1 00:00:06,258 --> 00:00:07,718 ‫אהבה תאומה‬ 2 00:00:10,721 --> 00:00:12,890 ‫ויסטה האוס‬ 3 00:00:12,973 --> 00:00:15,726 ‫אנחנו נכנסים לג'קוזי.‬ 4 00:00:15,809 --> 00:00:16,935 ‫אלוהים, הוא חם.‬ 5 00:00:17,019 --> 00:00:18,604 ‫- תראו את האדים. - הוא חם.‬ 6 00:00:18,687 --> 00:00:21,023 ‫- ממתי? - רגע! יו.‬ 7 00:00:21,106 --> 00:00:23,484 ‫חבר'ה, נגיד לכם מה המצב.‬ 8 00:00:23,567 --> 00:00:24,610 ‫נחנוך אותו.‬ 9 00:00:24,693 --> 00:00:27,654 ‫אני בהחלט מרגישה על הגל עם אנדרו.‬ 10 00:00:27,738 --> 00:00:30,783 ‫אבל זה גם גורם לי לחשוב, האם אני מרגישה על הגל‬ 11 00:00:30,866 --> 00:00:33,744 ‫כי זה מה שקרה בין קמרון למאט?‬ 12 00:00:33,827 --> 00:00:35,412 ‫זו הרגשה כזו נעימה.‬ 13 00:00:35,496 --> 00:00:37,456 ‫אלוהים. איזו הרגשה נהדרת.‬ 14 00:00:37,539 --> 00:00:40,042 ‫אבל אני באמת ובתמים נהנית מהשיחות שלנו.‬ 15 00:00:40,125 --> 00:00:43,086 ‫אני חושבת שהן כיפיות, מצחיקות ומלהיבות.‬ 16 00:00:43,170 --> 00:00:45,506 ‫אז כאילו... מי יודע?‬ 17 00:00:45,839 --> 00:00:47,174 ‫אבל את חושבת שיכול להיות בינינו קליק?‬ 18 00:00:47,257 --> 00:00:49,885 ‫יותר מזה. אני מרגישה שאני לא מכירה אותך.‬ 19 00:00:49,968 --> 00:00:52,596 ‫ואני מרגישה שיש בך דברים שאני עוד לא מכירה.‬ 20 00:00:52,679 --> 00:00:55,224 ‫בהחלט יש בי צד עמוק מאוד.‬ 21 00:00:55,307 --> 00:00:56,809 ‫אני רואה את זה.‬ 22 00:00:56,892 --> 00:01:01,021 ‫אבל אני גם ספר פתוח. אענה לכל שאלה בכנות.‬ 23 00:01:01,104 --> 00:01:03,357 ‫אשמור על קלילות, רוב הזמן.‬ 24 00:01:03,440 --> 00:01:05,692 ‫אני אוהבת את זה, כי אני תמיד קלילה.‬ 25 00:01:05,776 --> 00:01:08,362 ‫מתיו תמיד אומר, "גבר, תהיה רציני יותר,‬ 26 00:01:08,445 --> 00:01:11,114 ‫"כי לא יתייחסו אליך ברצינות אם תתבדח כל כך הרבה."‬ 27 00:01:11,198 --> 00:01:13,158 ‫אתה לא אומר הרבה, אז חשבתי, "טוב".‬ 28 00:01:13,242 --> 00:01:16,537 ‫אבל אני מרגישה שיש בך מעבר ואני רוצה להכיר את זה.‬ 29 00:01:16,620 --> 00:01:19,122 ‫תרשה לי לשאול אותך משהו, אם אתה ספר פתוח.‬ 30 00:01:19,206 --> 00:01:20,916 ‫מה אתה מרגיש ברגע זה?‬ 31 00:01:20,999 --> 00:01:23,627 ‫אני מעוניין בך במאת האחוזים.‬ 32 00:01:24,795 --> 00:01:28,340 ‫אפשר לומר שכבר ידעתי, אבל רק רציתי לשמוע אותך אומר את זה.‬ 33 00:01:28,423 --> 00:01:30,300 ‫- כן. - נחמד.‬ 34 00:01:31,093 --> 00:01:32,719 ‫אני מרגיש מעולה, בכנות.‬ 35 00:01:32,802 --> 00:01:36,098 ‫ההומור שלה, פשוטו כמשמעו, הוא בדיוק ההומור שאני מחפש.‬ 36 00:01:36,181 --> 00:01:39,268 ‫מישהי קצת עוקצנית, עם חוש הומור גס.‬ 37 00:01:39,351 --> 00:01:43,772 ‫ואנחנו מקשקשים בלי הפסקה, שזה כיף אדיר בשלב הזה.‬ 38 00:01:43,856 --> 00:01:45,482 ‫הטעם שלך טוב.‬ 39 00:01:45,566 --> 00:01:46,567 ‫צחצחתי שיניים.‬ 40 00:01:46,650 --> 00:01:48,527 ‫אני לא עשיתי את זה.‬ 41 00:01:49,570 --> 00:01:53,156 ‫יש לי תחושה שסוף סוף אני יכולה להיות מי שאני עם אנדרו.‬ 42 00:01:55,075 --> 00:01:57,244 ‫התעצבנתי, כי הטעם שלך טוב בהרבה משלי.‬ 43 00:01:57,326 --> 00:01:59,621 ‫הטעם שלך ממש לא רע. הטעם שלך טוב.‬ 44 00:01:59,705 --> 00:02:04,835 ‫אני לא מרגישה בלחץ. אני זורמת ונהנית‬ 45 00:02:04,918 --> 00:02:07,588 ‫ומתקדמת מיום ליום.‬ 46 00:02:07,671 --> 00:02:09,046 ‫שמת לב שאני מזיע?‬ 47 00:02:09,131 --> 00:02:10,215 ‫- לא. - לא.‬ 48 00:02:10,299 --> 00:02:14,219 ‫חם לך. אני מרגישה מעולה. הגב שלי פונה החוצה, אז הוא קפוא.‬ 49 00:02:15,679 --> 00:02:18,307 ‫הוא מתחבב עליי. הוא מצחיק בטירוף.‬ 50 00:02:18,390 --> 00:02:22,436 ‫אז הוא... יש לו כרגע 100.‬ 51 00:02:22,519 --> 00:02:24,479 ‫אולי נצא ונטבול בבריכה בזריזות.‬ 52 00:02:24,563 --> 00:02:26,481 ‫- לך תקפוץ. - כדאי לך לבוא איתי.‬ 53 00:02:26,565 --> 00:02:28,650 ‫אני לא שוחה... לא.‬ 54 00:02:28,734 --> 00:02:32,237 ‫לא. אני לא רוצה להיכנס.‬ 55 00:02:32,321 --> 00:02:35,198 ‫לא, לא!‬ 56 00:02:39,703 --> 00:02:44,666 ‫אנדרו! אני לא מבינה איך אתם עושים את זה.‬ 57 00:02:44,750 --> 00:02:47,252 ‫- לא עד כדי כך קר. - כמו אנטארקטיקה פה.‬ 58 00:02:47,336 --> 00:02:49,046 ‫- ממש נעים לי. - אתה צוחק.‬ 59 00:02:51,590 --> 00:02:53,258 ‫גארדן האוס‬ 60 00:02:53,342 --> 00:02:55,636 ‫הדלת הזאת לא נסגרת עד הסוף?‬ 61 00:02:56,345 --> 00:02:58,847 ‫אהרון ואני עדיין בקשר חזק.‬ 62 00:02:58,931 --> 00:03:02,184 ‫הלכנו לחדר ה"אינטאומיות" כדי שנוכל לישון ביחד.‬ 63 00:03:02,267 --> 00:03:04,561 ‫אנחנו רק רוצים לשכב זה לצד זה ולישון.‬ 64 00:03:04,645 --> 00:03:09,858 ‫נאלצתי לגלח בבית השחי, ואני עדיין מתאוששת מאותו יום.‬ 65 00:03:09,942 --> 00:03:11,860 ‫אנחנו פשוט מתקדמים הלאה.‬ 66 00:03:11,944 --> 00:03:15,572 ‫כן, נוח לנו מאוד זה עם זה. אולי נוח מדי.‬ 67 00:03:15,656 --> 00:03:17,199 ‫וואו. אנחנו באמת עושים את זה.‬ 68 00:03:17,282 --> 00:03:19,326 ‫אתה כזה מתוק.‬ 69 00:03:19,409 --> 00:03:23,288 ‫אני חושבת שמצבה של ויטני טוב. אהרון אמר שדייוויד די דומה לו.‬ 70 00:03:23,372 --> 00:03:27,876 ‫אז אם דייוויד דומה במשהו לאהרון, אז מצבה מעולה.‬ 71 00:03:27,960 --> 00:03:30,462 ‫הטלפתיה בין האחים כנראה מעקצצת.‬ 72 00:03:30,545 --> 00:03:32,255 ‫כמה חמוד.‬ 73 00:03:32,339 --> 00:03:37,052 ‫כי התאומים של אהרון ובריטני גם חולקים הלילה חדר "אינטאומיות".‬ 74 00:03:37,134 --> 00:03:38,095 ‫יש לך צד מועדף?‬ 75 00:03:38,178 --> 00:03:39,388 ‫ויטני ודייוויד ויסטה האוס‬ 76 00:03:39,471 --> 00:03:43,016 ‫צד... אבחר בצד הזה.‬ 77 00:03:43,100 --> 00:03:45,560 ‫הרומן שלנו התחיל קצת לאט,‬ 78 00:03:45,644 --> 00:03:47,354 ‫אבל החיבור עם דייוויד הוא...‬ 79 00:03:47,437 --> 00:03:48,396 ‫לא להפריע לתאומים‬ 80 00:03:48,521 --> 00:03:49,481 ‫ויטני בת 26‬ 81 00:03:49,564 --> 00:03:52,317 ‫אני מרגישה שהוא חזק יותר מכפי שהיה.‬ 82 00:03:52,401 --> 00:03:56,571 ‫ואני לא מפחדת להודות שאני מתאהבת מהר.‬ 83 00:04:00,742 --> 00:04:02,744 ‫הלילה אתענג קצת.‬ 84 00:04:04,162 --> 00:04:06,248 ‫אילו טיפוסים את בוחרת בדרך כלל?‬ 85 00:04:07,207 --> 00:04:08,792 ‫בחורים יציבים כלכלית.‬ 86 00:04:08,875 --> 00:04:09,793 ‫טוב.‬ 87 00:04:09,876 --> 00:04:10,877 ‫ויטני, בת 26 דייוויד, בן 27‬ 88 00:04:11,837 --> 00:04:13,547 ‫טוב. תמשיכי. דברי.‬ 89 00:04:13,630 --> 00:04:18,300 ‫אני לא מצפה שמישהו ישלם לי שכ"ד או תשלומים על המכונית וכדומה.‬ 90 00:04:18,384 --> 00:04:20,887 ‫- אבל זה לא יפריע לך. - זה יהיה נחמד. כן.‬ 91 00:04:20,971 --> 00:04:22,305 ‫טוב. כן.‬ 92 00:04:22,389 --> 00:04:24,725 ‫למה אתה מצפה מאישה? סתם מסקרנות.‬ 93 00:04:24,808 --> 00:04:27,269 ‫אני מצפה מהאישה...‬ 94 00:04:28,520 --> 00:04:31,356 ‫לתכנן דברים כיפיים שנעשה. זה יכול להיות‬ 95 00:04:31,440 --> 00:04:33,942 ‫- דברים קטנים, דברים כאלה. - הבנתי.‬ 96 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 ‫להפגין הערכה, מתנות, אני חושב ש...‬ 97 00:04:36,778 --> 00:04:37,654 ‫הבנתי.‬ 98 00:04:37,738 --> 00:04:41,199 ‫בישול, זה בהחלט משהו שאני מצפה לו לפעמים.‬ 99 00:04:41,283 --> 00:04:42,951 ‫- הבנתי. - לא כל הזמן.‬ 100 00:04:44,327 --> 00:04:45,370 ‫זהו זה, בינתיים.‬ 101 00:04:45,454 --> 00:04:47,748 ‫בדיוק. יש, יש, יש.‬ 102 00:04:48,874 --> 00:04:51,835 ‫טוב. יש, יש, יש.‬ 103 00:04:53,628 --> 00:04:55,964 ‫אני לא מסתירה שום דבר.