1 00:00:06,091 --> 00:00:07,426 ‫אהבה תאומה‬ 2 00:00:09,219 --> 00:00:10,095 ‫גארדן האוס‬ 3 00:00:10,179 --> 00:00:11,513 ‫- לילה טוב. - לילה טוב.‬ 4 00:00:11,597 --> 00:00:13,474 ‫- נתראה מחר? - כמובן.‬ 5 00:00:15,768 --> 00:00:17,519 ‫מורגן, בואי נתחפף למיטה.‬ 6 00:00:17,603 --> 00:00:19,062 ‫- לילה טוב לכולם. - בואי.‬ 7 00:00:19,146 --> 00:00:20,355 ‫- לילה טוב. - לילה טוב.‬ 8 00:00:26,987 --> 00:00:27,821 ‫מה?‬ 9 00:00:27,905 --> 00:00:29,364 ‫גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 10 00:00:29,448 --> 00:00:30,741 ‫זה פתק.‬ 11 00:00:30,824 --> 00:00:32,993 ‫ויסטה האוס‬ 12 00:00:33,952 --> 00:00:35,078 ‫אלוהים.‬ 13 00:00:35,162 --> 00:00:36,246 ‫זה מסת'?‬ 14 00:00:36,330 --> 00:00:37,498 ‫זה ממאדי.‬ 15 00:00:37,581 --> 00:00:38,457 ‫סמיר וביילי יוצאים‬ 16 00:00:38,540 --> 00:00:39,666 ‫מה זה אומר?‬ 17 00:00:39,750 --> 00:00:40,626 ‫גארדן האוס‬ 18 00:00:40,709 --> 00:00:43,420 ‫- טוב... - סאמר!‬ 19 00:00:43,504 --> 00:00:44,379 ‫סאמר יוצא עם גבי‬ 20 00:00:44,463 --> 00:00:46,465 ‫- היי... - סאמר, זה ממוען לך.‬ 21 00:00:46,548 --> 00:00:48,217 ‫- מה הקטע, אחי? - מצטערים.‬ 22 00:00:50,969 --> 00:00:53,096 ‫- מה... מה? - גבי עזבה.‬ 23 00:00:54,264 --> 00:00:55,849 ‫- היא עזבה. - אתם צוחקים.‬ 24 00:00:55,933 --> 00:00:58,894 ‫אני רציני רצח. זו לא בדיחה. היא עזבה.‬ 25 00:00:58,977 --> 00:01:01,855 ‫שלושים דקות לפני כן‬ 26 00:01:01,939 --> 00:01:05,359 ‫בואי נגיד שאתן הייתן אחראיות הערב, בבחירה.‬ 27 00:01:05,442 --> 00:01:06,276 ‫גארדן האוס‬ 28 00:01:06,360 --> 00:01:07,194 ‫גבי‬ 29 00:01:07,277 --> 00:01:09,321 ‫אני חושבת שאני וסאמר יוצרים חיבור.‬ 30 00:01:09,404 --> 00:01:11,198 ‫זה קל. הייתי בוחרת בך.‬ 31 00:01:11,281 --> 00:01:12,741 ‫זו הייתה ההחלטה שלך?‬ 32 00:01:12,825 --> 00:01:14,243 ‫- כן. - טוב.‬ 33 00:01:14,326 --> 00:01:15,160 ‫גבי גארדן האוס‬ 34 00:01:15,244 --> 00:01:19,164 ‫ואחרי כל זה, האפשרות שהוא ילך הביתה רק חיזקה את זה.‬ 35 00:01:19,456 --> 00:01:20,707 ‫בואי נעזוב ביחד.‬ 36 00:01:24,753 --> 00:01:25,796 ‫ניקי בלה: היי, גבי.‬ 37 00:01:25,879 --> 00:01:26,713 ‫שלום.‬ 38 00:01:26,797 --> 00:01:28,549 ‫אחותך בחוץ.‬ 39 00:01:29,299 --> 00:01:30,676 ‫- באמת? - כן.‬ 40 00:01:30,759 --> 00:01:33,554 ‫טוב. למה?‬ 41 00:01:33,637 --> 00:01:36,431 ‫- את יכולה לבוא איתי? - טוב.‬ 42 00:01:47,693 --> 00:01:49,278 ‫מה קורה?‬ 43 00:01:50,153 --> 00:01:51,405 ‫אני כאילו...‬ 44 00:01:51,488 --> 00:01:53,407 ‫אבל אני פשוט לא...‬ 45 00:01:53,490 --> 00:01:56,784 ‫מרגישה שום דבר כלפי אף אחד פה.‬ 46 00:01:58,954 --> 00:02:01,748 ‫אני משתדלת. אני באמת משתדלת.‬ 47 00:02:02,457 --> 00:02:04,376 ‫איך את מרגישה?‬ 48 00:02:05,836 --> 00:02:10,507 ‫טוב, כאילו... אני וסאמר יוצרים חיבור.‬ 49 00:02:11,091 --> 00:02:15,304 ‫אבל אני לא שמחה לדעת שלא יצרת שום חיבור עם אף אחד.‬ 50 00:02:15,387 --> 00:02:17,848 ‫- אני מצטערת. - זה בסדר.‬ 51 00:02:17,931 --> 00:02:19,391 ‫באמת השתדלתי.‬ 52 00:02:19,474 --> 00:02:21,268 ‫- אני יודעת. - באמת השתדלתי.‬ 53 00:02:21,351 --> 00:02:23,520 ‫לא, זה מובן לי לגמרי.‬ 54 00:02:26,398 --> 00:02:29,610 ‫מה המצב עכשיו?‬ 55 00:02:30,319 --> 00:02:31,820 ‫מאדי, את רוצה ללכת הביתה?‬ 56 00:02:33,614 --> 00:02:37,993 ‫ואם מאדי רוצה ללכת הביתה, אז גבי, גם את צריכה ללכת הביתה.‬ 57 00:02:38,076 --> 00:02:41,371 ‫אני מצטערת, גאב. אני מצטערת.‬ 58 00:02:43,206 --> 00:02:44,750 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 59 00:02:47,544 --> 00:02:51,423 ‫ניסוי התאומים דורש ששני הבתים יהיו זהים.‬ 60 00:02:51,506 --> 00:02:52,549 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 61 00:02:52,674 --> 00:02:56,511 ‫אז לא יהיה הוגן כלפי שאר התאומים אם נרשה לאחת מכן להישאר.‬ 62 00:02:57,554 --> 00:02:59,014 ‫אני מצטערת.‬ 63 00:02:59,097 --> 00:03:04,353 ‫העזיבה היא בשורה רעה מאוד, בהחלט. היה לי חיבור נהדר עם סאמר...‬ 64 00:03:04,436 --> 00:03:05,312 ‫סאמר גארדן האוס‬ 65 00:03:05,395 --> 00:03:08,398 ‫אבל החלק הכי קשה היה לראות שאחותי עצובה כל כך.‬ 66 00:03:08,482 --> 00:03:10,943 ‫אבל בסוף, אני רוצה בטובתה.‬ 67 00:03:16,990 --> 00:03:17,991 ‫אני מצטערת.‬ 68 00:03:20,953 --> 00:03:24,122 ‫בדיוק כשחשבתי שהכול מושלם...‬ 69 00:03:24,206 --> 00:03:25,999 ‫אני מצטערת, גאב.‬ 70 00:03:29,294 --> 00:03:31,797 ‫על אף שהפרדנו בין כולם בהתחלה‬ 71 00:03:31,880 --> 00:03:36,134 ‫בתקווה שהם ימצאו אהבה, הגורל שלהם קשור יחדיו, בסופו של דבר.‬ 72 00:03:36,218 --> 00:03:37,928 ‫עצוב לי בשם גבי.‬ 73 00:03:38,011 --> 00:03:41,056 ‫התאומה שלה הייתה צריכה לתת לה עוד זמן.‬ 74 00:03:41,139 --> 00:03:44,017 ‫- עצוב לי. - אם מאדי הולכת, גבי הולכת, לצערנו.‬ 75 00:03:47,688 --> 00:03:48,646 ‫ויסטה האוס‬ 76 00:03:48,730 --> 00:03:49,856 ‫זה ממאדי.‬ 77 00:03:49,940 --> 00:03:50,774 ‫מה זה אומר?‬ 78 00:03:50,857 --> 00:03:54,528 ‫היא כותבת, "לבנות ולבנים, צר לי מאוד שלא יכולתי להיפרד‬ 79 00:03:54,610 --> 00:03:55,737 ‫- "מכם אישית." - מה?‬ 80 00:03:55,821 --> 00:03:58,991 ‫"לא אמשיך להעמיד פנים בכוח שאני מרגישה חיבור.‬ 81 00:03:59,074 --> 00:04:00,742 ‫- "באמת לא ידעתי..." - מה?‬ 82 00:04:00,826 --> 00:04:03,662 ‫"...שככה יהיה. אני אוהבת אתכם. מאד."‬ 83 00:04:05,664 --> 00:04:07,624 ‫- זה די כואב. - רגע, מה?‬ 84 00:04:08,417 --> 00:04:09,918 ‫לאב חשב שהוא יוצא עם מאדי‬ 85 00:04:10,002 --> 00:04:14,131 ‫אני לא יודע, אני לא מצליח לעכל את מה שקרה הרגע.‬ 86 00:04:16,132 --> 00:04:18,259 ‫זה הדבר האחרון שציפיתי שיקרה.‬ 87 00:04:18,343 --> 00:04:19,845 ‫אתה בסדר?‬ 88 00:04:20,512 --> 00:04:23,098 ‫אני קצת המום, בכנות. כן.‬ 89 00:04:23,181 --> 00:04:25,017 ‫זה אומר שגם גאב עזבה?‬ 90 00:04:25,100 --> 00:04:25,934 ‫ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 91 00:04:26,018 --> 00:04:29,521 ‫"אני עוזבת איתה. אראה את כולכם בחוץ. אתגעגע לכולכם."‬ 92 00:04:34,109 --> 00:04:35,444 ‫סאמר גארדן האוס‬ 93 00:04:37,988 --> 00:04:39,406 ‫אני בהחלט המום.‬ 94 00:04:41,575 --> 00:04:43,785 ‫למען הכנות, זה שיברון לב.‬ 95 00:04:43,869 --> 00:04:46,329 ‫אצלי בראש חשבתי שאולי היא האחת.‬ 96 00:04:46,413 --> 00:04:50,417 ‫וחבל שלא יכולתי לבלות איתה עוד יום.‬ 97 00:05:02,763 --> 00:05:04,931 ‫ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 98 00:05:05,015 --> 00:05:06,808 ‫ויטני - בריטני ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 99 00:05:06,892 --> 00:05:07,726 ‫אנדרו - מתיו ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 100 00:05:07,809 --> 00:05:09,519 ‫אחרי לילה בלתי נשכח,‬ 101 00:05:09,603 --> 00:05:12,564 ‫יש כעת ארבע נשים וחמישה גברים בכל בית.‬ 102 00:05:12,939 --> 00:05:13,899 ‫מורגן גארדן האוס‬ 103 00:05:13,982 --> 00:05:16,109 ‫זה היה באמת ובתמים הלילה הכי מופרע.‬ 104 00:05:16,193 --> 00:05:17,527 ‫כן.‬ 105 00:05:17,611 --> 00:05:18,904 ‫היה אינטנסיבי מדי.‬ 106 00:05:18,987 --> 00:05:21,531 ‫בהחלט יש תחושה מוזרה בבית בלי גבי.‬ 107 00:05:21,615 --> 00:05:24,701 ‫- ממש מוזרה. - מה שלום סאמר, לדעתכן?‬ 108 00:05:24,785 --> 00:05:27,829 ‫הוא נראה נסער כשהוא קרא את הפתק.‬ 109 00:05:31,333 --> 00:05:33,043 ‫אז איך הרגשתם כשקמתם?‬ 110 00:05:33,375 --> 00:05:34,211 ‫סאמר - מתיו‬ 111 00:05:34,294 --> 00:05:36,296 ‫- חרא. - כן? באמת?‬ 112 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 ‫- אני עדיין מעכל את אמש. - אני מרחם עליך, אחי.‬ 113 00:05:39,424 --> 00:05:41,968 ‫משכו מתחתיך את השטיח.‬ 114 00:05:42,052 --> 00:05:44,137 ‫- ממש מהר. - לוק עזב.‬ 115 00:05:44,221 --> 00:05:45,263 ‫גבי עזבה.