1 00:00:06,258 --> 00:00:07,718 求愛雙胞胎 2 00:00:10,721 --> 00:00:12,890 景觀屋 3 00:00:12,973 --> 00:00:15,726 我們去泡按摩浴缸 4 00:00:15,809 --> 00:00:16,935 天啊,是熱的 5 00:00:17,019 --> 00:00:18,604 -看那蒸氣 -是熱的 6 00:00:18,687 --> 00:00:21,023 –何時開始的? –慢著!喂 7 00:00:21,106 --> 00:00:23,484 等我們試了再告訴你們 8 00:00:23,567 --> 00:00:24,610 我們搶先試用 9 00:00:24,693 --> 00:00:27,654 我跟安德魯真的越來越有感覺 10 00:00:27,738 --> 00:00:30,783 但我也會想,我開始有感覺 11 00:00:30,866 --> 00:00:33,744 會不會是因為 卡麥蓉和麥修也有感覺? 12 00:00:33,827 --> 00:00:35,412 太讚了 13 00:00:35,496 --> 00:00:37,456 天啊,好舒服 14 00:00:37,539 --> 00:00:40,042 但我真的很享受我們的交談 15 00:00:40,125 --> 00:00:43,086 我覺得很好玩,很開心 16 00:00:43,170 --> 00:00:45,506 誰知道呢? 17 00:00:45,839 --> 00:00:47,174 妳覺得我們合得來嗎? 18 00:00:47,257 --> 00:00:49,885 比那更好,我還是覺得不太認識你 19 00:00:49,968 --> 00:00:52,596 我覺得你還有我不知道的一面 20 00:00:52,679 --> 00:00:55,224 我確實有很深層的一面 21 00:00:55,307 --> 00:00:56,809 我看得出來 22 00:00:56,892 --> 00:01:01,021 但我也很坦率,什麼都會照實回答 23 00:01:01,104 --> 00:01:03,357 凡事都以輕鬆心態面對 24 00:01:03,440 --> 00:01:05,692 我喜歡,因為我向來是輕鬆派的 25 00:01:05,776 --> 00:01:08,362 麥修說我得嚴肅一點 26 00:01:08,445 --> 00:01:11,114 因為一直開玩笑 別人不會認真看待我 27 00:01:11,198 --> 00:01:13,158 你話不多,所以我也沒辦法 28 00:01:13,242 --> 00:01:16,537 但我覺得你還有另一面 所以我想多認識 29 00:01:16,620 --> 00:01:19,122 既然你很坦率,那我問你好了 30 00:01:19,206 --> 00:01:20,916 你目前感覺怎樣? 31 00:01:20,999 --> 00:01:23,627 我百分之百喜歡妳 32 00:01:24,795 --> 00:01:28,340 我其實早就知道了 只是想聽你親口說 33 00:01:28,423 --> 00:01:30,300 –對 –好 34 00:01:31,093 --> 00:01:32,719 老實說,我感覺超讚 35 00:01:32,802 --> 00:01:36,098 她的幽默感正是我要的類型 36 00:01:36,181 --> 00:01:39,268 有些犀利,有壞壞的幽默感 37 00:01:39,351 --> 00:01:43,772 我們一直在鬥嘴,實在好玩極了 38 00:01:43,856 --> 00:01:45,482 你味道不錯 39 00:01:45,566 --> 00:01:46,567 我刷過牙了 40 00:01:46,650 --> 00:01:48,527 我都沒有 41 00:01:49,570 --> 00:01:53,156 我覺得我跟安德魯在一起 終於能做自己 42 00:01:55,075 --> 00:01:57,244 我生氣了,因為你的味道好太多了 43 00:01:57,326 --> 00:01:59,621 妳的味道不壞呀,很棒 44 00:01:59,705 --> 00:02:04,835 我不覺得有壓力 只是有感覺、玩得開心 45 00:02:04,918 --> 00:02:07,588 順著情勢一天一天過 46 00:02:07,671 --> 00:02:09,046 妳看得出我在流汗嗎? 47 00:02:09,131 --> 00:02:10,215 –看不出來 –看不出來 48 00:02:10,299 --> 00:02:14,219 你很熱,我覺得很舒服 我的背露在外面超冷的 49 00:02:15,679 --> 00:02:18,307 我慢慢對他心動了,他真的超幽默 50 00:02:18,390 --> 00:02:22,436 所以目前他是第一名 51 00:02:22,519 --> 00:02:24,479 我們先跳進泳池一下吧 52 00:02:24,563 --> 00:02:26,481 –去跳 –妳應該一起來 53 00:02:26,565 --> 00:02:28,650 我不要游泳…不要 54 00:02:28,734 --> 00:02:32,237 不要,我不要下水 55 00:02:32,321 --> 00:02:35,198 不要! 56 00:02:39,703 --> 00:02:44,666 安德魯!我真不懂 你們男生怎能這樣 57 00:02:44,750 --> 00:02:47,252 –沒那麼冷 –簡直是南極洲吧 58 00:02:47,336 --> 00:02:49,046 –我好舒服 –你亂講 59 00:02:51,590 --> 00:02:53,258 庭園屋 60 00:02:53,342 --> 00:02:55,636 這扇門不能完全關緊嗎? 61 00:02:56,345 --> 00:02:58,847 艾倫和我依舊親密 62 00:02:58,931 --> 00:03:02,184 我們去雙胞親密房 才可以睡在對方身邊 63 00:03:02,267 --> 00:03:04,561 我們想並肩躺著睡 64 00:03:04,645 --> 00:03:09,858 我得做腋下除毛,我還沒恢復過來 65 00:03:09,942 --> 00:03:11,860 我們的感情在進展中 66 00:03:11,944 --> 00:03:15,572 對,我們相處得很自在 或許太自在了 67 00:03:15,656 --> 00:03:17,199 想不到我們真的這樣 68 00:03:17,282 --> 00:03:19,326 你好貼心 69 00:03:19,409 --> 00:03:23,288 惠特妮應該過得不錯 艾倫說大衛跟他滿像的 70 00:03:23,372 --> 00:03:27,876 如果大衛跟艾倫有點像 那她就過得不錯 71 00:03:27,960 --> 00:03:30,462 雙胞心電感應一定啟動了 72 00:03:30,545 --> 00:03:32,255 好可愛 73 00:03:32,339 --> 00:03:37,052 因為艾倫和布列特妮的雙胞手足 今晚也要在雙胞親密房裡共度 74 00:03:37,134 --> 00:03:38,095 你習慣睡哪邊嗎? 75 00:03:38,178 --> 00:03:39,388 惠特妮與大衛,景觀屋 76 00:03:39,471 --> 00:03:43,016 哪一邊啊,我要選這邊 77 00:03:43,100 --> 00:03:45,560 我們的戀情剛開始發展得有點慢 78 00:03:45,644 --> 00:03:47,354 但我跟大衛的感情… 79 00:03:47,437 --> 00:03:48,396 請勿打擾 80 00:03:48,521 --> 00:03:49,481 惠特妮,26歲 81 00:03:49,564 --> 00:03:52,317 我覺得比以前更強烈了 82 00:03:52,401 --> 00:03:56,571 我不怕承認我投入得很快 83 00:04:00,742 --> 00:04:02,744 我今晚要享受愛意 84 00:04:04,162 --> 00:04:06,248 妳通常喜歡哪種類型的男生? 85 00:04:07,207 --> 00:04:08,792 經濟穩定的 86 00:04:08,875 --> 00:04:09,793 好 87 00:04:09,876 --> 00:04:10,877 惠特妮,26歲 大衛,27歲 88 00:04:11,837 --> 00:04:13,547 好,繼續說 89 00:04:13,630 --> 00:04:18,300 我不是要別人幫我付房租 或車貸之類的 90 00:04:18,384 --> 00:04:20,887 –但妳不會介意 –那樣的確不錯,對 91 00:04:20,971 --> 00:04:22,305 好 92 00:04:22,389 --> 00:04:24,725 你對女人有什麼期待?