‬ 104 00:04:56,673 --> 00:05:00,761 ‫כי אם אני מרגישה משהו, אני מבטאת אותו,‬ 105 00:05:00,844 --> 00:05:03,513 ‫- בלי בושה על הגישה. - את יפה כל כך.‬ 106 00:05:03,597 --> 00:05:05,348 ‫תודה. תפסיק.‬ 107 00:05:05,432 --> 00:05:07,809 ‫ברצינות, זה ממש כך.‬ 108 00:05:07,893 --> 00:05:08,977 ‫תודה, יקירי.‬ 109 00:05:09,061 --> 00:05:12,272 ‫תשמעו, אני עם גבר ואחותי עם אחיו.‬ 110 00:05:12,397 --> 00:05:16,318 ‫הכול מסתדר כמו שצריך.‬ 111 00:05:16,401 --> 00:05:18,195 ‫אז אני נרגשת.‬ 112 00:05:18,278 --> 00:05:20,822 ‫אני סוף סוף נהנית. כן.‬ 113 00:05:20,906 --> 00:05:23,700 ‫עכשיו, כשוויטני ודייוויד מעלים את החיבור ביניהם‬ 114 00:05:23,784 --> 00:05:26,745 ‫לאותה רמה של התאומים שלהם, אהרון ובריטני,‬ 115 00:05:26,828 --> 00:05:31,124 ‫יהיה מעניין לראות באיזו מידה שתי מערכות היחסים הזהות הללו‬ 116 00:05:31,208 --> 00:05:32,875 ‫ישקפו זו את זו בהמשך.‬ 117 00:05:32,959 --> 00:05:35,045 ‫כיף להתכרבל. המון זמן לא התכרבלתי.‬ 118 00:05:35,504 --> 00:05:38,048 ‫ניסוי האהבה התאומה נמשך.‬ 119 00:05:44,513 --> 00:05:46,098 ‫קיארה - קמרון ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 120 00:05:46,181 --> 00:05:49,017 ‫ג'איר - מיקי ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 121 00:05:49,101 --> 00:05:52,813 ‫אנדרו - מתיו ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 122 00:05:52,896 --> 00:05:55,440 ‫ויטני - בריטני ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 123 00:05:55,524 --> 00:05:56,650 ‫זה מצחיק ממש‬ 124 00:05:56,733 --> 00:06:01,279 ‫שאני ובריטני בפירוש תכננו לצאת עם אותו צמד תאומים.‬ 125 00:06:01,363 --> 00:06:03,949 ‫- אני אוהבת אותך. - ננסה להתאהב באותם תאומים.‬ 126 00:06:04,032 --> 00:06:05,033 ‫היום הראשון‬ 127 00:06:05,117 --> 00:06:07,786 ‫ועכשיו אנחנו יוצאות עם צמד תאומים.‬ 128 00:06:07,869 --> 00:06:09,454 ‫מדהים.‬ 129 00:06:09,538 --> 00:06:12,749 ‫- הילדים שלנו יהיו דומים. - נכון. מטורף, לא?‬ 130 00:06:12,833 --> 00:06:14,751 ‫לא, הילדים יהיו אחים מבחינה גנטית.‬ 131 00:06:14,835 --> 00:06:15,710 ‫- כן. - ממש.‬ 132 00:06:15,794 --> 00:06:18,380 ‫לכל הבנות יש חיבורים מוצקים למדי.‬ 133 00:06:18,463 --> 00:06:20,757 ‫ישנם אני ודייוויד.‬ 134 00:06:20,841 --> 00:06:22,384 ‫מאדי ולאב.‬ 135 00:06:22,467 --> 00:06:24,427 ‫אנדרו וקיארה.‬ 136 00:06:24,511 --> 00:06:27,556 ‫מדיסון וג'איר. כולנו די מחולקים לזוגות,‬ 137 00:06:27,639 --> 00:06:31,518 ‫חוץ מביילי. היא במשולש אהבה עם סמיר ועם סת'.‬ 138 00:06:31,601 --> 00:06:33,270 ‫אני לא יודעת מה יקרה,‬ 139 00:06:33,353 --> 00:06:36,273 ‫אבל אני מתרגשת לראות לאן זה יכול להגיע.‬ 140 00:06:36,356 --> 00:06:38,525 ‫טוב, שתי שניות ואהיה מוכנה.‬ 141 00:06:38,608 --> 00:06:40,152 ‫גארדן האוס‬ 142 00:06:40,235 --> 00:06:43,363 ‫- מה המצב של כולם? - בדיוק עמדתי לשאול.‬ 143 00:06:43,446 --> 00:06:45,574 ‫- טוב, לדעתי. - כן.‬ 144 00:06:45,657 --> 00:06:47,951 ‫סאמר מרגיש סוף סוף יותר בנוח.‬ 145 00:06:48,034 --> 00:06:50,202 ‫רגע, שכחתי... אני מתה על סאמר.‬ 146 00:06:50,287 --> 00:06:53,081 ‫- הוא הבחור הכי מצחיק שיש. - כן, הוא מצחיק מאוד.‬ 147 00:06:53,165 --> 00:06:57,127 ‫אני רוצה לבלות איתו באמת. אני יכולה להקשיב לדיבורים שלו בלי סוף.‬ 148 00:06:57,210 --> 00:06:59,045 ‫אני עומד לזרוק את עצמי לבריכה.‬ 149 00:06:59,921 --> 00:07:01,882 ‫- הוא כזה מצחיק. - הוא קורע אותי.‬ 150 00:07:01,965 --> 00:07:05,635 ‫הוא נפתח יותר. נוח לו יותר.‬ 151 00:07:05,719 --> 00:07:08,930 ‫באמת חשבתי שהוא ממש מושך כשהגענו.‬ 152 00:07:09,014 --> 00:07:14,019 ‫- אבל היה לא נעים. - לדעתי כדאי לך להתקרב אליו.‬ 153 00:07:14,102 --> 00:07:15,312 ‫- הוא חמוד. - כן.‬ 154 00:07:15,395 --> 00:07:16,438 ‫אני מתה עליו.‬ 155 00:07:16,521 --> 00:07:20,150 ‫עם סאמר, בהחלט הייתה משיכה גופנית ראשונית,‬ 156 00:07:20,233 --> 00:07:23,987 ‫אבל מאז שאני לומדת להכיר אותו, הוא מצחיק כל כך.‬ 157 00:07:24,070 --> 00:07:25,071 ‫גבי גארדן האוס‬ 158 00:07:25,155 --> 00:07:28,783 ‫ויצאתי עם בחורים מצחיקים מדי, אבל אין בהם עומק.‬ 159 00:07:28,867 --> 00:07:31,077 ‫אבל הוא שונה.‬ 160 00:07:31,161 --> 00:07:33,914 ‫- אתה יודע מהן שפות האהבה שלך? - כן, בהחלט.‬ 161 00:07:33,997 --> 00:07:34,831 ‫מהן?‬ 162 00:07:34,915 --> 00:07:38,460 ‫אני אוהב שמדברים אליי יפה, במתיקות.‬ 163 00:07:38,543 --> 00:07:40,295 ‫אז מילות חיזוק?‬ 164 00:07:40,378 --> 00:07:42,839 ‫אני גרועה בחיזוקים.‬ 165 00:07:42,923 --> 00:07:46,343 ‫אני צריכה לחשוב, "טוב, אני צריכה לעשות את זה".‬ 166 00:07:46,426 --> 00:07:48,053 ‫אסמס לך בבוקר מה את צריכה להגיד,‬ 167 00:07:48,136 --> 00:07:49,512 ‫ותוכלי להגיד לי את זה.‬ 168 00:07:50,430 --> 00:07:52,807 ‫"היי, לא אמרת לי שאני נראה טוב היום."‬ 169 00:07:52,891 --> 00:07:53,767 ‫מה?‬ 170 00:07:54,351 --> 00:07:57,103 ‫פשוט הייתי מדברת עם סאמר, כי הוא מצחיק כל כך.‬ 171 00:07:57,187 --> 00:07:58,939 ‫- אני אוהבת לדבר איתו. - כן.‬ 172 00:07:59,022 --> 00:08:00,565 ‫הוא מצחיק מאוד בעיניי.‬ 173 00:08:05,320 --> 00:08:06,613 ‫גארדן האוס‬ 174 00:08:06,696 --> 00:08:07,989 ‫ויסטה האוס‬ 175 00:08:09,699 --> 00:08:11,243 ‫יו, חבר'ה.‬ 176 00:08:12,202 --> 00:08:15,121 ‫רציתי להפתיע את מאדי בשיר.‬ 177 00:08:15,205 --> 00:08:16,206 ‫לאב ויסטה האוס‬ 178 00:08:17,374 --> 00:08:19,500 ‫- ברגע זה? - כן, ברגע זה.‬ 179 00:08:19,584 --> 00:08:20,961 ‫קדימה!‬ 180 00:08:21,044 --> 00:08:22,379 ‫אלוהים.‬ 181 00:08:22,462 --> 00:08:25,840 ‫לא ציפיתי שיהיו לי רגשות כאלה מהר כל כך.‬ 182 00:08:25,924 --> 00:08:28,718 ‫אני אוכיח לה שאני מלא תשוקה.‬ 183 00:08:28,802 --> 00:08:31,137 ‫אני שר רית'ם אנד בלוז וכותב שירי אהבה.‬ 184 00:08:31,221 --> 00:08:34,182 ‫- השיר שכתבתי נקרא "לפתע פתאום". - טוב.‬ 185 00:08:36,476 --> 00:08:42,148 ‫סליחה, עלמתי היש סיכוי לך ולי‬ 186 00:08:42,231 --> 00:08:43,984 ‫בקטנה?‬ 187 00:08:44,067 --> 00:08:49,781 ‫להגנתי עליי לשמור על מעמדי, לך ולי...‬ 188 00:08:51,658 --> 00:08:52,993 ‫מדיסון לוגנוויל, ג'ורג'יה‬ 189 00:08:53,076 --> 00:08:53,910 ‫כן...‬ 190 00:08:53,994 --> 00:08:58,331 ‫האם אהבתך אליי אמיתית?‬ 191 00:08:58,415 --> 00:09:00,625 ‫אקח אותך לטיול פרטי בצרפת...‬ 192 00:09:00,709 --> 00:09:04,004 ‫בכנות, הרגשתי הכי נבוך באותו רגע.‬ 193 00:09:04,087 --> 00:09:05,839 ‫בלובר בחצות‬ 194 00:09:05,922 --> 00:09:08,883 ‫ואז אשאל אותך לפתע פתאום‬ 195 00:09:08,967 --> 00:09:12,053 ‫הוא המשיך לסלסל. בשלב מסוים חשבתי שהוא ייפצע.‬ 196 00:09:12,137 --> 00:09:13,680 ‫הו...‬ 197 00:09:13,763 --> 00:09:15,515 ‫- כן. - יפה מאוד, פייטן.‬ 198 00:09:16,349 --> 00:09:21,646 ‫- הוא פייטן. הוא פייטן היום. - יש לך ביצים. זה שלך, אלוף.‬ 199 00:09:21,730 --> 00:09:24,065 ‫זאת הפעם הראשונה שבחור שר לי.‬ 200 00:09:24,149 --> 00:09:26,276 ‫- באמת? - כן.‬ 201 00:09:26,359 --> 00:09:29,946 ‫אני מוחמאת, אבל אני מרגישה קצת לא נעים.‬ 202 00:09:30,030 --> 00:09:33,950 ‫דוחקים במצב. אני מרגישה שהוא מתקדם קצת מהר מדי.‬ 203 00:09:34,034 --> 00:09:36,411 ‫זה תורך, כשתהיי מוכנה.‬ 204 00:09:36,494 --> 00:09:40,457 ‫לעזאזל. אני לא מוכנה. לא נערכתי.‬ 205 00:09:41,499 --> 00:09:44,210 ‫אני מרגישה שכל השירים שלי ממש מדכאים.‬ 206 00:09:44,294 --> 00:09:45,545 ‫אני לא מסוגלת.