‬ 116 00:05:46,973 --> 00:05:48,517 ‫איך את מרגישה היום?‬ 117 00:05:50,393 --> 00:05:51,812 ‫אני לא יודעת בכלל.‬ 118 00:05:51,895 --> 00:05:54,606 ‫ללוק ולי היה חיבור מדהים,‬ 119 00:05:54,689 --> 00:05:56,900 ‫וההתרחשות כולה מבאסת.‬ 120 00:05:56,983 --> 00:05:57,859 ‫זואי גארדן האוס‬ 121 00:05:57,943 --> 00:05:58,860 ‫מי יודע?‬ 122 00:05:58,944 --> 00:06:00,362 ‫כלומר, סאמר חמודי.‬ 123 00:06:00,445 --> 00:06:01,363 ‫כן.‬ 124 00:06:01,446 --> 00:06:05,700 ‫אני לא יודעת אם אני מסוגלת בכלל להגיע לאותו מקום עם מישהו אחר.‬ 125 00:06:05,784 --> 00:06:08,411 ‫ומצחיק שאחותך עם אחיו.‬ 126 00:06:08,495 --> 00:06:12,999 ‫אז לא ברור לי מה תהיה המשמעות של זה לגביי.‬ 127 00:06:13,083 --> 00:06:17,504 ‫ואני מתה על סאמר. הוא טיפוס ממש נהדר.‬ 128 00:06:17,587 --> 00:06:18,922 ‫מה התוכנית שלך?‬ 129 00:06:19,005 --> 00:06:20,924 ‫- תוכנית? - יש לך חלופות טובות.‬ 130 00:06:21,007 --> 00:06:22,008 ‫מי?‬ 131 00:06:22,092 --> 00:06:23,343 ‫- זואי. - טוב.‬ 132 00:06:23,426 --> 00:06:25,053 ‫ואם אין שום חיבור?‬ 133 00:06:25,137 --> 00:06:27,973 ‫- אחיך מתחבר אל התאומה שלה. - אחי הוא לא אני.‬ 134 00:06:28,056 --> 00:06:29,683 ‫בחרת בזואי בהזדמנות הראשונה.‬ 135 00:06:29,766 --> 00:06:30,851 ‫נכון.‬ 136 00:06:30,934 --> 00:06:31,768 ‫סובבו תמונות.‬ 137 00:06:31,852 --> 00:06:32,686 ‫היום הראשון‬ 138 00:06:32,769 --> 00:06:35,105 ‫רק בגלל לוק לא דיברת איתה.‬ 139 00:06:35,188 --> 00:06:36,106 ‫כן.‬ 140 00:06:36,189 --> 00:06:37,232 ‫הוא כבר לא פה.‬ 141 00:06:37,315 --> 00:06:39,067 ‫- כן. - זה היום למוחרת.‬ 142 00:06:39,401 --> 00:06:40,235 ‫מיקי גארדן האוס‬ 143 00:06:40,318 --> 00:06:41,820 ‫- בום, סגור. - גבר.‬ 144 00:06:43,864 --> 00:06:46,408 ‫אתמול בערב היה ערב קשוח.‬ 145 00:06:46,491 --> 00:06:47,325 ‫אני לא יודע.‬ 146 00:06:47,409 --> 00:06:50,495 ‫אני צריך למצוא לי חיבור חדש.‬ 147 00:06:50,579 --> 00:06:52,914 ‫לא קל לי להיפתח.‬ 148 00:06:52,998 --> 00:06:56,334 ‫אני מניח שפשוט נחכה ונראה מה יקרה.‬ 149 00:06:59,296 --> 00:07:00,714 ‫ויסטה האוס‬ 150 00:07:00,797 --> 00:07:03,091 ‫איך הבנים מרגישים היום?‬ 151 00:07:03,175 --> 00:07:05,343 ‫- לדעתי זו החלטה אנוכית מאוד. - כן.‬ 152 00:07:05,427 --> 00:07:07,762 ‫כי היא הרסה עניינים בבית הזה,‬ 153 00:07:07,846 --> 00:07:09,514 ‫ולא רק פה, אלא גם בבית ההוא.‬ 154 00:07:09,598 --> 00:07:12,976 ‫אם יש לה רגש כלשהו לתאומה שלה... כל הקטע היה להתנתק ממנה.‬ 155 00:07:13,059 --> 00:07:13,935 ‫- נכון. - כן.‬ 156 00:07:14,019 --> 00:07:15,854 ‫- זה לא בגללי, נכון? - לא.‬ 157 00:07:15,937 --> 00:07:17,939 ‫לא בגללך. ממש לא.‬ 158 00:07:18,023 --> 00:07:19,399 ‫אני חושב שזה מובן מאליו.‬ 159 00:07:19,482 --> 00:07:21,109 ‫לאב שר לה פה.‬ 160 00:07:21,193 --> 00:07:24,821 ‫סליחה, עלמתי היש סיכוי...‬ 161 00:07:24,905 --> 00:07:27,616 ‫זה כנראה היה מוגזם בעיניה והיא החליטה לעזוב.‬ 162 00:07:27,699 --> 00:07:29,576 ‫גרמתי לה להרגיש בנוח.‬ 163 00:07:31,453 --> 00:07:35,665 ‫כששני הבתים מדוכדכים אחרי כל העזיבות אמש,‬ 164 00:07:35,749 --> 00:07:39,002 ‫התאומים החליטו לכייף קצת בשמש היום.‬ 165 00:07:39,419 --> 00:07:40,295 ‫גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 166 00:07:40,378 --> 00:07:41,713 ‫מסיבת בריכה!‬ 167 00:07:48,053 --> 00:07:50,180 ‫אחרי ההדחות אמש,‬ 168 00:07:50,263 --> 00:07:51,890 ‫ארגנו מסיבת בריכה, מותק.‬ 169 00:07:51,973 --> 00:07:53,642 ‫יש שולחן פונג.‬ 170 00:07:55,601 --> 00:07:57,979 ‫מוציאים משקאות, הבנות לוהטות,‬ 171 00:07:58,104 --> 00:08:00,482 ‫יש לנו כובעים, האווירה כרגע טובה.‬ 172 00:08:02,192 --> 00:08:03,777 ‫גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 173 00:08:09,407 --> 00:08:11,243 ‫מסיבת הבריכה הזאת פגז.‬ 174 00:08:11,326 --> 00:08:13,495 ‫- אני יודעת. - לדעתי היה יום לא רע.‬ 175 00:08:13,787 --> 00:08:14,621 ‫בריטני ואהרון יוצאים‬ 176 00:08:14,704 --> 00:08:17,207 ‫- לא. - אהרון ובריטני הם הזוג הכי חמוד שיש.‬ 177 00:08:17,290 --> 00:08:18,667 ‫- נכון. - אני מתה עליהם.‬ 178 00:08:18,750 --> 00:08:21,044 ‫- איך את ומאט? - בסדר.‬ 179 00:08:21,127 --> 00:08:22,379 ‫כן, בסדר עד כה.‬ 180 00:08:22,462 --> 00:08:24,381 ‫אני כל הזמן חושבת על חדר ה"אינטאומיות".‬ 181 00:08:24,464 --> 00:08:25,757 ‫- כן. - והייתי הולכת,‬ 182 00:08:25,840 --> 00:08:27,717 ‫אבל קשה לי‬ 183 00:08:27,801 --> 00:08:31,721 ‫- ללכת על זה עד הסוף. - אל תזדרזי.‬ 184 00:08:31,805 --> 00:08:34,057 ‫- חכי עד שתרצי. - לא. כי אם אלך לשם‬ 185 00:08:34,140 --> 00:08:37,560 ‫ולמוחרת אקום במחשבה, "לעזאזל". אסור לי. ברור לי שהוא רוצה.‬ 186 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 ‫- פשוט נראה מה יהיה. - כן.‬ 187 00:08:41,022 --> 00:08:42,983 ‫מה את חושבת על מורגן ומיקי?‬ 188 00:08:43,066 --> 00:08:45,110 ‫- לדעתי אין שם שום שינוי. - כן.‬ 189 00:08:45,193 --> 00:08:48,154 ‫ברור לי שמיקי בבעיה קלה עם מורגן כרגע.‬ 190 00:08:48,238 --> 00:08:50,865 ‫היא מתקשה בחיבור הגופני.‬ 191 00:08:50,949 --> 00:08:52,867 ‫זה בטח קשה ומבאס.‬ 192 00:08:52,951 --> 00:08:55,245 ‫אבל בסופו של דבר, אם זה איננו, זה איננו.‬ 193 00:08:55,328 --> 00:08:56,371 ‫כן, בדיוק.‬ 194 00:09:02,419 --> 00:09:03,503 ‫אתמול בערב?‬ 195 00:09:03,586 --> 00:09:06,131 ‫אני לא... אני עדיין מושפעת.‬ 196 00:09:06,214 --> 00:09:07,674 ‫עם העזיבה של מאדי וגבי,‬ 197 00:09:07,757 --> 00:09:10,135 ‫יש ארבעה צמדי נשים וחמישה צמדי גברים.‬ 198 00:09:10,218 --> 00:09:15,140 ‫אני נרגשת מאוד בשם התאומות האלו. ולכל הרוחות, הינה הן באות.‬ 199 00:09:16,558 --> 00:09:18,351 ‫- מהממות. - כן.‬ 200 00:09:18,435 --> 00:09:20,770 ‫- שלום, גבירותיי. - היי!‬ 201 00:09:20,854 --> 00:09:22,230 ‫היי.‬ 202 00:09:22,314 --> 00:09:25,233 ‫ברוכות הבאות ל"אהבה תאומה", רי ומו.‬ 203 00:09:25,317 --> 00:09:27,110 ‫הגעתן עד הלום מבריטניה?‬ 204 00:09:27,193 --> 00:09:28,028 ‫מו - רי‬ 205 00:09:28,111 --> 00:09:29,321 ‫כן, הגענו ממנצ'סטר.‬ 206 00:09:29,404 --> 00:09:31,823 ‫- כמה זמן אתן באנגליה? - אני שלוש שנים.‬ 207 00:09:31,906 --> 00:09:33,908 ‫- ואני שנה. - שלחתי לה מסרון בקיץ,‬ 208 00:09:33,992 --> 00:09:36,077 ‫"תטוסי ותבואי לגור איתי?" והיא ענתה שכן.‬ 209 00:09:36,161 --> 00:09:37,203 ‫אהבתי.‬ 210 00:09:37,287 --> 00:09:40,332 ‫מסקרן אותי לדעת, איך אחותך במערכת יחסים, לדעתך?‬ 211 00:09:40,415 --> 00:09:42,500 ‫ואיך לדעתך אחותך במערכת יחסים?‬ 212 00:09:42,583 --> 00:09:46,046 ‫לדעתי היא עסוקה מדי במחשבות, והיא תמיד מחפשת דגלים אדומים.‬ 213 00:09:46,129 --> 00:09:49,007 ‫אז היא צריכה לתת אמון מלא ולעשות כמיטב יכולתה.‬ 214 00:09:49,090 --> 00:09:53,011 ‫- אם לא יצליח, אז לא, אבל לפחות היא ניסתה. - כן, ורי די ההפך.‬ 215 00:09:53,094 --> 00:09:56,097 ‫לדעתי היא נותנת לאנשים ליהנות מהספק לעיתים תכופות,‬ 216 00:09:56,181 --> 00:09:59,601 ‫והיא מתאהבת מהר וחזק. ולפעמים לדעתי היא צריכה לבלום,‬ 217 00:09:59,684 --> 00:10:01,936 ‫ולהאט קצת לפעמים.‬ 218 00:10:02,020 --> 00:10:06,941 ‫אז... אנחנו כבר עמוק בתוך התהליך הזה.‬ 219 00:10:07,025 --> 00:10:08,943 ‫כבר יש לנו כמה זוגות.‬ 220 00:10:09,027 --> 00:10:12,614 ‫אז מה שאנחנו רוצות זה ששתיכן תיכנסו לשם‬ 221 00:10:12,697 --> 00:10:15,408 ‫ותילחמו למען אהבה, כי לשם כך באתן.‬ 222 00:10:15,492 --> 00:10:17,285 ‫- כן. לגמרי. - למצוא אהבה.‬ 223 00:10:17,369 --> 00:10:19,829 ‫שכל אחת מכן תבדוק את הגברים ברצינות,‬ 224 00:10:19,913 --> 00:10:23,666 ‫כי הערב תוכלו להזמין אחד מהם לדייט.‬ 225 00:10:23,750 --> 00:10:25,585 ‫- נשים גז, לגמרי. - בכל הכוח.