00:38:39,694 Як знадобиться підхалтурити, не вагайся. 800 00:38:39,778 --> 00:38:41,237 - Буду масажистом. - Так. 801 00:38:41,362 --> 00:38:43,948 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 802 00:38:44,032 --> 00:38:46,659 Ти був масажистом у колишньому житті? 803 00:38:46,743 --> 00:38:48,495 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 804 00:38:48,578 --> 00:38:50,413 Як це добре. 805 00:38:50,872 --> 00:38:52,665 Сподіваюся, я не зламаю ніготь. 806 00:38:52,749 --> 00:38:54,751 Ти просто крута, повір. 807 00:38:54,834 --> 00:38:58,088 ЖАЇР І МЕДІСОН ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 808 00:38:58,880 --> 00:39:01,674 Я б хотіла стати тобі на спину. 809 00:39:01,758 --> 00:39:03,343 Треба трохи глибше. 810 00:39:03,426 --> 00:39:04,260 Знаю. 811 00:39:04,344 --> 00:39:08,348 Овва, пішла робота руками. 812 00:39:08,431 --> 00:39:10,308 - Розумію. - Ти працюєш руками. 813 00:39:10,391 --> 00:39:12,310 - Це твоя робота. - Твоя правда. 814 00:39:12,393 --> 00:39:13,895 Гаразд. Як вони це роблять? 815 00:39:13,978 --> 00:39:16,689 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 816 00:39:19,025 --> 00:39:24,072 ЖАЇР І МЕДІСОН ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 817 00:39:24,155 --> 00:39:25,698 - Дякую. Будьмо. - Будьмо. 818 00:39:26,324 --> 00:39:27,492 За чудове побачення. 819 00:39:30,286 --> 00:39:32,622 Що скажеш про кохання з першого погляду? 820 00:39:32,705 --> 00:39:35,083 Певно, це радше хіть із першого погляду, 821 00:39:35,166 --> 00:39:38,002 бо мене завжди спершу приваблював зовнішній вигляд. 822 00:39:38,086 --> 00:39:41,714 А потім я розчаровувався особистістю, постфактум. 823 00:39:41,798 --> 00:39:44,050 Але пізнаючи тебе все більше й більше, 824 00:39:44,134 --> 00:39:48,179 моє визначення кохання з першого погляду змінилося. А ти що скажеш? 825 00:39:48,763 --> 00:39:50,890 Щодо кохання з першого погляду 826 00:39:50,974 --> 00:39:53,643 я скажу, що воно існує, я була свідком. 827 00:39:53,726 --> 00:39:56,312 Просто не знала, що це може статися зі мною. 828 00:39:56,396 --> 00:39:57,939 То ось що з тобою сталося? 829 00:39:58,022 --> 00:39:59,774 Мені так здається. 830 00:40:02,277 --> 00:40:03,194 БУДИНОК ВІСТА 831 00:40:03,570 --> 00:40:04,404 БУДИНОК ҐАРДЕН 832 00:40:04,487 --> 00:40:05,321 Це було супер. 833 00:40:05,405 --> 00:40:09,367 - Мені подобається проводити час наодинці. - У тебе щось тут. 834 00:40:09,450 --> 00:40:11,244 - Витри. Так. - Можна забрати? 835 00:40:14,038 --> 00:40:15,123 Це було ніжно. 836 00:40:15,456 --> 00:40:18,835 - Зачекай. На тобі мій блиск для губ. - Чорт. 837 00:40:20,587 --> 00:40:24,340 Стосовно нас із тобою — що скажеш, чи є у нас потенціал 838 00:40:24,424 --> 00:40:26,134 бігу на довгу дистанцію? 839 00:40:26,217 --> 00:40:29,137 Чи це буде більш платонічно в цьому сенсі? 840 00:40:29,512 --> 00:40:32,348 - Це я і намагаюся з'ясувати. - З'ясувати? 841 00:40:32,432 --> 00:40:36,352 Не знаю, чи відчуваю я шалених метеликів, 842 00:40:36,436 --> 00:40:38,188 та масаж був непоганим початком. 