1 00:00:06,258 --> 00:00:07,718 TÌNH YÊU SONG SINH 2 00:00:10,721 --> 00:00:12,890 NHÀ VISTA 3 00:00:12,973 --> 00:00:15,726 Bọn tôi sẽ ngâm bồn nước nóng. 4 00:00:15,809 --> 00:00:16,935 Ôi, nóng ghê. 5 00:00:17,019 --> 00:00:18,604 - Bốc hơi kìa. - Nóng quá. 6 00:00:18,687 --> 00:00:21,023 - Nóng từ bao giờ nhỉ? - Khoan! 7 00:00:21,106 --> 00:00:23,484 Bọn tôi sẽ phát biểu cảm tưởng sau nhé. 8 00:00:23,567 --> 00:00:24,610 Ta sẽ khai bồn. 9 00:00:24,693 --> 00:00:27,654 Với Andrew, chắc chắn tôi có rung động. 10 00:00:27,738 --> 00:00:30,783 Nhưng tôi cũng nghĩ có khi nào mình rung động 11 00:00:30,866 --> 00:00:33,744 là vì Cameron và Matt có tình cảm với nhau? 12 00:00:33,827 --> 00:00:35,412 Dễ chịu quá đi. 13 00:00:35,496 --> 00:00:37,456 Ôi, Chúa ơi. Thích thật đấy. 14 00:00:37,539 --> 00:00:40,042 Nhưng tôi thích nói chuyện với anh ấy. 15 00:00:40,125 --> 00:00:43,086 Tôi thấy vui và hào hứng khi bọn tôi nói chuyện. 16 00:00:43,170 --> 00:00:45,506 Biết đâu đấy? 17 00:00:45,839 --> 00:00:47,174 Nhưng em có nghĩ ta có rung động? 18 00:00:47,257 --> 00:00:49,885 Nên thế. Em vẫn cảm thấy chưa hiểu anh. 19 00:00:49,968 --> 00:00:52,596 Cảm thấy còn nhiều điều em chưa biết về anh. 20 00:00:52,679 --> 00:00:55,224 Chắc chắn là anh có khía cạnh rất sâu sắc. 21 00:00:55,307 --> 00:00:56,809 Em có thể thấy điều đó. 22 00:00:56,892 --> 00:01:01,021 Nhưng anh cũng thẳng thắn. Anh sẽ trả lời thành thực bất kì điều gì. 23 00:01:01,104 --> 00:01:03,357 Anh coi mọi chuyện khá nhẹ nhàng, nói chung là thế. 24 00:01:03,440 --> 00:01:05,692 Em thích thế, vì em luôn vui vẻ. 25 00:01:05,776 --> 00:01:08,362 Matthew luôn nói, "Em phải nghiêm túc hơn 26 00:01:08,445 --> 00:01:11,114 vì nếu cứ đùa thì mọi người sẽ không coi trọng". 27 00:01:11,198 --> 00:01:13,158 Anh kiệm lời, nên em đành chịu. 28 00:01:13,242 --> 00:01:16,537 Nhưng em cảm thấy ở anh còn nhiều điều để em tìm hiểu. 29 00:01:16,620 --> 00:01:19,122 Anh bảo anh thẳng thắn, vậy em hỏi nhé. 30 00:01:19,206 --> 00:01:20,916 Giờ tình cảm của anh thế nào? 31 00:01:20,999 --> 00:01:23,627 Anh thích em, toàn tâm toàn ý. 32 00:01:24,795 --> 00:01:28,340 Em biết rồi, nhưng em muốn nghe anh nói ra. 33 00:01:28,423 --> 00:01:30,300 - Ừ. - Tốt. 34 00:01:31,093 --> 00:01:32,719 Thú thực, tôi thấy tuyệt. 35 00:01:32,802 --> 00:01:36,098 Cô ấy có khiếu hài hước đúng như tôi mong muốn. 36 00:01:36,181 --> 00:01:39,268 Kiểu hơi sắc sảo, đùa tinh quái một chút. 37 00:01:39,351 --> 00:01:43,772 Chúng tôi cứ trêu đùa nhau, vui lắm ấy. 38 00:01:43,856 --> 00:01:45,482 Vị của anh ngon ghê. 39 00:01:45,566 --> 00:01:46,567 Anh đánh răng rồi mà. 40 00:01:46,650 --> 00:01:48,527 Em chưa đánh răng. 41 00:01:49,570 --> 00:01:53,156 Tôi cảm thấy cuối cùng có thể là chính mình với Andrew. 42 00:01:55,075 --> 00:01:57,244 Giờ em thấy bực vì anh ngon hơn hẳn. 43 00:01:57,326 --> 00:01:59,621 Em cũng đâu tệ. Em ngon mà. 44 00:01:59,705 --> 00:02:04,835 Tôi không cảm thấy áp lực gì cả. Tôi thấy rung động và vui vẻ, 45 00:02:04,918 --> 00:02:07,588 và cứ chỉ đón nhận từng ngày. 46 00:02:07,671 --> 00:02:09,046 Em có thấy anh đổ mồ hôi không? 47 00:02:09,131 --> 00:02:10,215 - Không. - Không. 48 00:02:10,299 --> 00:02:14,219 Anh nóng. Em thấy dễ chịu. Em quay lưng ra ngoài nên lưng lạnh cóng. 49 00:02:15,679 --> 00:02:18,307 Anh ấy ngày càng lôi cuốn hơn và rất tếu. 50 00:02:18,390 --> 00:02:22,436 Nên tôi chấm anh ấy điểm A+. 51 00:02:22,519 --> 00:02:24,479 Ta ra nhúng người vào bể bơi đi. 52 00:02:24,563 --> 00:02:26,481 - Anh đi đi. - Em nên đi với anh. 53 00:02:26,565 --> 00:02:28,650 Em không bơi đâu… Không. 54 00:02:28,734 --> 00:02:32,237 Không. Em không muốn xuống bể đâu. 55 00:02:32,321 --> 00:02:35,198 Không, không! Đừng! 56 00:02:39,703 --> 00:02:44,666 Andrew! Em không hiểu sao bọn anh phải làm thế này. 57 00:02:44,750 --> 00:02:47,252 - Có lạnh lắm đâu. - Lạnh như Nam Cực ấy. 58 00:02:47,336 --> 00:02:49,046 - Anh thấy thích. - Anh đùa hả? 59 00:02:51,590 --> 00:02:53,258 NHÀ GARDEN 60 00:02:53,342 --> 00:02:55,636 Cửa này không đóng kín được à? 61 00:02:56,345 --> 00:02:58,847 Aaron và tôi vẫn đang gắn bó. 62 00:02:58,931 --> 00:03:02,184 Bọn tôi vào phòng Thân mật để được ngủ cạnh nhau. 63 00:03:02,267 --> 00:03:04,561 Bọn tôi muốn nằm ngủ cạnh nhau. 64 00:03:04,645 --> 00:03:09,858 Tôi đã triệt lông dưới cánh tay và vẫn đang hồi sức sau hôm nọ. 65 00:03:09,942 --> 00:03:11,860 Bọn tôi cứ tiến tới thôi. 66 00:03:11,944 --> 00:03:15,572 Bọn tôi rất thoải mái với nhau. Có lẽ là quá thoải mái. 67 00:03:15,656 --> 00:03:17,199 Bọn tôi đang làm thật. 68 00:03:17,282 --> 00:03:19,326 Anh ngọt ngào quá. 69 00:03:19,409 --> 00:03:23,288 Tôi nghĩ Whittnay đang rất ổn. Aaron bảo David khá giống anh ấy. 70 00:03:23,372 --> 00:03:27,876 Nên, nếu David giống Aaron thì em tôi ổn. 71 00:03:27,960 --> 00:03:30,462 Thần giao song sinh hẳn là đang rất mạnh. 72 00:03:30,545 --> 00:03:32,255 Dễ thương quá. 73 00:03:32,339 --> 00:03:37,052 Vì tối nay, hai em của Aaron và Brittnay cũng vào phòng Thân mật. 74 00:03:37,134 --> 00:03:38,095 Anh nằm bên nào? 75 00:03:38,178 --> 00:03:39,388 WHITTNAY & DAVID NHÀ VISTA 76 00:03:39,471 --> 00:03:43,016 Một bên hả. Anh sẽ chọn bên này. 77 00:03:43,100 --> 00:03:45,560 Tình cảm giữa chúng tôi nảy nở hơi chậm, 78 00:03:45,644 --> 00:03:47,354 nhưng tôi cảm thấy tình cảm… 79 00:03:47,437 --> 00:03:48,396 ĐỪNG QUẤY RẦY 80 00:03:48,521 --> 00:03:49,481 WHITTNAY 26 TUỔI 81 00:03:49,564 --> 00:03:52,317 …giữa tôi và David mạnh hơn bao giờ hết. 82 00:03:52,401 --> 00:03:56,571 Tôi không ngại thừa nhận là tôi đổ nhanh thật. 83 00:04:00,742 --> 00:04:02,744 Tối nay, tôi sẽ hưởng mật ngọt. 84 00:04:04,162 --> 00:04:06,248 Em thường thích kiểu người thế nào? 85 00:04:07,207 --> 00:04:08,792 Có tài chính vững. 86 00:04:08,875 --> 00:04:09,793 Có luôn. 87 00:04:09,876 --> 00:04:10,877 WHITTNAY - 26 TUỔI DAVID - 27 TUỔI 88 00:04:11,837 --> 00:04:13,547 Được rồi. Tiếp đi. 89 00:04:13,630 --> 00:04:18,300 Em không mong ai trả tiền thuê nhà hay mua xe và các thứ cho em. 90 00:04:18,384 --> 00:04:20,887 - Nhưng em sẽ nhận. - Thế cũng thích. Vâng. 91 00:04:20,971 --> 00:04:22,305 Được rồi. 92 00:04:22,389 --> 00:04:24,725 Anh mong đợi gì ở bạn gái? Tò mò thôi. 93 00:04:24,808 --> 00:04:27,269 Anh mong cô ấy 94 00:04:28,520 --> 00:04:31,356 lên kế hoạch gì đó hay ho cho cả đôi. Có thể là 95 00:04:31,440 --> 00:04:33,942 - những việc nhỏ, đại loại thế. - Em hiểu. 96 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 Thể hiện sự biết ơn, quà tặng, anh nghĩ… 97 00:04:36,778 --> 00:04:37,654 Em hiểu. 98 00:04:37,738 --> 00:04:41,199 Nấu nướng. Chắc chắn sau này anh sẽ muốn như thế. 99 00:04:41,283 --> 00:04:42,951 - Vâng. - Không cần suốt ngày. 100 00:04:44,327 --> 00:04:45,370 Trước mắt là thế. 101 00:04:45,454 --> 00:04:47,748 Có luôn. Em đáp ứng được hết. 102 00:04:48,874 --> 00:04:51,835 Được rồi. Đáp ứng được hết. 103 00:04:53,628 --> 00:04:55,964 Em