‬ 226 00:10:25,668 --> 00:10:27,379 ‫- אנחנו מחפשות לנו גברים. - אהבתי.‬ 227 00:10:27,462 --> 00:10:28,296 ‫נכון.‬ 228 00:10:28,380 --> 00:10:30,548 ‫אעשה את שלי ואבדוק עם מי יש לי קליק,‬ 229 00:10:30,632 --> 00:10:32,425 ‫ועליו אלך.‬ 230 00:10:33,760 --> 00:10:35,095 ‫- אוהבת אותך. - אוהבת אותך.‬ 231 00:10:35,178 --> 00:10:36,471 ‫אני תמיד נלחמת על מבוקשי‬ 232 00:10:36,554 --> 00:10:38,348 ‫ולא אוותר עד שאשיג אותו.‬ 233 00:10:38,431 --> 00:10:40,767 ‫מלהיב אותי להכיר אנשים טוב יותר.‬ 234 00:10:45,355 --> 00:10:48,191 ‫גארדן האוס‬ 235 00:10:49,317 --> 00:10:51,653 ‫זה עגיל הטבור של אימא שלי.‬ 236 00:10:51,736 --> 00:10:52,695 ‫חמוד.‬ 237 00:10:52,779 --> 00:10:56,533 ‫אימא שלי החליטה שהיא מבוגרת מדי לעגיל, אז היא הוציאה אותו ונתנה לי.‬ 238 00:10:56,616 --> 00:10:59,661 ‫אם בעתיד, נגיד שאציע לך נישואים,‬ 239 00:10:59,744 --> 00:11:01,329 ‫מותר להשתמש באבן הזאת בטבעת?‬ 240 00:11:01,413 --> 00:11:04,290 ‫אבל אני חושבת שאצטרך אבן טובה מזו.‬ 241 00:11:04,374 --> 00:11:06,918 ‫היא טובה מספיק. אל תהיי רודפת בצע.‬ 242 00:11:08,169 --> 00:11:09,587 ‫אתה יכול לתת גם לי טבעת?‬ 243 00:11:09,671 --> 00:11:14,050 ‫אילו היו לה שני טבורים... בשמחה, אבל יש לה רק אחד.‬ 244 00:11:14,134 --> 00:11:15,301 ‫בסדר!‬ 245 00:11:17,387 --> 00:11:18,930 ‫- בבקשה. - חם מאוד.‬ 246 00:11:19,722 --> 00:11:20,932 ‫שמעתי שהשער נפתח.‬ 247 00:11:21,015 --> 00:11:22,851 ‫אילו נכנס עכשיו מישהו חדש?‬ 248 00:11:22,976 --> 00:11:24,644 ‫אתן מוכנות לתקוף?‬ 249 00:11:28,940 --> 00:11:30,150 ‫שלום, חבר'ה.‬ 250 00:11:30,233 --> 00:11:32,402 ‫- שלום! - אלוהים, היא יפה!‬ 251 00:11:32,485 --> 00:11:34,988 ‫- אלוהים! - אני רי. נעים להכיר אתכם.‬ 252 00:11:35,071 --> 00:11:36,072 ‫שלום.‬ 253 00:11:39,200 --> 00:11:40,410 ‫מורגן‬ 254 00:11:41,119 --> 00:11:46,833 ‫לעזאזל. ראיתי שנכנסה מבעד לדלת גברת מהממת ובטוחה בעצמה.‬ 255 00:11:46,916 --> 00:11:49,002 ‫הכול עצר לרגע.‬ 256 00:11:49,085 --> 00:11:50,128 ‫מיקי גארדן האוס‬ 257 00:11:50,211 --> 00:11:52,589 ‫- אני מצטער, אני חייב לתת לך חיבוק. - זה בסדר.‬ 258 00:11:52,672 --> 00:11:53,548 ‫את נראית נהדר.‬ 259 00:11:53,631 --> 00:11:55,091 ‫- שלום. - אני מיקי.‬ 260 00:11:55,175 --> 00:11:56,801 ‫- נעים להכיר. אני רי. - כנ"ל.‬ 261 00:11:56,885 --> 00:11:59,762 ‫נראה שמיקי מתלהב מאוד להכיר את רי.‬ 262 00:11:59,846 --> 00:12:04,184 ‫אולי שני הגברים הפנויים, קוש וסאמר, גם יהיו מעוניינים.‬ 263 00:12:04,267 --> 00:12:06,561 ‫אני ממש מתרגשת להיות פה, חבר'ה, באמת.‬ 264 00:12:06,936 --> 00:12:07,770 ‫ויסטה האוס‬ 265 00:12:07,854 --> 00:12:09,063 ‫שלום!‬ 266 00:12:09,147 --> 00:12:10,857 ‫- בחיי, מה... - שלום!‬ 267 00:12:10,940 --> 00:12:12,525 ‫- מי זו? - לעזאזל!‬ 268 00:12:12,609 --> 00:12:13,902 ‫יש מישהי חדשה.‬ 269 00:12:13,985 --> 00:12:14,986 ‫וואו, שלום.‬ 270 00:12:15,069 --> 00:12:15,904 ‫מו בת 27‬ 271 00:12:15,987 --> 00:12:17,614 ‫אני מו. שמי מו. מה שלומכם?‬ 272 00:12:17,697 --> 00:12:19,866 ‫- מה המצב, מו? - היי, אני קיארה.‬ 273 00:12:19,949 --> 00:12:21,201 ‫- ברוך בואך. - תודה. היי.‬ 274 00:12:21,284 --> 00:12:22,744 ‫מעניין.‬ 275 00:12:22,827 --> 00:12:26,372 ‫בכנות, כשמאדי עזבה הייתי בהלם ומבולבל נורא.‬ 276 00:12:26,456 --> 00:12:29,626 ‫אבל מצב הרוח שלי השתנה לגמרי, בכנות, כשמו נכנסה.‬ 277 00:12:29,709 --> 00:12:31,961 ‫היה פרץ אדיר של אדרנלין.‬ 278 00:12:32,045 --> 00:12:34,672 ‫נלחצתי קצת, "האם היא תחבב אותי או לא?"‬ 279 00:12:34,756 --> 00:12:36,925 ‫- אני לאב. נעים מאוד. - היי, לאב.‬ 280 00:12:37,008 --> 00:12:38,176 ‫כן, אני מאושר.‬ 281 00:12:38,259 --> 00:12:40,553 ‫- טוב. - טוב, אז תספרו לי...‬ 282 00:12:40,637 --> 00:12:42,931 ‫כן. טוב, ראשית, איך את מרגישה?‬ 283 00:12:43,014 --> 00:12:46,476 ‫- אני מרגישה טוב. באתי מאנגליה. אז... - כן?‬ 284 00:12:46,559 --> 00:12:48,394 ‫- אנגליה? אין מצב! - אני גרה באנגליה.‬ 285 00:12:48,478 --> 00:12:49,854 ‫אנגליה? בלי מבטא?‬ 286 00:12:49,938 --> 00:12:52,065 ‫- לא, גדלתי בווירג'יניה. - טוב.‬ 287 00:12:52,148 --> 00:12:54,651 ‫- אבל אני גרה במנצ'סטר. - אני אוהבת את זה.‬ 288 00:12:54,734 --> 00:12:58,404 ‫אז מבין כל הנוכחים, מי בקטע של מי?‬ 289 00:12:58,488 --> 00:13:01,449 ‫לפני שנענה על זה, מבין כל הבחורים שכאן,‬ 290 00:13:01,533 --> 00:13:03,451 ‫- במי היית בוחרת? - במי היית בוחרת?‬ 291 00:13:04,786 --> 00:13:07,497 ‫ברור שאני עוד לא יודעת מי הזוגות,‬ 292 00:13:07,580 --> 00:13:10,792 ‫אבל אלך על משיכה לשמה.‬ 293 00:13:10,875 --> 00:13:12,794 ‫- כן. לכי על זה. - אהרון.‬ 294 00:13:13,169 --> 00:13:14,003 ‫בריטני יוצאת עם אהרון‬ 295 00:13:14,087 --> 00:13:14,921 ‫אני תפוס.‬ 296 00:13:15,004 --> 00:13:15,838 ‫אהרון יוצא עם בריטני‬ 297 00:13:15,922 --> 00:13:19,425 ‫- טוב. אבל אני בחורה של אישיות. - מי מספר שתיים, שלוש, ארבע, חמש?‬ 298 00:13:19,509 --> 00:13:21,219 ‫אני אוהבת להכיר קודם.‬ 299 00:13:21,302 --> 00:13:23,012 ‫אני לא זוכרת שמות.‬ 300 00:13:23,096 --> 00:13:24,472 ‫זה בסדר, רק תצביעי.‬ 301 00:13:24,556 --> 00:13:25,765 ‫מו‬ 302 00:13:25,848 --> 00:13:28,184 ‫אבל לפי רושם ראשוני, כנראה...‬ 303 00:13:28,268 --> 00:13:29,727 ‫לאב.‬ 304 00:13:29,811 --> 00:13:32,605 ‫- מה לגבי כל השאר? - זה הגבר שלי.‬ 305 00:13:32,689 --> 00:13:34,065 ‫טוב.‬ 306 00:13:34,148 --> 00:13:35,233 ‫דייוויד יוצא עם ויטני‬ 307 00:13:35,316 --> 00:13:39,988 ‫והבחור הזה והמלכה שכאן, הם די נעולים זה על זה.‬ 308 00:13:40,071 --> 00:13:41,155 ‫- שניכם? - כן.‬ 309 00:13:41,239 --> 00:13:42,532 ‫חמוד. אהבתי.‬ 310 00:13:42,615 --> 00:13:45,535 ‫סמיר וביילי די צמודים.‬ 311 00:13:45,618 --> 00:13:49,163 ‫אני בהחלט צריכה לחשוב מי יקדיש לי מזמנו‬ 312 00:13:49,247 --> 00:13:52,166 ‫ולא שקוע מדי במצב הקיים.‬ 313 00:13:52,250 --> 00:13:53,167 ‫לאב, בן 26 סן פרנסיסקו, קליפורניה‬ 314 00:13:53,251 --> 00:13:55,712 ‫לאב היה ממש חמוד. אני נלהבת לדבר איתו.‬ 315 00:13:55,795 --> 00:13:58,464 ‫- נצטרך לראות מה יקרה. - כן, בהחלט.‬ 316 00:13:58,548 --> 00:14:01,175 ‫בזמן שמו מקבלת פירוט‬ 317 00:14:01,259 --> 00:14:04,053 ‫על הגברים שעדיין פנויים בוויסטה האוס...‬ 318 00:14:04,137 --> 00:14:06,389 ‫אני רוצה לשמוע על החוויות שלכם.‬ 319 00:14:06,472 --> 00:14:10,685 ‫...נשות הגארדן האוס מעדכנות את רי בנושא זהה.‬ 320 00:14:10,768 --> 00:14:11,603 ‫בריטני יוצאת עם אהרון‬ 321 00:14:11,686 --> 00:14:14,689 ‫- אהרון ובריט דלוקים זה על זה. - אהבתי. טוב.‬ 322 00:14:14,772 --> 00:14:18,109 ‫- חיבור ממבט ראשון. - בהחלט, אני אוהבת מבט ראשון.‬ 323 00:14:18,192 --> 00:14:23,364 ‫בטח. החיבור שלה מהיום הראשון נשלח אמש הביתה.‬ 324 00:14:23,448 --> 00:14:25,658 ‫- כן. - אז היה ערב עצוב.‬ 325 00:14:25,742 --> 00:14:27,035 ‫- ערב עצוב. - כן. טוב.‬ 326 00:14:27,118 --> 00:14:31,080 ‫ואני ומיקי מבלים הרבה זמן ביחד.‬ 327 00:14:31,164 --> 00:14:33,916 ‫- אלך להציץ. - בירה, פוטבול, קעקועים.‬ 328 00:14:34,000 --> 00:14:35,001 ‫ומאט...‬ 329 00:14:35,083 --> 00:14:38,129 ‫אני מבלה עם מאט, אבל... הג'ינג'י.‬ 330 00:14:39,547 --> 00:14:42,258 ‫קשה להיכנס לבית שבו אנשים יצרו חיבורים.‬ 331 00:14:42,342 --> 00:14:45,136 ‫יהיה קצת מסובך, אבל באתי כדי לתת את כל כולי.‬ 332 00:14:45,219 --> 00:14:48,181 ‫אבל אל תרגישי שאסור לך לדבר עם מישהו.‬ 333 00:14:48,264 --> 00:14:50,391 ‫- תעשי מה שבא לך. - כן, אדבר עם כולם.‬ 334 00:14:50,475 --> 00:14:52,894 ‫- כן, דברי עם כולם. - כולנו פה מאותה סיבה.‬ 335 00:14:52,977 --> 00:14:56,773 ‫בזמן שרי מנסה לפענח מי מהגברים תפוס,‬ 336 00:14:56,856 --> 00:14:58,232 ‫בוויסטה האוס...