‬ 207 00:09:53,678 --> 00:09:54,804 ‫גארדן האוס‬ 208 00:09:55,889 --> 00:09:57,140 ‫תאומידע‬ 209 00:09:57,223 --> 00:10:00,101 ‫- זה הבהיל אותי. - "תאומידע", אחי.‬ 210 00:10:00,685 --> 00:10:01,519 ‫ויסטה האוס‬ 211 00:10:01,603 --> 00:10:02,937 ‫אלוהים.‬ 212 00:10:03,021 --> 00:10:04,147 ‫- לעזאזל. - "תאומידע".‬ 213 00:10:04,230 --> 00:10:05,982 ‫רגע, אני ממש מתרגשת.‬ 214 00:10:06,608 --> 00:10:08,818 ‫ה"תאומידע" ממש מעולה.‬ 215 00:10:08,902 --> 00:10:11,988 ‫אנחנו אוהבים לראות מה האחים שלנו עושים בבית השני.‬ 216 00:10:12,072 --> 00:10:13,907 ‫לכו על זה!‬ 217 00:10:13,990 --> 00:10:16,785 ‫אבל אנחנו מבינים שכשאנחנו מקבלים מידע,‬ 218 00:10:16,868 --> 00:10:20,497 ‫משערים למעשה שתהיה אחר כך הדחה.‬ 219 00:10:20,580 --> 00:10:23,458 ‫אז לכולנו יש רגשות כלשהם.‬ 220 00:10:23,541 --> 00:10:25,668 ‫- אני רועדת. - גם אני רועדת.‬ 221 00:10:25,752 --> 00:10:28,088 ‫בואו נתחיל עם זה. למה אנחנו מחכים?‬ 222 00:10:30,548 --> 00:10:31,841 ‫בריטני ואהרון יוצאים‬ 223 00:10:32,342 --> 00:10:35,345 ‫- את יפה כל כך. - תודה. תפסיק.‬ 224 00:10:35,428 --> 00:10:36,304 ‫ברצינות...‬ 225 00:10:36,388 --> 00:10:39,057 ‫כן, זה ברור. כשרואים את המבט הזה כבר ברור.‬ 226 00:10:39,140 --> 00:10:40,141 ‫ויטני ודייוויד ויסטה האוס‬ 227 00:10:40,225 --> 00:10:43,311 ‫כן!‬ 228 00:10:43,395 --> 00:10:46,314 ‫אני אוהבת שהיא נראית מאושרת. הם נראים נהדר ביחד.‬ 229 00:10:46,398 --> 00:10:47,941 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ 230 00:10:48,024 --> 00:10:49,776 ‫הם נראים טוב ביחד. באמת.‬ 231 00:10:49,859 --> 00:10:51,277 ‫הכול טוב.‬ 232 00:10:51,361 --> 00:10:52,737 ‫אני גאה בדייוויד.‬ 233 00:10:52,821 --> 00:10:54,948 ‫בואו נקבל בשורות טובות לכל השאר.‬ 234 00:10:55,990 --> 00:10:58,368 ‫מעולם לא הייתי פגיע כל כך בעבר.‬ 235 00:10:58,451 --> 00:10:59,577 ‫מדיסון וג'איר יוצאים, ויסטה האוס‬ 236 00:10:59,661 --> 00:11:02,372 ‫ואת הקלת עליי מאוד להתנהג ככה.‬ 237 00:11:02,455 --> 00:11:04,374 ‫מורגן גארדן האוס‬ 238 00:11:04,457 --> 00:11:05,792 ‫זאת הילדונת שלי.‬ 239 00:11:05,875 --> 00:11:08,211 ‫אני רואה את עצמי איתך.‬ 240 00:11:08,294 --> 00:11:10,338 ‫אתה האיש שלי.‬ 241 00:11:13,007 --> 00:11:14,676 ‫מיקי‬ 242 00:11:14,759 --> 00:11:16,052 ‫לאן הם הולכים?‬ 243 00:11:16,136 --> 00:11:19,764 ‫- אל החדר? הם הולכים לחדר! - הם הלכו לחדר "אינטאומיות"?‬ 244 00:11:24,602 --> 00:11:27,272 ‫כל הכבוד לו. יש בו יצר.‬ 245 00:11:28,565 --> 00:11:32,318 ‫לאימא שלי יהיו כמה דברים להגיד לה.‬ 246 00:11:32,402 --> 00:11:35,780 ‫אם אהיה כן לגמרי עם עצמי, אני מעוניין בך מאוד.‬ 247 00:11:35,864 --> 00:11:39,451 ‫תודה. אישית, אני בקטע שלך.‬ 248 00:11:39,576 --> 00:11:40,952 ‫- מותר לנשק אותך? - כן.‬ 249 00:11:44,789 --> 00:11:45,623 ‫מה?‬ 250 00:11:45,707 --> 00:11:46,708 ‫קוש גארדן האוס‬ 251 00:11:46,791 --> 00:11:49,210 ‫תפרגנו לבחור.‬ 252 00:11:49,294 --> 00:11:52,755 ‫- אלוהים. - אני המומה. אני ממש המומה.‬ 253 00:11:52,839 --> 00:11:53,840 ‫גבי מעוניינת בסאמר‬ 254 00:11:53,923 --> 00:11:56,092 ‫אני קצת בהלם.‬ 255 00:11:56,176 --> 00:11:57,760 ‫יופי לו, בכנות.‬ 256 00:11:57,844 --> 00:12:00,722 ‫אתה חושב שבחיים מנצחים או מפסידים?‬ 257 00:12:02,015 --> 00:12:03,600 ‫מתיו גארדן האוס‬ 258 00:12:03,683 --> 00:12:06,561 ‫- כן, בהחלט. - אתה חושב שאתה מנצח או מפסיד?‬ 259 00:12:06,644 --> 00:12:09,272 ‫אני חושב שאני בפסגת חיי כרגע.‬ 260 00:12:09,355 --> 00:12:13,026 ‫הדבר היחיד שישפר את המצב יהיה להתמזמז איתך עכשיו.‬ 261 00:12:13,109 --> 00:12:14,736 ‫- אתה חושב? - כך אני חושב.‬ 262 00:12:14,819 --> 00:12:18,114 ‫קיארה‬ 263 00:12:18,198 --> 00:12:19,866 ‫מתיו וקמרון יוצאים‬ 264 00:12:19,949 --> 00:12:23,786 ‫- הם כבר מתקדמים. - כן, קיארה! איזו בחורה!‬ 265 00:12:24,204 --> 00:12:27,373 ‫- זה נהדר. - שככה יהיה לי טוב.‬ 266 00:12:27,457 --> 00:12:29,375 ‫- זה נהדר. - וואו.‬ 267 00:12:29,459 --> 00:12:31,044 ‫אני ממש שמחה בשבילם.‬ 268 00:12:32,086 --> 00:12:33,087 ‫אתם מופתעים?‬ 269 00:12:33,171 --> 00:12:34,923 ‫- לא ממש, לא. - מופתע בעצם.‬ 270 00:12:35,006 --> 00:12:36,257 ‫נכון. כל הכבוד, אנדרו.‬ 271 00:12:41,513 --> 00:12:42,805 ‫סת' וביילי ויסטה האוס‬ 272 00:12:42,889 --> 00:12:46,351 ‫- תוכיח שאתה יודע לנשק. תקשור את זה. - תני לי ללעוס מהר.‬ 273 00:12:46,434 --> 00:12:48,186 ‫בחייך, סת'. תעשה את זה.‬ 274 00:12:55,568 --> 00:12:56,903 ‫אחי!‬ 275 00:12:58,655 --> 00:13:01,282 ‫הייתי אומר שזאת הוכחה.‬ 276 00:13:01,366 --> 00:13:02,534 ‫רגע, מה?‬ 277 00:13:02,617 --> 00:13:03,993 ‫זואי התאומה של ביילי‬ 278 00:13:04,077 --> 00:13:07,205 ‫כן, קדימה, סת', קדימה.‬ 279 00:13:07,288 --> 00:13:08,665 ‫אלוהים.‬ 280 00:13:08,748 --> 00:13:10,375 ‫מה קרה לאחי?‬ 281 00:13:10,458 --> 00:13:12,752 ‫- רגע, מה קרה? - אני לא יודעת.‬ 282 00:13:12,835 --> 00:13:14,462 ‫סאמר התאום של סמיר‬ 283 00:13:17,131 --> 00:13:18,841 ‫היא הולכת על שניהם?‬ 284 00:13:18,925 --> 00:13:21,135 ‫אנחנו מסוכסכים קצת?‬ 285 00:13:21,219 --> 00:13:25,557 ‫ברור לי שאת רוצה להכיר עוד אנשים. אבל את מוכנה לנשק עוד אנשים.‬ 286 00:13:25,765 --> 00:13:28,560 ‫- זה סבבה. - הייתי צריכה לבדוק מה קורה שם.‬ 287 00:13:28,643 --> 00:13:29,811 ‫היית צריכה לבדוק?‬ 288 00:13:29,894 --> 00:13:31,020 ‫- נכון. - הבנתי.‬ 289 00:13:31,104 --> 00:13:32,355 ‫זה לא מוצא חן בעיניך?‬ 290 00:13:32,438 --> 00:13:35,233 ‫מובן שזה לא מוצא חן בעיניי, אבל זו החלטה שלך.‬ 291 00:13:35,316 --> 00:13:39,279 ‫אני די בטוח שהאופציה הראשונה של סמיר היא ביילי.‬ 292 00:13:39,362 --> 00:13:42,907 ‫אבל היא מתנשקת עם אחי ומתנשקת עם אחיו של לוק.‬ 293 00:13:42,991 --> 00:13:44,701 ‫אז אני לא יודע מה זה אומר.‬ 294 00:13:44,784 --> 00:13:47,203 ‫ביילי מסבכת את המצב!‬ 295 00:13:48,621 --> 00:13:51,791 ‫- היא ממש בוחשת בקלחת שם. - אני לא יודעת מה לחשוב.‬ 296 00:13:51,874 --> 00:13:56,546 ‫מה קרה קודם? זה היה הדייט עם אחיך,‬ 297 00:13:56,629 --> 00:13:58,339 ‫ואז זה? אני לא יודעת.‬ 298 00:14:01,092 --> 00:14:02,635 ‫ויסטה האוס‬ 299 00:14:03,511 --> 00:14:06,306 ‫- אני מתרגשת כל כך! - ממש מעניין לצפות בזה.‬ 300 00:14:06,389 --> 00:14:08,016 ‫יהיה מעניין ממש.‬ 301 00:14:09,726 --> 00:14:12,478 ‫- אני ממש רוצה לראות את גבי. - כן.‬ 302 00:14:12,562 --> 00:14:14,689 ‫תאומידע‬ 303 00:14:14,939 --> 00:14:16,482 ‫בבקשה.‬ 304 00:14:16,566 --> 00:14:18,860 ‫תראו את ה"תאומותק" שלי.‬ 305 00:14:18,943 --> 00:14:20,111 ‫אהרון ובריטני יוצאים‬ 306 00:14:20,194 --> 00:14:24,490 ‫אתה תלך להתארגן. אני אלך להתארגן. בגד חמוד אבל נוח.‬ 307 00:14:26,326 --> 00:14:27,744 ‫- מגרה. - נקודה.‬ 308 00:14:27,827 --> 00:14:29,162 ‫כן, אני מאושר כרגע,‬ 309 00:14:29,245 --> 00:14:31,664 ‫אז ניכנס מתחת לשמיכות ונדבר, טוב?‬ 310 00:14:31,748 --> 00:14:34,083 ‫- כן, רק נדבר כל הלילה. - כן.‬ 311 00:14:34,167 --> 00:14:35,835 ‫אלוהים.‬ 312 00:14:35,918 --> 00:14:37,503 ‫אני מניחה שזה מה שמתלווה לזה.‬ 313 00:14:37,587 --> 00:14:38,463 ‫בריטני ואהרון גארדן האוס‬ 314 00:14:40,548 --> 00:14:42,008 ‫היא ממש זריזה.‬ 315 00:14:42,091 --> 00:14:45,595 ‫- יו, גבר. - זה כל מה שהם עשו.