không kiềm chế, cũng chẳng giấu giếm gì cả. 104 00:04:56,673 --> 00:05:00,761 Vì nếu em có cảm xúc nào đó, em sẽ bày tỏ 105 00:05:00,844 --> 00:05:03,513 - và không ngại thể hiện mình. - Em rất đẹp. 106 00:05:03,597 --> 00:05:05,348 Cảm ơn anh. Đừng nịnh nữa. 107 00:05:05,432 --> 00:05:07,809 Em đẹp thật mà. 108 00:05:07,893 --> 00:05:08,977 Cảm ơn anh yêu. 109 00:05:09,061 --> 00:05:12,272 Tôi có một anh mà chị tôi lại cặp với anh trai anh ấy. 110 00:05:12,397 --> 00:05:16,318 Mọi thứ đang đi đúng hướng rồi. 111 00:05:16,401 --> 00:05:18,195 Nên tôi rất phấn khởi. 112 00:05:18,278 --> 00:05:20,822 Cuối cùng em cũng thấy vui vẻ. 113 00:05:20,906 --> 00:05:23,700 Giờ tình cảm giữa David và Whittnay đang tiến triển 114 00:05:23,784 --> 00:05:26,745 ngang ngửa với anh chị mình, Aaron và Brittnay, 115 00:05:26,828 --> 00:05:31,124 sẽ thật thú vị khi thấy hai mối quan hệ tương đồng này 116 00:05:31,208 --> 00:05:32,875 tiến triển giống nhau ra sao. 117 00:05:32,959 --> 00:05:35,045 Ôm nhau thích thật đấy. Lâu rồi em chưa được ôm. 118 00:05:35,504 --> 00:05:38,048 Thử nghiệm tình yêu song sinh tiếp tục. 119 00:05:44,513 --> 00:05:46,098 CAMERON - NHÀ GARDEN CEARA - NHÀ VISTA 120 00:05:46,181 --> 00:05:49,017 MICKEY - NHÀ GARDEN JAIR - NHÀ VISTA 121 00:05:49,101 --> 00:05:52,813 MATTHEW - NHÀ GARDEN ANDREW - NHÀ VISTA 122 00:05:52,896 --> 00:05:55,440 BRITTNAY - NHÀ GARDEN WHITTNAY - NHÀ VISTA 123 00:05:55,524 --> 00:05:56,650 Thật buồn cười 124 00:05:56,733 --> 00:06:01,279 là tôi và Brittnay đã dự định hẹn hò với cùng cặp song sinh. 125 00:06:01,363 --> 00:06:03,949 - Chị yêu em. - Cố mê cùng cặp sinh đôi nhé. 126 00:06:04,032 --> 00:06:05,033 NGÀY 1 127 00:06:05,117 --> 00:06:07,786 Giờ bọn tôi hẹn hò với cùng cặp song sinh. 128 00:06:07,869 --> 00:06:09,454 Thật tuyệt. 129 00:06:09,538 --> 00:06:12,749 - Con bọn tôi sẽ trông giống nhau. - Tôi biết. Hay nhỉ? 130 00:06:12,833 --> 00:06:14,751 Bọn trẻ sẽ có chung một số gien. 131 00:06:14,835 --> 00:06:15,710 - Ừ. - Chuẩn. 132 00:06:15,794 --> 00:06:18,380 Các cô nàng đều có tình cảm rõ rệt. 133 00:06:18,463 --> 00:06:20,757 Có đôi của tôi và David. 134 00:06:20,841 --> 00:06:22,384 Maddie và Luv. 135 00:06:22,467 --> 00:06:24,427 Andrew và Ceara. 136 00:06:24,511 --> 00:06:27,556 Madison và Jair. Hầu như chúng tôi đều có đôi, 137 00:06:27,639 --> 00:06:31,518 trừ Baelee. Cô ấy đang vướng vào tình tay ba với Samir và Seth. 138 00:06:31,601 --> 00:06:33,270 Tôi không biết sẽ ra sao, 139 00:06:33,353 --> 00:06:36,273 nhưng tôi háo hức xem chuyện gì sẽ tiếp diễn. 140 00:06:36,356 --> 00:06:38,525 Được rồi, hai giây nữa là tôi xong. 141 00:06:38,608 --> 00:06:40,152 NHÀ VISTA NHÀ GARDEN 142 00:06:40,235 --> 00:06:43,363 - Tình hình cả nhà sao rồi? - Tôi cũng đang định hỏi. 143 00:06:43,446 --> 00:06:45,574 - Tôi nghĩ là tốt. - Ừ. 144 00:06:45,657 --> 00:06:47,951 Cuối cùng Samer cũng thoải mái hơn. 145 00:06:48,034 --> 00:06:50,202 Biết tôi quên ai chứ… Tôi mến Samer. 146 00:06:50,287 --> 00:06:53,081 - Anh ấy tếu nhất quả đất. - Ừ, tếu thật. 147 00:06:53,165 --> 00:06:57,127 Tôi muốn ở cạnh anh ấy. Nghe anh ấy nói chuyện không thấy chán. 148 00:06:57,210 --> 00:06:59,045 Tôi sắp nhảy tùm xuống bể bơi. 149 00:06:59,921 --> 00:07:01,882 - Anh ấy tếu thật. - Tôi cười xỉu. 150 00:07:01,965 --> 00:07:05,635 Anh ấy cởi mở, thoải mái hơn. 151 00:07:05,719 --> 00:07:08,930 Lúc mới vào đây, tôi thấy anh ấy thực sự hấp dẫn. 152 00:07:09,014 --> 00:07:14,019 - Nhưng vẫn chưa thoải mái lắm. - Tôi nghĩ cô nên tiến tới với anh ấy. 153 00:07:14,102 --> 00:07:15,312 - Anh ấy dễ mến. - Ừ. 154 00:07:15,395 --> 00:07:16,438 Tôi mến anh ấy. 155 00:07:16,521 --> 00:07:20,150 Với Samer, rõ ràng là có sự cuốn hút thể chất lúc đầu, 156 00:07:20,233 --> 00:07:23,987 nhưng từ lúc hiểu anh ấy hơn thì tôi thấy anh ấy rất tếu. 157 00:07:24,070 --> 00:07:25,071 GABY NHÀ GARDEN 158 00:07:25,155 --> 00:07:28,783 Tôi đã từng hẹn hò với những anh rất tếu nhưng không sâu sắc. 159 00:07:28,867 --> 00:07:31,077 Anh ấy thì khác. 160 00:07:31,161 --> 00:07:33,914 - Anh biết cách anh biểu lộ tình yêu chứ? - Có. 161 00:07:33,997 --> 00:07:34,831 Thế nào? 162 00:07:34,915 --> 00:07:38,460 Anh thích nghe những lời tử tế, ngọt ngào. 163 00:07:38,543 --> 00:07:40,295 Kiểu nói lời âu yếm à? 164 00:07:40,378 --> 00:07:42,839 Em nói lời âu yếm với người khác dở lắm. 165 00:07:42,923 --> 00:07:46,343 Em phải nghĩ, "Được rồi, mình cần làm thế". 166 00:07:46,426 --> 00:07:48,053 Mỗi sáng, anh sẽ nhắn em hay em nên nói gì. 167 00:07:48,136 --> 00:07:49,512 Rồi em nói lại với anh. 168 00:07:50,430 --> 00:07:52,807 "Hôm nay em chưa khen anh đẹp trai nhé". 169 00:07:52,891 --> 00:07:53,767 Gì cơ? 170 00:07:54,351 --> 00:07:57,103 Samer tếu thật, tôi nói chuyện mãi cũng được. 171 00:07:57,187 --> 00:07:58,939 - Nói chuyện với Samer thích. - Ừ. 172 00:07:59,022 --> 00:08:00,565 Tôi thấy anh ấy rất tếu. 173 00:08:05,320 --> 00:08:06,613 NHÀ GARDEN 174 00:08:06,696 --> 00:08:07,989 NHÀ VISTA 175 00:08:09,699 --> 00:08:11,243 Cả nhà ơi, 176 00:08:12,202 --> 00:08:15,121 tôi muốn làm Maddie bất ngờ với một bài hát. 177 00:08:15,205 --> 00:08:16,206 LUV NHÀ VISTA 178 00:08:17,374 --> 00:08:19,500 - Bây giờ á? - Ừ, ngay bây giờ. 179 00:08:19,584 --> 00:08:20,961 Hát thôi! 180 00:08:21,044 --> 00:08:22,379 Ôi, Chúa ơi. 181 00:08:22,462 --> 00:08:25,840 Tôi không nghĩ là sẽ có những cảm xúc này nhanh đến vậy. 182 00:08:25,924 --> 00:08:28,718 Tôi sẽ cho cô ấy thấy tôi là người nhiệt huyết. 183 00:08:28,802 --> 00:08:31,137 Tôi hát nhạc R&B. Tôi viết tình ca. 184 00:08:31,221 --> 00:08:34,182 - Bài hát anh viết tên là Out the Blue. - Vâng. 185 00:08:36,476 --> 00:08:42,148 Quý cô à Tôi và em có cơ may nào không 186 00:08:42,231 --> 00:08:43,984 Dù là nhỏ nhất? 187 00:08:44,067 --> 00:08:49,781 Để cho chắc ăn Tôi phải giữ mình cho em và tôi… 188 00:08:53,076 --> 00:08:53,910 Phải rồi. 189 00:08:53,994 --> 00:08:58,331 Tình yêu em dành cho tôi có thật không? Ôi chao 190 00:08:58,415 --> 00:09:00,625 Đưa em đi chơi riêng ở Pháp… 191 00:09:00,709 --> 00:09:04,004 Thú thực, lúc này tôi thấy thật kì cục. 192 00:09:04,087 --> 00:09:05,839 Ở bảo tàng Louvre lúc nửa đêm 193 00:09:05,922 --> 00:09:08,883 Rồi anh sẽ bất ngờ hỏi em 194 00:09:08,967 --> 00:09:12,053 Anh ấy vẫn hát tiếp. Nghe mà thấy mệt thay. 195 00:09:12,137 --> 00:09:13,680 Ôi trời ơi 196 00:09:13,763 --> 00:09:15,515 - Rồi. - Vần đấy chứ. 197 00:09:16,349 --> 00:09:21,646 - Có vần lắm. Lời vần ghê. - Anh can đảm thật. Thật đấy, cừ lắm. 198 00:09:21,730 --> 00:09:24,065 Đây là lần đầu có người hát cho em. 199 00:09:24,149 --> 00:09:26,276 - Thật à? - Vâng. 200 00:09:26,359 --> 00:09:29,946 Tôi phổng mũi, nhưng cảm thấy hơi ngại. 201 00:09:30,030 --> 00:09:33,950 Mọi chuyện hơi vội. Tôi cảm thấy anh ấy tiến tới hơi nhanh quá. 202 00:09:34,034 --> 00:09:36,411 Khi nào sẵn sàng thì em hát nhé. 203 00:09:36,494 --> 00:09:40,457 Trời ạ. Em chưa sẵn sàng. Có chuẩn bị gì đâu. 204 00:09:41,499 --> 00:09:44,210 Em cảm thấy bài nào của em nghe cũng buồn. 205 00:09:44,294 --> 00:09:45,545 Em không hát đâu. 206 00:09:53,678 --> 00:09:54,804 NHÀ GARDEN 207 00:09:55,889 --> 00:09:57,140 THÔNG TIN SONG SINH 208 00:09:57,223 --> 00:10:00,101 - Sợ quá. - Thông tin Song sinh đấy. 209 00:10:00,685 --> 00:10:01,519 NHÀ VISTA 210 00:10:01,603 --> 00:10:02,937 Ôi, Chúa ơi. 211 00:10:03,021 --> 00:10:04,147 - Khỉ ạ. - Tới rồi. 212 00:10:04,230 --> 00:10:05,982 Tôi háo hức quá. 213 00:10:06,608 --> 00:10:08,818 Thông tin Song sinh rất tuyệt. 