‬ 337 00:14:58,316 --> 00:14:59,651 ‫לאב, רוצה ללכת לפטפט?‬ 338 00:14:59,734 --> 00:15:02,570 ‫...התאומה שלה מו כבר התחילה לצלול למים‬ 339 00:15:02,654 --> 00:15:05,073 ‫ושולפת את לאב הפנוי הטרי לשיחה.‬ 340 00:15:05,156 --> 00:15:07,825 ‫- טוב, אז במה אתה עוסק? - אני סוכן נדל"ן‬ 341 00:15:07,909 --> 00:15:09,077 ‫וזמר רית'ם אנד בלוז.‬ 342 00:15:09,160 --> 00:15:09,994 ‫לאב ומו‬ 343 00:15:10,078 --> 00:15:11,371 ‫תרחיב בעניין הזה.‬ 344 00:15:11,454 --> 00:15:12,872 ‫אני אוהב מוזיקה. אלה הם חיי.‬ 345 00:15:12,955 --> 00:15:15,083 ‫- אלה הם חיי. - גם אצלי, הייתי אומרת.‬ 346 00:15:15,166 --> 00:15:17,460 ‫אני תמיד נרדם לצלילי "דה זון" של דה ויקנד.‬ 347 00:15:17,543 --> 00:15:19,212 ‫אני אוהב את השירים הישנים שלו.‬ 348 00:15:19,295 --> 00:15:20,963 ‫- אני בוכה מזה. - מצחיק.‬ 349 00:15:21,047 --> 00:15:23,174 ‫- יש לי כזה. "וונדרלאסט". - רגע. אין מצב!‬ 350 00:15:23,257 --> 00:15:24,300 ‫ויש לי...‬ 351 00:15:24,384 --> 00:15:27,261 ‫- רגע, את רצינית? זה מוגזם. - כן.‬ 352 00:15:27,345 --> 00:15:30,348 ‫יש לה שני קעקועי איקס-או, חברת התקליטים של דה ויקנד.‬ 353 00:15:30,431 --> 00:15:33,142 ‫זה אדיר בעיניי, כי לא הייתי שר‬ 354 00:15:33,226 --> 00:15:36,729 ‫וזו לא הייתה בעצם הקריירה שלי, לולא קולו של דה ויקנד‬ 355 00:15:36,813 --> 00:15:38,189 ‫וההשראה ששאבתי ממנו.‬ 356 00:15:38,272 --> 00:15:40,149 ‫אתה עוקב בכלל אחר כדורגל?‬ 357 00:15:40,233 --> 00:15:41,484 ‫- כל ענפי הספורט. - טוב.‬ 358 00:15:41,567 --> 00:15:43,277 ‫- כן. - אחותי ואני משחקות כדורגל.‬ 359 00:15:43,361 --> 00:15:45,988 ‫אנחנו הולכות למשחקים במנצ'סטר כאוהדות מאן-יו.‬ 360 00:15:46,072 --> 00:15:48,616 ‫- שיחקת בקולג'? - שיחקתי במועדון בקולג',‬ 361 00:15:48,700 --> 00:15:51,119 ‫- אבל שיחקתי בתיכון וכדומה. - יפה.‬ 362 00:15:51,494 --> 00:15:54,497 ‫לפי רושם ראשוני, בהחלט התחברתי היטב עם לאב.‬ 363 00:15:54,580 --> 00:15:55,998 ‫אנחנו אוהבים אותה מוזיקה.‬ 364 00:15:56,082 --> 00:15:59,085 ‫הרגשתי שהיה לנו דו-שיח טוב.‬ 365 00:15:59,168 --> 00:16:02,422 ‫זה משהו שאני בהחלט מוכנה לבחון קצת יותר,‬ 366 00:16:02,505 --> 00:16:03,923 ‫ולהכיר אותו טוב יותר.‬ 367 00:16:04,006 --> 00:16:06,175 ‫- בוא נחזור לחבורה. - קדימה.‬ 368 00:16:06,259 --> 00:16:08,177 ‫- היה מקסים לשוחח. - כן, היה כיף.‬ 369 00:16:08,261 --> 00:16:10,179 ‫ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 370 00:16:10,930 --> 00:16:11,889 ‫היי, חבר'ה.‬ 371 00:16:12,932 --> 00:16:15,017 ‫יש כמה חבר'ה חמודים שאני רוצה להכיר.‬ 372 00:16:15,101 --> 00:16:18,354 ‫אבל אני יודעת שחלקם מעוניינים בבנות אחרות.‬ 373 00:16:18,438 --> 00:16:21,441 ‫ישנם מאט, מיקי וישנו אהרון.‬ 374 00:16:21,524 --> 00:16:23,151 ‫הם בזוגות, וזה בסדר.‬ 375 00:16:23,234 --> 00:16:25,361 ‫אתה רוצה לבוא לדבר שנייה?‬ 376 00:16:25,445 --> 00:16:27,905 ‫אבל אני חושבת שאכיר את כולם ונראה מה יקרה.‬ 377 00:16:27,989 --> 00:16:30,491 ‫איך הייתה החוויה שלך עד כה?‬ 378 00:16:30,575 --> 00:16:34,454 ‫היא הייתה טובה. עליות ומורדות. היה מטורף והרבה דברים קרו.‬ 379 00:16:34,537 --> 00:16:37,707 ‫- כן. אתה בסדר? - אני בסדר. כן. אנחנו בוגרים.‬ 380 00:16:37,790 --> 00:16:40,918 ‫- אז אתה פתוח לאחרות, או... - כן, בהחלט.‬ 381 00:16:41,002 --> 00:16:42,587 ‫- טוב. זה טוב. - כמובן.‬ 382 00:16:42,670 --> 00:16:44,547 ‫- זאת הסיבה שאנחנו פה. - כן.‬ 383 00:16:44,630 --> 00:16:45,631 ‫נכון. אמת.‬ 384 00:16:45,715 --> 00:16:48,342 ‫- עברת לכאן לגמרי? - לא, אני עדיין גרה באנגליה.‬ 385 00:16:48,426 --> 00:16:50,970 ‫- עדיין באנגליה? - כן. אני גרה במנצ'סטר.‬ 386 00:16:51,053 --> 00:16:52,805 ‫את מעדיפה את החיים שם על פני כאן?‬ 387 00:16:52,889 --> 00:16:54,766 ‫כרגע, כן.‬ 388 00:16:55,683 --> 00:16:58,144 ‫אי אפשר לומר שיצרתי חיבור עם רי.‬ 389 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 ‫המרחק עלול להיות קשה.‬ 390 00:17:00,146 --> 00:17:02,899 ‫- טוב, אולי אקרא לשאר ו... - בואי נלך.‬ 391 00:17:02,982 --> 00:17:04,941 ‫...נפטפט קצת ונראה.‬ 392 00:17:06,777 --> 00:17:09,530 ‫- שיחקתי כדורגל כל חיי. - כן, אני חובב כדורגל.‬ 393 00:17:09,613 --> 00:17:10,698 ‫ואת נראית חזקה מאוד.‬ 394 00:17:10,782 --> 00:17:12,324 ‫- אני עושה כושר. - כושר?‬ 395 00:17:12,408 --> 00:17:14,243 ‫- הרבה כפיפות... כן? - כן.‬ 396 00:17:14,327 --> 00:17:16,621 ‫- אני בטח עושה יותר כפיפות ממך. - כנראה.‬ 397 00:17:17,330 --> 00:17:18,247 ‫במה את עוסקת?‬ 398 00:17:18,331 --> 00:17:20,958 ‫אני עובדת במכירות. אחותי עובדת באבטחת מידע.‬ 399 00:17:21,042 --> 00:17:23,044 ‫- זה מעניין מאוד. - אתן עושות דברים שונים.‬ 400 00:17:23,169 --> 00:17:25,004 ‫- דברים שונים. - לא כולם עובדים ביחד.‬ 401 00:17:25,129 --> 00:17:26,631 ‫- היא התאומה החנונית. - באמת?‬ 402 00:17:28,007 --> 00:17:30,092 ‫אני בהחלט רוצה מישהו שמחובר למציאות.‬ 403 00:17:30,176 --> 00:17:32,386 ‫מישהו שכיף איתו ואפשר לטייל איתו,‬ 404 00:17:32,470 --> 00:17:34,639 ‫- לתקשר בנושאים רבים. כן. - שותף לחיים.‬ 405 00:17:34,722 --> 00:17:38,976 ‫- אני ממש מוכנה לזה. בכנות. - לדעתי כולנו מוכנים.‬ 406 00:17:39,060 --> 00:17:41,729 ‫אז אתה עם מישהי כרגע?‬ 407 00:17:41,813 --> 00:17:45,274 ‫אז יש לי חיבור עם מורגן.‬ 408 00:17:45,358 --> 00:17:46,234 ‫טוב.‬ 409 00:17:46,317 --> 00:17:50,530 ‫אבל הכול יכול לקרות. אני פתוח מאוד.‬ 410 00:17:52,490 --> 00:17:53,324 ‫מורגן גארדן האוס‬ 411 00:17:53,407 --> 00:17:57,787 ‫אני ממש מאושרת מהמצב שלי עם מיקי. אני ממש מאושרת שם.‬ 412 00:17:57,870 --> 00:18:01,791 ‫- אני לא מסוגלת לשער להתחיל מחדש. - ממש לא.‬ 413 00:18:01,874 --> 00:18:06,003 ‫ביני לבין מיקי חסר החיבור הגופני.‬ 414 00:18:06,087 --> 00:18:07,630 ‫אתה לא הטיפוס שלי, בדרך כלל,‬ 415 00:18:07,713 --> 00:18:10,007 ‫אז אני גם לומדת להרגיש עם זה בנוח.‬ 416 00:18:10,091 --> 00:18:15,805 ‫אז אני מרגישה שכרגע אני עובדת על הניסיון לבדוק אם יש שם קטע גופני.‬ 417 00:18:15,972 --> 00:18:16,806 ‫מורגן גארדן האוס‬ 418 00:18:16,889 --> 00:18:18,766 ‫אנחנו מתקדמים בקצב איטי יותר.‬ 419 00:18:18,850 --> 00:18:22,937 ‫ועכשיו קיימת האפשרות שאני עלולה לאבד את מיקי.‬ 420 00:18:23,020 --> 00:18:25,481 ‫הוא עשוי למצוא חיבור עז יותר עם רי.‬ 421 00:18:25,565 --> 00:18:29,777 ‫אז אני קצת לחוצה אבל לא אתן לזה לאכול אותי מבפנים.‬ 422 00:18:29,861 --> 00:18:32,029 ‫את בהחלט חייבת לעבור אצלי אימון אגרוף.‬ 423 00:18:32,113 --> 00:18:34,907 ‫לאחרונה התחלתי להתאגרף, בשביל סיבולת לב-ריאה.‬ 424 00:18:34,991 --> 00:18:36,284 ‫- באמת? - כן. זה ממש קשה.‬ 425 00:18:36,367 --> 00:18:37,785 ‫- התאמנת אצל מאמן? - לא.‬ 426 00:18:37,869 --> 00:18:41,205 ‫אנחנו אומרות, "בא לך להתאגרף?" "כן." ואנחנו מתאגרפות.‬ 427 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 ‫אין לנו מושג ירוק.‬ 428 00:18:42,665 --> 00:18:44,750 ‫לפני שתלכי, תלמדי מהלך נאה.‬ 429 00:18:44,834 --> 00:18:45,668 ‫בוא נעשה את זה.‬ 430 00:18:45,751 --> 00:18:49,171 ‫מיקי ואני פעילים, שנינו. אני מרגישה שיש בינינו דמיון רב.‬ 431 00:18:49,255 --> 00:18:52,008 ‫אנחנו יכולים להסתדר טוב. אבדוק לאן זה מתקדם.‬ 432 00:18:52,091 --> 00:18:53,759 ‫- אני שמח שאת פה. - כן.‬ 433 00:18:53,843 --> 00:18:56,387 ‫- אני שמחה מאוד להיות פה. - יהיה מלהיב.‬ 434 00:19:04,812 --> 00:19:06,230 ‫- אתה עושה כושר? - כן.‬ 435 00:19:06,314 --> 00:19:07,982 ‫אתה חושב שתנפח את השרירים?‬ 436 00:19:08,065 --> 00:19:09,358 ‫- כן. - כן?‬ 437 00:19:09,442 --> 00:19:11,193 ‫טוב, אני משתוקקת לראות את זה.‬ 438 00:19:11,277 --> 00:19:12,820 ‫את משתוקקת.‬ 439 00:19:12,904 --> 00:19:14,906 ‫אני מנפח את הווריד.