我很好奇 93 00:04:24,808 --> 00:04:27,269 我期待女人要… 94 00:04:28,520 --> 00:04:31,356 計畫有趣的事讓兩人去做,可能是… 95 00:04:31,440 --> 00:04:33,942 –小事那種的 –瞭解 96 00:04:34,026 --> 00:04:36,695 表達感激、小禮物,我覺得… 97 00:04:36,778 --> 00:04:37,654 了解 98 00:04:37,738 --> 00:04:41,199 做飯,我將來肯定會期待這一點 99 00:04:41,283 --> 00:04:42,951 –瞭解 –不用每天做飯 100 00:04:44,327 --> 00:04:45,370 就這樣 101 00:04:45,454 --> 00:04:47,748 好,打勾… 102 00:04:48,874 --> 00:04:51,835 好,打勾… 103 00:04:53,628 --> 00:04:55,964 我不隱藏也不保留 104 00:04:56,673 --> 00:05:00,761 如果有感覺,我就會說出來 105 00:05:00,844 --> 00:05:03,513 –我不覺得有什麼丟臉 –妳好美 106 00:05:03,597 --> 00:05:05,348 謝謝,別說了 107 00:05:05,432 --> 00:05:07,809 真的,妳好美 108 00:05:07,893 --> 00:05:08,977 謝謝你,親愛的 109 00:05:09,061 --> 00:05:12,272 我有了男友,我姊妹在跟他兄弟交往 110 00:05:12,397 --> 00:05:16,318 一切都照想像中發展 111 00:05:16,401 --> 00:05:18,195 所以我好興奮 112 00:05:18,278 --> 00:05:20,822 我終於樂在其中了,對 113 00:05:20,906 --> 00:05:23,700 現在大衛和惠特妮的戀情 114 00:05:23,784 --> 00:05:26,745 跟艾倫和布列特妮的戀情 進展到同一階段 115 00:05:26,828 --> 00:05:31,124 未來這兩對同卵雙胞胎的戀情 會如何發展 116 00:05:31,208 --> 00:05:32,875 就耐人尋味了 117 00:05:32,959 --> 00:05:35,045 抱在一起真好,我好久沒這樣了 118 00:05:35,504 --> 00:05:38,048 求愛雙胞胎實驗繼續著 119 00:05:44,513 --> 00:05:46,098 卡麥蓉–庭園屋 克雅拉–景觀屋 120 00:05:46,181 --> 00:05:49,017 米奇–庭園屋 加爾–景觀屋 121 00:05:49,101 --> 00:05:52,813 麥修–庭園屋 安德魯–景觀屋 122 00:05:52,896 --> 00:05:55,440 布列特妮–庭園屋 惠特妮–景觀屋 123 00:05:55,524 --> 00:05:56,650 真有意思 124 00:05:56,733 --> 00:06:01,279 我和布列特妮原本的確計畫 要跟同一對雙胞胎交往 125 00:06:01,363 --> 00:06:03,949 –我愛妳 –要想辦法愛上同一對雙胞胎喔 126 00:06:04,032 --> 00:06:05,033 第一天 127 00:06:05,117 --> 00:06:07,786 現在真的成真了 128 00:06:07,869 --> 00:06:09,454 好奇妙 129 00:06:09,538 --> 00:06:12,749 –我們的小孩也會很像 –對啊,超誇張的 130 00:06:12,833 --> 00:06:14,751 不,孩子會是基因上的手足 131 00:06:14,835 --> 00:06:15,710 –對 –沒錯 132 00:06:15,794 --> 00:06:18,380 每個女生的感情都滿穩的 133 00:06:18,463 --> 00:06:20,757 有我和大衛 134 00:06:20,841 --> 00:06:22,384 麥蒂和路夫 135 00:06:22,467 --> 00:06:24,427 安德魯、克雅拉 136 00:06:24,511 --> 00:06:27,556 麥狄森、加爾 大家差不多都配成對了 137 00:06:27,639 --> 00:06:31,518 除了貝莉,她陷入三角戀 對象是薩米爾和賽斯 138 00:06:31,601 --> 00:06:33,270 我不知道以後會怎樣 139 00:06:33,353 --> 00:06:36,273 但我很期待知道未來走向 140 00:06:36,356 --> 00:06:38,525 好,再過兩秒我就準備好了 141 00:06:38,608 --> 00:06:40,152 景觀屋,庭園屋 142 00:06:40,235 --> 00:06:43,363 –大家的情況怎樣? –我正想問 143 00:06:43,446 --> 00:06:45,574 –還不錯吧 –對 144 00:06:45,657 --> 00:06:47,951 薩摩爾總算感覺比較自在了 145 00:06:48,034 --> 00:06:50,202 慢著,我忘了…我喜歡薩摩爾 146 00:06:50,287 --> 00:06:53,081 –他最搞笑了 –對,他超搞笑 147 00:06:53,165 --> 00:06:57,127 我真的很想跟他一起打發時間 聽他講話我聽不膩 148 00:06:57,210 --> 00:06:59,045 我準備跳進泳池了 149 00:06:59,921 --> 00:07:01,882 –他好好笑 –我每次都被他逗笑 150 00:07:01,965 --> 00:07:05,635 他比較…他慢慢敞開心房了 覺得更自在 151 00:07:05,719 --> 00:07:08,930 我剛來的時候真心認為他很有魅力 152 00:07:09,014 --> 00:07:14,019 –但還不到超級自在的地步 –我覺得妳應該去找他 153 00:07:14,102 --> 00:07:15,312 –他很貼心 –嗯 154 00:07:15,395 --> 00:07:16,438 我超喜歡他 155 00:07:16,521 --> 00:07:20,150 一開始,薩摩爾的外表確實很吸引我 156 00:07:20,233 --> 00:07:23,987 但更加認識他以後,他超風趣 157 00:07:24,070 --> 00:07:25,071 蓋比,庭園屋 158 00:07:25,155 --> 00:07:28,783 我跟超搞笑的男生交往過 但他們沒有深度 159 00:07:28,867 --> 00:07:31,077 可是他不同 160 00:07:31,161 --> 00:07:33,914 –你知道自己都怎麼表達愛意嗎? –我當然知道 161 00:07:33,997 --> 00:07:34,831 怎麼表達? 162 00:07:34,915 --> 00:07:38,460 我喜歡聽甜言蜜語 163 00:07:38,543 --> 00:07:40,295 所以是肯定的話囉? 164 00:07:40,378 --> 00:07:42,839 我很不擅長對人表示肯定 165 00:07:42,923 --> 00:07:46,343 我得提醒自己那麼做 166 00:07:46,426 --> 00:07:48,053 我早上會傳簡訊告訴妳該說什麼 167 00:07:48,136 --> 00:07:49,512 然後妳就可以告訴我了 168 00:07:50,430 --> 00:07:52,807 “妳今天還沒說我很帥” 169 00:07:52,891 --> 00:07:53,767 什麼? 170 00:07:54,351 --> 00:07:57,103 我可以坐著跟薩摩爾聊好久 因為他好好笑 171 00:07:57,187 --> 00:07:58,939 –我好喜歡跟他聊天 –對 172 00:07:59,022 --> 00:08:00,565 我覺得他好幽默 173 00:08:05,320 --> 00:08:06,613 庭園屋 174 00:08:06,696 --> 00:08:07,989 景觀屋 175 00:08:09,699 --> 00:08:11,243 大家好 176 00:08:12,202 --> 00:08:15,121 我想唱一首歌來給麥蒂驚喜 177 00:08:15,205 --> 00:08:16,206 路夫,景觀屋 178 00:08:17,374 --> 00:08:19,500 –現在嗎? –對,現在 179 00:08:19,584 --> 00:08:20,961 來吧 180 00:08:21,044 --> 00:08:22,379 天啊 181 00:08:22,462 --> 00:08:25,840 我沒想到這麼快就有感覺 182 00:08:25,924 --> 00:08:28,718 我要讓她知道我很熱情 183 00:08:28,802 --> 00:08:31,137 我會唱節奏藍調,也會寫情歌 184 00:08:31,221 --> 00:08:34,182 –我寫的這首歌叫《突如其來》 –好 185 00:08:36,476 --> 00:08:42,148 小姐,不好意思,妳我是否有機會 186 00:08:42,231 --> 00:08:43,984 悄悄交往? 187 00:08:44,067 --> 00:08:49,781 我要聲明,我必須保持狀態… 188 00:08:51,658 --> 00:08:52,993 麥狄森,喬治亞州洛根維爾 189 00:08:53,076 --> 00:08:53,910 嗯 190 00:08:53,994 --> 00:08:58,331 妳對我的愛是真的嗎? 191 00:08:58,415 --> 00:09:00,625 帶妳單獨飛往法國… 192 00:09:00,709 --> 00:09:04,004 說真的,我目前感覺超尷尬 193 00:09:04,087 --> 00:09:05,839 深夜在羅浮宮 194 00:09:05,922 --> 00:09:08,883 我要突如其來地問妳 195 00:09:08,967 --> 00:09:12,053 他還在唱,我有一度以為 他會傷到自己 196 00:09:13,763 --> 00:09:15,515 –對 –加油,押韻 197 00:09:16,349 --> 00:09:21,646 –押韻了,他今天押韻了 –好大膽,冠軍,真厲害 198 00:09:21,730 --> 00:09:24,065 這是第一次男生唱歌給我聽 199 00:09:24,149 --> 00:09:26,276 –真的嗎? –對 200 00:09:26,359 --> 00:09:29,946 我受寵若驚,但也有點不自在 201 00:09:30,030 --> 00:09:33,950 發展得太急促,我覺得步調太快了 202 00:09:34,034 --> 00:09:36,411 妳準備好隨時可以開始 203 00:09:36,494 --> 00:09:40,457 媽的,我根本沒準備 204 00:09:41,499 --> 00:09:44,210 我的歌全都很憂鬱 205 00:09:44,294 --> 00:09:45,545 我不能唱 206 00:09:53,678 --> 00:09:54,804 庭園屋 207 00:09:55,889 --> 00:09:57,140 雙胞情報 208 00:09:57,223 --> 00:10:00,101 –我嚇到了 –是雙胞情報,兄弟 209 00:10:00,685 --> 00:10:01,519 景觀屋 210 00:10:01,603 --> 00:10:02,937 天啊 