214 00:10:08,902 --> 00:10:11,988 Bọn tôi muốn thấy anh chị mình ở nhà kia ra sao. 215 00:10:12,072 --> 00:10:13,907 Cho chúng tôi xem nào! 216 00:10:13,990 --> 00:10:16,785 Song bọn tôi cũng nhận ra khi có thông tin 217 00:10:16,868 --> 00:10:20,497 nghĩa là sau đó sẽ có người phải ra về. 218 00:10:20,580 --> 00:10:23,458 Nên bọn tôi đều có cảm xúc lẫn lộn. 219 00:10:23,541 --> 00:10:25,668 - Run quá. - Tôi cũng run. 220 00:10:25,752 --> 00:10:28,088 Bắt đầu đi nào. Còn chờ gì nữa? 221 00:10:30,548 --> 00:10:31,841 BRITTNAY & AARON ĐANG HẸN HÒ 222 00:10:32,342 --> 00:10:35,345 - Em rất đẹp. - Cảm ơn anh. Đừng nịnh nữa. 223 00:10:35,428 --> 00:10:36,304 Thật mà… 224 00:10:36,388 --> 00:10:39,057 Thấy vẻ mặt đó là biết liền. 225 00:10:39,140 --> 00:10:40,141 WHITTNAY & DAVID NHÀ VISTA 226 00:10:40,225 --> 00:10:43,311 Hay quá! 227 00:10:43,395 --> 00:10:46,314 Mừng là con bé có vẻ hạnh phúc. Họ đẹp đôi thật. 228 00:10:46,398 --> 00:10:47,941 Anh chàng đó tốt đấy. 229 00:10:48,024 --> 00:10:49,776 Hai người đó đẹp đôi thật. 230 00:10:49,859 --> 00:10:51,277 Bọn mình ổn rồi. 231 00:10:51,361 --> 00:10:52,737 Tôi tự hào về David. 232 00:10:52,821 --> 00:10:54,948 Cho người khác vài tin tốt lành nào. 233 00:10:55,990 --> 00:10:58,368 Anh chưa từng mở lòng nhiều thế này. 234 00:10:58,451 --> 00:10:59,577 MADISON & JAIR ĐANG HẸN HÒ, NHÀ VISTA 235 00:10:59,661 --> 00:11:02,372 Và em khiến anh thấy rất dễ dàng mở lòng. 236 00:11:02,455 --> 00:11:04,374 MORGAN NHÀ GARDEN 237 00:11:04,457 --> 00:11:05,792 Cô gái của tôi đấy. 238 00:11:05,875 --> 00:11:08,211 Anh là người em thấy hợp. 239 00:11:08,294 --> 00:11:10,338 Anh đúng là một nửa của em. 240 00:11:14,759 --> 00:11:16,052 Họ đi đâu rồi? 241 00:11:16,136 --> 00:11:19,764 - Họ vào phòng đó rồi kìa! - Vào phòng Thân mật ư? 242 00:11:24,602 --> 00:11:27,272 Tốt cho em tôi. Nó khá đấy. 243 00:11:28,565 --> 00:11:32,318 Mẹ tôi rồi sẽ có vài lời với nó đấy. 244 00:11:32,402 --> 00:11:35,780 Thành thật mà nói, anh rất thích em. 245 00:11:35,864 --> 00:11:39,451 Cảm ơn anh. Em cảm nhận được tình cảm của anh. 246 00:11:39,576 --> 00:11:40,952 - Anh hôn em nhé? - Ừ. 247 00:11:44,789 --> 00:11:45,623 Gì thế này? 248 00:11:45,707 --> 00:11:46,708 KUSH NHÀ GARDEN 249 00:11:46,791 --> 00:11:49,210 Tuyên dương anh ấy đi nào. 250 00:11:49,294 --> 00:11:52,755 - Ôi, Chúa ơi. - Tôi sốc quá. 251 00:11:52,839 --> 00:11:53,840 GABY THÍCH SAMER 252 00:11:53,923 --> 00:11:56,092 Tôi hơi choáng đấy. 253 00:11:56,176 --> 00:11:57,760 Tốt cho anh ấy, thật đấy. 254 00:11:57,844 --> 00:12:00,722 Anh thấy trong cuộc sống, anh thắng hay thua? 255 00:12:02,015 --> 00:12:03,600 MATTHEW NHÀ GARDEN 256 00:12:03,683 --> 00:12:06,561 - Chắc chắn rồi. - Anh nghĩ anh thắng hay thua? 257 00:12:06,644 --> 00:12:09,272 Giờ là giây phút rực rỡ nhất đời anh. 258 00:12:09,355 --> 00:12:13,026 Sẽ chỉ tuyệt hơn nữa nếu anh được hôn em ngay bây giờ. 259 00:12:13,109 --> 00:12:14,736 - Vậy à? - Anh nghĩ vậy. 260 00:12:18,198 --> 00:12:19,866 MATTHEW & CAMERON ĐANG HẸN HÒ 261 00:12:19,949 --> 00:12:23,786 - Họ tiến tới rồi. - Hay quá, Ceara! Được đấy! 262 00:12:24,204 --> 00:12:27,373 - Tuyệt quá. - Trời ơi. 263 00:12:27,457 --> 00:12:29,375 - Quá hay. - Ái chà. 264 00:12:29,459 --> 00:12:31,044 Em mừng cho họ. 265 00:12:32,086 --> 00:12:33,087 Cô bất ngờ không? 266 00:12:33,171 --> 00:12:34,923 - Không hẳn. - Bất ngờ chứ. 267 00:12:35,006 --> 00:12:36,257 Em biết. Anh khá lắm. 268 00:12:41,513 --> 00:12:42,805 SETH & BAELEE NHÀ VISTA 269 00:12:42,889 --> 00:12:46,351 - Chứng minh anh hôn giỏi đi. Buộc đi. - Để anh nhai đã. 270 00:12:46,434 --> 00:12:48,186 Nào, Seth. Làm tới đi. 271 00:12:55,568 --> 00:12:56,903 Có thế chứ! 272 00:12:58,655 --> 00:13:01,282 Anh coi vậy là chứng minh được rồi. 273 00:13:01,366 --> 00:13:02,534 Khoan, gì cơ? 274 00:13:02,617 --> 00:13:03,993 ZOIE CHỊ CỦA BAELEE 275 00:13:04,077 --> 00:13:07,205 Tiến lên nào, Seth. 276 00:13:07,288 --> 00:13:08,665 Ôi, Chúa ơi. 277 00:13:08,748 --> 00:13:10,375 Có chuyện gì với em tôi hả? 278 00:13:10,458 --> 00:13:12,752 - Có chuyện gì rồi? - Tôi không biết. 279 00:13:12,835 --> 00:13:14,462 SAMER ANH CỦA SAMIR 280 00:13:17,131 --> 00:13:18,841 Nó hôn cả hai anh à? 281 00:13:18,925 --> 00:13:21,135 Ta có chút xích mích nhỉ? 282 00:13:21,219 --> 00:13:25,557 Anh hiểu em muốn tìm hiểu thêm người khác. Nhưng em dễ hôn người ta. 283 00:13:25,765 --> 00:13:28,560 - Tốt thôi. - Em phải cảm nhận xem sao. 284 00:13:28,643 --> 00:13:29,811 Cứ phải thử à? 285 00:13:29,894 --> 00:13:31,020 - Vâng. - Anh hiểu. 286 00:13:31,104 --> 00:13:32,355 Anh không thích thế à? 287 00:13:32,438 --> 00:13:35,233 Tất nhiên là không. Nhưng em quyết định mà. 288 00:13:35,316 --> 00:13:39,279 Tôi khá chắc lựa chọn số một của Samir là Baelee. 289 00:13:39,362 --> 00:13:42,907 Nhưng cô ấy hôn em tôi và hôn em của Luke. 290 00:13:42,991 --> 00:13:44,701 Nên tôi chả hiểu thế là sao. 291 00:13:44,784 --> 00:13:47,203 Baelee đang làm chuyện trở nên phức tạp! 292 00:13:48,621 --> 00:13:51,791 - Cô ấy gây chuyện rồi. - Em không biết nghĩ sao. 293 00:13:51,874 --> 00:13:56,546 Cô ấy hẹn hò ai trước? Với em trai anh, 294 00:13:56,629 --> 00:13:58,339 rồi đến anh kia? Không hiểu nữa. 295 00:14:01,092 --> 00:14:02,635 NHÀ VISTA 296 00:14:03,511 --> 00:14:06,306 - Tôi háo hức quá! - Xem cái này thật thú vị. 297 00:14:06,389 --> 00:14:08,016 Sẽ hay lắm đây. 298 00:14:09,726 --> 00:14:12,478 - Tôi muốn thấy Gaby quá đi. - Ừ. 299 00:14:12,562 --> 00:14:14,689 THÔNG TIN SONG SINH 300 00:14:14,939 --> 00:14:16,482 Không có gì ạ. 301 00:14:16,566 --> 00:14:18,860 Nhìn bà chị thân yêu của em kìa. 302 00:14:18,943 --> 00:14:20,111 AARON & BRITTNAY ĐANG HẸN HÒ 303 00:14:20,194 --> 00:14:24,490 Anh đi chuẩn bị đi. Em sẽ đi chuẩn bị. Gì đó dễ thương nhưng thoải mái nhé. 304 00:14:26,326 --> 00:14:27,744 - Ngon đây. - Khỏi nói. 305 00:14:27,827 --> 00:14:29,162 Giờ anh đang hạnh phúc 306 00:14:29,245 --> 00:14:31,664 nên mình chui vào chăn nói chuyện nhỉ? 307 00:14:31,748 --> 00:14:34,083 - Ừ, ta sẽ nói chuyện suốt đêm. - Ừ. 308 00:14:34,167 --> 00:14:35,835 Ôi, Chúa ơi. 309 00:14:35,918 --> 00:14:37,503 Tôi đoán ắt sẽ thế mà. 310 00:14:37,587 --> 00:14:38,463 BRITTNAY & AARON NHÀ GARDEN 311 00:14:40,548 --> 00:14:42,008 Chị ấy nhanh quá. 312 00:14:42,091 --> 00:14:45,595 - Được đấy. - Họ chỉ làm có thế. 313 