‬ 316 00:14:45,678 --> 00:14:47,555 ‫- רק שתדעו. - אין תגובה.‬ 317 00:14:47,639 --> 00:14:49,140 ‫אין תגובה.‬ 318 00:14:49,223 --> 00:14:53,311 ‫לא בטוח שיש לי דגלים אדומים... אולי יש לי.‬ 319 00:14:53,394 --> 00:14:54,270 ‫מאדי‬ 320 00:14:54,354 --> 00:14:55,438 ‫אלוהים.‬ 321 00:14:55,521 --> 00:14:56,356 ‫גבי וסאמר‬ 322 00:14:56,439 --> 00:14:58,316 ‫אני גם ממש לא פלרטטנית.‬ 323 00:14:58,399 --> 00:15:01,486 ‫אז את לא פלרטטנית? את רוצה את מלוא תשומת הלב לעצמך.‬ 324 00:15:01,569 --> 00:15:03,780 ‫אבל את לא רוצה להקדיש תשומת לב בתמורה?‬ 325 00:15:03,863 --> 00:15:05,448 ‫את לא אוהבת תשומת לב?‬ 326 00:15:05,531 --> 00:15:07,909 ‫- לא, אני אוהבת תשומת לב. - את אוהבת התעלמות.‬ 327 00:15:10,787 --> 00:15:13,414 ‫נראה שהיא מתעניינת באחיך.‬ 328 00:15:13,498 --> 00:15:15,500 ‫- אז את חושבת שיש סיכוי? - לדעתי, כן.‬ 329 00:15:15,583 --> 00:15:19,170 ‫אבל אני לא יודעת. ממש קשה לי לדעת מה היא מרגישה.‬ 330 00:15:19,253 --> 00:15:24,967 ‫אני מרגישה שאחרי שצפיתי ב"תאומידע", אני מרגישה געגוע לגאב.‬ 331 00:15:25,051 --> 00:15:26,052 ‫מאדי ויסטה האוס‬ 332 00:15:26,135 --> 00:15:29,263 ‫חוסר היכולת לתקשר איתה זה הדבר הכי קשה.‬ 333 00:15:29,347 --> 00:15:30,264 ‫יופי לאחי.‬ 334 00:15:30,348 --> 00:15:32,350 ‫יהיה מעניין לראות מה הוא יעשה.‬ 335 00:15:33,017 --> 00:15:35,311 ‫- את אוהבת לגעת בגוף שלי? - כן.‬ 336 00:15:35,395 --> 00:15:37,271 ‫תשקיע בזה.‬ 337 00:15:37,355 --> 00:15:38,981 ‫קמרון ומתיו יוצאים‬ 338 00:15:42,235 --> 00:15:43,986 ‫- קדימה, קמי-קאם! - יופי להם.‬ 339 00:15:44,070 --> 00:15:45,279 ‫נראה שהם מתחברים טוב.‬ 340 00:15:45,363 --> 00:15:47,490 ‫- תודה שבחרת בי. שוב. - תמיד.‬ 341 00:15:47,573 --> 00:15:48,950 ‫במי כבר יכולתי לבחור?‬ 342 00:15:52,078 --> 00:15:53,788 ‫יופי לו.‬ 343 00:15:53,871 --> 00:15:55,832 ‫- מגניב. טוב. - הם משחקים אותה.‬ 344 00:15:58,376 --> 00:15:59,544 ‫אוי, אלוהים.‬ 345 00:15:59,627 --> 00:16:00,920 ‫לעזאזל.‬ 346 00:16:02,255 --> 00:16:04,966 ‫- הייתי רוצה עוד נשיקה. - אפשר להתנשק שוב.‬ 347 00:16:05,049 --> 00:16:06,050 ‫לעזאזל, לוק.‬ 348 00:16:06,134 --> 00:16:08,052 ‫היא לא חייבת להיות לוהטת כמו הראשונה.‬ 349 00:16:08,136 --> 00:16:10,054 ‫כן, לא לוהטת כמו הראשונה.‬ 350 00:16:10,138 --> 00:16:12,557 ‫זואי ולוק יוצאים‬ 351 00:16:13,015 --> 00:16:14,225 ‫סת' ויסטה האוס‬ 352 00:16:14,308 --> 00:16:15,852 ‫אלוהים, זואי!‬ 353 00:16:17,854 --> 00:16:21,190 ‫לעזאזל, טוב לראות את זה. יופי לו, אני שמח. הוא נראה שמח.‬ 354 00:16:21,274 --> 00:16:24,652 ‫- אני לא יודעת, אני מבחינה שהיא עדיין... - מאופקת קצת?‬ 355 00:16:24,736 --> 00:16:27,405 ‫- כן. מאופקת קצת. - לעזאזל.‬ 356 00:16:30,324 --> 00:16:33,494 ‫חשבתי שאוכל לבנות חיבור חזק יותר עם מורגן,‬ 357 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 ‫אבל הוא מצטייר ידידותי מאוד.‬ 358 00:16:35,663 --> 00:16:36,622 ‫מיקי גארדן האוס‬ 359 00:16:36,706 --> 00:16:37,665 ‫בריטני גארדן האוס‬ 360 00:16:37,749 --> 00:16:39,000 ‫הינה זה.‬ 361 00:16:39,125 --> 00:16:40,460 ‫מדיסון וג'איר ויסטה האוס‬ 362 00:16:40,543 --> 00:16:41,794 ‫אלו חדשות.‬ 363 00:16:41,878 --> 00:16:43,337 ‫מיקי...‬ 364 00:16:43,421 --> 00:16:45,173 ‫אני יודעת.‬ 365 00:16:45,256 --> 00:16:46,549 ‫זה מוזר.‬ 366 00:16:47,967 --> 00:16:50,094 ‫אם תשאלו אותי מי הטיפוס של מורגן פה...‬ 367 00:16:50,178 --> 00:16:51,179 ‫מדיסון ויסטה האוס‬ 368 00:16:51,262 --> 00:16:56,100 ‫אגיד שהיא בררנית מאוד, ודרוש הרבה כדי לכבוש אותה.‬ 369 00:16:56,184 --> 00:16:59,395 ‫אני מקווה מאוד שהיא נפתחת אליו יותר,‬ 370 00:16:59,479 --> 00:17:03,733 ‫ושזה לא היה סתם סטוץ של הימים הראשונים.‬ 371 00:17:03,816 --> 00:17:06,486 ‫בואו נראה מה הערב יביא.‬ 372 00:17:07,612 --> 00:17:09,822 ‫- כן, נכון. - אני סקרנית.‬ 373 00:17:09,906 --> 00:17:11,866 ‫- יהיה מעניין. - בסדר.‬ 374 00:17:11,949 --> 00:17:14,494 ‫התאומים בשני הבתים יודעים‬ 375 00:17:14,577 --> 00:17:17,371 ‫שמגיעה הדחה אחרי ה"תאומידע".‬ 376 00:17:17,455 --> 00:17:19,623 ‫בא לך להסתלבט פה קצת?‬ 377 00:17:19,707 --> 00:17:22,959 ‫ומשום שיש שישה גברים וחמש נשים בכל בית,‬ 378 00:17:23,044 --> 00:17:27,381 ‫ג'איר וסת' תוהים איזה בית ישלוט בהדחה הזאת.‬ 379 00:17:29,133 --> 00:17:32,011 ‫לא אופתע אם שנינו נהיה בתחתית.‬ 380 00:17:32,094 --> 00:17:35,306 ‫כן. ומה שמבאס זה שאני כנראה אודח,‬ 381 00:17:35,389 --> 00:17:36,849 ‫כשלוק שם עם...‬ 382 00:17:36,933 --> 00:17:39,268 ‫או שאני אודח...‬ 383 00:17:39,352 --> 00:17:40,812 ‫אנחנו די באותו מצב.‬ 384 00:17:40,895 --> 00:17:44,899 ‫אני מרגיש שאני עלול להיות החריג פה, אז...‬ 385 00:17:44,982 --> 00:17:48,986 ‫אם תהיה הדחה הערב, יש לי תחושה רעה‬ 386 00:17:49,070 --> 00:17:52,907 ‫כי אני חושב שיש אפשרות שאשלוף את אחי ממצב טוב.‬ 387 00:17:52,990 --> 00:17:54,951 ‫סת' ויסטה האוס‬ 388 00:17:55,034 --> 00:17:57,328 ‫אז... כן, אני מרגיש חרא.‬ 389 00:17:57,495 --> 00:17:59,872 ‫ויכול להיות שגם לוק מרגיש ככה.‬ 390 00:17:59,956 --> 00:18:03,417 ‫לא ארצה להיות זה ששולח גם אותו הביתה.‬ 391 00:18:03,501 --> 00:18:06,671 ‫אנחנו לא יודעים של מי בעצם תהיה ההחלטה.‬ 392 00:18:07,255 --> 00:18:11,050 ‫אם מחליטים שם, אולי נשרוד יום נוסף.‬ 393 00:18:11,133 --> 00:18:14,303 ‫אתה חושב שאם מחליטים שם זה אתה, ואם מחליטים פה זה אני?‬ 394 00:18:14,387 --> 00:18:15,221 ‫כן.‬ 395 00:18:15,304 --> 00:18:18,599 ‫בזמן שאיום ההדחה מרחף על הוויסטה האוס,‬ 396 00:18:18,683 --> 00:18:22,895 ‫נשות הגארדן האוס תוהות מי ישלוט בהדחה,‬ 397 00:18:22,979 --> 00:18:25,106 ‫כי הם היו בשליטה בפעם הקודמת.‬ 398 00:18:26,440 --> 00:18:29,569 ‫אם ההדחה הזאת מתקיימת, הכדור במגרש של אחותך.‬ 399 00:18:29,652 --> 00:18:32,280 ‫- נכון. - ככה חשבתי.‬ 400 00:18:32,363 --> 00:18:35,074 ‫נראה כאילו היא מתעניינת קצת בסת'.‬ 401 00:18:35,157 --> 00:18:37,451 ‫אני לא יודעת. אני חושבת שלוק עלול לעזוב.‬ 402 00:18:37,535 --> 00:18:39,495 ‫- מה אמרת? - נראה לי שלוק עוזב.‬ 403 00:18:40,496 --> 00:18:43,082 ‫לוק ואני התחברנו מההתחלה.‬ 404 00:18:43,165 --> 00:18:45,376 ‫אז מפחיד מאוד לדעת...‬ 405 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 ‫זואי גארדן האוס‬ 406 00:18:46,544 --> 00:18:49,130 ‫שביילי עלולה לבחור בסמיר,‬ 407 00:18:49,213 --> 00:18:53,509 ‫ובכך להרוס את היחסים שלי עם לוק עכשיו.‬ 408 00:18:53,593 --> 00:18:56,846 ‫זה ישנה את הדינמיקה בבית במידה רבה מאוד.‬ 409 00:19:11,027 --> 00:19:13,696 ‫אתם נראים יוצא מהכלל. כולכם. אתם נראים מעולה.‬ 410 00:19:13,779 --> 00:19:14,614 ‫גם אתם.‬ 411 00:19:14,697 --> 00:19:17,074 ‫מה לדעתך ביילי בוחשת שם?‬ 412 00:19:17,158 --> 00:19:19,035 ‫- היא מזמינה את זה. - יופי לה.‬ 413 00:19:19,118 --> 00:19:20,494 ‫היא לגמרי בוחשת.‬ 414 00:19:20,578 --> 00:19:23,998 ‫- כל הכבוד לאחותך, לא אשקר. - היא מפצה עליי.‬ 415 00:19:24,081 --> 00:19:25,791 ‫כן, זה בהחלט כך.‬ 416 00:19:25,875 --> 00:19:28,336 ‫שנרים כוסית לקראת הערב?‬ 417 00:19:28,419 --> 00:19:30,087 ‫- בואו נשחק אותה! - כן.‬ 418 00:19:30,171 --> 00:19:31,881 ‫- אתה מברך, סת'? - אני מברך.‬ 419 00:19:31,964 --> 00:19:34,091 ‫- טוב. - אני רק רוצה להגיד לכולכם לחיים.