843 00:40:38,271 --> 00:40:43,568 Але я не знаю, чи є фізичний потяг, а це для мене дуже важливо. 844 00:40:43,651 --> 00:40:47,572 Зараз я знаю, що у нас із тобою багато спільного, 845 00:40:47,655 --> 00:40:49,824 і розмовляти з тобою дуже легко. 846 00:40:49,908 --> 00:40:53,411 І зараз я відчуваю, що намагаюся зрозуміти, 847 00:40:53,494 --> 00:40:56,539 чи є між нами щось фізичне. 848 00:40:56,623 --> 00:41:01,002 Загалом ти не мій тип. Тож я і з цим намагаюся впоратися. 849 00:41:01,878 --> 00:41:06,549 Я не знаю, як на це реагувати наразі. 850 00:41:07,550 --> 00:41:11,304 А ще я не хочу зрештою постраждати в довгостроковій перспективі. 851 00:41:11,387 --> 00:41:13,765 Звісно. Авжеж. Я розумію. 852 00:41:13,848 --> 00:41:17,435 Побачення Мікі й Морґан закінчується непевністю… 853 00:41:19,938 --> 00:41:21,856 БУДИНОК ВІСТА 854 00:41:22,315 --> 00:41:23,233 ЖАЇР І МЕДІСОН ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 855 00:41:23,316 --> 00:41:24,150 Будьмо. 856 00:41:24,234 --> 00:41:28,488 …а Жаїр і Медісон вирішили продовжити тет-а-тет біля каміна. 857 00:41:31,366 --> 00:41:33,159 Боже, ні, це так приємно. 858 00:41:33,243 --> 00:41:36,788 Для мене це чудовий шанс спробувати щось нове. 859 00:41:36,871 --> 00:41:40,291 Я ніколи ще не був таким вразливим, 860 00:41:40,375 --> 00:41:43,086 а з тобою це дуже просто — 861 00:41:43,169 --> 00:41:44,545 - почуватися таким. - Так. 862 00:41:44,629 --> 00:41:47,340 Мої колишні ніколи не показували своїх почуттів. 863 00:41:47,423 --> 00:41:50,718 А ще такі дрібнички — дивитися, як ти миєш посуд. 864 00:41:50,802 --> 00:41:56,057 Ці дрібнички змушують мене цінувати тебе за все це. 865 00:41:56,140 --> 00:41:59,310 Божевілля, коли згадуєш, що так мало часу минуло, 866 00:41:59,394 --> 00:42:00,979 а я таке до тебе відчуваю. 867 00:42:01,062 --> 00:42:05,358 Ти той, з ким я себе уявляю. Ти моя людина. 868 00:42:08,528 --> 00:42:11,948 Ідучи сюди, я знала, що треба бути готовою до кохання, 869 00:42:12,031 --> 00:42:14,867 і саме так я сюди ввійшла. 870 00:42:18,496 --> 00:42:22,500 Тож я прибрала весь захист, 871 00:42:22,583 --> 00:42:27,922 відкрилася перед Жаїром і відчуваю щось схоже на кохання з першого погляду. 872 00:42:28,256 --> 00:42:30,133 МЕДІСОН І ЖАЇР ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 873 00:42:32,844 --> 00:42:36,180 Зв'язок Жаїра з Медісон усе сильніший… 874 00:42:37,598 --> 00:42:39,058 БУДИНОК ҐАРДЕН 875 00:42:39,142 --> 00:42:42,562 Знаєш, я думав, що зміцню зв'язок з Морґан, 876 00:42:42,645 --> 00:42:45,356 але це перетворюється на дружбу. 877 00:42:45,440 --> 00:42:46,399 Так. 878 00:42:46,482 --> 00:42:50,778 …а в його брата Мікі виникли проблеми з поглибленням стосунків з Морґан. 879 00:42:50,862 --> 00:42:54,240 Враховуючи моє минуле, мій досвід, я готовий. 880 00:42:54,324 --> 00:42:56,993 - Я стільки можу дати. - Так. 881 00:42:57,076 --> 00:43:01,456 І це мене засмучує, бо що мені, в біса, робити? 882 00:43:01,539 --> 00:43:04,959 Моя колишня порвала зі мною через мій колір шкіри, 883 00:43:05,043 --> 00:43:06,794 бо її тато мене не приймав. 