00:14:45,678 --> 00:14:47,555 - Thế cho rõ. - Miễn bình luận. 314 00:14:47,639 --> 00:14:49,140 Miễn bình luận. 315 00:14:49,223 --> 00:14:53,311 Không rõ em có trở ngại nào không… Có lẽ là có. 316 00:14:53,478 --> 00:14:55,438 Ôi, Chúa ơi. 317 00:14:55,772 --> 00:14:58,316 Em cũng không hay tán tỉnh. 318 00:14:58,399 --> 00:15:01,486 Em không hay tán. Vậy là em luôn muốn được chú ý. 319 00:15:01,569 --> 00:15:03,780 Nhưng không muốn chú ý lại người ta. 320 00:15:03,863 --> 00:15:05,448 Em không thích chú ý à? 321 00:15:05,531 --> 00:15:07,909 - Không, em thích. - Em thích bị ngó lơ. 322 00:15:10,787 --> 00:15:13,414 Có vẻ chị em thích anh trai anh. 323 00:15:13,498 --> 00:15:15,500 - Vậy em nghĩ có cơ hội à? - Phải. 324 00:15:15,583 --> 00:15:19,170 Nhưng em không biết nữa. Rất khó đoán chị ấy thấy sao. 325 00:15:19,253 --> 00:15:24,967 Sau khi xem Thông tin Song sinh, tôi bắt đầu thấy nhớ Gab. 326 00:15:25,051 --> 00:15:26,052 MADDIE NHÀ VISTA 327 00:15:26,135 --> 00:15:29,263 Thật khó biết bao khi không được liên lạc với chị. 328 00:15:29,347 --> 00:15:30,264 Tốt cho anh tôi. 329 00:15:30,348 --> 00:15:32,350 Được xem anh ấy làm gì cũng hay. 330 00:15:33,017 --> 00:15:35,311 - Thích sờ người anh à? - Vâng. 331 00:15:35,395 --> 00:15:37,271 Tới đi. 332 00:15:37,355 --> 00:15:38,981 CAMERON & MATTHEW ĐANG HẸN HÒ 333 00:15:42,235 --> 00:15:43,986 - Chị ơi, tiến lên! - Tốt nhỉ? 334 00:15:44,070 --> 00:15:45,279 Họ đang gắn bó. 335 00:15:45,363 --> 00:15:47,490 - Cảm ơn em đã chọn anh. - Luôn luôn. 336 00:15:47,573 --> 00:15:48,950 Em chọn ai khác được đây? 337 00:15:52,078 --> 00:15:53,788 Tốt cho anh ấy. 338 00:15:53,871 --> 00:15:55,832 - Hay quá. - Họ đang say đắm. 339 00:15:58,376 --> 00:15:59,544 Ôi, Chúa ơi. 340 00:15:59,627 --> 00:16:00,920 Khỉ thật. 341 00:16:02,255 --> 00:16:04,966 - Anh hôn em nhé. - Được ạ. 342 00:16:05,049 --> 00:16:06,050 Trời ạ, Luke. 343 00:16:06,134 --> 00:16:08,052 Không cần nồng cháy như lần đầu. 344 00:16:08,136 --> 00:16:10,054 Vâng, không cần như lần đầu. 345 00:16:10,138 --> 00:16:12,557 ZOIE & LUKE ĐANG HẸN HÒ 346 00:16:13,015 --> 00:16:14,225 SETH NHÀ VISTA 347 00:16:14,308 --> 00:16:15,852 Ôi, Chúa ơi, Zoie! 348 00:16:17,854 --> 00:16:21,190 Thấy mừng quá. Tốt cho anh ấy. Anh ấy trông hạnh phúc. 349 00:16:21,274 --> 00:16:24,652 - Không biết nữa. Chị ấy vẫn… - Hơi e dè? 350 00:16:24,736 --> 00:16:27,405 - Ừ. Hơi e dè. - Khỉ thật. 351 00:16:30,324 --> 00:16:33,494 Anh tưởng mình có thể xây dựng kết nối mạnh hơn với Morgan 352 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 nhưng rồi lại như kiểu tình bạn. 353 00:16:35,663 --> 00:16:36,622 MICKEY NHÀ GARDEN 354 00:16:36,706 --> 00:16:37,665 BRITTNAY NHÀ GARDEN 355 00:16:37,749 --> 00:16:39,000 Đây rồi. 356 00:16:39,125 --> 00:16:40,460 MADISON & JAIR NHÀ VISTA 357 00:16:40,543 --> 00:16:41,794 Tin mới à nha. 358 00:16:41,878 --> 00:16:43,337 Mickey. 359 00:16:43,421 --> 00:16:45,173 Em biết. 360 00:16:45,256 --> 00:16:46,549 Kì cục thật. 361 00:16:47,967 --> 00:16:50,094 Nếu hỏi Morgan sẽ thích ai ở đây… 362 00:16:50,178 --> 00:16:51,179 MADISON NHÀ VISTA 363 00:16:51,262 --> 00:16:56,100 …tôi sẽ nói là chị ấy rất kén chọn và không dễ chinh phục chị ấy. 364 00:16:56,184 --> 00:16:59,395 Tôi thực sự mong là chị sẽ mở lòng hơn với anh ấy 365 00:16:59,479 --> 00:17:03,733 và đó không chỉ là chơi bời thoáng qua. 366 00:17:03,816 --> 00:17:06,486 Để xem tối nay thế nào. 367 00:17:07,612 --> 00:17:09,822 - Phải đấy. - Tôi tò mò quá. 368 00:17:09,906 --> 00:17:11,866 - Sẽ thú vị đây. - Được rồi. 369 00:17:11,949 --> 00:17:14,494 Các cặp sinh đôi ở hai nhà đều biết rằng 370 00:17:14,577 --> 00:17:17,371 sẽ có người phải ra về sau Thông tin Song sinh. 371 00:17:17,455 --> 00:17:19,623 Muốn ngồi đây thêm lúc nữa không? 372 00:17:19,707 --> 00:17:22,959 Mỗi nhà chung có sáu nam và năm nữ 373 00:17:23,044 --> 00:17:27,381 nên Jair và Seth đang băn khoăn nhà nào sẽ ra quyết định loại người. 374 00:17:29,133 --> 00:17:32,011 Tôi không bất ngờ nếu hai ta có nguy cơ cao nhất. 375 00:17:32,094 --> 00:17:35,306 Ừ. Tệ ở chỗ có lẽ sẽ là tôi 376 00:17:35,389 --> 00:17:36,849 và Luke ở nhà kia với… 377 00:17:36,933 --> 00:17:39,268 Hoặc có thể là tôi và không ai trụ lại ở đây. 378 00:17:39,352 --> 00:17:40,812 Ta cùng hội cùng thuyền. 379 00:17:40,895 --> 00:17:44,899 Tôi cảm thấy có thể tôi là người lạc lõng ở đây nên… 380 00:17:44,982 --> 00:17:48,986 Nhưng nếu tối nay có người phải ra về, tôi thấy tệ lắm, 381 00:17:49,070 --> 00:17:52,907 vì tôi nghĩ rất có khả năng tôi sẽ phá hỏng cuộc vui của anh mình. 382 00:17:52,990 --> 00:17:54,951 SETH NHÀ VISTA 383 00:17:55,034 --> 00:17:57,328 Nên tôi đang thấy chán nản. 384 00:17:57,495 --> 00:17:59,872 Có khi Luke cũng đang cảm thấy thế. 385 00:17:59,956 --> 00:18:03,417 Tôi chỉ không thích là người khiến anh ấy phải ra về. 386 00:18:03,501 --> 00:18:06,671 Chưa biết nhà nào sẽ ra quyết định mà. 387 00:18:07,255 --> 00:18:11,050 Nếu nhà kia được chọn thì ta có thể sống sót thêm một ngày nữa. 388 00:18:11,133 --> 00:18:14,303 Nhà kia chọn thì anh tèo, nhà này chọn thì tôi tèo à? 389 00:18:14,387 --> 00:18:15,221 Ừ. 390 00:18:15,304 --> 00:18:18,599 Trong khi Nhà Vista đang lo lắng chuyện loại người, 391 00:18:18,683 --> 00:18:22,895 các cô Nhà Garden đang băn khoăn xem ai sẽ ra quyết định 392 00:18:22,979 --> 00:18:25,106 vì lần trước nhà này đã quyết định. 393 00:18:26,440 --> 00:18:29,569 Nếu có người phải ra về, em cô sẽ là người cầm cân. 394 00:18:29,652 --> 00:18:32,280 - Đúng vậy. - Tôi cũng nghĩ vậy. 395 00:18:32,363 --> 00:18:35,074 Nó có vẻ hơi thích Seth. 396 00:18:35,157 --> 00:18:37,451 Không rõ nữa. Có khi Luke sẽ bị loại. 397 00:18:37,535 --> 00:18:39,495 - Gì cơ? - Chắc Luke sẽ bị loại. 398 00:18:40,496 --> 00:18:43,082 Tôi và Luke gắn bó ngay từ đầu. 399 00:18:43,165 --> 00:18:45,376 Nên thật đáng sợ khi biết… 400 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 ZOIE NHÀ GARDEN 401 00:18:46,544 --> 00:18:49,130 …rằng Baelee có thể chọn Samir 402 00:18:49,213 --> 00:18:53,509 và cuối cùng phá hỏng mối quan hệ tôi đang có với Luke. 403 00:18:53,593 --> 00:18:56,846 Việc đó sẽ đảo lộn ra trò tình thế trong nhà này. 404 00:19:11,027 --> 00:19:13,696 Trông ai cũng xinh gái đẹp trai thế này. 405 00:19:13,779 --> 00:19:14,614 Ai cũng đẹp. 406 00:19:14,697 --> 00:19:17,074 Em nghĩ sao khi Baelee làm rối chuyện? 407 00:19:17,158 --> 00:19:19,035 - Cô ấy khơi mào mà. - Tốt cho nó. 408 00:19:19,118 --> 00:19:20,494 Làm rối tung lên. 409 00:19:20,578 --> 00:19:23,998 - Tốt cho em gái em, anh nói thật đấy. - Nó làm thế vì em. 410 00:19:24,081 --> 00:19:25,791 Ừ, chắc chắn rồi. 411 00:19:25,875 --> 00:19:28,336 Tối nay ta nâng ly nhỉ? 412 00:19:28,419 --> 00:19:30,087 - Chơi luôn! - Ừ. 413 00:19:30,171 --> 00:19:31,881 - Anh tuyên bố nhé, Seth? - Ừ. 414 00:19:31,964 --> 00:19:34,091 - Được. - Tôi muốn chúc mừng cả nhà. 415 00:19:34,175 --> 00:19:37,219 Chúng ta đâu có ngờ sẽ có dịp ở đây. 416 00:19:37,303 --> 00:19:40,097 Ta biết anh chị mình đang làm y chang, hay thật. 417 00:19:40,181 --> 00:19:42,975 - Yêu cả nhà. - Hay quá. Cụng ly! 418 00:19:44,477 --> 00:19:45,603 Thượng lộ bình an. 419 00:19:47,355 --> 00:19:49,357 - Vang này ngon đấy. - Ngon thật. 420 00:19:49,440 --> 00:19:50,691 Mạnh hơn bình thường. 