‬ 440 00:19:14,989 --> 00:19:16,449 ‫אתה יכול לנפח אותו.‬ 441 00:19:16,532 --> 00:19:18,492 ‫- קדימה. - אני בטוחה שתצליח.‬ 442 00:19:19,285 --> 00:19:21,078 ‫- שלום. - היי.‬ 443 00:19:21,162 --> 00:19:22,788 ‫- היי, חבר'ה. - מה המצב?‬ 444 00:19:22,872 --> 00:19:25,041 ‫- שלום. - טוב, אז...‬ 445 00:19:25,124 --> 00:19:29,712 ‫כל מי שכאן... אני יוצאת הערב לדייט.‬ 446 00:19:29,795 --> 00:19:31,714 ‫- טוב. - אז...‬ 447 00:19:31,797 --> 00:19:32,798 ‫גארדן האוס‬ 448 00:19:32,882 --> 00:19:33,799 ‫ויסטה האוס‬ 449 00:19:33,883 --> 00:19:37,303 ‫אני תהיתי אם... לאב, תרצה לצאת איתי לדייט הערב?‬ 450 00:19:37,386 --> 00:19:38,888 ‫בשמחה.‬ 451 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 ‫אדיר.‬ 452 00:19:40,056 --> 00:19:42,892 ‫- תודה. - אלוהים, אני מתה על זה.‬ 453 00:19:43,893 --> 00:19:45,645 ‫לדייט הראשון...‬ 454 00:19:49,231 --> 00:19:51,734 ‫- מיקי, תרצה ללכת איתי? - בוודאי. בואי נלך.‬ 455 00:19:53,736 --> 00:19:56,197 ‫- כן? טוב. מגניב. טוב. - כן!‬ 456 00:19:56,280 --> 00:19:58,866 ‫- אני רוצה לדעת לאן תלכו. - אני יודעת, כנ"ל.‬ 457 00:19:58,950 --> 00:20:00,159 ‫מיקי, כדאי שתתארגן.‬ 458 00:20:00,242 --> 00:20:01,243 ‫אני יודע.‬ 459 00:20:01,327 --> 00:20:04,205 ‫מיקי הכניס את עצמו לפינה, לדעתי.‬ 460 00:20:04,288 --> 00:20:05,414 ‫יהיה כיף ממש.‬ 461 00:20:05,498 --> 00:20:07,375 ‫- אני מוכן. בואי נלך. - בא לי לכייף.‬ 462 00:20:07,458 --> 00:20:11,003 ‫מתחיל עכשיו בלגן בבית, למען הכנות.‬ 463 00:20:12,713 --> 00:20:14,590 ‫יש לי חררה.‬ 464 00:20:31,023 --> 00:20:32,358 ‫טוב, אז אפשר לבחור.‬ 465 00:20:32,441 --> 00:20:33,275 ‫רי ומיקי גארדן האוס‬ 466 00:20:33,359 --> 00:20:35,194 ‫וואו. קמפינג או גלמפינג.‬ 467 00:20:35,277 --> 00:20:37,405 ‫- את בוחרת. - כדאי ללכת לגלמפינג.‬ 468 00:20:37,488 --> 00:20:40,324 ‫זו מחנאות בורגנית יותר, ומחנאות מפחידה אותי.‬ 469 00:20:40,408 --> 00:20:41,534 ‫- באמת? מדוע? - כן.‬ 470 00:20:41,617 --> 00:20:43,369 ‫נמלים תקפו אותי פעם, אז...‬ 471 00:20:43,452 --> 00:20:45,705 ‫- אני חושב... - אני חושבת שקמפינג.‬ 472 00:20:45,788 --> 00:20:47,081 ‫- קמפינג, קדימה. - כן.‬ 473 00:20:47,164 --> 00:20:49,834 ‫- אנחנו נביא את הזוהר למחנה. - בדיוק.‬ 474 00:20:49,917 --> 00:20:51,085 ‫לאב ומו דייט קמפינג‬ 475 00:20:52,670 --> 00:20:56,841 ‫לאב ואני דיברנו הרבה על קריירות וכדומה. הוא קרייריסט.‬ 476 00:20:56,924 --> 00:21:01,053 ‫אנחנו אוהבים אותה מוזיקה, אבל זה ברמה השטחית.‬ 477 00:21:01,137 --> 00:21:04,348 ‫אני מנסה לבדוק אם אצליח להעמיק איתו קצת.‬ 478 00:21:04,432 --> 00:21:05,599 ‫יש לי שאלה.‬ 479 00:21:05,725 --> 00:21:08,769 ‫מהו הייעוד שלך עלי אדמות, לתחושתך?‬ 480 00:21:08,853 --> 00:21:12,648 ‫כשאני עלי אדמות, אני רוצה לוודא שאנשים סביבי ובחיי מאושרים‬ 481 00:21:12,732 --> 00:21:15,818 ‫ושהם נהנים. זאת התשובה שלי. איך אתה תענה על זה?‬ 482 00:21:15,901 --> 00:21:16,819 ‫לאב ומו דייט קמפינג‬ 483 00:21:16,902 --> 00:21:18,571 ‫לא היה לי הכי קל כשהתבגרתי.‬ 484 00:21:18,654 --> 00:21:20,781 ‫עברתי התעמרות תמידית.‬ 485 00:21:20,865 --> 00:21:23,034 ‫- באמת? - כן, הייתי ממש לא ספורטיבי כילד.‬ 486 00:21:23,117 --> 00:21:25,536 ‫הילד הכי מכוער בבית הספר.‬ 487 00:21:25,619 --> 00:21:29,331 ‫אחד מארבעת הילדים החומים בבי"ס, כך שהייתה תקופה לא מוצלחת.‬ 488 00:21:29,415 --> 00:21:33,127 ‫כל זה גרם לי לרצות לסלול דרך...‬ 489 00:21:33,210 --> 00:21:34,045 ‫לאב, בן 26 סן פרנסיסקו, קליפורניה‬ 490 00:21:34,128 --> 00:21:38,424 ‫לילדים צעירים מדרום אסיה, שלא יפחדו ללכת אחרי תשוקתם‬ 491 00:21:38,507 --> 00:21:39,925 ‫והתשוקה היצירתית שלהם.‬ 492 00:21:40,009 --> 00:21:41,385 ‫- זה מדהים. - כן.‬ 493 00:21:41,469 --> 00:21:43,095 ‫אז מה את מחפשת בדיוק?‬ 494 00:21:43,179 --> 00:21:46,599 ‫אני בהחלט מחפשת מישהו שממוקד בקריירה,‬ 495 00:21:46,682 --> 00:21:48,642 ‫- אבל שרוצה גם לכייף... - כן.‬ 496 00:21:48,726 --> 00:21:50,895 ‫...רוצה לטייל. מה לגביך?‬ 497 00:21:50,978 --> 00:21:54,857 ‫- אני, מילולית... אמרת בדיוק מה שחשבתי. - באמת?‬ 498 00:21:54,940 --> 00:21:56,650 ‫אני מדמיין את עצמי מטייל.‬ 499 00:21:56,734 --> 00:22:00,071 ‫ההורים שלי אפשרו לנו לנסוע לכל עבר, לקחו אותנו לכל מקום.‬ 500 00:22:00,154 --> 00:22:01,864 ‫ללאב ולי יש חיבור טוב.‬ 501 00:22:01,947 --> 00:22:04,575 ‫קל לשוחח איתו. הוא חמוד.‬ 502 00:22:04,658 --> 00:22:08,913 ‫אני אוהבת את השקפת החיים שלו, כך שבהחלט אמשיך‬ 503 00:22:08,996 --> 00:22:10,915 ‫להכיר אותו יותר לעומק.‬ 504 00:22:10,998 --> 00:22:13,918 ‫- נהיה קצת קריר. - את רוצה את המעיל?‬ 505 00:22:14,001 --> 00:22:15,920 ‫- לא, זה בסדר. - לא, אני אדאג לך.‬ 506 00:22:16,003 --> 00:22:16,921 ‫לא, ברצינות.‬ 507 00:22:17,004 --> 00:22:20,007 ‫כשלאב הציע לי את המעיל שלו, חשבתי שזה ממש חמוד.‬ 508 00:22:20,091 --> 00:22:22,676 ‫לא היה לי קר כל כך, אבל זה התאים לי.‬ 509 00:22:22,760 --> 00:22:24,762 ‫- טוב, מגניב. כן. - יותר טוב?‬ 510 00:22:24,845 --> 00:22:27,765 ‫- בא לך להזדחל פנימה? - כן, זה נראה חמים ונעים.‬ 511 00:22:27,848 --> 00:22:30,017 ‫בכנות, לא ראיתי דגלים אדומים אצל מו.‬ 512 00:22:30,101 --> 00:22:32,186 ‫אני אוהב שהיא קלילה ובטוחה בעצמה.‬ 513 00:22:32,269 --> 00:22:36,357 ‫היא מחלצת את מיטב הביטחון והטבעיות ממני.‬ 514 00:22:36,440 --> 00:22:38,484 ‫- אפשר לנשק אותך? - כן.‬ 515 00:22:46,492 --> 00:22:48,410 ‫הרגע התעוררתי מעולם חלומי.‬ 516 00:22:48,494 --> 00:22:50,955 ‫- זה היה ממש מוצלח. - זה היה נחמד מאוד.‬ 517 00:22:51,038 --> 00:22:53,499 ‫זה אחד הדברים שאני בודקת. חובה לדעת לנשק.‬ 518 00:22:53,582 --> 00:22:54,959 ‫- כן. - הרבה אנשים לא כאלה.‬ 519 00:22:55,042 --> 00:22:57,378 ‫- יש לקוות שעברתי את זה. - אכן עברת.‬ 520 00:22:57,461 --> 00:22:58,796 ‫- את בהחלט עברת. - תודה.‬ 521 00:22:58,879 --> 00:23:02,299 ‫נראה שמו מרגישה נינוחה עם לאב בדייט הקמפינג שלהם.‬ 522 00:23:02,383 --> 00:23:03,634 ‫- נהניתי מזה. - גם אני.‬ 523 00:23:03,717 --> 00:23:04,760 ‫גארדן האוס‬ 524 00:23:04,844 --> 00:23:07,304 ‫אולי אצל התאומה שלה רי והדייט שלה מיקי‬ 525 00:23:07,388 --> 00:23:09,932 ‫גם יתעופפו ניצוצות בדייט הגלמפינג שלהם.‬ 526 00:23:10,015 --> 00:23:10,891 ‫מיקי ורי דייט גלמפינג‬ 527 00:23:10,975 --> 00:23:12,184 ‫זה מעולה.‬ 528 00:23:12,268 --> 00:23:15,062 ‫- וואו. אני מתה על זה. - ויש גם אוכל.‬ 529 00:23:15,146 --> 00:23:18,357 ‫מובן שמיקי בילה הרבה יותר זמן עם מורגן מאשר איתי.‬ 530 00:23:18,440 --> 00:23:19,775 ‫יש "כזה או אחר".‬ 531 00:23:19,859 --> 00:23:21,652 ‫- טוב. וואו. - נראה מה כתוב.‬ 532 00:23:21,735 --> 00:23:24,738 ‫אבל נראה שחסר ביניהם משהו.‬ 533 00:23:24,822 --> 00:23:27,741 ‫עשרים שאלות. אולי נענה לסירוגין?‬ 534 00:23:27,825 --> 00:23:29,410 ‫- ונתקדם? - כן, אהבתי. קדימה.‬ 535 00:23:29,493 --> 00:23:32,163 ‫אני לא יודעת אם בינו וביני יהיה מה שחסר,‬ 536 00:23:32,246 --> 00:23:35,166 ‫אבל אם כן, אולי זה מה שהוא צריך ומה שהוא מחפש.‬ 537 00:23:35,249 --> 00:23:37,668 ‫"איבר חביב בגוף". הרגליים שלי.‬ 538 00:23:37,751 --> 00:23:39,837 ‫- היי, יש לך רגליים יפות. - תודה.‬ 539 00:23:41,046 --> 00:23:42,548 ‫"צבע חביב". כחול.‬ 540 00:23:42,631 --> 00:23:43,924 ‫- כנ"ל. - אני אוהב כחול.‬ 541 00:23:44,967 --> 00:23:46,802 ‫"תחביב חביב". מכון כושר.‬ 542 00:23:46,886 --> 00:23:48,137 ‫- קל. - זה קל, כן.‬ 543 00:23:48,220 --> 00:23:51,265 ‫אני חושב שזה אדיר שהיא אתלטית. היא אוהבת להתאמן.‬ 544 00:23:51,348 --> 00:23:53,809 ‫זה מושך מאוד בעיניי,‬ 545 00:23:53,893 --> 00:23:56,353 ‫כי אחי ואני מאמני אגרוף.‬ 546 00:23:56,437 --> 00:23:58,939 ‫אני מופתע מאוד שיש לרי ולי המון במשותף.