211 00:10:03,021 --> 00:10:04,147 –媽的 –是雙胞情報 212 00:10:04,230 --> 00:10:05,982 慢著,我好興奮 213 00:10:06,608 --> 00:10:08,818 雙胞情報最棒了 214 00:10:08,902 --> 00:10:11,988 我們喜歡看到 手足在另一棟屋子裡做些什麼 215 00:10:12,072 --> 00:10:13,907 來吧! 216 00:10:13,990 --> 00:10:16,785 但我們看到情報時 必須拼湊出事情全貌 217 00:10:16,868 --> 00:10:20,497 大家都覺得之後會有淘汰 218 00:10:20,580 --> 00:10:23,458 大家都滿緊張的 219 00:10:23,541 --> 00:10:25,668 –我在發抖 –我也是 220 00:10:25,752 --> 00:10:28,088 開始吧,還等什麼? 221 00:10:30,548 --> 00:10:31,841 布列特妮與艾倫交往中 222 00:10:32,342 --> 00:10:35,345 –妳好美 –謝謝,別說了 223 00:10:35,428 --> 00:10:36,304 說真的… 224 00:10:36,388 --> 00:10:39,057 對,一看那表情就知道了 225 00:10:39,140 --> 00:10:40,141 惠特妮與大衛,景觀屋 226 00:10:40,225 --> 00:10:43,311 好耶! 227 00:10:43,395 --> 00:10:46,314 我喜歡那樣,她看起來好開心 他們很搭 228 00:10:46,398 --> 00:10:47,941 我的好兄弟 229 00:10:48,024 --> 00:10:49,776 他們看起來很登對,真的 230 00:10:49,859 --> 00:10:51,277 我們很棒 231 00:10:51,361 --> 00:10:52,737 我替大衛感到驕傲 232 00:10:52,821 --> 00:10:54,948 也讓大家看幾個好消息吧 233 00:10:55,990 --> 00:10:58,368 我過去從來沒有這麼脆弱過 234 00:10:58,451 --> 00:10:59,577 麥狄森與加爾交往中,景觀屋 235 00:10:59,661 --> 00:11:02,372 妳卻讓我輕易展現出我的脆弱面 236 00:11:02,455 --> 00:11:04,374 茉根,庭園屋 237 00:11:04,457 --> 00:11:05,792 這才是我的好姊妹 238 00:11:05,875 --> 00:11:08,211 我可以想像自己跟你在一起 239 00:11:08,294 --> 00:11:10,338 你是我喜歡的人 240 00:11:13,007 --> 00:11:14,676 米奇 241 00:11:14,759 --> 00:11:16,052 他們要去哪? 242 00:11:16,136 --> 00:11:19,764 –房間嗎?他們要進那房間! –他們進了雙胞親密房? 243 00:11:24,602 --> 00:11:27,272 好耶,他有種啦 244 00:11:28,565 --> 00:11:32,318 我媽得跟她好好談談 245 00:11:32,402 --> 00:11:35,780 我要完全坦誠地說,我很喜歡妳 246 00:11:35,864 --> 00:11:39,451 謝謝,我對你也有感覺 247 00:11:39,576 --> 00:11:40,952 –我可以親妳嗎? –可以 248 00:11:44,789 --> 00:11:45,623 什麼? 249 00:11:45,707 --> 00:11:46,708 克許,庭園屋 250 00:11:46,791 --> 00:11:49,210 好好誇獎他啦 251 00:11:49,294 --> 00:11:52,755 –天啊 –我太震驚了 252 00:11:52,839 --> 00:11:53,840 蓋比對薩摩爾感興趣 253 00:11:53,923 --> 00:11:56,092 我有點訝異 254 00:11:56,176 --> 00:11:57,760 但他這樣真的很棒 255 00:11:57,844 --> 00:12:00,722 你覺得在人生中,你是贏還是輸? 256 00:12:02,015 --> 00:12:03,600 麥修,庭園屋 257 00:12:03,683 --> 00:12:06,561 –對,沒錯 –你覺得你是贏還是輸? 258 00:12:06,644 --> 00:12:09,272 我覺得我正處於人生顛峰 259 00:12:09,355 --> 00:12:13,026 唯一能讓我超越顛峰的 就是現在跟妳接吻 260 00:12:13,109 --> 00:12:14,736 –是嗎? –對 261 00:12:14,819 --> 00:12:18,114 克雅拉 262 00:12:18,198 --> 00:12:19,866 麥修與卡麥蓉交往中 263 00:12:19,949 --> 00:12:23,786 –他們有進展了 –好耶,克雅拉!加油! 264 00:12:24,204 --> 00:12:27,373 –太棒了 –天啊 265 00:12:27,457 --> 00:12:29,375 好棒 266 00:12:29,459 --> 00:12:31,044 我好愛他們那樣 267 00:12:32,086 --> 00:12:33,087 妳訝異嗎? 268 00:12:33,171 --> 00:12:34,923 –其實不會 –我很訝異 269 00:12:35,006 --> 00:12:36,257 對啊,安德魯,幹得好 270 00:12:41,513 --> 00:12:42,805 賽斯與貝莉,景觀屋 271 00:12:42,889 --> 00:12:46,351 –證明你很會接吻,來打個結 –先讓我嚼一下 272 00:12:46,434 --> 00:12:48,186 賽斯,加油,上啊! 273 00:12:55,568 --> 00:12:56,903 讚! 274 00:12:58,655 --> 00:13:01,282 我會說,這樣就證實了 275 00:13:01,366 --> 00:13:02,534 慢著,什麼? 276 00:13:02,617 --> 00:13:03,993 佐依,貝莉的姊妹 277 00:13:04,077 --> 00:13:07,205 加油,賽斯 278 00:13:07,288 --> 00:13:08,665 天啊 279 00:13:08,748 --> 00:13:10,375 我兄弟那邊怎樣了? 280 00:13:10,458 --> 00:13:12,752 –慢著,怎麼回事? –我不知道 281 00:13:12,835 --> 00:13:14,462 薩摩爾,薩米爾的兄弟 282 00:13:17,131 --> 00:13:18,841 她兩個都要? 283 00:13:18,925 --> 00:13:21,135 我們兩個有得爭了喔 284 00:13:21,219 --> 00:13:25,557 我知道妳想多認識人 但妳也願意親吻更多人 285 00:13:25,765 --> 00:13:28,560 –沒關係 –我得探索其他的選擇 286 00:13:28,643 --> 00:13:29,811 妳必須測試看看嗎? 287 00:13:29,894 --> 00:13:31,020 –我試過了 –懂了 288 00:13:31,104 --> 00:13:32,355 你不喜歡嗎? 289 00:13:32,438 --> 00:13:35,233 我當然不喜歡,但那是妳的決定 290 00:13:35,316 --> 00:13:39,279 我很確定薩米爾的第一選擇是貝莉 291 00:13:39,362 --> 00:13:42,907 但她卻跟我兄弟接吻 也親了路克的兄弟 292 00:13:42,991 --> 00:13:44,701 所以我不知道那是什麼意思 293 00:13:44,784 --> 00:13:47,203 貝莉把情況搞複雜了! 294 00:13:48,621 --> 00:13:51,791 –她在那裡製造風波 –我不知道該作何感想 295 00:13:51,874 --> 00:13:56,546 哪個先呢?是跟你兄弟約會 296 00:13:56,629 --> 00:13:58,339 然後那樣?我不懂 297 00:14:01,092 --> 00:14:02,635 景觀屋 298 00:14:03,511 --> 00:14:06,306 –我好興奮! –看到這個超有意思的 299 00:14:06,389 --> 00:14:08,016 一定會很有意思 300 00:14:09,726 --> 00:14:12,478 –我超想看到蓋比 –對 301 00:14:12,562 --> 00:14:14,689 雙胞情報 302 00:14:14,939 --> 00:14:16,482 不客氣 303 00:14:16,566 --> 00:14:18,860 看看我的小雙胞 304 00:14:18,943 --> 00:14:20,111 艾倫與布列特妮交往中 305 00:14:20,194 --> 00:14:24,490 你去準備,我也去準備 一點可愛但很舒適的東西 306 00:14:26,326 --> 00:14:27,744 –好耶 –就這麼定了 307 00:14:27,827 --> 00:14:29,162 對,我現在很開心 308 00:14:29,245 --> 00:14:31,664 我們等一下要鑽進被子純聊天對吧? 