421 00:19:50,775 --> 00:19:51,692 Anh ngồi đây nhé? 422 00:19:51,776 --> 00:19:54,695 - Khi thấy hình ảnh cô ấy… - Đầu gối anh đau nhừ. 423 00:19:54,779 --> 00:19:55,863 Vì ghế thấp quá. 424 00:19:55,947 --> 00:19:59,241 Luv rất cuốn hút, lịch sự, chân thành. 425 00:19:59,325 --> 00:20:03,162 - Nhưng càng tìm hiểu anh ấy… - Chỉ là cớ để ngồi cạnh em thôi. 426 00:20:03,245 --> 00:20:05,456 …tôi càng thấy gượng gạo. 427 00:20:05,539 --> 00:20:06,916 Tại đầu gối anh ấy. 428 00:20:06,999 --> 00:20:08,876 Nhưng mà đau thật. 429 00:20:08,960 --> 00:20:12,546 Vì nếu anh ấy sát lại thì tôi lại lảng ra một chút. 430 00:20:13,965 --> 00:20:16,133 Tôi thích đụng chạm cơ thể… 431 00:20:16,217 --> 00:20:17,093 MADDIE NHÀ VISTA 432 00:20:17,176 --> 00:20:21,514 …nhưng phải có kết nối sâu sắc thì tôi mới mong muốn đụng chạm cơ thể. 433 00:20:21,597 --> 00:20:26,435 Tôi thấy hơi ngợp. Anh ấy tiến tới quá dồn dập, 434 00:20:26,519 --> 00:20:29,939 và làm… mất hứng. Tôi đang bị mất hứng. 435 00:20:32,149 --> 00:20:33,150 Đây rồi. 436 00:20:33,234 --> 00:20:34,235 BRIE BELLA NHÀ VISTA 437 00:20:35,486 --> 00:20:37,697 - Chào Brie. - Chào mọi người. 438 00:20:37,780 --> 00:20:39,949 - Chào. - Mọi người sao rồi? 439 00:20:40,032 --> 00:20:41,242 Tốt. 440 00:20:41,659 --> 00:20:42,952 Xin chào! 441 00:20:43,327 --> 00:20:44,912 NIKKI BELLA NHÀ GARDEN 442 00:20:44,996 --> 00:20:46,455 - Xin chào. - Chào cô. 443 00:20:46,539 --> 00:20:48,332 - Cảm ơn. - Trông cô đẹp quá. 444 00:20:48,416 --> 00:20:51,085 Đây là thử nghiệm tìm kiếm tình yêu. 445 00:20:51,168 --> 00:20:54,505 Nhưng không phải ai cũng sẽ thành công. 446 00:20:54,588 --> 00:20:55,589 NHÀ VISTA 447 00:20:55,673 --> 00:20:58,676 Lần trước Nhà Garden đã ra quyết định loại người. 448 00:20:59,593 --> 00:21:04,181 Tối nay, Nhà Vista sẽ ra quyết định đó. 449 00:21:05,349 --> 00:21:08,853 Tôi rất vui và nhẹ nhõm khi biết chúng tôi được quyết định. 450 00:21:08,936 --> 00:21:12,648 Nên tôi ổn. Tôi được ở lại với người có thể là bạn đời của tôi. 451 00:21:13,774 --> 00:21:17,361 Ngay bây giờ, em tôi, Brie, đang ở nhà chung kia 452 00:21:17,445 --> 00:21:20,990 nói với em các bạn rằng các cô gái sẽ quyết định tối nay. 453 00:21:21,073 --> 00:21:25,244 Các cô có trách nhiệm lớn lao đấy. 454 00:21:25,828 --> 00:21:29,498 Chỉ lát nữa thôi, các cô sẽ chọn chàng trai 455 00:21:29,582 --> 00:21:31,917 các cô muốn tiếp tục cùng đồng hành. 456 00:21:33,044 --> 00:21:35,671 Có năm nữ và sáu nam. 457 00:21:35,755 --> 00:21:40,342 Nghĩa là một chàng trai quyến rũ sẽ phải ra về tối nay. 458 00:21:47,767 --> 00:21:49,435 Chàng trai bị loại… 459 00:21:49,727 --> 00:21:50,770 ANDREW - NHÀ VISTA MATTHEW - NHÀ GARDEN 460 00:21:50,853 --> 00:21:53,481 …sẽ đón anh trai mình ở nhà chung kia… 461 00:21:53,564 --> 00:21:54,523 JAIR - NHÀ VISTA MICKEY - NHÀ GARDEN 462 00:21:54,607 --> 00:21:55,441 …và ra về. 463 00:21:55,524 --> 00:21:56,358 AARON - NHÀ VISTA DAVID - NHÀ GARDEN 464 00:21:56,442 --> 00:21:58,027 Chúng ta phải làm như vậy 465 00:21:58,110 --> 00:22:01,322 để hai nhà chung giống hệt nhau trong thử nghiệm này. 466 00:22:01,697 --> 00:22:02,531 NIKKI BELLA NHÀ GARDEN 467 00:22:02,615 --> 00:22:05,993 Tôi sẽ quay lại sau để cho các bạn biết quyết định. 468 00:22:06,077 --> 00:22:07,078 Khỉ thật. 469 00:22:07,703 --> 00:22:10,164 Tôi sẽ trở lại với buổi lễ loại trừ. 470 00:22:10,247 --> 00:22:11,082 BRIE BELLA NHÀ VISTA 471 00:22:12,041 --> 00:22:13,250 Cảm ơn cô, Brie. 472 00:22:13,793 --> 00:22:14,794 Ghét thật. 473 00:22:14,877 --> 00:22:16,170 - Tôi biết. - Trời. 474 00:22:16,253 --> 00:22:21,342 Tôi ghét việc ta phải nghĩ về chị mình khi ra quyết định. 475 00:22:21,425 --> 00:22:22,426 CEARA ĐANG HẸN HÒ VỚI ANDREW 476 00:22:23,719 --> 00:22:26,931 Chán quá. Lần này bọn tôi phải ra quyết định. 477 00:22:27,014 --> 00:22:27,932 BAELEE NHÀ VISTA 478 00:22:28,015 --> 00:22:30,476 Tôi đã kết nối với Samir và Seth. 479 00:22:30,559 --> 00:22:33,604 Và quyết định của tôi sẽ rất khó khăn đây. 480 00:22:34,522 --> 00:22:37,525 Chị tôi đã gắn bó với Luke ngay từ đầu. 481 00:22:37,608 --> 00:22:39,443 - Cho tôi một ly nữa. - Phải. 482 00:22:39,527 --> 00:22:42,154 - Rượu mạnh nhé? - Ừ. Uống ba vòng nữa nhé? 483 00:22:42,238 --> 00:22:46,200 Tôi chọn cho tôi? Hay chọn cho Zoie? Có nên ưu tiên cảm xúc của tôi? 484 00:22:46,283 --> 00:22:49,495 Thật khó vì tất nhiên là tôi muốn giữ lại cả hai anh. 485 00:22:49,578 --> 00:22:50,579 NHÀ VISTA 486 00:22:50,663 --> 00:22:51,664 NHÀ GARDEN 487 00:22:51,747 --> 00:22:53,332 Luke, ta đi nào. 488 00:22:53,415 --> 00:22:55,000 - Chơi luôn. - Được. Hay. 489 00:22:55,084 --> 00:22:55,918 Yêu hai anh. 490 00:22:56,001 --> 00:22:58,003 - Bọn tôi yêu nhau. - Tôi chết mất. 491 00:22:58,087 --> 00:23:01,257 Biết rằng Nhà Vista sẽ ra quyết định… 492 00:23:01,340 --> 00:23:02,216 Điên rồ thật. 493 00:23:02,299 --> 00:23:05,010 …Luke và Samer đều lo lắng cho số phận mình… 494 00:23:05,094 --> 00:23:05,970 Anh thấy sao? 495 00:23:06,053 --> 00:23:08,848 …vì các em của họ đều có kết nối với Baelee. 496 00:23:08,931 --> 00:23:11,016 Tôi thấy tội cho Zoie. Vì… 497 00:23:11,100 --> 00:23:13,102 Tôi thấy tội cho Baelee. 498 00:23:13,185 --> 00:23:15,354 Cô ấy rung động với cả hai thì sao? 499 00:23:15,437 --> 00:23:17,773 Làm gì có chuyện rung động với cả hai. 500 00:23:17,857 --> 00:23:20,484 Phải thích một người hơn người kia chứ. 501 00:23:20,568 --> 00:23:22,486 Tôi nghĩ có thích một người hơn. 502 00:23:23,320 --> 00:23:25,948 Chỉ là xem video thì không đoán được là ai. 503 00:23:26,031 --> 00:23:28,909 Mà nói thật nhé. Biết đâu sẽ không phải hai ta. 504 00:23:28,993 --> 00:23:30,619 - Ừ. - Có khi là người mới. 505 00:23:30,703 --> 00:23:32,746 - Ta vừa xem trên video. - Đúng. 506 00:23:32,830 --> 00:23:36,959 Không. Tôi cũng lo về những gì Baelee thấy. 507 00:23:37,042 --> 00:23:39,003 - Ừ. Ta không biết được. - Nhỉ? 508 00:23:39,086 --> 00:23:40,838 Vì nếu Baelee nghĩ, 509 00:23:40,921 --> 00:23:44,008 "Biết đâu Luke và Zoie xịt rồi thì sao?" 510 00:23:44,091 --> 00:23:45,885 Để xem sao. Rồi ta sẽ biết. 511 00:23:45,968 --> 00:23:50,806 Chỉ xem video thôi thì không đoán được ai có nguy cơ. 512 00:23:50,890 --> 00:23:52,600 Có khi Maddie và Luv không thành. 513 00:23:52,683 --> 00:23:54,476 Có khi Maddie không kết Luv. 514 00:23:54,560 --> 00:23:55,436 LUV & MADDIE NHÀ VISTA 515 00:23:55,519 --> 00:23:59,064 Cuối cùng còn lại Luv và Samir. 