‬ 547 00:23:59,023 --> 00:24:01,942 ‫"במי לדעתך אחותך התאומה מתעניינת בבית?"‬ 548 00:24:02,026 --> 00:24:04,945 ‫אני חושבת שמו תלך על אחיו של קוש.‬ 549 00:24:05,029 --> 00:24:06,071 ‫- לאב? - כן.‬ 550 00:24:06,155 --> 00:24:07,781 ‫- וואו. - כן.‬ 551 00:24:07,865 --> 00:24:10,534 ‫- כל הקטע המוזיקלי חזק אצלה. - טוב.‬ 552 00:24:10,618 --> 00:24:14,163 ‫הלחיץ אותי קצת לבחור בך, כי בילית יותר זמן עם מורגן,‬ 553 00:24:14,246 --> 00:24:17,666 ‫אבל ממש הסתדרתי איתך וחשבתי, "אבחר בו".‬ 554 00:24:17,750 --> 00:24:19,919 ‫מובן שזה מצב לא נעים.‬ 555 00:24:20,002 --> 00:24:22,421 ‫אבל צריך להרגיש נעים עם אי נעימות.‬ 556 00:24:22,504 --> 00:24:23,339 ‫אמת.‬ 557 00:24:23,422 --> 00:24:25,841 ‫תספרי לי על שלוש נקודות חוזק שלך.‬ 558 00:24:25,925 --> 00:24:27,968 ‫הייתי אומרת שיש לי הרבה מוטיבציה.‬ 559 00:24:28,052 --> 00:24:30,679 ‫אם התקבעתי על משהו, לא אעצור עד שאשיג אותו.‬ 560 00:24:30,763 --> 00:24:32,556 ‫תמיד הייתי כזו.‬ 561 00:24:32,640 --> 00:24:36,185 ‫אני טיפוס אכפתי מאוד. אני תמיד מציבה אחרים לפניי.‬ 562 00:24:36,268 --> 00:24:40,773 ‫אולי משום שכולנו תאומים, כולנו רגילים לשים מישהו אחר לפנינו.‬ 563 00:24:40,856 --> 00:24:42,650 ‫- לגמרי. - התאום שלך מקבל קדימות?‬ 564 00:24:42,733 --> 00:24:44,526 ‫- בכול? - ממש תמיד.‬ 565 00:24:44,610 --> 00:24:46,487 ‫כמעט בכל היבט בחיינו,‬ 566 00:24:46,570 --> 00:24:50,199 ‫אנחנו מתווכחים, "קודם אתה". "לא, קודם אתה."‬ 567 00:24:50,282 --> 00:24:52,618 ‫- "אתה קודם." - "לא, את קודם, תבלי."‬ 568 00:24:52,701 --> 00:24:57,081 ‫אז זה בהחלט משהו שהוא ואני עוברים. וזה מגניב.‬ 569 00:24:57,164 --> 00:24:59,208 ‫אני מסכימה. מתרגלים לתת קדימות,‬ 570 00:24:59,291 --> 00:25:01,001 ‫ואתה צריך להתמקד בעצמך.‬ 571 00:25:01,085 --> 00:25:02,920 ‫תמיד תהיה לצידך הנפש התאומה,‬ 572 00:25:03,003 --> 00:25:04,129 ‫- ויהי מה. - תמיד.‬ 573 00:25:04,213 --> 00:25:06,382 ‫הכול היה קל מאוד עם רי.‬ 574 00:25:06,465 --> 00:25:10,094 ‫לא הרגשתי שום לחץ. לא הרגשתי, "לעזאזל, האם זה יהיה אפלטוני?"‬ 575 00:25:10,177 --> 00:25:13,931 ‫פשוט ידעתי מייד אם זה יהיה רומנטי או לא.‬ 576 00:25:14,014 --> 00:25:15,849 ‫ככל שהדייט הולך ומתארך,‬ 577 00:25:15,933 --> 00:25:18,644 ‫כך אני הולך ומרגיש שהחיבור מתחזק.‬ 578 00:25:18,727 --> 00:25:20,145 ‫זה קורה מהר בטירוף.‬ 579 00:25:20,229 --> 00:25:21,272 ‫מיקי גארדן האוס‬ 580 00:25:21,355 --> 00:25:23,232 ‫אתה רוצה להכיר אותי יותר?‬ 581 00:25:23,315 --> 00:25:25,359 ‫- אשמח להכיר אותך יותר. - כן?‬ 582 00:25:25,442 --> 00:25:26,860 ‫- טוב. - בואי הנה.‬ 583 00:25:28,487 --> 00:25:29,530 ‫מיקי ורי גארדן האוס‬ 584 00:25:35,661 --> 00:25:36,829 ‫גארדן האוס‬ 585 00:25:37,955 --> 00:25:40,791 ‫מה את חושבת על הבחירה של רי במיקי?‬ 586 00:25:40,874 --> 00:25:42,334 ‫בהחלט נלחצתי.‬ 587 00:25:42,418 --> 00:25:44,336 ‫מיקי הוא מספר אחת שלי.‬ 588 00:25:44,420 --> 00:25:48,716 ‫ואם יהיו לו ניצוצות איתה אחרי הדייט, אצטרך להעלות את הרף.‬ 589 00:25:50,050 --> 00:25:53,512 ‫קיימת אפשרות שאאבד את מיקי.‬ 590 00:25:53,595 --> 00:25:54,680 ‫וזה יהיה מבאס.‬ 591 00:25:54,763 --> 00:25:58,642 ‫אבל זה גם גרם לי להבין שכרגע הוא הבחור שאני רוצה פה.‬ 592 00:25:58,726 --> 00:26:01,937 ‫אז אני כמובן מקווה שיהיה דייט רע, אבל נראה.‬ 593 00:26:02,021 --> 00:26:06,692 ‫יש לרי אישיות כיפית, בהחלט. אז ברור לי שיש לי תחרות.‬ 594 00:26:06,775 --> 00:26:11,530 ‫יש בהחלט חשש ש... אם הוא יבחר בסוף ברי,‬ 595 00:26:11,613 --> 00:26:16,076 ‫אני בסכנה, וזה אומר שמדיסון בסכנה.‬ 596 00:26:16,160 --> 00:26:19,705 ‫ומדיסון וג'איר דלוקים זה על זה, כך שמצבם טוב.‬ 597 00:26:19,788 --> 00:26:20,622 ‫ג'איר ומדיסון ויסטה האוס‬ 598 00:26:20,706 --> 00:26:23,334 ‫זה... יגמור אותי.‬ 599 00:26:24,543 --> 00:26:26,295 ‫מיקי ורי דייט גלמפינג‬ 600 00:26:29,882 --> 00:26:31,258 ‫אתה יודע לנשק.‬ 601 00:26:33,719 --> 00:26:36,680 ‫זה כיף. זה זורם. אני שמחה שבחרתי בך.‬ 602 00:26:36,764 --> 00:26:39,391 ‫כן. גם אני שמח שבחרת בי.‬ 603 00:26:41,852 --> 00:26:46,940 ‫נראה שהתאומות הזהות, רי ומו, לגמרי משתלבות ב"אהבה תאומה".‬ 604 00:26:47,024 --> 00:26:48,359 ‫בוויסטה האוס...‬ 605 00:26:48,442 --> 00:26:49,276 ‫ויסטה האוס‬ 606 00:26:49,360 --> 00:26:50,694 ‫קצת קריר היום.‬ 607 00:26:50,778 --> 00:26:54,823 ‫בואו נראה מה שלומם של סמיר וביילי, אחרי שסת' פינה את הדרך.‬ 608 00:26:54,907 --> 00:26:57,034 ‫לך ולי יש קשר יציב.‬ 609 00:26:57,117 --> 00:27:00,954 ‫הוא לא יתפוגג. הוא רק מתחזק ומתחזק מיום ליום.‬ 610 00:27:01,038 --> 00:27:03,165 ‫אני רוצה שתכירי את המשפחה שלי.‬ 611 00:27:03,248 --> 00:27:06,293 ‫אמצא חן בעיני המשפחה שלך?‬ 612 00:27:06,377 --> 00:27:08,170 ‫- כן. הם יאהבו אותך. - נסתדר?‬ 613 00:27:08,253 --> 00:27:10,464 ‫- אהבתי. - באמת.‬ 614 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 ‫מה לגבי המשפחה שלך?‬ 615 00:27:14,093 --> 00:27:17,429 ‫לא ממש נפתחתי.‬ 616 00:27:17,513 --> 00:27:21,266 ‫אם אספר לך איך גדלתי, אתה תופתע.‬ 617 00:27:21,350 --> 00:27:23,185 ‫גדלתי בעוני רב.‬ 618 00:27:24,228 --> 00:27:25,270 ‫בעוני רב.‬ 619 00:27:26,355 --> 00:27:29,733 ‫מעולם לא ידעתי איך היום יתנהל.‬ 620 00:27:29,817 --> 00:27:32,486 ‫היו פעמים, בבית של אבא שלי,‬ 621 00:27:32,569 --> 00:27:35,239 ‫שהיו לנו 50 דולרים לשבוע למזון, לחמשתנו.‬ 622 00:27:35,322 --> 00:27:36,156 ‫ביילי, בת 22 דנוור, קולורדו‬ 623 00:27:36,949 --> 00:27:40,828 ‫מעולם לא גרתי בבית שחשתי בו נוח לחלוטין.‬ 624 00:27:40,911 --> 00:27:45,457 ‫ולא רבים ידעו את זה, כי ידענו להסתיר את זה היטב.‬ 625 00:27:45,541 --> 00:27:46,500 ‫סמיר, בן 32 לוס אנג'לס, קליפורניה‬ 626 00:27:46,583 --> 00:27:51,004 ‫אסור לך לעולם להתבייש במה שעברת בחיים,‬ 627 00:27:51,088 --> 00:27:53,674 ‫כי זה מה שהפך אותך למי שאת כעת.‬ 628 00:27:53,757 --> 00:27:57,803 ‫מה שתמיד עיכב אותי היה היעדר היציבות בחיי.‬ 629 00:27:58,387 --> 00:28:00,681 ‫כרגע אני בנקודה שבה יש יציבות.‬ 630 00:28:00,764 --> 00:28:01,598 ‫ביילי ויסטה האוס‬ 631 00:28:01,682 --> 00:28:07,563 ‫שבה אני מרגישה פתוחה ומוגנת מספיק כדי לשתף מישהו.‬ 632 00:28:08,063 --> 00:28:10,524 ‫אתה, פשוטו כמשמעו, כל...‬ 633 00:28:11,692 --> 00:28:15,779 ‫מה שהייתי צריכה, כבר הרבה זמן.‬ 634 00:28:16,488 --> 00:28:18,907 ‫זה מטורף שהכול קורה מהר.‬ 635 00:28:18,991 --> 00:28:22,494 ‫אבל אני מוצאת בך המון דברים‬ 636 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 ‫שרציתי,‬ 637 00:28:24,663 --> 00:28:27,791 ‫ומעולם לא חשבתי שהם אפשריים באמת.‬ 638 00:28:28,667 --> 00:28:29,751 ‫ומצאת בי את כל זה?‬ 639 00:28:29,835 --> 00:28:32,004 ‫בדיוק כמו שאני מצאתי בך את הכול.‬ 640 00:28:37,509 --> 00:28:42,806 ‫אני ממש-ממש מתרגשת מההתקדמות הלאה.‬ 641 00:28:54,902 --> 00:28:57,029 ‫כשביילי וסמיר מעמיקים את החיבור...‬ 642 00:28:57,112 --> 00:28:58,530 ‫ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 643 00:28:58,614 --> 00:29:02,284 ‫התאומים שלהם שהתפנו לאחרונה בגארדן האוס, זואי וסאמר,‬ 644 00:29:02,367 --> 00:29:03,452 ‫מתחילים מחדש.‬ 645 00:29:03,535 --> 00:29:07,164 ‫את מכירה את הראש שלי מהיום הראשון. אין צורך לומר מה יש לי בראש.‬ 646 00:29:07,247 --> 00:29:08,415 ‫ברור שאת יודעת.‬ 647 00:29:08,499 --> 00:29:09,333 ‫היום הראשון‬ 648 00:29:09,416 --> 00:29:11,043 ‫מה יש לך בראש?‬ 649 00:29:11,126 --> 00:29:13,545 ‫אתה יודע שהחיבור שלי עם לוק היה מצוין,‬ 650 00:29:13,629 --> 00:29:16,882 ‫אבל אני גם שמחה מאוד שאתה עוד פה.‬ 651 00:29:17,716 --> 00:29:20,802 ‫כי אני חושבת שאנחנו מסתדרים היטב.