‬ 420 00:19:34,175 --> 00:19:37,219 ‫גם בעוד מיליון שנה לא היינו מדמיינים את עצמנו פה.‬ 421 00:19:37,303 --> 00:19:40,097 ‫ברור לנו שהתאומים שלנו עושים כמונו, וזה די אחלה.‬ 422 00:19:40,181 --> 00:19:42,975 ‫- אז כן, אני אוהב את כולכם. - אהבתי. לחיים!‬ 423 00:19:44,477 --> 00:19:45,603 ‫דרך צלחה.‬ 424 00:19:47,355 --> 00:19:49,357 ‫- זה יין טעים. - היין ממש טוב.‬ 425 00:19:49,440 --> 00:19:50,691 ‫חזק מהרגיל.‬ 426 00:19:50,775 --> 00:19:51,692 ‫אפשר לשבת פה?‬ 427 00:19:51,776 --> 00:19:54,695 ‫- כשהראו לה... - הברכיים שלי קורסות עכשיו.‬ 428 00:19:54,779 --> 00:19:55,863 ‫זה כיסא ממש נמוך.‬ 429 00:19:55,947 --> 00:19:59,241 ‫לאב מקסים מאוד. הוא מנומס מאוד. הוא כן מאוד.‬ 430 00:19:59,325 --> 00:20:03,162 ‫- אבל ככל שאני מכירה אותו יותר... - זה היה תירוץ לשבת לידך.‬ 431 00:20:03,245 --> 00:20:05,456 ‫אני קולטת עד כמה זה מאולץ.‬ 432 00:20:05,539 --> 00:20:06,916 ‫האשמתי את הברכיים.‬ 433 00:20:06,999 --> 00:20:08,876 ‫הן דווקא די כואבות.‬ 434 00:20:08,960 --> 00:20:12,546 ‫כי אם הוא מתקרב, אני זזה קצת הצידה.‬ 435 00:20:13,965 --> 00:20:16,133 ‫אני טיפוס שאוהב מגע גופני...‬ 436 00:20:16,217 --> 00:20:17,093 ‫מאדי ויסטה האוס‬ 437 00:20:17,176 --> 00:20:21,514 ‫אבל דרוש לי חיבור עמוק כדי לרצות מגע גופני.‬ 438 00:20:21,597 --> 00:20:26,435 ‫ואני מרגישה קצת מוצפת. הוא מתקדם קצת מהר מדי לטעמי,‬ 439 00:20:26,519 --> 00:20:29,939 ‫וזה... דוחה. אני מרגישה דחייה.‬ 440 00:20:32,149 --> 00:20:33,150 ‫הינה זה בא.‬ 441 00:20:33,234 --> 00:20:34,235 ‫ברי בלה ויסטה האוס‬ 442 00:20:35,486 --> 00:20:37,697 ‫- היי, ברי. - שלום לכולם.‬ 443 00:20:37,780 --> 00:20:39,949 ‫- היי. - מה שלומכם, חבר'ה?‬ 444 00:20:40,032 --> 00:20:41,242 ‫טוב.‬ 445 00:20:41,659 --> 00:20:42,952 ‫שלום!‬ 446 00:20:43,327 --> 00:20:44,912 ‫ניקי בלה גארדן האוס‬ 447 00:20:44,996 --> 00:20:46,455 ‫- שלום. - היי. מה קורה?‬ 448 00:20:46,539 --> 00:20:48,332 ‫- תודה. - את נראית ממש טוב.‬ 449 00:20:48,416 --> 00:20:51,085 ‫כידוע לכולכם, זהו ניסוי במציאת אהבה.‬ 450 00:20:51,168 --> 00:20:54,505 ‫אבל לא כולם יצליחו בו.‬ 451 00:20:54,588 --> 00:20:55,589 ‫ויסטה האוס‬ 452 00:20:55,673 --> 00:20:58,676 ‫גארדן האוס היה הבית המדיח בפעם הקודמת.‬ 453 00:20:59,593 --> 00:21:04,181 ‫הערב, הבית המדיח הוא הבית הזה, ויסטה האוס.‬ 454 00:21:05,349 --> 00:21:08,853 ‫אני נרגש ביותר והוקל לי לדעת שהשליטה בידינו.‬ 455 00:21:08,936 --> 00:21:12,648 ‫אני יודע שאני מסודר. אוכל להישאר עם אהבת חיי העתידית הפוטנציאלית.‬ 456 00:21:13,774 --> 00:21:17,361 ‫כרגע, אחותי התאומה ברי נמצאת בבית השני‬ 457 00:21:17,445 --> 00:21:20,990 ‫ומספרת לכל התאומים שלכם שהנשים אחראיות הערב.‬ 458 00:21:21,073 --> 00:21:25,244 ‫גבירותיי, יש לכן אחריות גדולה.‬ 459 00:21:25,828 --> 00:21:29,498 ‫בעוד זמן קצר, אתן תבחרו בגבר אחד‬ 460 00:21:29,582 --> 00:21:31,917 ‫שתרצו שימשיך איתכן במסע הזה.‬ 461 00:21:33,044 --> 00:21:35,671 ‫יש חמש נשים ויש שישה גברים.‬ 462 00:21:35,755 --> 00:21:40,342 ‫זה אומר שאחד מהגברים המקסימים הללו ילך הביתה הערב.‬ 463 00:21:47,767 --> 00:21:49,435 ‫ואם תודחו, גברים...‬ 464 00:21:49,727 --> 00:21:50,770 ‫מתיו - אנדרו גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 465 00:21:50,853 --> 00:21:53,481 ‫אתם תאספו את התאום שלכם מהבית השני...‬ 466 00:21:53,564 --> 00:21:54,523 ‫מיקי - ג'איר גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 467 00:21:54,607 --> 00:21:55,441 ‫ותלכו הביתה.‬ 468 00:21:55,524 --> 00:21:56,358 ‫דייוויד - אהרון גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 469 00:21:56,442 --> 00:21:58,027 ‫זה צריך להיעשות‬ 470 00:21:58,110 --> 00:22:01,322 ‫כדי ששני הבתים יישארו זהים בניסוי.‬ 471 00:22:01,697 --> 00:22:02,531 ‫ניקי בלה גארדן האוס‬ 472 00:22:02,615 --> 00:22:05,993 ‫אז אחזור מאוחר יותר כדי להראות לכם אילו החלטות מתקבלות.‬ 473 00:22:06,077 --> 00:22:07,078 ‫לעזאזל.‬ 474 00:22:07,703 --> 00:22:10,164 ‫אחזור מאוחר יותר לטקס ההדחה.‬ 475 00:22:10,247 --> 00:22:11,082 ‫ברי בלה ויסטה האוס‬ 476 00:22:12,041 --> 00:22:13,250 ‫תודה, ברי.‬ 477 00:22:13,793 --> 00:22:14,794 ‫אני שונאת את זה.‬ 478 00:22:14,877 --> 00:22:16,170 ‫- אני יודעת. - לעזאזל.‬ 479 00:22:16,253 --> 00:22:21,342 ‫אני שונאת שצריך לחשוב גם על התאומים שלנו כחלק מההחלטה הזאת.‬ 480 00:22:21,425 --> 00:22:22,426 ‫קיארה יוצאת עם אנדרו‬ 481 00:22:22,510 --> 00:22:23,636 ‫ביילי‬ 482 00:22:23,719 --> 00:22:26,931 ‫זה מבאס. ההדחה בידינו הפעם.‬ 483 00:22:27,014 --> 00:22:27,932 ‫ביילי ויסטה האוס‬ 484 00:22:28,015 --> 00:22:30,476 ‫אני התחברתי אל סמיר וסת'.‬ 485 00:22:30,559 --> 00:22:33,604 ‫וההחלטה שלי בהחלט קשה.‬ 486 00:22:34,522 --> 00:22:37,525 ‫אחותי עם לוק מההתחלה.‬ 487 00:22:37,608 --> 00:22:39,443 ‫- עוד משקה, בבקשה. - נכון.‬ 488 00:22:39,527 --> 00:22:42,154 ‫- הקפצות? - נכון. אפשר לקבל עוד שלושה סיבובים?‬ 489 00:22:42,238 --> 00:22:46,200 ‫האם אבחר למעני? האם אבחר למען זואי? האם הרגשות שלי גוברים על שלה?‬ 490 00:22:46,283 --> 00:22:49,495 ‫זה קשה, כי אני כמובן רוצה ששניהם יישארו.‬ 491 00:22:49,578 --> 00:22:50,579 ‫ויסטה האוס‬ 492 00:22:50,663 --> 00:22:51,664 ‫גארדן האוס‬ 493 00:22:51,747 --> 00:22:53,332 ‫לוק, אני ואתה, בוא נלך.‬ 494 00:22:53,415 --> 00:22:55,000 ‫- נלך על זה. - טוב. סבבה.‬ 495 00:22:55,084 --> 00:22:55,918 ‫אוהבים את שניכם.‬ 496 00:22:56,001 --> 00:22:58,003 ‫- אנחנו אוהבים זה את זה. - הייתי מתה.‬ 497 00:22:58,087 --> 00:23:01,257 ‫בידיעה שוויסטה האוס שולטים בהדחה...‬ 498 00:23:01,340 --> 00:23:02,216 ‫זה מטורף.‬ 499 00:23:02,299 --> 00:23:05,010 ‫...לוק וסאמר מודאגים שניהם לגבי גורלם...‬ 500 00:23:05,094 --> 00:23:05,970 ‫איך אתה מרגיש?‬ 501 00:23:06,053 --> 00:23:08,848 ‫...כי התאומים של שניהם התחברו אל ביילי.‬ 502 00:23:08,931 --> 00:23:11,016 ‫אני מרחם על זואי. כי כאילו...‬ 503 00:23:11,100 --> 00:23:13,102 ‫אני די מרחם על ביילי.‬ 504 00:23:13,185 --> 00:23:15,354 ‫מה אם היא זורמת עם שניהם?‬ 505 00:23:15,437 --> 00:23:17,773 ‫אין מצב שהיא זורמת עם שניהם.‬ 506 00:23:17,857 --> 00:23:20,484 ‫אחד מהם אמור להיות יותר מהאחר.‬ 507 00:23:20,568 --> 00:23:22,486 ‫אני חושב שאחד מהם יותר...‬ 508 00:23:23,320 --> 00:23:25,948 ‫אני פשוט לא הצלחתי לפענח את זה מהסרטון.‬ 509 00:23:26,031 --> 00:23:28,909 ‫בסופו של דבר, בכנות, ייתכן שאנחנו לא נודח.‬ 510 00:23:28,993 --> 00:23:30,619 ‫- נכון. - אולי החדש ייבחר.‬ 511 00:23:30,703 --> 00:23:32,746 ‫- שהרגע ראינו בסרטון. - בדיוק.‬ 512 00:23:32,830 --> 00:23:36,959 ‫אני גם מודאג ממה שביילי ראתה.‬ 513 00:23:37,042 --> 00:23:39,003 ‫- כן. אין לנו מושג. - נכון?‬ 514 00:23:39,086 --> 00:23:40,838 ‫כי אולי ביילי חושבת,‬ 515 00:23:40,921 --> 00:23:44,008 ‫"אולי החיבור בין לוק וזואי התפוגג?"‬ 516 00:23:44,091 --> 00:23:45,885 ‫עוד נראה, אחי. נראה.‬ 517 00:23:45,968 --> 00:23:50,806 ‫אני לא יודע מי עוד בסכנה, לפי הסרטון הזה.‬ 518 00:23:50,890 --> 00:23:52,600 ‫אולי מאדי ולאב לא מחוברים.‬ 519 00:23:52,683 --> 00:23:54,476 ‫אולי מאדי לא מחוברת ללאב.‬ 520 00:23:54,560 --> 00:23:55,436 ‫לאב ומאדי ויסטה האוס‬ 521 00:23:55,519 --> 00:23:59,064 ‫ובסופו של דבר מדובר בלאב מול סמיר.