309 00:14:31,748 --> 00:14:34,083 –對,我們要聊一整夜 –好 310 00:14:34,167 --> 00:14:35,835 天啊 311 00:14:35,918 --> 00:14:37,503 看來這是無可避免的 312 00:14:37,587 --> 00:14:38,463 布列特妮與艾倫,庭園屋 313 00:14:40,548 --> 00:14:42,008 她動作真快 314 00:14:42,091 --> 00:14:45,595 –讚啦 –他們只是純聊天 315 00:14:45,678 --> 00:14:47,555 –告訴大家一聲 –不予置評 316 00:14:47,639 --> 00:14:49,140 不予置評 317 00:14:49,223 --> 00:14:53,311 我不知道我有沒有警訊,或許有 318 00:14:53,394 --> 00:14:54,270 麥蒂 319 00:14:54,354 --> 00:14:55,438 天啊 320 00:14:55,521 --> 00:14:56,356 蓋比與薩摩爾 321 00:14:56,439 --> 00:14:58,316 我也不擅長說挑逗的話 322 00:14:58,399 --> 00:15:01,486 妳不會,妳總想受人關注 323 00:15:01,569 --> 00:15:03,780 但妳卻不想關注對方 324 00:15:03,863 --> 00:15:05,448 妳不喜歡受注意? 325 00:15:05,531 --> 00:15:07,909 –不,我喜歡 –妳喜歡被人忽略 326 00:15:10,787 --> 00:15:13,414 看樣子她喜歡你兄弟 327 00:15:13,498 --> 00:15:15,500 –妳覺得有機會嗎? –有 328 00:15:15,583 --> 00:15:19,170 但我不知道,很難判斷她的感覺 329 00:15:19,253 --> 00:15:24,967 我覺得看過雙胞情報之後 我開始想念蓋比 330 00:15:25,051 --> 00:15:26,052 麥蒂,景觀屋 331 00:15:26,135 --> 00:15:29,263 沒辦法跟她聯絡實在很難受 332 00:15:29,347 --> 00:15:30,264 我很替我兄弟高興 333 00:15:30,348 --> 00:15:32,350 真好奇這傢伙會做什麼 334 00:15:33,017 --> 00:15:35,311 –喜歡摸我的身體嗎? –喜歡 335 00:15:35,395 --> 00:15:37,271 摸吧 336 00:15:37,355 --> 00:15:38,981 卡麥蓉與麥修交往中 337 00:15:42,235 --> 00:15:43,986 –小卡,加油! –真為他們高興 338 00:15:44,070 --> 00:15:45,279 他們很有火花 339 00:15:45,363 --> 00:15:47,490 –再說一次,謝謝妳選擇我 –我一定選你 340 00:15:47,573 --> 00:15:48,950 不然我還能選誰? 341 00:15:52,078 --> 00:15:53,788 好耶 342 00:15:53,871 --> 00:15:55,832 –很好 –他們真投入 343 00:15:58,376 --> 00:15:59,544 天啊 344 00:15:59,627 --> 00:16:00,920 媽的 345 00:16:02,255 --> 00:16:04,966 –我想再親妳一次 –可以 346 00:16:05,049 --> 00:16:06,050 好耶,路克 347 00:16:06,134 --> 00:16:08,052 不需要像第一次那麼熱情 348 00:16:08,136 --> 00:16:10,054 對,不用 349 00:16:10,138 --> 00:16:12,557 佐依與路克交往中 350 00:16:13,015 --> 00:16:14,225 賽斯,景觀屋 351 00:16:14,308 --> 00:16:15,852 佐依,天啊! 352 00:16:17,854 --> 00:16:21,190 媽的,看到這樣真好 太棒了,我很開心,他看起來很高興 353 00:16:21,274 --> 00:16:24,652 –不知道,我看得出她還是… –有點保留嗎? 354 00:16:24,736 --> 00:16:27,405 –對,有點保留 –真是的 355 00:16:30,324 --> 00:16:33,494 我本以為能跟茉根建立更深的感情 356 00:16:33,578 --> 00:16:35,580 結果我們好像只是朋友 357 00:16:35,663 --> 00:16:36,622 米奇,庭園屋 358 00:16:36,706 --> 00:16:37,665 布列特妮,庭園屋 359 00:16:37,749 --> 00:16:39,000 來了 360 00:16:39,125 --> 00:16:40,460 麥狄森與加爾,景觀屋 361 00:16:40,543 --> 00:16:41,794 真出乎意料 362 00:16:41,878 --> 00:16:43,337 米奇 363 00:16:43,421 --> 00:16:45,173 我知道 364 00:16:45,256 --> 00:16:46,549 好怪喔 365 00:16:47,967 --> 00:16:50,094 如果你問我茉根喜歡哪一型的人… 366 00:16:50,178 --> 00:16:51,179 麥狄森,景觀屋 367 00:16:51,262 --> 00:16:56,100 我會說她很挑 要得到她的歡心很不容易 368 00:16:56,184 --> 00:16:59,395 我真希望她能對他敞開心房 369 00:16:59,479 --> 00:17:03,733 而不是幾天的交往而已 370 00:17:03,816 --> 00:17:06,486 來看看今晚會怎樣吧 371 00:17:07,612 --> 00:17:09,822 –對,好 –我很好奇 372 00:17:09,906 --> 00:17:11,866 –肯定會有意思 –對 373 00:17:11,949 --> 00:17:14,494 兩棟屋子裡的雙胞胎都知道 374 00:17:14,577 --> 00:17:17,371 雙胞情報過後就是淘汰 375 00:17:17,455 --> 00:17:19,623 想不想在這裡待一下? 376 00:17:19,707 --> 00:17:22,959 每棟屋裡有六個男生、五個女生 377 00:17:23,044 --> 00:17:27,381 加爾與賽斯想知道 哪一邊會決定這次的淘汰 378 00:17:29,133 --> 00:17:32,011 吊車尾的恐怕是我們兩個 379 00:17:32,094 --> 00:17:35,306 對,最糟糕的是 被淘汰的應該會是我 380 00:17:35,389 --> 00:17:36,849 路克在那邊跟… 381 00:17:36,933 --> 00:17:39,268 也可能是我,這裡沒人撐得下去 382 00:17:39,352 --> 00:17:40,812 我們算是在同一條船上 383 00:17:40,895 --> 00:17:44,899 這裡沒有對象的人應該就是我 384 00:17:44,982 --> 00:17:48,986 但如果今晚要淘汰,我會很難受 385 00:17:49,070 --> 00:17:52,907 因為我可能會害我兄弟 結束美好的戀情 386 00:17:52,990 --> 00:17:54,951 賽斯,景觀屋 387 00:17:55,034 --> 00:17:57,328 所以我現在感覺糟透了 388 00:17:57,495 --> 00:17:59,872 路克可能也有同感 389 00:17:59,956 --> 00:18:03,417 我很不想要害他離開 390 00:18:03,501 --> 00:18:06,671 我們不知道會由誰做決定 391 00:18:07,255 --> 00:18:11,050 如果是那邊,我們或許能逃過這一關 392 00:18:11,133 --> 00:18:14,303 如果那邊決定,就會是你 如果這邊決定,就會是我? 393 00:18:14,387 --> 00:18:15,221 對 394 00:18:15,304 --> 00:18:18,599 景觀屋備受淘汰的威脅 395 00:18:18,683 --> 00:18:22,895 庭園屋的女生 也在納悶這次誰會主導淘汰 396 00:18:22,979 --> 00:18:25,106 畢竟上次是他們那邊主導的 397 00:18:26,440 --> 00:18:29,569 如果有淘汰,控制權在妳姊妹手裡 398 00:18:29,652 --> 00:18:32,280 –沒錯 –我也這樣想 399 00:18:32,363 --> 00:18:35,074 她看起來是有點喜歡賽斯 400 00:18:35,157 --> 00:18:37,451 我不知道,我覺得路克可能會離開 401 00:18:37,535 --> 00:18:39,495 –妳說什麼? –路克應該會離開 402 00:18:40,496 --> 00:18:43,082 我跟路克一開始的確有感覺 403 00:18:43,165 --> 00:18:45,376 所以很嚇人 404 00:18:45,459 --> 00:18:46,460 佐依,庭園屋 405 00:18:46,544 --> 00:18:49,130 因為貝莉可能會選薩米爾 406 00:18:49,213 --> 00:18:53,509 最後破壞我和路克目前的感情 407 00:18:53,593 --> 00:18:56,846 這麼一來,這裡的狀況會完全不一樣 408 00:19:11,027 --> 00:19:13,696 大家看起來都好漂亮,好讚 409 00:19:13,779 --> 00:19:14,614 你們也是 410 00:19:14,697 --> 00:19:17,074 你們覺得 貝莉是在那邊惹是生非嗎? 411 00:19:17,158 --> 00:19:19,035 –她是自討苦吃 –很好 412 00:19:19,118 --> 00:19:20,494 肯定會惹是生非 413 00:19:20,578 --> 00:19:23,998 –老實說,恭喜她 –她是在幫我 414 00:19:24,081 --> 00:19:25,791 沒錯 415 00:19:25,875 --> 00:19:28,336 要不要為今晚乾一杯? 