516 00:23:59,148 --> 00:24:02,651 - Có quá nhiều… Ừ. - Anh nói đúng. 517 00:24:02,735 --> 00:24:04,820 Có quá nhiều kịch bản khả dĩ. 518 00:24:04,904 --> 00:24:07,990 Tôi có chút bồn chồn xen lẫn hồi hộp, hoang mang. 519 00:24:08,073 --> 00:24:08,908 LUKE ĐANG HẸN HÒ VỚI ZOIE 520 00:24:08,991 --> 00:24:13,829 Và tôi không thể kiểm soát việc Zoie và tôi có thể tiếp tục ở đây. 521 00:24:13,913 --> 00:24:14,914 Đó là điều… 522 00:24:16,540 --> 00:24:17,750 khiến tôi lo lắng. 523 00:24:22,379 --> 00:24:24,340 Tôi không biết nữa. Khó quá. 524 00:24:25,424 --> 00:24:28,552 Trong khi Luke và Samer lo lắng về kết cục đêm nay… 525 00:24:28,636 --> 00:24:30,095 NHÀ VISTA 526 00:24:30,221 --> 00:24:31,305 Mình nói chuyện nhé? 527 00:24:31,388 --> 00:24:32,806 Baelee đang cố nghĩ xem 528 00:24:32,973 --> 00:24:35,351 cô sẽ chọn ai trong hai chàng trai này. 529 00:24:36,060 --> 00:24:37,895 - Chào anh. - Anh gặp rắc rối à? 530 00:24:37,978 --> 00:24:38,896 - Không. - Thật ư? 531 00:24:38,979 --> 00:24:40,272 - Ừ. - Anh ổn hả? 532 00:24:40,356 --> 00:24:43,067 - Anh ổn. Đừng lo. - Mỗi lần em hẹn riêng anh 533 00:24:43,150 --> 00:24:44,818 - là anh thấy sợ. - Em biết. 534 00:24:44,902 --> 00:24:49,490 Rõ ràng là từ đầu, tình cảm giữa hai ta đã mạnh hơn, 535 00:24:49,573 --> 00:24:51,367 và vẫn tiếp tục tiến triển. 536 00:24:51,450 --> 00:24:55,829 Sau buổi tối em hẹn hò với Seth, 537 00:24:55,913 --> 00:24:57,623 em cứ kệ cho chuyện hơi rối 538 00:24:57,706 --> 00:25:01,794 vì có quá nhiều yếu tố chi phối, 539 00:25:01,877 --> 00:25:04,046 không chỉ đơn giản là, "Em muốn gì?" 540 00:25:04,129 --> 00:25:07,091 Mà là, "Việc này sẽ ảnh hưởng ra sao đến người khác?" 541 00:25:07,174 --> 00:25:09,927 Vì giờ em đang nghĩ về em và cả chị em. 542 00:25:10,010 --> 00:25:12,888 Đôi khi em quá quan tâm cảm xúc của người khác. 543 00:25:12,972 --> 00:25:14,723 Anh biết. Anh không thích thế. 544 00:25:14,807 --> 00:25:18,018 Vì việc đó khiến anh nghĩ em không thực sự thích anh. 545 00:25:18,102 --> 00:25:19,853 Rằng em thích người khác. 546 00:25:19,937 --> 00:25:24,358 Tôi biết tôi muốn gì vì tôi đã phải rất nỗ lực mới có những thứ tôi đang có. 547 00:25:24,441 --> 00:25:25,943 Em phải ý thức việc em làm. 548 00:25:26,026 --> 00:25:29,488 Em 22 tuổi rồi. Em biết mình muốn gì, lựa chọn gì. 549 00:25:29,571 --> 00:25:31,532 Em sẽ làm theo trái tim mách bảo. 550 00:25:31,615 --> 00:25:34,410 Tôi và Baelee phải nỗ lực nhiều mới thành được. 551 00:25:34,493 --> 00:25:36,453 Song tôi là người không bỏ cuộc. 552 00:25:36,537 --> 00:25:38,122 Không từ bỏ. Luôn tiếp tục. 553 00:25:38,205 --> 00:25:39,832 Ta đâu có nhiều thời gian ở đây. 554 00:25:39,915 --> 00:25:43,794 Đầy rẫy băn khoăn. Không biết hết cảm xúc của mọi người. 555 00:25:43,877 --> 00:25:47,256 - Em phải ra quyết định. - Em không chọn anh thì anh rút. 556 00:25:48,799 --> 00:25:52,303 Tôi cảm thấy có tình cảm mạnh mẽ với Samir. 557 00:25:52,386 --> 00:25:55,848 Nhưng nếu tôi quyết định không chọn Seth… 558 00:25:55,931 --> 00:25:56,932 BAELEE NHÀ VISTA 559 00:25:57,016 --> 00:25:59,643 …chị tôi sẽ ra sao đây? 560 00:25:59,727 --> 00:26:02,896 Như thế nào mới phải? Thế nào mới tốt cho mọi người? 561 00:26:03,439 --> 00:26:05,524 Tôi không muốn họ bị tổn thương. 562 00:26:06,442 --> 00:26:07,860 Em thế nào rồi? 563 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 Chắc là hơi căng thẳng. 564 00:26:11,322 --> 00:26:15,534 Anh hiểu. Anh chưa bao giờ vướng vào tình tay ba ngoài đời. 565 00:26:15,617 --> 00:26:16,618 SETH NHÀ VISTA 566 00:26:16,702 --> 00:26:19,204 Ở đây thì khác. Nhất là khi cảm thấy 567 00:26:19,872 --> 00:26:23,917 các cuộc chuyện trò có gì đó bị bỏ lửng. 568 00:26:24,001 --> 00:26:26,587 Tất nhiên là ngay từ đầu, em và Samir… 569 00:26:26,670 --> 00:26:28,589 Không thể phủ nhận điều đó. 570 00:26:29,882 --> 00:26:34,887 Nhưng anh và em có rung động nhanh chóng. 571 00:26:34,970 --> 00:26:36,388 Hiểu ý anh không? 572 00:26:36,472 --> 00:26:41,310 Đúng là em có cảm xúc gì đó với anh. 573 00:26:42,728 --> 00:26:46,023 Nên thật khó để xác định tình cảm của mình 574 00:26:46,106 --> 00:26:49,193 và xác định xem em muốn gì lúc này. 575 00:26:49,276 --> 00:26:53,447 Chắc là giống suy nghĩ của anh. Khi rời khỏi đây với bao băn khoăn. 576 00:26:53,530 --> 00:26:57,076 Lòng em rối bời, và em phải lựa chọn giữa em, 577 00:26:57,159 --> 00:27:00,329 giữa anh, giữa Samir, giữa chị em và anh trai anh. 578 00:27:00,412 --> 00:27:03,457 Làm em thấy thật khó để xác định cảm xúc của mình. 579 00:27:03,540 --> 00:27:06,293 Lựa chọn ấy ảnh hưởng đến quá nhiều người. 580 00:27:07,753 --> 00:27:09,588 Tôi đang vã mồ hồi. 581 00:27:09,671 --> 00:27:11,840 Không chỉ vì muốn gắn bó với Baelee 582 00:27:11,924 --> 00:27:14,301 mà còn vì tôi sợ sẽ khiến anh tôi ra về 583 00:27:14,385 --> 00:27:16,387 khi đang có mối quan hệ tốt đẹp. 584 00:27:16,804 --> 00:27:21,016 Em không thể chọn sai. Cảm xúc của em thế nào thì nó là như thế 585 00:27:21,100 --> 00:27:23,394 và không ai nói khác đi được. 586 00:27:23,477 --> 00:27:25,687 Anh chỉ muốn thẳng thắn với em. 587 00:27:25,771 --> 00:27:28,107 Anh tự tin là mình làm được. 588 00:27:28,190 --> 00:27:32,861 Anh có thể trao thêm nhiều nữa cho người… 589 00:27:32,945 --> 00:27:34,613 Em không nghi ngờ điều đó. 590 00:27:35,906 --> 00:27:38,992 Rõ ràng là dù ai bị loại thì cũng tệ, 591 00:27:39,701 --> 00:27:41,703 nhưng sẽ khó khăn cho đến lúc đó. 592 00:27:43,038 --> 00:27:44,665 Tôi thấy thương Luke. 593 00:27:44,748 --> 00:27:46,667 Tôi không muốn phá anh ấy. 594 00:27:46,750 --> 00:27:48,836 - Cảm ơn em đã nói chuyện. - Vâng. 595 00:27:58,804 --> 00:28:02,349 NHÀ VISTA 596 00:28:21,702 --> 00:28:26,248 NHÀ GARDEN 597 00:28:29,001 --> 00:28:31,545 Các anh sẽ không nghe thấy tiếng 598 00:28:31,628 --> 00:28:33,714 nhưng sẽ biết anh em mình an toàn 599 00:28:33,797 --> 00:28:36,467 khi thấy em mình bước đi. 600 00:28:37,384 --> 00:28:40,262 Để xem các cô ở nhà chung kia chọn ai 601 00:28:40,345 --> 00:28:42,014 tiếp tục đồng hành với họ. 602 00:28:46,810 --> 00:28:48,228 NHÀ GARDEN 603 00:28:48,312 --> 00:28:49,605 NHÀ VISTA 604 00:28:49,688 --> 00:28:52,274 Whittnay, cô chọn trước. 605 00:28:54,776 --> 00:28:58,322 Chàng trai này khiến tôi thấy hào hứng, 606 00:28:58,405 --> 00:29:00,365 và quan trọng nhất là thấy đặc biệt. 607 00:29:00,449 --> 00:29:02,993 David, anh tiếp tục hành trình với em nhé? 608 00:29:03,076 --> 00:29:04,203 Nhất định rồi. 609 00:29:07,831 --> 00:29:08,707 AARON & BRITTNAY ĐANG HẸN HÒ 610 00:29:08,790 --> 00:29:10,626 Aaron, vậy là anh an toàn. 611 00:29:17,132 --> 00:29:19,176 Madison, đến lượt cô. 612 00:29:20,886 --> 00:29:23,597 Người này tôn trọng tôi 613 00:29:23,680 --> 00:29:28,060 và khiến tôi thấy háo hức khi nghĩ đến tương lai ngoài đời. 614 00:29:29,561 --> 00:29:32,439 Jair, anh sẽ tiếp tục đồng hành cùng em chứ? 615 00:29:39,488 --> 00:29:41,114 Mickey, anh đã an toàn. 616 00:29:46,620 --> 00:29:48,455 Được rồi, Ceara, đến lượt cô. 617 00:29:48,539 --> 00:29:53,627 Tôi nghĩ chàng trai này vui tính. Càng ngày tôi càng thích anh ấy hơn. 618 00:29:53,710 --> 00:29:57,005 Andrew, anh sẽ tiếp tục đồng hành cùng em chứ? 619 00:29:57,089 --> 00:29:58,382 Anh đồng ý. 620 00:30:10,185 --> 00:30:12,688 Được rồi, Maddie. Cô chọn đi. 621 00:30:13,146 --> 00:30:15,440 Hiện giờ, tôi không cảm thấy… 622 00:30:15,524 --> 00:30:16,358 MADDIE NHÀ VISTA 623 00:30:16,441 --> 00:30:18,569 …mình muốn chọn ai ở đây cả. 624 00:30:18,652 --> 00:30:23,115 Nên tôi đang cố ép bản thân phát triển tình cảm. 625 00:30:23,824 --> 00:30:26,785 Người này rất tốt bụng và chân thành. 