‬ 522 00:23:59,148 --> 00:24:02,651 ‫- יש כל כך הרבה... כן. - אתה צודק.‬ 523 00:24:02,735 --> 00:24:04,820 ‫המון דברים יכולים לקרות.‬ 524 00:24:04,904 --> 00:24:07,990 ‫אני בפירוש קצת על קוצים. אני די לחוץ ומעט מזועזע.‬ 525 00:24:08,073 --> 00:24:08,908 ‫לוק יוצא עם זואי‬ 526 00:24:08,991 --> 00:24:13,829 ‫חוסר השליטה על ההמשך של זואי ושלי פה,‬ 527 00:24:13,913 --> 00:24:14,914 ‫זה מה...‬ 528 00:24:16,540 --> 00:24:17,750 ‫זה מה שמשפיע עליי.‬ 529 00:24:22,379 --> 00:24:24,340 ‫לעזאזל. אני לא יודע. זה קשה מאוד.‬ 530 00:24:25,424 --> 00:24:28,552 ‫בזמן שלוק וסאמר תוהים לאן הערב יתגלגל...‬ 531 00:24:28,636 --> 00:24:30,095 ‫ויסטה האוס‬ 532 00:24:30,221 --> 00:24:31,305 ‫בא לך ללכת לדבר?‬ 533 00:24:31,388 --> 00:24:32,806 ‫ביילי מנסה להבין‬ 534 00:24:32,973 --> 00:24:35,351 ‫במי מהתאומים שלהם היא תבחר.‬ 535 00:24:36,060 --> 00:24:37,895 ‫- שלום. - אני בצרות?‬ 536 00:24:37,978 --> 00:24:38,896 ‫- לא. - את בטוחה?‬ 537 00:24:38,979 --> 00:24:40,272 ‫- כן. - אני בצרות?‬ 538 00:24:40,356 --> 00:24:43,067 ‫- לא. אל תדאג. - בכל פעם שאת לוקחת אותי הצידה,‬ 539 00:24:43,150 --> 00:24:44,818 ‫- אני נבהל. - אני יודעת.‬ 540 00:24:44,902 --> 00:24:49,490 ‫כמובן, מההתחלה, החיבור בינינו היה חזק יותר‬ 541 00:24:49,573 --> 00:24:51,367 ‫והמשיך להתפתח וכולי.‬ 542 00:24:51,450 --> 00:24:55,829 ‫אחרי הדייט שלי עם סת' באותו ערב,‬ 543 00:24:55,913 --> 00:24:57,623 ‫סיימתי אותו מבולבלת,‬ 544 00:24:57,706 --> 00:25:01,794 ‫כי היו המון דברים שמשוקללים בזה,‬ 545 00:25:01,877 --> 00:25:04,046 ‫וזה לא רק, "מה אני רוצה?"‬ 546 00:25:04,129 --> 00:25:07,091 ‫אלא גם, "איך זה משפיע על כולם?"‬ 547 00:25:07,174 --> 00:25:09,927 ‫כי עכשיו את חושבת עלייך וגם על אחותך.‬ 548 00:25:10,010 --> 00:25:12,888 ‫יותר מדי אכפת לי מרגשות של אחרים לפעמים.‬ 549 00:25:12,972 --> 00:25:14,723 ‫אני יודע. זה מפריע לי.‬ 550 00:25:14,807 --> 00:25:18,018 ‫כי זה גורם לי לחשוב שאת בעצם לא מעוניינת בי.‬ 551 00:25:18,102 --> 00:25:19,853 ‫שאת מעוניינת בעצם במישהו אחר.‬ 552 00:25:19,937 --> 00:25:24,358 ‫אני יודע מה אני רוצה, כי התאמצתי מאוד למען כל מה שיש לי.‬ 553 00:25:24,441 --> 00:25:25,943 ‫את יודעת מה את עושה.‬ 554 00:25:26,026 --> 00:25:29,488 ‫כן, את בת 22, אבל את יודעת מה את רוצה. את יודעת על מה את הולכת.‬ 555 00:25:29,571 --> 00:25:31,532 ‫את נשמעת ללב שלך.‬ 556 00:25:31,615 --> 00:25:34,410 ‫לי ולביילי יש הרבה על מה לעבוד,‬ 557 00:25:34,493 --> 00:25:36,453 ‫אבל אני, כאדם, לא מוותר.‬ 558 00:25:36,537 --> 00:25:38,122 ‫אני לא מתייאש. אני ממשיך הלאה.‬ 559 00:25:38,205 --> 00:25:39,832 ‫אין לנו פה הרבה זמן,‬ 560 00:25:39,915 --> 00:25:43,794 ‫והכול תלוי באוויר, והרגשות של כולם לא מתואמים.‬ 561 00:25:43,877 --> 00:25:47,256 ‫- זו חייבת להיות החלטה שלי. - או שזה אני או שאני בחוץ.‬ 562 00:25:48,799 --> 00:25:52,303 ‫אני מרגישה שהחיבור שלי עם סמיר חזק מאוד.‬ 563 00:25:52,386 --> 00:25:55,848 ‫אבל אם אחליט ככה ולא אבחר בסת'...‬ 564 00:25:55,931 --> 00:25:56,932 ‫ביילי ויסטה האוס‬ 565 00:25:57,016 --> 00:25:59,643 ‫איך זה ישפיע על אחותי?‬ 566 00:25:59,727 --> 00:26:02,896 ‫מה נכון לי? מה נכון לכולם?‬ 567 00:26:03,439 --> 00:26:05,524 ‫אני לא רוצה לפגוע באף אחד מהם.‬ 568 00:26:06,442 --> 00:26:07,860 ‫מה שלומך?‬ 569 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 ‫אני קצת לחוצה, אני מניחה.‬ 570 00:26:11,322 --> 00:26:15,534 ‫זה מובן לי. מעולם לא הייתי במשולש אהבה, בחיים עצמם.‬ 571 00:26:15,617 --> 00:26:16,618 ‫סת' ויסטה האוס‬ 572 00:26:16,702 --> 00:26:19,204 ‫אבל פה זה שונה. במיוחד כשמרגישים...‬ 573 00:26:19,872 --> 00:26:23,917 ‫שיש עניינים לא פתורים ושיחות לנהל.‬ 574 00:26:24,001 --> 00:26:26,587 ‫את וסמיר, כמובן, מהרגע הראשון...‬ 575 00:26:26,670 --> 00:26:28,589 ‫איש לא מתכחש לזה.‬ 576 00:26:29,882 --> 00:26:34,887 ‫אבל בינך לביני, ברור שהיה משהו, שאני הרגשתי שנדלק די מהר.‬ 577 00:26:34,970 --> 00:26:36,388 ‫את מבינה אותי?‬ 578 00:26:36,472 --> 00:26:41,310 ‫זה מתמצה בזה שאני אכן מרגישה משהו כלפיך.‬ 579 00:26:42,728 --> 00:26:46,023 ‫אז די קשה להבין איפה אני עומדת‬ 580 00:26:46,106 --> 00:26:49,193 ‫ומה אני רוצה כרגע.‬ 581 00:26:49,276 --> 00:26:53,447 ‫אני מניח שזה דומה למחשבה שלי. שאעזוב את התוכנית עם השאלות.‬ 582 00:26:53,530 --> 00:26:57,076 ‫אני מבולבלת כל כך, ואני צריכה לבחור ביני‬ 583 00:26:57,159 --> 00:27:00,329 ‫בינך, בין סמיר, בין אחותי ואחיך.‬ 584 00:27:00,412 --> 00:27:03,457 ‫זה מקשה עליי לדעת מה בדיוק אני מרגישה.‬ 585 00:27:03,540 --> 00:27:06,293 ‫זה משפיע על המון אנשים.‬ 586 00:27:07,753 --> 00:27:09,588 ‫אני מזיע קשות.‬ 587 00:27:09,671 --> 00:27:11,840 ‫לא זו בלבד שאני רוצה שזה יצליח עם ביילי,‬ 588 00:27:11,924 --> 00:27:14,301 ‫אלא שאני מתחרפן מכך שאשלח את אחי הביתה,‬ 589 00:27:14,385 --> 00:27:16,387 ‫כשיש לו מערכת יחסים ממש טובה שם.‬ 590 00:27:16,804 --> 00:27:21,016 ‫את לא יכולה להחליט החלטה לא נכונה. הרגשות שלך הם שלך,‬ 591 00:27:21,100 --> 00:27:23,394 ‫ואף אחד לא יכול לומר אחרת.‬ 592 00:27:23,477 --> 00:27:25,687 ‫אני רק רוצה לשים לך את זה על השולחן.‬ 593 00:27:25,771 --> 00:27:28,107 ‫אין לי שום ספק שאני יכול להגיע לזה.‬ 594 00:27:28,190 --> 00:27:32,861 ‫יש לי עוד הרבה מה לתת למישהי...‬ 595 00:27:32,945 --> 00:27:34,613 ‫אין לי ספק בזה.‬ 596 00:27:35,906 --> 00:27:38,992 ‫מובן שזה יהיה מבאס, לא משנה מה יוחלט,‬ 597 00:27:39,701 --> 00:27:41,703 ‫יהיה קשה עד שתחליטי.‬ 598 00:27:43,038 --> 00:27:44,665 ‫בכנות, לא נעים לי על לוק.‬ 599 00:27:44,748 --> 00:27:46,667 ‫אני לא רוצה לדפוק לו שום דבר שם.‬ 600 00:27:46,750 --> 00:27:48,836 ‫- אני מודה לך על השיחה. - כן.‬ 601 00:27:58,804 --> 00:28:02,349 ‫ויסטה האוס‬ 602 00:28:21,702 --> 00:28:26,248 ‫גארדן האוס‬ 603 00:28:29,001 --> 00:28:31,545 ‫גברים, אתם לא תשמעו אותם,‬ 604 00:28:31,628 --> 00:28:33,714 ‫אבל תדעו שאתם והתאומים שלכם מוגנים‬ 605 00:28:33,797 --> 00:28:36,467 ‫כשתראו את התאום הולך.‬ 606 00:28:37,384 --> 00:28:40,262 ‫בואו נראה במי הנשים שבבית השני בוחרות‬ 607 00:28:40,345 --> 00:28:42,014 ‫להמשיך איתן במסען.‬ 608 00:28:46,810 --> 00:28:48,228 ‫גארדן האוס‬ 609 00:28:48,312 --> 00:28:49,605 ‫ויסטה האוס‬ 610 00:28:49,688 --> 00:28:52,274 ‫ויטני, את ראשונה.‬ 611 00:28:54,776 --> 00:28:58,322 ‫אז הבחור הזה גורם לי להרגיש נלהבת,‬ 612 00:28:58,405 --> 00:29:00,365 ‫וחשוב מכול, מיוחדת.‬ 613 00:29:00,449 --> 00:29:02,993 ‫דייוויד, האם תמשיך במסע איתי?‬ 614 00:29:03,076 --> 00:29:04,203 ‫בוודאות.‬ 615 00:29:07,831 --> 00:29:08,707 ‫אהרון ובריטני יוצאים‬ 616 00:29:08,790 --> 00:29:10,626 ‫אהרון, זה אומר שאתה מוגן.‬ 617 00:29:17,132 --> 00:29:19,176 ‫מדיסון, את הבאה בתור.‬ 618 00:29:20,886 --> 00:29:23,597 ‫האדם הזה מכבד אותי‬ 619 00:29:23,680 --> 00:29:28,060 ‫וגורם לי להתלהב לקראת העתיד שבחוץ.‬ 620 00:29:29,561 --> 00:29:32,439 ‫ג'איר, האם תמשיך במסע איתי?‬ 621 00:29:39,488 --> 00:29:41,114 ‫מיקי, אתה מוגן.‬ 622 00:29:46,620 --> 00:29:48,455 ‫טוב, קיארה, תורך.‬ 623 00:29:48,539 --> 00:29:53,627 ‫אני חושבת שהבחור הזה מצחיק. הוא בפירוש התחבב עליי.‬ 624 00:29:53,710 --> 00:29:57,005 ‫אנדרו, האם תמשיך במסע איתי?