‬ 652 00:29:21,512 --> 00:29:23,764 ‫- אני חושב שכן. - כך אני חושבת.‬ 653 00:29:23,847 --> 00:29:26,475 ‫ואני מרגישה נוח מאוד במחיצתך.‬ 654 00:29:26,558 --> 00:29:32,022 ‫אתה מצחיק אותי, פשוטו כמשמעו, כל יום, כל היום. אז...‬ 655 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 ‫- זה טוב או רע? טוב. - זה טוב מאוד. טוב מאוד.‬ 656 00:29:35,400 --> 00:29:37,611 ‫אשתדל שתישארי ככה.‬ 657 00:29:37,694 --> 00:29:40,405 ‫אתה לא צריך להתאמץ בכלל. זה בא לך בטבעיות.‬ 658 00:29:43,075 --> 00:29:46,620 ‫אני עצובה מאוד שלוק נאלץ ללכת הביתה.‬ 659 00:29:47,496 --> 00:29:52,584 ‫אבל אני לא רוצה לגזול מעצמי חיבור אפשרי אחר.‬ 660 00:29:52,668 --> 00:29:57,130 ‫ואני מניחה שזה כל העניין בניסוי החברתי הזה,‬ 661 00:29:57,214 --> 00:30:00,259 ‫ואני נלהבת לראות איך זה יתנהל.‬ 662 00:30:00,342 --> 00:30:03,762 ‫אז אולי כדאי שניתן לעצמנו זמן‬ 663 00:30:03,845 --> 00:30:07,808 ‫אולי להכיר זה את זה עכשיו יותר. אני מוצא בזה משהו.‬ 664 00:30:08,141 --> 00:30:09,977 ‫המעיל של לוק‬ 665 00:30:10,060 --> 00:30:11,895 ‫אני מסכימה עם זה.‬ 666 00:30:11,979 --> 00:30:15,732 ‫מאחר שזואי וסאמר בוחנים אפשרות לחיבור,‬ 667 00:30:15,816 --> 00:30:18,360 ‫אנחנו עשויים לסיים עם עוד שידוך זהה.‬ 668 00:30:18,443 --> 00:30:20,279 ‫במקום אחר בגארדן האוס...‬ 669 00:30:20,362 --> 00:30:22,406 ‫- זה אחד מהמשחקים החביבים עליי. - טוב.‬ 670 00:30:22,489 --> 00:30:25,492 ‫...נראה שמתיו שם לו למטרה לא רק את קמרון.‬ 671 00:30:25,576 --> 00:30:28,120 ‫- זה כיף. כן. - כן?‬ 672 00:30:28,203 --> 00:30:31,164 ‫זה דייט נהדר. אני טיפוס תחרותי מאוד.‬ 673 00:30:31,248 --> 00:30:34,459 ‫תצטרך להסביר לי את החוקים, כי אני יודעת רק לזרוק.‬ 674 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 ‫זה תפור עליי.‬ 675 00:30:35,794 --> 00:30:36,962 ‫צריך לכוון ל-15 ומעלה.‬ 676 00:30:37,045 --> 00:30:38,839 ‫אני לא יודעת מה זה אומר, אבל בסדר.‬ 677 00:30:38,922 --> 00:30:42,301 ‫תביטי במספר שבחוץ. יש 15, 16, ו-17, 18...‬ 678 00:30:42,384 --> 00:30:43,802 ‫הבנתי, טוב, 15 ומעלה.‬ 679 00:30:43,885 --> 00:30:45,596 ‫אז מאט מקבל על זה ציון 100.‬ 680 00:30:45,679 --> 00:30:47,389 ‫- לחיים. - לחיי הניצחון שלי.‬ 681 00:30:47,472 --> 00:30:49,266 ‫לא, אנצח אותך. אני טובה בזה.‬ 682 00:30:49,349 --> 00:30:50,392 ‫אני הולך על 20.‬ 683 00:30:51,727 --> 00:30:52,853 ‫תזרקי.‬ 684 00:30:52,936 --> 00:30:54,688 ‫- על מה אתה הולך? - על 20.‬ 685 00:30:56,148 --> 00:30:57,024 ‫שמונה עשרה.‬ 686 00:30:58,817 --> 00:31:00,569 ‫טוב, נו, פגעת במספר 18.‬ 687 00:31:02,696 --> 00:31:03,864 ‫טוב.‬ 688 00:31:05,073 --> 00:31:07,868 ‫- קרוב. - אם לא אקלע, אכעס.‬ 689 00:31:09,286 --> 00:31:12,956 ‫- פגעת פה. - אני לא אוהבת את המשחק הזה עכשיו!‬ 690 00:31:14,750 --> 00:31:17,085 ‫טוב. אני הולך על בול במטרה בפעם אחת.‬ 691 00:31:17,169 --> 00:31:18,003 ‫טוב.‬ 692 00:31:18,670 --> 00:31:19,880 ‫בפעם אחת.‬ 693 00:31:21,256 --> 00:31:22,841 ‫- אלוהים. - די עקבי.‬ 694 00:31:22,924 --> 00:31:24,843 ‫- תודה. כמו האישיות שלי. - כן.‬ 695 00:31:24,926 --> 00:31:26,970 ‫אתה עקבי. זה נחמד.‬ 696 00:31:27,054 --> 00:31:28,680 ‫זה לא, באמת. לא, זה...‬ 697 00:31:28,764 --> 00:31:31,308 ‫- אתה עקבי איתי. - כי אני מחבב אותך.‬ 698 00:31:32,309 --> 00:31:34,811 ‫לומר למישהי שאני מחבב אותה ממש, זו מחמאה גדולה.‬ 699 00:31:34,895 --> 00:31:37,105 ‫- כי אני לא אומר את זה לרבים. - טוב.‬ 700 00:31:37,898 --> 00:31:39,775 ‫נולדנו למשפחה צבאית.‬ 701 00:31:41,026 --> 00:31:43,403 ‫אז את כל הילדות שלי ביליתי במעברים.‬ 702 00:31:43,487 --> 00:31:44,488 ‫מתיו גארדן האוס‬ 703 00:31:44,571 --> 00:31:47,866 ‫יצרתי הרבה חיבורים עם אנשים, ואז איבדתי אותם.‬ 704 00:31:47,949 --> 00:31:49,618 ‫זה קצת דפק אותי רגשית.‬ 705 00:31:49,701 --> 00:31:52,454 ‫אני תמיד חושב, "היחסים האלה ייגמרו".‬ 706 00:31:52,537 --> 00:31:55,165 ‫זה כמובן שונה. אני באמת מחבב אותה.‬ 707 00:31:55,248 --> 00:31:58,126 ‫- גם אני מחבבת אותך. - תודה. באמת?‬ 708 00:31:59,419 --> 00:32:00,962 ‫היה לי כיף הערב.‬ 709 00:32:11,264 --> 00:32:15,060 ‫בזמן שהיחסים של קמרון ומתיו ממשיכים להתקדם,‬ 710 00:32:15,143 --> 00:32:17,771 ‫אולי התאומים שלהם, קיארה ואנדרו...‬ 711 00:32:17,854 --> 00:32:19,856 ‫היום היה לי יום ממש מוצלח איתך.‬ 712 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 ‫...שהתחילו לצאת לאחרונה...‬ 713 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 ‫מה המחשבות שלך בנושא?‬ 714 00:32:23,568 --> 00:32:25,445 ‫...יעלו על מסלול זהה.‬ 715 00:32:25,529 --> 00:32:26,905 ‫אני מרגיש שאת...‬ 716 00:32:26,988 --> 00:32:30,701 ‫ככל שמדובר בבניית מערכת יחסים והעמקת הרמה הרגשית...‬ 717 00:32:30,784 --> 00:32:31,785 ‫קיארה ומתיו יוצאים‬ 718 00:32:31,868 --> 00:32:34,788 ‫- זה החלק שמפחיד אותי. - את לא אוהבת לצלול לעומק.‬ 719 00:32:34,871 --> 00:32:38,583 ‫נכון. אני שונאת לדבר על הרגשות שלי. אדבר על כל דבר אחר,‬ 720 00:32:38,667 --> 00:32:40,585 ‫אבל אני מרגישה שהרמתי מגננות.‬ 721 00:32:40,669 --> 00:32:44,881 ‫לכן לא הייתי פתוחה כל כך. אבל אני מרגישה שאני מגיעה לזה לאיטי.‬ 722 00:32:44,965 --> 00:32:46,550 ‫אני לא יודעת, זה כך.‬ 723 00:32:46,633 --> 00:32:48,760 ‫- למה לדעתך הרמת מגננות? - לא יודעת.‬ 724 00:32:48,844 --> 00:32:52,848 ‫אני חושבת שבגלל... דחייה, אל"ף.‬ 725 00:32:52,931 --> 00:32:53,765 ‫קיארה ויסטה האוס‬ 726 00:32:53,849 --> 00:32:57,894 ‫הסבירות שאיפגע, בי"ת. ואני מניחה ש... לא יודעת.‬ 727 00:32:57,978 --> 00:33:00,939 ‫היו לך חוויות שבהן זה קרה?‬ 728 00:33:01,022 --> 00:33:03,525 ‫במאת האחוזים, יותר מפעם אחת, עם האקס שלי.‬ 729 00:33:03,608 --> 00:33:06,611 ‫הוא היה מתרגז עליי נורא כשיצאתי. ואתה?‬ 730 00:33:06,695 --> 00:33:10,115 ‫- בגלל יציאה? - כן, עם חברות. כי אני יוצאת.‬ 731 00:33:10,198 --> 00:33:11,783 ‫לא מזיז לי. תעשי מה שבא לך.‬ 732 00:33:11,867 --> 00:33:14,286 ‫אני לא קנאי. אם תצאי עם חברות...‬ 733 00:33:14,369 --> 00:33:16,455 ‫תבין, אני טיפה קנאית.‬ 734 00:33:16,538 --> 00:33:17,581 ‫למה?‬ 735 00:33:17,664 --> 00:33:20,751 ‫כי הוא בגד בי, ובכל זאת נשארתי איתו.‬ 736 00:33:20,834 --> 00:33:22,043 ‫גם אני התמודדתי עם זה.‬ 737 00:33:22,127 --> 00:33:25,881 ‫אני לא יודעת, לדעתי מערכות יחסים מבהילות אותי עכשיו במובן הזה,‬ 738 00:33:25,964 --> 00:33:27,632 ‫כי הייתי ביחסים לא טובים.‬ 739 00:33:27,716 --> 00:33:29,926 ‫- זה עצוב. - זה אכן עצוב.‬ 740 00:33:30,010 --> 00:33:32,846 ‫לדעתי, יחסים לא עובדים אם לא בוטחים באדם.‬ 741 00:33:32,929 --> 00:33:35,223 ‫- אני מסכימה. - לא אהיה ביחסים כאלה,‬ 742 00:33:35,307 --> 00:33:37,434 ‫- אם לא תסמכי עליי. - גם אני לא. כן.‬ 743 00:33:37,517 --> 00:33:39,144 ‫אני ממש מחבב את קיארה כרגע.‬ 744 00:33:39,227 --> 00:33:42,230 ‫יש פוטנציאל לבניית מערכת יחסים חזקה מאוד.‬ 745 00:33:42,314 --> 00:33:45,442 ‫אבל נדמה שהיא לא התגברה על היחסים שלה מהעבר.‬ 746 00:33:45,525 --> 00:33:48,904 ‫זו מחשבה מפחידה למישהו כמוני, שמנסה להקדיש מזמני.‬ 747 00:33:48,987 --> 00:33:50,906 ‫אני צריך שהיא תוכיח לי ממש‬ 748 00:33:50,989 --> 00:33:54,242 ‫שהיא מוכנה להתעמק בניסיון להבין את עצמה טוב יותר,‬ 749 00:33:54,326 --> 00:33:56,077 ‫כדי להשתפר בסוף כבת זוג.‬ 750 00:33:56,161 --> 00:33:58,121 ‫אני לא מנסה לדחוק אותך לאנשהו.‬ 751 00:33:58,205 --> 00:34:01,082 ‫אם את מרגישה שלא תגיעי לזה איתי,‬ 752 00:34:01,166 --> 00:34:04,044 ‫אם את לא מרגישה שתסמכי עליי לגמרי ש...‬ 753 00:34:04,127 --> 00:34:06,963 ‫על סמך מה שאני אומר לך או האווירה שנוצרת,‬ 754 00:34:07,047 --> 00:34:09,007 ‫- הייתי רוצה לדעת את זה. - כן.