416 00:19:28,419 --> 00:19:30,087 –來吧! –對 417 00:19:30,171 --> 00:19:31,881 –你來說嗎,賽斯? –可以 418 00:19:31,964 --> 00:19:34,091 –好 –我想跟大家乾一杯 419 00:19:34,175 --> 00:19:37,219 我們萬萬沒想到 有一天大家會在這裡 420 00:19:37,303 --> 00:19:40,097 我們的手足 也在經歷相同的情況,這很棒 421 00:19:40,181 --> 00:19:42,975 –我愛大家 –好讚,乾杯! 422 00:19:44,477 --> 00:19:45,603 祝好運 423 00:19:47,355 --> 00:19:49,357 –酒很好喝 –味道很棒 424 00:19:49,440 --> 00:19:50,691 比平常更烈 425 00:19:50,775 --> 00:19:51,692 可以坐這邊嗎? 426 00:19:51,776 --> 00:19:54,695 –他們播出她… –我的膝蓋都軟了 427 00:19:54,779 --> 00:19:55,863 這椅子超低的 428 00:19:55,947 --> 00:19:59,241 路夫很迷人,很有禮貌,也很真誠 429 00:19:59,325 --> 00:20:03,162 –但越認識他… –我是為了坐妳旁邊才那樣說的 430 00:20:03,245 --> 00:20:05,456 我覺得太過勉強 431 00:20:05,539 --> 00:20:06,916 怪膝蓋吧 432 00:20:06,999 --> 00:20:08,876 其實是真的有點痛 433 00:20:08,960 --> 00:20:12,546 因為他一接近,我就會想離開 434 00:20:13,965 --> 00:20:16,133 我是喜歡肢體接觸的人 435 00:20:16,217 --> 00:20:17,093 麥蒂,景觀屋 436 00:20:17,176 --> 00:20:21,514 但我需要有更深的認識 才會想要肢體接觸 437 00:20:21,597 --> 00:20:26,435 我覺得有點承受不來 他的動作有點太快 438 00:20:26,519 --> 00:20:29,939 那樣讓我很反感 439 00:20:32,149 --> 00:20:33,150 來了 440 00:20:33,234 --> 00:20:34,235 布莉貝拉,景觀屋 441 00:20:35,486 --> 00:20:37,697 –嗨,布莉 –大家好 442 00:20:37,780 --> 00:20:39,949 –嘿 –你們都好嗎? 443 00:20:40,032 --> 00:20:41,242 很好 444 00:20:41,659 --> 00:20:42,952 哈囉! 445 00:20:43,327 --> 00:20:44,912 妮姬貝拉,庭園屋 446 00:20:44,996 --> 00:20:46,455 –哈囉 –都好吧? 447 00:20:46,539 --> 00:20:48,332 –謝謝 –妳真漂亮 448 00:20:48,416 --> 00:20:51,085 各位都知道這是尋找愛情的實驗 449 00:20:51,168 --> 00:20:54,505 但不是人人都會成功 450 00:20:54,588 --> 00:20:55,589 景觀屋 451 00:20:55,673 --> 00:20:58,676 上次是庭園屋的人淘汰 452 00:20:59,593 --> 00:21:04,181 今晚會是景觀屋的人淘汰 453 00:21:05,349 --> 00:21:08,853 知道我們握有主控權 讓我非常興奮也鬆了口氣 454 00:21:08,936 --> 00:21:12,648 我知道我沒危險了 可以跟我未來的愛人繼續在一起 455 00:21:13,774 --> 00:21:17,361 目前我的雙胞姊妹布莉 正在另一棟屋子那邊 456 00:21:17,445 --> 00:21:20,990 告訴你們的手足 今晚將由女生做決定 457 00:21:21,073 --> 00:21:25,244 各位女生,妳們的責任重大 458 00:21:25,828 --> 00:21:29,498 再過不久,妳們要選出一位男生 459 00:21:29,582 --> 00:21:31,917 陪伴妳們繼續這段旅程 460 00:21:33,044 --> 00:21:35,671 一共有五位女生、六位男生 461 00:21:35,755 --> 00:21:40,342 那代表其中一位迷人的男生 今晚會離開 462 00:21:47,767 --> 00:21:49,435 如果你遭到淘汰… 463 00:21:49,727 --> 00:21:50,770 安德魯–景觀屋 麥修–庭園屋 464 00:21:50,853 --> 00:21:53,481 就要去另一棟屋子帶你的兄弟 465 00:21:53,564 --> 00:21:54,523 加爾–景觀屋 米奇–庭園屋 466 00:21:54,607 --> 00:21:55,441 一起回家 467 00:21:55,524 --> 00:21:56,358 艾倫–景觀屋 大衛–庭園屋 468 00:21:56,442 --> 00:21:58,027 我們必須這麼做 469 00:21:58,110 --> 00:22:01,322 才能確保實驗中兩棟屋子完全一致 470 00:22:01,697 --> 00:22:02,531 妮姬貝拉,庭園屋 471 00:22:02,615 --> 00:22:05,993 我稍後會回來,讓你們看決定過程 472 00:22:06,077 --> 00:22:07,078 媽的 473 00:22:07,703 --> 00:22:10,164 我稍後回來進行淘汰儀式 474 00:22:10,247 --> 00:22:11,082 布莉貝拉,景觀屋 475 00:22:12,041 --> 00:22:13,250 謝謝,布莉 476 00:22:13,793 --> 00:22:14,794 好討厭 477 00:22:14,877 --> 00:22:16,170 –是啊 –媽的 478 00:22:16,253 --> 00:22:21,342 我討厭我們在做決定時 還要考量我們的手足 479 00:22:21,425 --> 00:22:22,426 克雅拉與安德魯交往中 480 00:22:22,510 --> 00:22:23,636 貝莉 481 00:22:23,719 --> 00:22:26,931 好討厭,這次淘汰由我們主導 482 00:22:27,014 --> 00:22:27,932 貝莉,景觀屋 483 00:22:28,015 --> 00:22:30,476 我跟薩米爾和賽斯都有感覺 484 00:22:30,559 --> 00:22:33,604 我肯定很難做決定 485 00:22:34,522 --> 00:22:37,525 我姊妹一開始就跟路克在一起 486 00:22:37,608 --> 00:22:39,443 –再來一杯 –對啊 487 00:22:39,527 --> 00:22:42,154 –烈酒? –對,再來三輪吧 488 00:22:42,238 --> 00:22:46,200 我要為自己選擇,還是為佐依選擇? 我的感受比她的重要嗎? 489 00:22:46,283 --> 00:22:49,495 很困難,因為我當然想要兩人都留下 490 00:22:49,578 --> 00:22:50,579 景觀屋 491 00:22:50,663 --> 00:22:51,664 庭園屋 492 00:22:51,747 --> 00:22:53,332 路克,我們過去一下 493 00:22:53,415 --> 00:22:55,000 –走吧 –好 494 00:22:55,084 --> 00:22:55,918 愛你們兩個 495 00:22:56,001 --> 00:22:58,003 –我們愛對方 –我會死掉 496 00:22:58,087 --> 00:23:01,257 知道掌控這次淘汰的是景觀屋… 497 00:23:01,340 --> 00:23:02,216 太扯了 498 00:23:02,299 --> 00:23:05,010 …路克和薩摩爾都擔心自己的命運 499 00:23:05,094 --> 00:23:05,970 感覺怎樣? 500 00:23:06,053 --> 00:23:08,848 因為他們的兄弟都跟貝莉有感情 501 00:23:08,931 --> 00:23:11,016 我替佐依難過,因為… 502 00:23:11,100 --> 00:23:13,102 我滿替貝莉難過的 503 00:23:13,185 --> 00:23:15,354 要是她對兩人都有感覺呢? 504 00:23:15,437 --> 00:23:17,773 沒有跟兩人都有感覺這種事 505 00:23:17,857 --> 00:23:20,484 有一個應該比較強烈 506 00:23:20,568 --> 00:23:22,486 我覺得有一個比較強烈 507 00:23:23,320 --> 00:23:25,948 我只是無法從影片判斷出來 508 00:23:26,031 --> 00:23:28,909 到頭來,老實說,可能不是我們 509 00:23:28,993 --> 00:23:30,619 –對 –可能是那個新來的 510 00:23:30,703 --> 00:23:32,746 –我們剛才在影片上看到的 –沒錯 511 00:23:32,830 --> 00:23:36,959 我也擔心貝莉看到的影片 512 00:23:37,042 --> 00:23:39,003 –對,我們毫無頭緒 –是吧? 513 00:23:39,086 --> 00:23:40,838 因為如果貝莉在想 514 00:23:40,921 --> 00:23:44,008 “或許路克和佐依的感情 慢慢消退了” 515 00:23:44,091 --> 00:23:45,885 等著瞧囉,兄弟 516 00:23:45,968 --> 00:23:50,806 從影片上 我看不出還有誰可能有危險 517 00:23:50,890 --> 00:23:52,600 或許麥蒂和路夫沒那麼穩 518 00:23:52,683 --> 00:23:54,476 也許麥蒂不是那麼喜歡路夫 519 00:23:54,560 --> 00:23:55,436 路夫與麥蒂,景觀屋 520 00:23:55,519 --> 00:23:59,064 那最後就是路夫和薩米爾了 521 00:23:59,148 --> 00:24:02,651 –實在太多…對 –沒錯… 522 00:24:02,735 --> 00:24:04,820 可能發生的事情太多了 523 00:24:04,904 --> 00:24:07,990 我肯定有點心神不寧 我滿緊張的,也有點擔心 524 00:24:08,073 --> 00:24:08,908 路克跟佐依交往中 525 00:24:08,991 --> 00:24:13,829 我無法控制 佐依和我能否持續待在這裡 526 00:24:13,913 --> 00:24:14,914 實在是… 527 00:24:16,540 --> 00:24:17,750 讓我很難過 528 00:24:22,379 --> 00:24:24,340 該死,我不知道,好難受 529 00:24:25,424 --> 00:24:28,552 路克和薩摩爾好奇今晚會如何發展 530 00:24:28,636 --> 00:24:30,095 景觀屋 531 00:24:30,221 --> 00:24:31,305 想不想去聊聊? 