626 00:30:26,868 --> 00:30:29,580 Và tôi muốn tìm hiểu anh ấy thêm. 627 00:30:31,498 --> 00:30:32,541 Luv… 628 00:30:34,710 --> 00:30:36,920 anh sẽ tiếp tục đồng hành với em chứ? 629 00:30:37,004 --> 00:30:38,255 Anh rất vinh dự. 630 00:30:40,007 --> 00:30:44,261 Luv là người tuyệt vời. Tôi có chút do dự, 631 00:30:44,344 --> 00:30:48,348 nhưng tôi cảm thấy rốt cuộc, tôi phải chọn ai đó. 632 00:30:55,439 --> 00:30:56,857 NHÀ GARDEN 633 00:30:56,940 --> 00:30:58,025 NHÀ VISTA 634 00:31:01,903 --> 00:31:05,866 Được rồi, Baelee. Người cô không chọn sẽ phải ra về. 635 00:31:05,949 --> 00:31:09,369 Và để cho hai nhà chung giống nhau trong thử nghiệm này, 636 00:31:09,453 --> 00:31:13,540 anh trai anh ấy ở Nhà Garden cũng sẽ bị loại. 637 00:31:14,541 --> 00:31:19,004 Người này đã cho tôi thấy thứ tôi tìm kiếm bấy lâu. 638 00:31:21,548 --> 00:31:23,842 Và tôi muốn xem tiếp theo sẽ thế nào. 639 00:31:52,287 --> 00:31:55,165 Tôi rất tiếc, Luke và Samer. 640 00:31:55,248 --> 00:31:58,710 Một trong hai anh sẽ được em trai mình đến đón ngay thôi. 641 00:31:58,794 --> 00:31:59,836 Anh xin lỗi. 642 00:32:06,134 --> 00:32:07,135 Tệ thật. 643 00:32:07,219 --> 00:32:08,804 Tôi nghĩ đây có lẽ là… 644 00:32:08,887 --> 00:32:09,888 ZOIE ĐANG HẸN HÒ VỚI LUKE 645 00:32:09,971 --> 00:32:12,557 …quyết định khó khăn nhất của Baelee tới giờ. 646 00:32:12,641 --> 00:32:15,602 Đúng là tôi thấy sợ lắm. 647 00:32:15,686 --> 00:32:18,397 Tình cảm và mọi chuyện giữa tôi và Luke, 648 00:32:18,480 --> 00:32:22,109 tôi không hề nghĩ sẽ tìm được điều gì như thế ở đây, 649 00:32:22,192 --> 00:32:23,360 và tôi không biết… 650 00:32:25,654 --> 00:32:28,824 có tìm thấy được thêm một lần nữa ở đây hay không. 651 00:32:30,367 --> 00:32:33,954 Anh rất mừng vì đã được gặp em. 652 00:32:34,037 --> 00:32:35,831 Nếu tối nay anh phải ra về, 653 00:32:37,332 --> 00:32:40,210 anh hứa với em là anh sẽ đợi em. 654 00:32:40,293 --> 00:32:42,504 Anh không biết mình đã làm gì 655 00:32:42,587 --> 00:32:46,341 mà lại có may mắn được xây dựng tình cảm với em. 656 00:32:46,967 --> 00:32:49,553 Sẽ thật đau lòng 657 00:32:49,636 --> 00:32:52,931 nếu tình cảm của tôi và Zoie phải ngừng lại. 658 00:32:53,014 --> 00:32:58,603 Lúc bắt đầu tham gia, em không hề nghĩ sẽ có tình cảm thực sự 659 00:32:58,687 --> 00:33:00,605 - ở một tầm cao mới. - Ừ. 660 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 Cảm giác rất thật. 661 00:33:03,567 --> 00:33:05,569 - Đúng vậy. - Đúng vậy. 662 00:33:06,278 --> 00:33:08,447 - Ừ, tình cảm đó là thật. - Em biết. 663 00:33:20,292 --> 00:33:21,626 Em hồi hộp quá. 664 00:33:23,420 --> 00:33:24,588 Hồi hộp thật đấy. 665 00:33:24,671 --> 00:33:29,384 Thật không công bằng khi, giả dụ nhé, thấy em trai mình không được chọn. 666 00:33:29,468 --> 00:33:30,927 Em biết đấy. 667 00:33:31,011 --> 00:33:33,346 - Nó sẽ thấy tổn thương hơn. - Vâng. 668 00:33:33,430 --> 00:33:38,435 Còn anh phải xa người mà anh muốn ở bên, muốn tìm hiểu thêm. 669 00:33:38,518 --> 00:33:41,813 Em biết. Buồn thật. 670 00:33:41,897 --> 00:33:44,775 Tôi cảm thấy tình cảm giữa tôi và Gaby rất tốt. 671 00:33:44,858 --> 00:33:47,444 Gaby biết rằng dù ở nhà chung này… 672 00:33:47,527 --> 00:33:48,528 SAMER NHÀ GARDEN 673 00:33:48,612 --> 00:33:50,947 …hay ở bên kia, tôi cũng thích cô ấy. 674 00:33:57,913 --> 00:33:59,748 Rõ ràng là em muốn anh ở lại. 675 00:34:01,958 --> 00:34:05,045 Vắng anh thì sẽ khác lắm. Anh rất tếu, 676 00:34:05,128 --> 00:34:10,050 và anh mang lại năng lượng tích cực, không khí sẽ khác khi thiếu anh. 677 00:34:10,133 --> 00:34:12,928 Tôi cảm thấy tình cảm của tôi với Samer… 678 00:34:13,010 --> 00:34:13,929 GABY NHÀ GARDEN 679 00:34:14,012 --> 00:34:16,640 …cuối cùng cũng thực hơn. 680 00:34:16,722 --> 00:34:21,102 Tôi càng ngày càng thích anh ấy. Nên tôi không muốn anh ấy ra về. 681 00:34:21,186 --> 00:34:23,104 Thế thì tôi đau khổ lắm. 682 00:34:23,939 --> 00:34:26,983 Luke, Samer, hai anh tới đứng bên trái tôi được chứ? 683 00:34:56,512 --> 00:34:58,014 Chào anh trai. 684 00:34:58,098 --> 00:34:59,057 Ôi, trời ạ. 685 00:35:03,270 --> 00:35:05,188 Khi thấy Seth bước qua cửa, 686 00:35:06,690 --> 00:35:08,066 tôi còn không... 687 00:35:08,149 --> 00:35:10,110 ZOIE NHÀ GARDEN 688 00:35:11,945 --> 00:35:15,657 …không biết phải làm gì, hay nghĩ gì. 689 00:35:15,740 --> 00:35:17,742 Chào. Rất vui được gặp anh. 690 00:35:17,826 --> 00:35:19,744 - Vui được gặp anh. - Chào Seth. 691 00:35:21,371 --> 00:35:24,291 - Anh tự hào về em. - Em cũng tự hào về anh. 692 00:35:26,293 --> 00:35:28,545 - Anh thương em. - Em cũng thương anh. 693 00:35:28,628 --> 00:35:32,549 Sau khi thấy Baelee với cả Seth và Samir trên Thông tin Song sinh, 694 00:35:32,632 --> 00:35:36,970 chắc hẳn Zoie biết em gái mình là người ra quyết định cuối cùng tối nay. 695 00:35:37,053 --> 00:35:39,931 Samir, anh sẽ tiếp tục đồng hành cùng em chứ? 696 00:35:40,015 --> 00:35:41,141 Khỏi phải nói rồi. 697 00:35:42,225 --> 00:35:43,476 Tôi rất tiếc, Seth. 698 00:35:43,560 --> 00:35:47,522 Thời gian để anh tham gia thử nghiệm đến đây là hết. 699 00:35:47,606 --> 00:35:49,941 Em sẽ nhớ anh. Em mến anh lắm. 700 00:35:50,025 --> 00:35:51,568 Zoie rất tuyệt vời. 701 00:35:51,651 --> 00:35:54,154 Nên tôi mừng là 702 00:35:55,280 --> 00:35:57,782 chúng tôi đã có tình cảm như thế. 703 00:36:02,370 --> 00:36:04,497 Nếu làm lại, tôi vẫn sẽ làm như thế. 704 00:36:04,581 --> 00:36:09,127 Cô ấy là tất cả trải nghiệm của tôi ở đó. Tôi không hề hối tiếc gì về việc đó. 705 00:36:10,337 --> 00:36:11,630 Anh sẽ đợi em. 706 00:36:13,048 --> 00:36:14,049 Nhé? 707 00:36:14,633 --> 00:36:16,718 - Thật đấy. - Em giữ áo của anh nhé? 708 00:36:20,221 --> 00:36:21,723 Em cứ giữ đi. 709 00:36:21,806 --> 00:36:24,434 Em phải gặp anh ngoài đời để trả lại đấy. 710 00:36:25,101 --> 00:36:26,561 - Nhé? - Được. 711 00:36:31,900 --> 00:36:34,986 - Thật tệ vì em làm hỏng chuyện. - Ừ. 712 00:36:35,695 --> 00:36:38,031 Kết thúc sớm hơn anh tưởng. 713 00:36:38,114 --> 00:36:39,449 - Yêu cả nhà. - Yêu anh. 714 00:36:39,532 --> 00:36:41,576 - Chúc ngủ ngon. - Tận hưởng nhé. 715 00:36:42,369 --> 00:36:43,286 Xin lỗi anh. 716 00:36:43,370 --> 00:36:45,747 Đừng xin lỗi. Anh tự hào về em, thật mà. 717 00:36:45,830 --> 00:36:46,998 Cảm ơn anh. 718 00:36:47,540 --> 00:36:51,378 Không phải tại em. Rốt cuộc, anh đã có được thứ anh muốn. 719 00:36:51,461 --> 00:36:54,381 Giờ cô ấy không ở bên anh nhưng để xem sao. 720 00:36:55,048 --> 00:36:57,008 - Yêu các anh. - Yêu mọi người. 