‬ 755 00:34:09,090 --> 00:34:11,802 ‫ואני רואה שזה יגיע לזה.‬ 756 00:34:11,885 --> 00:34:13,220 ‫זה בהחלט אפשרי.‬ 757 00:34:16,056 --> 00:34:19,059 ‫- אני פשוט מופתע משום מה. - קלטתי אותך אחרת לגמרי,‬ 758 00:34:19,142 --> 00:34:22,479 ‫ועכשיו אני רואה את זה אחרת. אני מרגישה שאתה משדר פלרטטן.‬ 759 00:34:22,561 --> 00:34:24,146 ‫ברור לי למה את רואה את זה.‬ 760 00:34:24,231 --> 00:34:25,065 ‫ויסטה האוס‬ 761 00:34:25,148 --> 00:34:29,443 ‫בגארדן האוס, מיקי ורי חזרו מדייט הגלמפינג שלהם.‬ 762 00:34:29,528 --> 00:34:30,778 ‫האם זאת המסיבה?‬ 763 00:34:31,988 --> 00:34:36,242 ‫בואו נראה איך הבחורה השנייה שהתחברה למיקי, מורגן, תתמודד עם הפרטים.‬ 764 00:34:36,326 --> 00:34:38,036 ‫טוב לראות אתכם.‬ 765 00:34:39,329 --> 00:34:41,122 ‫- איך היה הדייט? - תספרו לנו.‬ 766 00:34:41,206 --> 00:34:43,499 ‫אז זה פשוט זרם.‬ 767 00:34:43,583 --> 00:34:46,753 ‫היה ממש כיף וקל מאוד לשוחח איתך.‬ 768 00:34:46,836 --> 00:34:49,713 ‫- היה ממש כיף וסבבה. - כן, היה מוצלח.‬ 769 00:34:49,798 --> 00:34:53,175 ‫חלקנו נשיקה. עליי לדבר בכנות.‬ 770 00:34:55,804 --> 00:35:00,016 ‫- היא הייתה די מגניבה. מוצלחת. - כן. היה כיף.‬ 771 00:35:00,100 --> 00:35:01,434 ‫מדהים.‬ 772 00:35:01,518 --> 00:35:04,271 ‫על סמך התגובות של שניהם, העניינים התנהלו היטב.‬ 773 00:35:04,354 --> 00:35:05,397 ‫מורגן גארדן האוס‬ 774 00:35:06,064 --> 00:35:08,483 ‫אני מבועתת. מבועתת.‬ 775 00:35:11,403 --> 00:35:12,445 ‫כן.‬ 776 00:35:16,741 --> 00:35:18,743 ‫- מיק, בא לך לפטפט? - בואי נלך.‬ 777 00:35:19,160 --> 00:35:20,078 ‫מיקי ומורגן גארדן האוס‬ 778 00:35:20,161 --> 00:35:22,122 ‫- מה קורה? מה שלומך? - מה קורה?‬ 779 00:35:22,205 --> 00:35:24,624 ‫מובן שזה מורט עצבים מאוד.‬ 780 00:35:24,708 --> 00:35:28,503 ‫אתה יודע? זה בהחלט פותח אצלי מבערים.‬ 781 00:35:28,587 --> 00:35:32,340 ‫ואני חושבת שהערב בהחלט גרם לי להבין‬ 782 00:35:32,424 --> 00:35:35,302 ‫מה יש בינינו ועד כמה אני מעריכה את זה.‬ 783 00:35:35,385 --> 00:35:37,387 ‫ואני חושבת שעיקר הקושי שלי‬ 784 00:35:37,470 --> 00:35:40,515 ‫הוא משום שלוקח לי זמן רב להיפתח גופנית.‬ 785 00:35:40,599 --> 00:35:45,896 ‫הרגשתי שהתאמצתי מאוד‬ 786 00:35:45,979 --> 00:35:48,231 ‫- ליצור חיבור גופני איתך. - כנ"ל.‬ 787 00:35:48,315 --> 00:35:51,943 ‫לעומת היציאה לדייט עם רי, שהיה...‬ 788 00:35:52,652 --> 00:35:55,238 ‫הייתה מעין הרגשה... זה היה פשוט מורגש.‬ 789 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 ‫זה מבאס כי אני מרגישה ככה סוף סוף.‬ 790 00:35:57,824 --> 00:36:00,994 ‫ואני מניחה שהייתי צריכה... אני נהיית נרגשת.‬ 791 00:36:06,416 --> 00:36:10,045 ‫הגעתי סוף סוף למקום שבו הייתי מוכנה להוריד מגננות.‬ 792 00:36:10,128 --> 00:36:13,632 ‫כך שזה די מבאס, כי ברגע שמורידים מגננות,‬ 793 00:36:13,715 --> 00:36:16,176 ‫זה מסתבך. לכן אני לא יוצאת לדייטים.‬ 794 00:36:17,719 --> 00:36:19,930 ‫כי אני לא אוהבת את זה.‬ 795 00:36:23,600 --> 00:36:29,314 ‫מובן שעדיין יש לנו חיבור חזק מאוד. אבל היא קצת יותר גופנית,‬ 796 00:36:29,397 --> 00:36:30,899 ‫והיא הייתה מאוד...‬ 797 00:36:32,025 --> 00:36:34,027 ‫כן, אני יודעת. וזה גורם לי...‬ 798 00:36:35,737 --> 00:36:38,239 ‫לחשוב בתוך הראש, "לעזאזל, מורגן". אתה יודע?‬ 799 00:36:38,323 --> 00:36:41,868 ‫אני לא רוצה שתחשבי, "איחרתי. אני ככה וככה".‬ 800 00:36:41,952 --> 00:36:44,663 ‫- כי זה ממש לא זה. - כן.‬ 801 00:36:44,746 --> 00:36:47,415 ‫אני צריך להבין מה לעזאזל עומד לקרות.‬ 802 00:36:47,499 --> 00:36:49,292 ‫אני צריך להבין מה לעזאזל קורה.‬ 803 00:36:49,376 --> 00:36:51,920 ‫שתיכן נשים מדהימות באמת...‬ 804 00:36:53,421 --> 00:36:55,840 ‫נהניתי לבלות איתה היום,‬ 805 00:36:55,924 --> 00:36:58,802 ‫ואני תמיד נהנה לבלות איתך, בלי קשר לכלום.‬ 806 00:36:58,885 --> 00:37:02,847 ‫אבל הכול יכול לקרות. הכול יכול לקרות.‬ 807 00:37:08,269 --> 00:37:11,481 ‫גארדן האוס‬ 808 00:37:11,564 --> 00:37:13,858 ‫רי‬ 809 00:37:13,942 --> 00:37:16,736 ‫מורגן‬ 810 00:37:16,820 --> 00:37:18,071 ‫מיקי - אהרון‬ 811 00:37:18,154 --> 00:37:21,241 ‫אז תנחש למי נפתחו עכשיו מבערים.‬ 812 00:37:22,784 --> 00:37:23,618 ‫מורגן?‬ 813 00:37:23,702 --> 00:37:24,744 ‫כן, אחי.‬ 814 00:37:24,828 --> 00:37:26,788 ‫אחי, היא התחילה לבכות.‬ 815 00:37:26,871 --> 00:37:29,290 ‫- אתה רציני? - היא התחילה לבכות.‬ 816 00:37:29,374 --> 00:37:31,376 ‫- היא ממש התחילה לבכות? - לבכות.‬ 817 00:37:31,459 --> 00:37:35,046 ‫כי היא יודעת שיש סיכוי טוב שהיא איבדה אותך.‬ 818 00:37:35,130 --> 00:37:38,299 ‫עכשיו אני עם מורגן, ואני מתחשב באחי וכולי,‬ 819 00:37:38,383 --> 00:37:40,260 ‫אבל החיבור איתה מוצא חן בעיניי.‬ 820 00:37:40,343 --> 00:37:44,889 ‫אבל הייתי עם רי, אחי. יש לנו המון במשותף, והיא אתלטית.‬ 821 00:37:46,224 --> 00:37:48,768 ‫אתה יודע מה היא אמרה לי? "בוא נתאמן מחר."‬ 822 00:37:48,852 --> 00:37:51,771 ‫- "מה אתה עושה מחר?" - היא שמה גז.‬ 823 00:37:51,855 --> 00:37:54,566 ‫- היא שמה גז! - הרגשתי שעם מורגן...‬ 824 00:37:54,649 --> 00:37:57,318 ‫לדעתי היא לא נפתחה בפניך בכלל. בצורה מספקת.‬ 825 00:37:57,402 --> 00:37:59,654 ‫צר לי. היה לכם חיבור רגשי נהדר,‬ 826 00:37:59,738 --> 00:38:01,656 ‫אבל היא לא נפתחה מספיק.‬ 827 00:38:01,740 --> 00:38:05,076 ‫אם ככה היא מרגישה עכשיו, אז לא, אחי, היא לא נפתחה מספיק.‬ 828 00:38:05,160 --> 00:38:06,619 ‫ברור שהיא הייתה מאופקת.‬ 829 00:38:06,703 --> 00:38:09,581 ‫אני מרגיש שאתה ורי מתאימים יותר.‬ 830 00:38:09,664 --> 00:38:13,001 ‫גבר, אני במשולש אהבה דפוק.‬ 831 00:38:26,681 --> 00:38:29,392 ‫ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 832 00:38:29,476 --> 00:38:31,436 ‫קיארה - קמרון ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 833 00:38:31,519 --> 00:38:33,521 ‫מדיסון - מורגן ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 834 00:38:33,605 --> 00:38:36,066 ‫לאב - קוש ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 835 00:38:38,276 --> 00:38:39,277 ‫גארדן האוס‬ 836 00:38:39,360 --> 00:38:40,487 ‫ויסטה האוס‬ 837 00:38:40,570 --> 00:38:43,281 ‫להתחיל. מכה. מכה. אחת, שתיים.‬ 838 00:38:44,324 --> 00:38:46,284 ‫אחת, שתיים. אחת, שתיים.‬ 839 00:38:46,868 --> 00:38:47,994 ‫ויסטה האוס‬ 840 00:38:48,203 --> 00:38:50,622 ‫מעניין אם ייכנס עוד מישהו בשלב הזה...‬ 841 00:38:50,705 --> 00:38:53,333 ‫אני חושבת שאחד או שניים, אולי.‬ 842 00:38:53,416 --> 00:38:56,836 ‫לדעת דייוויד ייכנסו ארבעה צמדי תאומים. אמרתי, "טוב, דייוויד".‬ 843 00:38:56,920 --> 00:38:59,672 ‫לא יכעיס אותי אם ייכנסו בחורים טריים.‬ 844 00:38:59,756 --> 00:39:01,716 ‫זה אומר שחייב להיות כעת בחור...‬ 845 00:39:01,800 --> 00:39:03,384 ‫- כן. - בן ובת.‬ 846 00:39:03,468 --> 00:39:05,178 ‫אולי שניים. אנחנו לא יודעים.‬ 847 00:39:05,261 --> 00:39:07,722 ‫גארדן האוס‬ 848 00:39:07,806 --> 00:39:10,391 ‫- לדעתי זה אתגר. - גם לדעתי זה אתגר.‬ 849 00:39:10,475 --> 00:39:12,477 ‫- בא לי שיקרה משהו. - נכון.‬ 850 00:39:12,560 --> 00:39:14,187 ‫המתח הורג אותי.‬ 851 00:39:16,564 --> 00:39:17,649 ‫צנח לי הלב.‬ 852 00:39:17,732 --> 00:39:18,733 ‫מי זה?‬ 853 00:39:18,817 --> 00:39:19,651 ‫ויסטה האוס‬ 854 00:39:19,734 --> 00:39:21,528 ‫- אני אפתח. - מישהו יכול לפתוח?‬ 855 00:39:21,611 --> 00:39:23,154 ‫- אני אפתח! - נלך כולנו.‬ 856 00:39:23,238 --> 00:39:24,280 ‫יו, בואו הנה.‬ 857 00:39:26,282 --> 00:39:28,618 ‫- אני לחוצה. - אני מפחדת נורא.‬ 858 00:40:36,603 --> 00:40:38,605 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 859 00:40:38,688 --> 00:40:40,690 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