532 00:24:31,388 --> 00:24:32,806 貝莉也在設法釐清 533 00:24:32,973 --> 00:24:35,351 她應該選擇哪一個雙胞兄弟 534 00:24:36,060 --> 00:24:37,895 –哈囉 –我有麻煩了嗎? 535 00:24:37,978 --> 00:24:38,896 –沒有 –妳確定? 536 00:24:38,979 --> 00:24:40,272 –確定 –我沒有麻煩? 537 00:24:40,356 --> 00:24:43,067 –別擔心 –每次妳把我拉到一邊 538 00:24:43,150 --> 00:24:44,818 –我都好怕 –我知道 539 00:24:44,902 --> 00:24:49,490 顯然從一開始我們的感覺就比較強烈 540 00:24:49,573 --> 00:24:51,367 也一直持續成長 541 00:24:51,450 --> 00:24:55,829 那天跟賽斯約會過後 542 00:24:55,913 --> 00:24:57,623 我覺得很困惑 543 00:24:57,706 --> 00:25:01,794 因為我要考慮的事情很多 544 00:25:01,877 --> 00:25:04,046 不只是“我想要什麼?” 545 00:25:04,129 --> 00:25:07,091 還要考慮“這會如何影響到別人?” 546 00:25:07,174 --> 00:25:09,927 因為現在妳想到自己和姊妹 547 00:25:10,010 --> 00:25:12,888 我有時太過在乎別人的感受 548 00:25:12,972 --> 00:25:14,723 我知道,這讓我很煩惱 549 00:25:14,807 --> 00:25:18,018 因為我會覺得妳其實不是真心喜歡我 550 00:25:18,102 --> 00:25:19,853 妳是喜歡別人 551 00:25:19,937 --> 00:25:24,358 我知道我要什麼 因為我想要的一切都得努力爭取 552 00:25:24,441 --> 00:25:25,943 妳知道自己在做什麼 553 00:25:26,026 --> 00:25:29,488 對,妳22歲,知道自己要什麼 要追求什麼 554 00:25:29,571 --> 00:25:31,532 妳要追隨自己的心 555 00:25:31,615 --> 00:25:34,410 我跟貝莉之間還需要很多努力 556 00:25:34,493 --> 00:25:36,453 但我這人不輕言放棄 557 00:25:36,537 --> 00:25:38,122 我從不放棄,我會繼續 558 00:25:38,205 --> 00:25:39,832 我們的時間不多 559 00:25:39,915 --> 00:25:43,794 有一大堆“如果” 而不是所有人的感受 560 00:25:43,877 --> 00:25:47,256 –一定要由我決定 –不選我,就是我要出局 561 00:25:48,799 --> 00:25:52,303 我的確覺得我和薩米爾的感覺很強烈 562 00:25:52,386 --> 00:25:55,848 但若我那樣決定,不選擇賽斯 563 00:25:55,931 --> 00:25:56,932 貝莉,景觀屋 564 00:25:57,016 --> 00:25:59,643 那我姊妹會受到什麼影響? 565 00:25:59,727 --> 00:26:02,896 什麼對我才是對的? 怎樣對大家才是對的? 566 00:26:03,439 --> 00:26:05,524 這兩個人我都不想傷害 567 00:26:06,442 --> 00:26:07,860 妳好嗎? 568 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 有點壓力吧 569 00:26:11,322 --> 00:26:15,534 我懂,我從來沒遇過三角戀情 570 00:26:15,617 --> 00:26:16,618 賽斯,景觀屋 571 00:26:16,702 --> 00:26:19,204 但這裡情況不同,尤其是你覺得 572 00:26:19,872 --> 00:26:23,917 聊天聊得不夠盡興 573 00:26:24,001 --> 00:26:26,587 當然,妳和薩米爾從一開始就… 574 00:26:26,670 --> 00:26:28,589 沒人能否認 575 00:26:29,882 --> 00:26:34,887 但妳和我之間也很快爆出火花 576 00:26:34,970 --> 00:26:36,388 懂我意思嗎? 577 00:26:36,472 --> 00:26:41,310 真的要說的話,我對你的確有感覺 578 00:26:42,728 --> 00:26:46,023 所以要釐清自己的心 知道自己想要什麼 579 00:26:46,106 --> 00:26:49,193 有點困難 580 00:26:49,276 --> 00:26:53,447 我目前的想法就是這樣 心裡有一大堆疑惑 581 00:26:53,530 --> 00:26:57,076 我覺得很困惑,必須做決定 我要考量到自己 582 00:26:57,159 --> 00:27:00,329 你和薩米爾,還有我姊妹和你兄弟 583 00:27:00,412 --> 00:27:03,457 這讓我難以辨別自己的感受 584 00:27:03,540 --> 00:27:06,293 這個決定會影響到太多人 585 00:27:07,753 --> 00:27:09,588 我滿身大汗 586 00:27:09,671 --> 00:27:11,840 我不只希望能跟貝莉有發展 587 00:27:11,924 --> 00:27:14,301 我也很怕會害我兄弟回家 588 00:27:14,385 --> 00:27:16,387 他在那邊有那麼棒的戀情 589 00:27:16,804 --> 00:27:21,016 妳不會做出錯誤的決定 妳的感受就是妳的感受 590 00:27:21,100 --> 00:27:23,394 沒人能評斷 591 00:27:23,477 --> 00:27:25,687 我想對妳說明白 592 00:27:25,771 --> 00:27:28,107 我毫不懷疑我會付出 593 00:27:28,190 --> 00:27:32,861 我還有很多能夠付出… 594 00:27:32,945 --> 00:27:34,613 我不懷疑這點 595 00:27:35,906 --> 00:27:38,992 顯然不管決定如何,都會有人受傷 596 00:27:39,701 --> 00:27:41,703 但在做決定前,一定會很難受 597 00:27:43,038 --> 00:27:44,665 老實說我很替路克難過 598 00:27:44,748 --> 00:27:46,667 我不想搞砸他的戀情 599 00:27:46,750 --> 00:27:48,836 –謝謝妳跟我談 –不客氣 600 00:27:58,804 --> 00:28:02,349 景觀屋 601 00:28:21,702 --> 00:28:26,248 庭園屋 602 00:28:29,001 --> 00:28:31,545 你們不會聽到聲音 603 00:28:31,628 --> 00:28:33,714 但如果你和你的手足 604 00:28:33,797 --> 00:28:36,467 今晚不會離開,你們會看到他們走開 605 00:28:37,384 --> 00:28:40,262 我們來看那棟屋裡的女生會選擇誰 606 00:28:40,345 --> 00:28:42,014 陪伴她們繼續旅程 607 00:28:46,810 --> 00:28:48,228 庭園屋 608 00:28:48,312 --> 00:28:49,605 景觀屋 609 00:28:49,688 --> 00:28:52,274 惠特妮,妳先選擇 610 00:28:54,776 --> 00:28:58,322 這男人讓我覺得興奮 611 00:28:58,405 --> 00:29:00,365 最重要的是,他讓我覺得我很特別 612 00:29:00,449 --> 00:29:02,993 大衛,你願意跟我繼續這段旅程嗎? 613 00:29:03,076 --> 00:29:04,203 當然 614 00:29:07,831 --> 00:29:08,707 艾倫與布列特妮交往中 615 00:29:08,790 --> 00:29:10,626 艾倫,那代表你安全了 616 00:29:17,132 --> 00:29:19,176 麥狄森,接下來是妳 617 00:29:20,886 --> 00:29:23,597 這個人尊重我 618 00:29:23,680 --> 00:29:28,060 讓我期待與他在外面共築未來 619 00:29:29,561 --> 00:29:32,439 加爾,你願意跟我繼續這段旅程嗎? 620 00:29:39,488 --> 00:29:41,114 米奇,你安全了 621 00:29:46,620 --> 00:29:48,455 好,克雅拉,該妳了 622 00:29:48,539 --> 00:29:53,627 我覺得這個人很風趣 我越來越喜歡他 623 00:29:53,710 --> 00:29:57,005 安德魯,你願意跟我 繼續這段旅程嗎? 