‬ 625 00:29:57,089 --> 00:29:58,382 ‫כן.‬ 626 00:30:10,185 --> 00:30:12,688 ‫טוב, מאדי. בבקשה.‬ 627 00:30:13,146 --> 00:30:15,440 ‫כרגע, אני לא מרגישה...‬ 628 00:30:15,524 --> 00:30:16,358 ‫מאדי ויסטה האוס‬ 629 00:30:16,441 --> 00:30:18,569 ‫שאני רוצה ממש לחזר אחרי מישהו פה.‬ 630 00:30:18,652 --> 00:30:23,115 ‫אז אני מנסה לדחוף את עצמי לפתח חיבור.‬ 631 00:30:23,824 --> 00:30:26,785 ‫הבחור הזה אדיב ואמיתי מאוד.‬ 632 00:30:26,868 --> 00:30:29,580 ‫ואני מעוניינת להכיר אותו יותר.‬ 633 00:30:31,498 --> 00:30:32,541 ‫לאב...‬ 634 00:30:34,710 --> 00:30:36,920 ‫האם תמשיך במסע איתי?‬ 635 00:30:37,004 --> 00:30:38,255 ‫לכבוד הוא לי.‬ 636 00:30:40,007 --> 00:30:44,261 ‫לאב בחור מדהים. יש לי הסתייגויות,‬ 637 00:30:44,344 --> 00:30:48,348 ‫אבל אני מרגישה שבסופו של דבר, הייתי חייבת לבחור מישהו.‬ 638 00:30:55,439 --> 00:30:56,857 ‫גארדן האוס‬ 639 00:30:56,940 --> 00:30:58,025 ‫ויסטה האוס‬ 640 00:31:01,903 --> 00:31:05,866 ‫טוב, ביילי. מי שלא תבחרי בו יודח.‬ 641 00:31:05,949 --> 00:31:09,369 ‫וכדי שהבתים יישארו זהים בניסוי,‬ 642 00:31:09,453 --> 00:31:13,540 ‫אחיו התאום בגארדן האוס יודח גם הוא.‬ 643 00:31:14,541 --> 00:31:19,004 ‫הבחור הזה הראה לי את מה שחיפשתי.‬ 644 00:31:21,548 --> 00:31:23,842 ‫ואני נלהבת לראות לאן העניינים יתפתחו.‬ 645 00:31:52,287 --> 00:31:55,165 ‫צר לי מאוד, לוק וסאמר.‬ 646 00:31:55,248 --> 00:31:58,710 ‫אחד מהתאומים שלכם יבוא הנה בעוד זמן קצר כדי לאסוף אתכם.‬ 647 00:31:58,794 --> 00:31:59,836 ‫אני מצטער.‬ 648 00:32:06,134 --> 00:32:07,135 ‫לעזאזל.‬ 649 00:32:07,219 --> 00:32:08,804 ‫אני חושבת שזאת כנראה...‬ 650 00:32:08,887 --> 00:32:09,888 ‫זואי יוצאת עם לוק‬ 651 00:32:09,971 --> 00:32:12,557 ‫ההחלטה הכי קשה שביילי נאלצה להחליט.‬ 652 00:32:12,641 --> 00:32:15,602 ‫זה בפירוש מפחיד אותי מאוד.‬ 653 00:32:15,686 --> 00:32:18,397 ‫החיבור שלי וכולי, עם לוק...‬ 654 00:32:18,480 --> 00:32:22,109 ‫לא חשבתי שאמצא באמת משהו כזה פה,‬ 655 00:32:22,192 --> 00:32:23,360 ‫ואני לא יודעת...‬ 656 00:32:25,654 --> 00:32:28,824 ‫אני לא יודעת אם אמצא את זה פה שוב.‬ 657 00:32:30,367 --> 00:32:33,954 ‫אני בעננים מזה שפגשתי אותך.‬ 658 00:32:34,037 --> 00:32:35,831 ‫אם איאלץ ללכת הערב,‬ 659 00:32:37,332 --> 00:32:40,210 ‫אני מבטיח לך שאחכה לך.‬ 660 00:32:40,293 --> 00:32:42,504 ‫אני לא יודע מה עשיתי‬ 661 00:32:42,587 --> 00:32:46,341 ‫שזכיתי ביכולת ליצור איתך חיבור.‬ 662 00:32:46,967 --> 00:32:49,553 ‫הבטן בוודאות תתהפך‬ 663 00:32:49,636 --> 00:32:52,931 ‫אם החיבור בין זואי וביני ייעצר.‬ 664 00:32:53,014 --> 00:32:58,603 ‫כשנכנסתי לזה לא חשבתי שארגיש חיבור אמיתי וכן ממש,‬ 665 00:32:58,687 --> 00:33:00,605 ‫- ברמה אחרת. - כן.‬ 666 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 ‫יש תחושה שזה אמיתי.‬ 667 00:33:03,567 --> 00:33:05,569 ‫- נכון. - נכון.‬ 668 00:33:06,278 --> 00:33:08,447 ‫- כן, כי זה אמיתי. - אני יודעת.‬ 669 00:33:18,415 --> 00:33:19,666 ‫גבי וסאמר‬ 670 00:33:20,292 --> 00:33:21,626 ‫אני לחוצה.‬ 671 00:33:23,420 --> 00:33:24,588 ‫אני לחוצה.‬ 672 00:33:24,671 --> 00:33:29,384 ‫זה לא הוגן, במובן מסוים... למשל, לראות שאחיך לא נבחר.‬ 673 00:33:29,468 --> 00:33:30,927 ‫את יודעת?‬ 674 00:33:31,011 --> 00:33:33,346 ‫- לו זה יכאב יותר. - כן.‬ 675 00:33:33,430 --> 00:33:38,435 ‫וזה שאני עוזב את זו שאני רוצה להיות איתה, שאני רוצה להכיר יותר.‬ 676 00:33:38,518 --> 00:33:41,813 ‫כן. אני יודעת. זה מבאס.‬ 677 00:33:41,897 --> 00:33:44,775 ‫אני מרגיש שהחיבור ביני ובין גבי היה נהדר.‬ 678 00:33:44,858 --> 00:33:47,444 ‫גבי יודעת שאפילו כאן, בבית...‬ 679 00:33:47,527 --> 00:33:48,528 ‫סאמר גארדן האוס‬ 680 00:33:48,612 --> 00:33:50,947 ‫או מחוצה לו, אני מעוניין בה.‬ 681 00:33:57,913 --> 00:33:59,748 ‫מובן שאני רוצה שתישאר.‬ 682 00:34:01,958 --> 00:34:05,045 ‫ויהיה שונה בלעדיך. אתה כזה מצחיק,‬ 683 00:34:05,128 --> 00:34:10,050 ‫אתה מביא אנרגייה טובה ואווירה... שלא תהיה פה.‬ 684 00:34:10,133 --> 00:34:12,928 ‫אני מרגישה שהחיבור שלי עם סאמר...‬ 685 00:34:13,010 --> 00:34:13,929 ‫גבי גארדן האוס‬ 686 00:34:14,012 --> 00:34:16,640 ‫סוף סוף נהיה רציני יותר.‬ 687 00:34:16,722 --> 00:34:21,102 ‫אני הולכת ומגלה בו עניין רב יותר. אז אני לא רוצה שהוא יעזוב.‬ 688 00:34:21,186 --> 00:34:23,104 ‫יישבר לי הלב.‬ 689 00:34:23,939 --> 00:34:26,983 ‫לוק, סאמר, תוכלו לעמוד לשמאלי?‬ 690 00:34:56,512 --> 00:34:58,014 ‫מה המצב, אח בכור?‬ 691 00:34:58,098 --> 00:34:59,057 ‫אוי, לעזאזל.‬ 692 00:35:03,270 --> 00:35:05,188 ‫כשסת' נכנס מבעד לדלת,‬ 693 00:35:06,690 --> 00:35:08,066 ‫אני בכלל לא...‬ 694 00:35:08,149 --> 00:35:10,110 ‫זואי גארדן האוס‬ 695 00:35:11,945 --> 00:35:15,657 ‫אני לא יודעת מה לעשות, או מה לחשוב.‬ 696 00:35:15,740 --> 00:35:17,742 ‫מה המצב, גבר? נעים מאוד, אחי.‬ 697 00:35:17,826 --> 00:35:19,744 ‫- מה קורה? נעים מאוד. - מה המצב, סת'?‬ 698 00:35:21,371 --> 00:35:24,291 ‫- אני גאה בך, גבר. - גם אני גאה בך.‬ 699 00:35:26,293 --> 00:35:28,545 ‫- אני אוהב אותך. - גם אני אוהב אותך.‬ 700 00:35:28,628 --> 00:35:32,549 ‫משראתה את ביילי עם סת' ועם סמיר ב"תאומידע",‬ 701 00:35:32,632 --> 00:35:36,970 ‫זואי בוודאי יודעת שהתאומה שלה היא שקיבלה את ההחלטה הסופית הערב.‬ 702 00:35:37,053 --> 00:35:39,931 ‫סמיר, האם תמשיך במסע איתי?‬ 703 00:35:40,015 --> 00:35:41,141 ‫אין צורך להרחיב, מותק.‬ 704 00:35:42,225 --> 00:35:43,476 ‫צר לי מאוד, סת'.‬ 705 00:35:43,560 --> 00:35:47,522 ‫זמנך בניסוי הזה תם כעת.‬ 706 00:35:47,606 --> 00:35:49,941 ‫אתגעגע אליך. אני אוהבת אותך.‬ 707 00:35:50,025 --> 00:35:51,568 ‫זואי בחורה מדהימה.‬ 708 00:35:51,651 --> 00:35:54,154 ‫אז אני שמח ש...‬ 709 00:35:54,237 --> 00:35:55,196 ‫לוק - סת'‬ 710 00:35:55,280 --> 00:35:57,782 ‫התחברנו באופן הזה.‬ 711 00:36:02,370 --> 00:36:04,497 ‫לא הייתי פועל אחרת.‬ 712 00:36:04,581 --> 00:36:09,127 ‫כל החוויה שלי פה הייתה איתה. אין לי שום חרטה בעניין.‬ 713 00:36:10,337 --> 00:36:11,630 ‫אני אחכה לך.‬ 714 00:36:13,048 --> 00:36:14,049 ‫טוב?‬ 715 00:36:14,633 --> 00:36:16,718 ‫- ברצינות. - אפשר להישאר עם המעיל שלך?‬ 716 00:36:20,221 --> 00:36:21,723 ‫תישארי עם המעיל שלי.‬ 717 00:36:21,806 --> 00:36:24,434 ‫רק תצטרכי לפגוש אותי בחוץ כדי להחזיר אותו.‬ 718 00:36:25,101 --> 00:36:26,561 ‫- סגור? - סגור.‬ 719 00:36:31,900 --> 00:36:34,986 ‫- מבאס שזה נקטע. - כן.‬ 720 00:36:35,695 --> 00:36:38,031 ‫זה בפירוש נגמר מוקדם מהצפוי.‬ 721 00:36:38,114 --> 00:36:39,449 ‫- אוהב אתכם. - אוהבים אותך.‬ 722 00:36:39,532 --> 00:36:41,576 ‫- לילה טוב לכם. - תנצלו את זה עד תום.‬ 723 00:36:42,369 --> 00:36:43,286 ‫מצטער, אחי.‬ 724 00:36:43,370 --> 00:36:45,747 ‫אל תתנצל. אני גאה בך, בכנות.‬ 725 00:36:45,830 --> 00:36:46,998 ‫תודה.‬ 726 00:36:47,082 --> 00:36:47,916 ‫לוק - סת'‬ 727 00:36:47,999 --> 00:36:51,378 ‫זו לא אשמתך. הפקתי את מה שלשמו באתי,‬ 728 00:36:51,461 --> 00:36:54,381 ‫בסופו של דבר. היא לא איתי כרגע, אבל נראה.‬ 729 00:36:55,048 --> 00:36:57,008 ‫- אוהבים אותך. - אוהבים אותך.‬ 730 00:36:57,092 --> 00:36:59,260 ‫- להתראות. - אוהב אתכם. תאהבו את אחיכם.‬ 731 00:37:00,261 --> 00:37:01,388 ‫לעזאזל!