884 00:43:06,878 --> 00:43:09,005 І це постійно крутиться в голові, 885 00:43:09,088 --> 00:43:11,591 а тепер Морґан видала: «Ти не мій звичний тип». 886 00:43:11,674 --> 00:43:13,051 Мене стопудово тригернуло. 887 00:43:13,134 --> 00:43:15,470 Усі інші ризикнули й спарувалися, 888 00:43:15,553 --> 00:43:17,347 а вибір Морґан здався безпечним, 889 00:43:17,430 --> 00:43:19,307 але ж я марную чортів час. 890 00:43:19,390 --> 00:43:21,893 - Усі спарувалися швидко, як чортяки. - Так. 891 00:43:21,976 --> 00:43:24,103 Не можеш навіть поговорити з кимось, 892 00:43:24,187 --> 00:43:26,439 не почуваючись винним чи нешанобливим. 893 00:43:26,522 --> 00:43:27,982 Наче ходиш людям по ногах. 894 00:43:28,066 --> 00:43:31,152 Звісно, у Мета й Камерон міцні стосунки. 895 00:43:31,235 --> 00:43:32,070 Авжеж. 896 00:43:32,153 --> 00:43:33,863 У тебе з Аароном міцні стосунки. 897 00:43:33,946 --> 00:43:37,241 - У Самера й Ґабі доволі міцні стосунки. - Так. 898 00:43:37,325 --> 00:43:38,368 А ще Люк і Зої… 899 00:43:39,202 --> 00:43:40,578 І тут я такий… 900 00:43:42,372 --> 00:43:45,124 У тебе чудова енергетика, я знаю, що кажу. 901 00:43:45,208 --> 00:43:47,418 Я відчуваю, що ти щира людина. 902 00:43:47,502 --> 00:43:50,171 Тому не втрачай позитивного настрою. 903 00:43:53,424 --> 00:43:54,759 Мікі. 904 00:43:54,842 --> 00:43:57,762 Так. У тебе складна ситуація. 905 00:43:57,845 --> 00:44:01,516 Дуже складна ситуація. А якщо вибування буде в цьому будинку? 906 00:44:01,599 --> 00:44:05,478 Я знаю, що мене, може, випруть, і тоді я муситиму забрати брата. 907 00:44:05,561 --> 00:44:08,231 - Це паскудство. Так. - Так. 908 00:44:08,314 --> 00:44:11,067 Дуже незручне становище. 909 00:44:11,943 --> 00:44:14,070 Доки Мікі виливає душу Брітні, 910 00:44:14,153 --> 00:44:17,156 її сестра Вітні вислуховує Бейлі, 911 00:44:17,240 --> 00:44:19,367 яка опинилася в любовному трикутнику. 912 00:44:19,450 --> 00:44:21,244 То що, ти вже визначилася? 913 00:44:21,327 --> 00:44:24,372 І знає, що невдовзі буде вибування. 914 00:44:24,455 --> 00:44:29,043 Але я на такому етапі з Сетом, що я не проти бути з будь-ким з них. 915 00:44:29,127 --> 00:44:32,171 - Так. - Зв'язок із Саміром міцніший. 916 00:44:32,255 --> 00:44:33,172 Так. 917 00:44:33,256 --> 00:44:36,551 Але я хвилююся, звісно, бо моя сестра… 918 00:44:37,218 --> 00:44:38,219 Так. 919 00:44:38,386 --> 00:44:41,722 У нашому будинку пари утворили Вітні й Девід, 920 00:44:41,806 --> 00:44:46,561 Медісон та Жаїр і Кіра та Ендрю. 921 00:44:47,019 --> 00:44:50,565 Медді, певно, обере Лава, на мою думку. 922 00:44:50,982 --> 00:44:54,569 Минулого разу обирав інший будинок, і обирали хлопці, 923 00:44:54,652 --> 00:44:59,532 а тепер, якщо це зміниться, якщо рішення буде за нами, 924 00:44:59,615 --> 00:45:04,579 кому з хлопців іти додому, я буду обирати між Саміром і Сетом. 925 00:45:05,371 --> 00:45:10,960 Якщо оберу Саміра, я розіб'ю стосунки сестри з Люком. 926 00:45:11,043 --> 00:45:13,379 - Просто паскудство. Дуже кепсько. - Так. 927 00:46:25,076 --> 00:46:27,078 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 928 00:46:27,161 --> 00:46:29,163 Творчий керівник Владислава Бурмістрова