721 00:36:57,092 --> 00:36:59,260 - Chào. - Yêu cả nhà. Yêu cạ nhiều vào. 722 00:37:00,261 --> 00:37:01,388 Chết tiệt! 723 00:37:02,555 --> 00:37:03,807 Buồn quá. 724 00:37:03,890 --> 00:37:05,642 Mong việc này đừng tái diễn. 725 00:37:05,725 --> 00:37:07,727 Ôi, Chúa ơi. Trời đất. 726 00:37:07,811 --> 00:37:10,021 Không thể tin là anh ấy đi thật rồi. 727 00:37:11,940 --> 00:37:13,108 NHÀ GARDEN 728 00:37:13,483 --> 00:37:14,776 NHÀ VISTA 729 00:37:15,610 --> 00:37:19,906 - Ôi. - Tôi buồn quá. Anh ấy là người tốt. 730 00:37:19,990 --> 00:37:21,157 Em ghét phải chia li. 731 00:37:21,866 --> 00:37:24,285 - Không thích chút nào. - Ừ. Tệ nhất đấy. 732 00:37:26,162 --> 00:37:27,998 Tôi đã có thể chọn Seth cho an toàn 733 00:37:28,081 --> 00:37:32,419 và mong rằng cả hai chị em tôi đều có tình cảm với cùng cặp song sinh. 734 00:37:32,502 --> 00:37:33,545 BAELEE NHÀ VISTA 735 00:37:35,839 --> 00:37:39,426 Hoặc làm theo trái tim và trực giác mách bảo, 736 00:37:39,509 --> 00:37:41,594 và theo cảm xúc ban đầu của tôi. 737 00:37:41,970 --> 00:37:43,138 Em làm điều tốt cho mình. 738 00:37:43,221 --> 00:37:44,055 Vâng. 739 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 BAELEE NHÀ VISTA 740 00:37:45,223 --> 00:37:48,309 Thật khó khăn khi phải lựa chọn, 741 00:37:48,393 --> 00:37:52,731 song tôi nghĩ rằng quyết định và cảm xúc của mình mới là quan trọng. 742 00:37:54,399 --> 00:37:56,067 Em từ đâu đến vậy? 743 00:37:56,609 --> 00:37:57,652 Anh từ đâu đến vậy? 744 00:37:57,736 --> 00:38:00,280 - Em từ đâu đến vậy? - Anh từ đâu đến vậy? 745 00:38:01,281 --> 00:38:02,574 NHÀ VISTA 746 00:38:02,657 --> 00:38:03,908 NHÀ GARDEN 747 00:38:03,992 --> 00:38:05,452 Anh rất tiếc. 748 00:38:05,910 --> 00:38:06,911 Ôi, Chúa ơi. 749 00:38:09,456 --> 00:38:10,749 Thật khó khăn khi biết… 750 00:38:10,832 --> 00:38:11,666 ZOIE NHÀ GARDEN 751 00:38:11,750 --> 00:38:15,295 …rằng cơ hội để tôi tìm thấy tình yêu ở đây 752 00:38:15,378 --> 00:38:19,799 và có tình cảm thực sự đã chết yểu vậy. 753 00:38:19,883 --> 00:38:20,967 ZOIE NHÀ GARDEN 754 00:38:21,051 --> 00:38:23,887 - Samer, bọn em mừng là anh ở lại. - Biết rồi mà. 755 00:38:23,970 --> 00:38:25,096 - Biết mà. - Thực tế. 756 00:38:25,180 --> 00:38:26,723 Hôm nay thật căng thẳng. 757 00:38:26,806 --> 00:38:27,640 SAMER NHÀ GARDEN 758 00:38:27,724 --> 00:38:31,394 Tôi vui vì Baelee đã chọn giữ lại em tôi. 759 00:38:31,478 --> 00:38:35,398 Và tôi đã tự hứa là nếu được ở lại, tôi sẽ tiến tới với Gab. 760 00:38:35,732 --> 00:38:37,150 NHÀ GARDEN 761 00:38:37,233 --> 00:38:38,276 NHÀ VISTA 762 00:38:38,359 --> 00:38:40,695 Luv chạm vào tôi. Mỗi khi anh ôm tôi, 763 00:38:40,779 --> 00:38:44,240 tôi phải làm gì? Tôi có nên bảo anh ấy bỏ tay ra? 764 00:38:44,324 --> 00:38:46,284 Thật tệ khi Seth phải ra về. 765 00:38:46,367 --> 00:38:47,202 MADDIE NHÀ VISTA 766 00:38:47,285 --> 00:38:51,748 Và tôi đã nghĩ, rốt cuộc, ta phải làm theo trực giác 767 00:38:51,831 --> 00:38:55,043 và chọn người mà ta rung động nhất. 768 00:38:55,126 --> 00:38:59,672 Và tôi cảm thấy đang ở vị thế sẵn sàng tìm hiểu mọi người. 769 00:38:59,756 --> 00:39:04,219 Nhất là với Luv. Trong số các anh ở đây, anh ấy khiến tôi thấy vui nhất. 770 00:39:05,303 --> 00:39:06,888 Anh ấy rất tuyệt. 771 00:39:06,971 --> 00:39:10,892 Nhưng tôi không thấy có tình cảm sâu sắc. 772 00:39:10,975 --> 00:39:12,477 Tôi chỉ không chắc chắn 773 00:39:12,560 --> 00:39:17,190 tôi và anh ấy có thành đôi sau thử nghiệm này không. 774 00:39:18,358 --> 00:39:20,944 Tôi đang chờ anh ấy hỏi: "Em thấy sao?" 775 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 Hay hỏi cảm giác của tôi. 776 00:39:22,445 --> 00:39:25,156 Nhưng chưa hỏi. Bọn tôi mới nói chuyện sơ thôi. 777 00:39:25,240 --> 00:39:27,867 Cô không nói gì nên có khi anh ấy cho là ổn. 778 00:39:27,951 --> 00:39:31,830 Tôi biết. Tôi phải nói sao đây? "Đừng chạm vào em như thế". 779 00:39:31,913 --> 00:39:35,166 Anh ấy tiến tới hơi nhanh, khiến tôi thấy căng thẳng. 780 00:39:35,250 --> 00:39:37,752 Nếu mong cô kế tiếp tán Luv thì có tệ không? 781 00:39:37,836 --> 00:39:40,755 Không có tình cảm là không có tình cảm. 782 00:39:41,297 --> 00:39:45,093 Tôi không muốn bó buộc với người không hợp. 783 00:39:45,176 --> 00:39:46,594 Nhưng anh ấy tốt mà. 784 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 Chỉ không phải gu tôi. 785 00:39:48,471 --> 00:39:50,932 Tôi vẫn đang tìm kiếm gì đó sâu sắc hơn 786 00:39:51,015 --> 00:39:54,352 mối quan hệ tôi đã có với chị mình. 787 00:39:55,145 --> 00:39:58,314 Rõ ràng là rốt cuộc, tôi đang tìm người để yêu, 788 00:39:58,398 --> 00:40:01,526 người mà tôi có thể kết hôn và chung sống trọn đời. 789 00:40:02,235 --> 00:40:06,573 Tôi chỉ không biết có ai ở đây đáng để tôi tách khỏi chị mình. 790 00:40:06,656 --> 00:40:09,868 Và tôi thấy tệ vì tôi không muốn khiến ai ngộ nhận. 791 00:40:10,243 --> 00:40:14,289 Luv. Cô ấy đang thả dáng hay đang làm gì thế? 792 00:40:14,455 --> 00:40:16,457 - Tưởng anh biết. - Thả dáng chăng? 793 00:40:16,541 --> 00:40:20,795 Tôi thấy buồn thôi. Tôi nghĩ mình đang cả nghĩ. 794 00:40:20,879 --> 00:40:23,464 Tôi chỉ… Tôi thực sự nhớ chị tôi. 795 00:40:25,383 --> 00:40:26,426 NHÀ VISTA 796 00:40:26,676 --> 00:40:27,594 NHÀ GARDEN 797 00:40:27,677 --> 00:40:31,389 Giả sử tối nay các em được quyền chọn. 798 00:40:31,472 --> 00:40:34,809 - Thế thì dễ. Em sẽ chọn anh. - Đó là lựa chọn của em ư? 799 00:40:34,893 --> 00:40:37,103 - Vâng. Nếu anh về. - Thì ta về cùng nhau. 800 00:40:42,817 --> 00:40:44,652 Giờ đã ở đây rồi, 801 00:40:46,029 --> 00:40:49,616 thật khó để tôi tìm được kiểu tình cảm 802 00:40:49,699 --> 00:40:51,492 mà tôi muốn. 803 00:40:51,576 --> 00:40:55,163 Và tôi rất nhớ năng lượng của chị tôi. 804 00:40:56,915 --> 00:41:00,043 Tôi không biết nữa. Tôi thấy ở đây thế này không đúng. 805 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 Nhà sản xuất: Cô muốn nói chuyện với Brie không? 806 00:41:03,421 --> 00:41:06,466 Có. Nếu được thì tốt quá. 807 00:41:06,549 --> 00:41:07,759 Nhà sản xuất: Được rồi. 808 00:41:18,728 --> 00:41:19,812 Rồi. 809 00:41:25,818 --> 00:41:26,986 Chào cô. 810 00:41:28,196 --> 00:41:29,405 Sao thế? 811 00:41:33,785 --> 00:41:35,036 Cô ổn chứ? 812 00:41:37,789 --> 00:41:39,457 Nói tôi nghe. Có chuyện gì? 813 00:41:39,958 --> 00:41:41,459 - Tôi nhớ chị ấy quá. - Ừ. 814 00:41:43,127 --> 00:41:44,754 Chuyện lớn mà. 815 00:41:46,047 --> 00:41:49,842 Tôi thấy thật khó để định hướng. 816 00:41:51,052 --> 00:41:54,389 Tôi cũng có chị sinh đôi nên tôi hiểu xa nhau khó cỡ nào. 817 00:41:55,682 --> 00:41:57,684 Trái tim cô mách bảo điều gì? 818 00:41:58,226 --> 00:42:01,062 NHÀ VISTA NHÀ GARDEN 819 00:42:04,607 --> 00:42:06,150 Cô đi với tôi được không? 820 00:43:17,347 --> 00:43:19,349 Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương 821 00:43:19,432 --> 00:43:21,434 Giám sát sáng tạo Lan Huong