‬ 732 00:37:02,555 --> 00:37:03,807 ‫זה עצוב.‬ 733 00:37:03,890 --> 00:37:05,642 ‫אני לא רוצה שזה יקרה שוב.‬ 734 00:37:05,725 --> 00:37:07,727 ‫אלוהים. לכל הרוחות.‬ 735 00:37:07,811 --> 00:37:10,021 ‫אני לא מאמינה שהוא באמת הלך עכשיו.‬ 736 00:37:11,940 --> 00:37:13,108 ‫גארדן האוס‬ 737 00:37:13,483 --> 00:37:14,776 ‫ויסטה האוס‬ 738 00:37:15,610 --> 00:37:19,906 ‫- בחיי. - זה מעציב אותי. הוא היה שווה.‬ 739 00:37:19,990 --> 00:37:21,157 ‫אני שונאת פרידות.‬ 740 00:37:21,866 --> 00:37:24,285 ‫- אני שונאת את זה. - כן. זה נורא.‬ 741 00:37:26,162 --> 00:37:27,998 ‫יכולתי ללכת על בטוח עם סת',‬ 742 00:37:28,081 --> 00:37:32,419 ‫ולקוות ששתינו נרגיש בסוף חיבור לאותם בחורים.‬ 743 00:37:32,502 --> 00:37:33,545 ‫ביילי ויסטה האוס‬ 744 00:37:35,839 --> 00:37:39,426 ‫או ללכת בכיוון שהלב מוביל אותי ותחושת הבטן מובילה אותי,‬ 745 00:37:39,509 --> 00:37:41,594 ‫כפי שקרה מההתחלה.‬ 746 00:37:41,970 --> 00:37:43,138 ‫פעלת לטובתך.‬ 747 00:37:43,221 --> 00:37:44,055 ‫כן.‬ 748 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 ‫ביילי ויסטה האוס‬ 749 00:37:45,223 --> 00:37:48,309 ‫קשה ככל שזה יהיה, ועם הקושי שהיה לי להחליט,‬ 750 00:37:48,393 --> 00:37:52,731 ‫אני חושבת שמה שחשוב אלה ההחלטה שלי והרגשות שלי.‬ 751 00:37:54,399 --> 00:37:56,067 ‫מאיפה באת?‬ 752 00:37:56,609 --> 00:37:57,652 ‫מאיפה אתה באת?‬ 753 00:37:57,736 --> 00:38:00,280 ‫- מאיפה באת? - מאיפה אתה באת?‬ 754 00:38:01,281 --> 00:38:02,574 ‫ויסטה האוס‬ 755 00:38:02,657 --> 00:38:03,908 ‫גארדן האוס‬ 756 00:38:03,992 --> 00:38:05,452 ‫אני מצטער.‬ 757 00:38:05,910 --> 00:38:06,911 ‫אלוהים.‬ 758 00:38:09,456 --> 00:38:10,749 ‫קשה נורא עם הידיעה...‬ 759 00:38:10,832 --> 00:38:11,666 ‫זואי גארדן האוס‬ 760 00:38:11,750 --> 00:38:15,295 ‫שהסיכוי שלי למצוא פה אהבה‬ 761 00:38:15,378 --> 00:38:19,799 ‫ולפתח חיבור ממשי נגדע באיבו.‬ 762 00:38:19,883 --> 00:38:20,967 ‫זואי גארדן האוס‬ 763 00:38:21,051 --> 00:38:23,887 ‫- סאמר, אנחנו שמחים מאוד שאתה פה. - ברור לך.‬ 764 00:38:23,970 --> 00:38:25,096 ‫- ברור לך. - עובדה.‬ 765 00:38:25,180 --> 00:38:26,723 ‫היה יום מלחיץ מאוד.‬ 766 00:38:26,806 --> 00:38:27,640 ‫סאמר גארדן האוס‬ 767 00:38:27,724 --> 00:38:31,394 ‫שמחתי שביילי בחרה באחי להישאר.‬ 768 00:38:31,478 --> 00:38:35,398 ‫והבטחתי לעצמי שאם אישאר, אעשה מהלך עם גאב.‬ 769 00:38:35,732 --> 00:38:37,150 ‫גארדן האוס‬ 770 00:38:37,233 --> 00:38:38,276 ‫ויסטה האוס‬ 771 00:38:38,359 --> 00:38:40,695 ‫לאב נוגע בי. כשהוא שם את היד שלו,‬ 772 00:38:40,779 --> 00:38:44,240 ‫מה אני אמורה לעשות? אני אמורה להגיד לו להוריד את היד?‬ 773 00:38:44,324 --> 00:38:46,284 ‫ממש מבאס שסת' הלך הביתה.‬ 774 00:38:46,367 --> 00:38:47,202 ‫מאדי ויסטה האוס‬ 775 00:38:47,285 --> 00:38:51,748 ‫ובסופו של דבר חשבתי שכולנו צריכים להסתמך על תחושת הבטן‬ 776 00:38:51,831 --> 00:38:55,043 ‫ולבחור באדם שאנחנו הכי זורמים איתו.‬ 777 00:38:55,126 --> 00:38:59,672 ‫ואני מרגישה שאני במצב שבו הייתי פתוחה להכיר את כולם.‬ 778 00:38:59,756 --> 00:39:04,219 ‫במיוחד לגבי לאב. אני חושבת שהוא הכי הלהיב אותי מבין כולם פה.‬ 779 00:39:04,302 --> 00:39:05,220 ‫לאב‬ 780 00:39:05,303 --> 00:39:06,888 ‫והוא אחלה בחור.‬ 781 00:39:06,971 --> 00:39:10,892 ‫אבל אני לא מרגישה חיבור עמוק.‬ 782 00:39:10,975 --> 00:39:12,477 ‫אני פשוט לא בטוחה‬ 783 00:39:12,560 --> 00:39:17,190 ‫שאני באמת רואה מערכת יחסים עם לאב בחוץ.‬ 784 00:39:18,358 --> 00:39:20,944 ‫חיכיתי שהוא יגיד, "איך את מרגישה?"‬ 785 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 ‫או שישאל על רגשותיי.‬ 786 00:39:22,445 --> 00:39:25,156 ‫אבל הוא לא שאל. התנהלו רק שיחות שטחיות מאוד.‬ 787 00:39:25,240 --> 00:39:27,867 ‫אבל משום שלא אמרת כלום, הוא כנראה שיער.‬ 788 00:39:27,951 --> 00:39:31,830 ‫נכון. מה אני אמורה להגיד, "אל תיגע בי ככה"?‬ 789 00:39:31,913 --> 00:39:35,166 ‫הוא מתקדם קצת מהר מדי וזה מלחיץ אותי.‬ 790 00:39:35,250 --> 00:39:37,752 ‫זה רע שאני מקווה שהבחורה הבאה תחזר אחרי לאב?‬ 791 00:39:37,836 --> 00:39:40,296 ‫מותק, אם לא בא לך, לא בא לך.‬ 792 00:39:40,380 --> 00:39:41,214 ‫קיארה‬ 793 00:39:41,297 --> 00:39:45,093 ‫אני לא רוצה להתפשר על מישהו שלא מיישר קו.‬ 794 00:39:45,176 --> 00:39:46,594 ‫אבל הוא כזה בחור טוב.‬ 795 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 ‫אבל הוא לא הטיפוס שלי.‬ 796 00:39:48,471 --> 00:39:50,932 ‫אני עדיין מחפשת משהו עמוק יותר,‬ 797 00:39:51,015 --> 00:39:53,601 ‫כמו שכבר יש לי עם אחותי.‬ 798 00:39:53,685 --> 00:39:54,519 ‫גבי‬ 799 00:39:55,145 --> 00:39:58,314 ‫מובן שבסופו של דבר, אני מחפשת אהבה וגבר‬ 800 00:39:58,398 --> 00:40:01,526 ‫שאוכל להינשא לו ולבלות איתו את שארית חיי.‬ 801 00:40:02,235 --> 00:40:06,573 ‫אני רק לא יודעת אם יש פה מישהו ששווה את הריחוק מאחותי.‬ 802 00:40:06,656 --> 00:40:09,868 ‫ולא נעים לי כי אני לא רוצה להטעות אף אחד.‬ 803 00:40:10,243 --> 00:40:14,289 ‫לאב. היא עושה פוזות או משהו?‬ 804 00:40:14,455 --> 00:40:16,457 ‫- חשבתי שיהיה לך מושג. - עושה פוזות?‬ 805 00:40:16,541 --> 00:40:20,795 ‫אני פשוט עצובה. אני חושבת שאני מהורהרת מדי.‬ 806 00:40:20,879 --> 00:40:23,464 ‫אני פשוט... ממש מתגעגעת לאחותי.‬ 807 00:40:25,383 --> 00:40:26,426 ‫ויסטה האוס‬ 808 00:40:26,676 --> 00:40:27,594 ‫גארדן האוס‬ 809 00:40:27,677 --> 00:40:31,389 ‫בואי נגיד שאתן הייתן אחראיות הערב, בבחירה.‬ 810 00:40:31,472 --> 00:40:34,809 ‫- זה קל. הייתי בוחרת בך. - זו הייתה ההחלטה שלך?‬ 811 00:40:34,893 --> 00:40:37,103 ‫- כן. אילו עזבת. - בואי נעזוב ביחד.‬ 812 00:40:42,817 --> 00:40:44,652 ‫עכשיו, אחרי השהות פה,‬ 813 00:40:46,029 --> 00:40:49,616 ‫קשה לי מאוד למצוא את סוג החיבור‬ 814 00:40:49,699 --> 00:40:51,492 ‫שאני רוצה.‬ 815 00:40:51,576 --> 00:40:55,163 ‫ואני פשוט כמהה לאנרגייה של אחותי.‬ 816 00:40:56,915 --> 00:41:00,043 ‫אני לא יודעת. אני מרגישה שלא טוב לי פה.‬ 817 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 ‫מפיקה: את רוצה לדבר עם ברי?‬ 818 00:41:03,421 --> 00:41:06,466 ‫כן. אם אפשר, זה יעזור מאוד.‬ 819 00:41:06,549 --> 00:41:07,759 ‫מפיקה: בסדר.‬ 820 00:41:18,728 --> 00:41:19,812 ‫טוב.‬ 821 00:41:25,818 --> 00:41:26,986 ‫היי.‬ 822 00:41:27,070 --> 00:41:28,112 ‫ברי בלה‬ 823 00:41:28,196 --> 00:41:29,405 ‫מה הבעיה?‬ 824 00:41:33,785 --> 00:41:35,036 ‫את בסדר?‬ 825 00:41:37,789 --> 00:41:39,457 ‫דברי איתי. מה קורה?‬ 826 00:41:39,958 --> 00:41:41,459 ‫- אני מתגעגעת אליה. - ידוע.‬ 827 00:41:41,542 --> 00:41:42,418 ‫מאדי‬ 828 00:41:43,127 --> 00:41:44,754 ‫זה רציני.‬ 829 00:41:46,047 --> 00:41:49,842 ‫ונורא קשה לי לנווט בזה.‬ 830 00:41:51,052 --> 00:41:54,389 ‫אני תאומה, כך שאני יודעת שהריחוק קשה.‬ 831 00:41:55,682 --> 00:41:57,684 ‫מה הלב שלך אומר לך לעשות?‬ 832 00:41:58,226 --> 00:42:01,062 ‫גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 833 00:42:02,939 --> 00:42:03,982 ‫מאדי‬ 834 00:42:04,607 --> 00:42:06,150 ‫את יכולה לבוא איתי?‬ 835 00:43:17,347 --> 00:43:19,349 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 836 00:43:19,432 --> 00:43:21,434 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