624 00:29:57,089 --> 00:29:58,382 我願意 625 00:30:10,185 --> 00:30:12,688 好,麥蒂,請選擇 626 00:30:13,146 --> 00:30:15,440 目前我並不覺得 627 00:30:15,524 --> 00:30:16,358 麥蒂,景觀屋 628 00:30:16,441 --> 00:30:18,569 我想跟這裡的任何人交往 629 00:30:18,652 --> 00:30:23,115 所以我在逼自己進一步認識他們 630 00:30:23,824 --> 00:30:26,785 這個人親切又真誠 631 00:30:26,868 --> 00:30:29,580 我想要多認識他一些 632 00:30:31,498 --> 00:30:32,541 路夫… 633 00:30:34,710 --> 00:30:36,920 你願意跟我繼續這段旅程嗎? 634 00:30:37,004 --> 00:30:38,255 我很榮幸 635 00:30:40,007 --> 00:30:44,261 路夫人很好,我的確有所保留 636 00:30:44,344 --> 00:30:48,348 但我覺得,到頭來我總得選一個人 637 00:30:55,439 --> 00:30:56,857 庭園屋 638 00:30:56,940 --> 00:30:58,025 景觀屋 639 00:31:01,903 --> 00:31:05,866 貝莉,妳沒選中的那個人就會被淘汰 640 00:31:05,949 --> 00:31:09,369 為了讓實驗中的兩棟屋子保持一致 641 00:31:09,453 --> 00:31:13,540 他在庭園屋的雙胞手足也會被淘汰 642 00:31:14,541 --> 00:31:19,004 這個人讓我看到我在尋找的東西 643 00:31:21,548 --> 00:31:23,842 我很期待未來的發展 644 00:31:52,287 --> 00:31:55,165 對不起,路克和薩摩爾 645 00:31:55,248 --> 00:31:58,710 你們其中一人的手足 不久就會過來接你們 646 00:31:58,794 --> 00:31:59,836 我很遺憾 647 00:32:06,134 --> 00:32:07,135 幹 648 00:32:07,219 --> 00:32:08,804 我想這大概是 649 00:32:08,887 --> 00:32:09,888 佐依跟路克交往中 650 00:32:09,971 --> 00:32:12,557 貝莉遇過最困難的決定 651 00:32:12,641 --> 00:32:15,602 我的確很害怕 652 00:32:15,686 --> 00:32:18,397 我跟路克的感情和發展 653 00:32:18,480 --> 00:32:22,109 我沒想到真能在這裡找到這樣的感情 654 00:32:22,192 --> 00:32:23,360 我不知道… 655 00:32:25,654 --> 00:32:28,824 我不知道是否還能在這裡 找到這種感覺 656 00:32:30,367 --> 00:32:33,954 能認識妳我真的滿心歡喜 657 00:32:34,037 --> 00:32:35,831 如果我今晚得離開 658 00:32:37,332 --> 00:32:40,210 我向妳保證,我會等妳 659 00:32:40,293 --> 00:32:42,504 我不知道自己做了什麼 660 00:32:42,587 --> 00:32:46,341 才得到跟妳建立感情的機會 661 00:32:46,967 --> 00:32:49,553 如果佐依和我的感情必須停止 662 00:32:49,636 --> 00:32:52,931 真的讓人心痛如絞 663 00:32:53,014 --> 00:32:58,603 參加實驗的時候 我沒想過會產生真心誠意的連結 664 00:32:58,687 --> 00:33:00,605 –超越友誼 –對 665 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 感覺是真的 666 00:33:03,567 --> 00:33:05,569 –的確 –的確 667 00:33:06,278 --> 00:33:08,447 –對,因為是真的沒錯 –我知道 668 00:33:18,415 --> 00:33:19,666 蓋比與薩摩爾 669 00:33:20,292 --> 00:33:21,626 我好緊張 670 00:33:23,420 --> 00:33:24,588 我好緊張 671 00:33:24,671 --> 00:33:29,384 看到自己兄弟沒被選上,實在不公平 672 00:33:29,468 --> 00:33:30,927 對吧 673 00:33:31,011 --> 00:33:33,346 –他會比較難過 –對 674 00:33:33,430 --> 00:33:38,435 而且我得離開 我想交往、想多認識的對象 675 00:33:38,518 --> 00:33:41,813 對,我懂,感覺糟透了 676 00:33:41,897 --> 00:33:44,775 我和蓋比的感覺很棒 677 00:33:44,858 --> 00:33:47,444 蓋比知道即使在這裡、在這屋裡 678 00:33:47,527 --> 00:33:48,528 薩摩爾,庭園屋 679 00:33:48,612 --> 00:33:50,947 或是在外面,我都喜歡她 680 00:33:57,913 --> 00:33:59,748 顯然我希望你留下 681 00:34:01,958 --> 00:34:05,045 沒有你,情況就不同了,你很幽默 682 00:34:05,128 --> 00:34:10,050 你總是帶來正面能量 沒有你就不好玩了 683 00:34:10,133 --> 00:34:12,928 我覺得我跟薩摩爾的感情 684 00:34:13,010 --> 00:34:13,929 蓋比,庭園屋 685 00:34:14,012 --> 00:34:16,640 越來越認真了 686 00:34:16,722 --> 00:34:21,102 我越來越喜歡他 所以我真的不想要他離開 687 00:34:21,186 --> 00:34:23,104 我會心碎的 688 00:34:23,939 --> 00:34:26,983 路克,薩摩爾,請站到我左邊 689 00:34:56,512 --> 00:34:58,014 大哥,你好 690 00:34:58,098 --> 00:34:59,057 慘了 691 00:35:03,270 --> 00:35:05,188 賽斯走進門那一刻 692 00:35:06,690 --> 00:35:08,066 我甚至不… 693 00:35:08,149 --> 00:35:10,110 佐依,庭園屋 694 00:35:11,945 --> 00:35:15,657 我甚至不知道該怎麼辦、該怎麼想 695 00:35:15,740 --> 00:35:17,742 你好嗎?很高興認識你 696 00:35:17,826 --> 00:35:19,744 –不錯,很高興認識你 –賽斯,你好 697 00:35:21,371 --> 00:35:24,291 –我替你驕傲 –我也是 698 00:35:26,293 --> 00:35:28,545 –我超愛你 –我也愛你 699 00:35:28,628 --> 00:35:32,549 看到貝莉在雙胞情報中 跟賽斯和薩米爾在一起 700 00:35:32,632 --> 00:35:36,970 佐依必定知道今晚做決定的 會是她的雙胞姊妹 701 00:35:37,053 --> 00:35:39,931 薩米爾,你願意跟我 繼續這段旅程嗎? 702 00:35:40,015 --> 00:35:41,141 不必多說,寶貝 703 00:35:42,225 --> 00:35:43,476 賽斯,我很遺憾 704 00:35:43,560 --> 00:35:47,522 你在這項實驗裡的時間結束了 705 00:35:47,606 --> 00:35:49,941 我會想你,我愛你 706 00:35:50,025 --> 00:35:51,568 佐依是很棒的女孩 707 00:35:51,651 --> 00:35:54,154 我很高興 708 00:35:54,237 --> 00:35:55,196 賽斯,路克 709 00:35:55,280 --> 00:35:57,782 我們能有那樣的連結 710 00:36:02,370 --> 00:36:04,497 若能重來我還是會那樣做 711 00:36:04,581 --> 00:36:09,127 她是我在那裡的一切,我絲毫不後悔 712 00:36:10,337 --> 00:36:11,630 我會等妳 713 00:36:13,048 --> 00:36:14,049 好嗎? 714 00:36:14,633 --> 00:36:16,718 –我是說真的 –我可以留下你的外套嗎? 715 00:36:20,221 --> 00:36:21,723 妳可以留下我的外套 716 00:36:21,806 --> 00:36:24,434 妳跟我在外面見面時就要還我 717 00:36:25,101 --> 00:36:26,561 –好嗎? –好 718 00:36:31,900 --> 00:36:34,986 –被迫中止實在很爛 –對 719 00:36:35,695 --> 00:36:38,031 肯定比預料中提早結束了 720 00:36:38,114 --> 00:36:39,449 –愛你們 –愛你們 721 00:36:39,532 --> 00:36:41,576 –大家晚安 –好好享受 722 00:36:42,369 --> 00:36:43,286 抱歉,兄弟 723 00:36:43,370 --> 00:36:45,747 不要道歉,我真心為你驕傲 724 00:36:45,830 --> 00:36:46,998 謝謝 725 00:36:47,082 --> 00:36:47,916 賽斯,路克 726 00:36:47,999 --> 00:36:51,378 不是你的錯,到最後 我的確找到我要的了 727 00:36:51,461 --> 00:36:54,381 她現在不在我身邊,但往後不一定 728 00:36:55,048 --> 00:36:57,008 –愛你們 –愛你們 729 00:36:57,092 --> 00:36:59,260 –再見 –愛你們,愛你們的手足 730 00:37:00,261 --> 00:37:01,388 可惡 731 00:37:02,555 --> 00:37:03,807 好難過 732 00:37:03,890 --> 00:37:05,642 我不想遭遇這種事了 733 00:37:05,725 --> 00:37:07,727 天啊,超討厭 734 00:37:07,811 --> 00:37:10,021 不敢相信他真的走了 735 00:37:11,940 --> 00:37:13,108 庭園屋 736 00:37:13,483 --> 00:37:14,776 景觀屋 737 00:37:15,610 --> 00:37:19,906 –真是的 –我好難過,他人那麼好 738 00:37:19,990 --> 00:37:21,157 我討厭道別 739 00:37:21,866 --> 00:37:24,285 –好討厭 –對,這最令人難過了 740 00:37:26,162 --> 00:37:27,998 我大可以走安全路線,選擇賽斯 741 00:37:28,081 --> 00:37:32,419 希望我們最後 會跟同一對兄弟產生感情 742 00:37:32,502 --> 00:37:33,545 貝莉,景觀屋 743 00:37:35,839 --> 00:37:39,426 我也可以選擇自己心裡想要的 744 00:37:39,509 --> 00:37:41,594 追隨從一開始我就想要的 745 00:37:41,970 --> 00:37:43,138 妳做了對自己好的決定 746 00:37:43,221 --> 00:37:44,055 對 747 00:37:44,139 --> 00:37:45,140 貝莉,景觀屋 748 00:37:45,223 --> 00:37:48,309 雖然很困難,雖然很難決定 749 00:37:48,393 --> 00:37:52,731 我覺得我的決定和感受很重要 750 00:37:54,399 --> 00:37:56,067 妳從哪裡來的? 751 00:37:56,609 --> 00:37:57,652 你從哪裡來的? 752 00:37:57,736 --> 00:38:00,280 –妳從哪裡來的? –你從哪裡來的? 753 00:38:01,281 --> 00:38:02,574 景觀屋 754 00:38:02,657 --> 00:38:03,908 庭園屋 755 00:38:03,992 --> 00:38:05,452 對不起 756 00:38:05,910 --> 00:38:06,911 天啊 757 00:38:09,456 --> 00:38:10,749 現在知道 758 00:38:10,832 --> 00:38:11,666 佐依,庭園屋 759 00:38:11,750 --> 00:38:15,295 我在這裡找到真愛 發展真感情的機會 760 00:38:15,378 --> 00:38:19,799 提早結束了,實在很難受 761 00:38:19,883 --> 00:38:20,967 佐依,庭園屋 762 00:38:21,051 --> 00:38:23,887 –薩摩爾,我們很高興你在這裡 –沒錯 763 00:38:23,970 --> 00:38:25,096 –一點也沒錯 –是啊 764 00:38:25,180 --> 00:38:26,723 今天壓力真大 765 00:38:26,806 --> 00:38:27,640 薩摩爾,庭園屋 766 00:38:27,724 --> 00:38:31,394 貝莉選擇我兄弟留下,我很高興 767 00:38:31,478 --> 00:38:35,398 我答應自己,若能留下 我會好好追求蓋比 768 00:38:35,732 --> 00:38:37,150 庭園屋 769 00:38:37,233 --> 00:38:38,276 景觀屋 770 00:38:38,359 --> 00:38:40,695 路夫都在碰我 他手臂隨時會伸過來 771 00:38:40,779 --> 00:38:44,240 我該怎麼辦?要叫他把手拿開嗎? 772 00:38:44,324 --> 00:38:46,284 賽斯走了,真的很令人難過 773 00:38:46,367 --> 00:38:47,202 麥蒂,景觀屋 774 00:38:47,285 --> 00:38:51,748 我心想,到頭來大家都得追隨直覺 775 00:38:51,831 --> 00:38:55,043 選一個讓自己最有感覺的人 776 00:38:55,126 --> 00:38:59,672 我覺得我目前的態度是 願意多認識大家 777 00:38:59,756 --> 00:39:04,219 尤其是路夫,這些人當中 他最讓我興奮 778 00:39:04,302 --> 00:39:05,220 路夫 779 00:39:05,303 --> 00:39:06,888 他人很好 780 00:39:06,971 --> 00:39:10,892 但我沒有感受到更深的連結 781 00:39:10,975 --> 00:39:12,477 我不確定 782 00:39:12,560 --> 00:39:17,190 實驗結束後 我能不能繼續跟路夫交往 783 00:39:18,358 --> 00:39:20,944 我在等他問:“妳的感覺怎麼樣?” 784 00:39:21,027 --> 00:39:22,362 或是問我有什麼感覺 785 00:39:22,445 --> 00:39:25,156 但他都沒有 我們都只聊超級表面的事 786 00:39:25,240 --> 00:39:27,867 但既然妳都沒說 他大概以為沒關係吧 787 00:39:27,951 --> 00:39:31,830 我知道,我該怎麼說呢? “不要那樣碰我” 788 00:39:31,913 --> 00:39:35,166 他追求得太快了,讓我倍感壓力 789 00:39:35,250 --> 00:39:37,752 我希望其他女生會喜歡路夫 這樣很糟嗎? 790 00:39:37,836 --> 00:39:40,296 寶貝,妳沒感覺就沒感覺 791 00:39:40,380 --> 00:39:41,214 克雅拉 792 00:39:41,297 --> 00:39:45,093 我不想跟一個 跟我沒默契的人勉強在一起 793 00:39:45,176 --> 00:39:46,594 但他人很好 794 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 只是不是我的型 795 00:39:48,471 --> 00:39:50,932 我還在尋找更深層的交流 796 00:39:51,015 --> 00:39:53,601 像我跟我姊妹那樣的 797 00:39:53,685 --> 00:39:54,519 蓋比 798 00:39:55,145 --> 00:39:58,314 當然我的終極目標 是在男人身上找到愛情 799 00:39:58,398 --> 00:40:01,526 我要跟他結婚、過下輩子 800 00:40:02,235 --> 00:40:06,573 我只是不知道這裡有誰 值得讓我離開我姊妹 801 00:40:06,656 --> 00:40:09,868 我覺得很難過,我不想要誤導誰 802 00:40:10,243 --> 00:40:14,289 路夫,她是在擺姿勢嗎? 803 00:40:14,455 --> 00:40:16,457 –我以為你知道 –她在擺姿勢? 804 00:40:16,541 --> 00:40:20,795 我只是很難過,我可能只是想太多了 805 00:40:20,879 --> 00:40:23,464 我真的很想我姊妹 806 00:40:25,383 --> 00:40:26,426 景觀屋 807 00:40:26,676 --> 00:40:27,594 庭園屋 808 00:40:27,677 --> 00:40:31,389 假設妳們今晚有主導權 可以做決定 809 00:40:31,472 --> 00:40:34,809 –太簡單了,我會選你 –那會是妳的決定嗎? 810 00:40:34,893 --> 00:40:37,103 –對,如果你離開的話 –那我們一起離開 811 00:40:42,817 --> 00:40:44,652 經歷過這些事之後 812 00:40:46,029 --> 00:40:49,616 我真的很難找到 813 00:40:49,699 --> 00:40:51,492 我想要的感覺 814 00:40:51,576 --> 00:40:55,163 我非常渴望能有我姊妹的陪伴 815 00:40:56,915 --> 00:41:00,043 我不知道,我覺得待在這裡是不對的 816 00:41:01,044 --> 00:41:03,338 製作人:妳想跟布莉談嗎? 817 00:41:03,421 --> 00:41:06,466 對,可以的話,對我會很有幫助 818 00:41:06,549 --> 00:41:07,759 製作人:好 819 00:41:18,728 --> 00:41:19,812 好 820 00:41:25,818 --> 00:41:26,986 嘿 821 00:41:27,070 --> 00:41:28,112 布莉貝拉 822 00:41:28,196 --> 00:41:29,405 怎麼啦? 823 00:41:33,785 --> 00:41:35,036 妳好嗎? 824 00:41:37,789 --> 00:41:39,457 跟我說,怎麼回事? 825 00:41:39,958 --> 00:41:41,459 –我好想她 –我知道 826 00:41:41,542 --> 00:41:42,418 麥蒂 827 00:41:43,127 --> 00:41:44,754 這是大事 828 00:41:46,047 --> 00:41:49,842 我很難調適 829 00:41:51,052 --> 00:41:54,389 我是雙胞胎,所以我了解 分開有多難受 830 00:41:55,682 --> 00:41:57,684 妳內心想怎麼做? 831 00:41:58,226 --> 00:42:01,062 景觀屋,庭園屋 832 00:42:02,939 --> 00:42:03,982 麥蒂 833 00:42:04,607 --> 00:42:06,150 可以跟我來嗎? 834 00:43:17,347 --> 00:43:19,349 字幕翻譯: 韓宜辰 835 00:43:19,432 --> 00:43:21,434 創意監督 紀彥宇