1 00:00:06,091 --> 00:00:07,426 Любов близнюків 2 00:00:09,219 --> 00:00:10,095 БУДИНОК ҐАРДЕН 3 00:00:10,179 --> 00:00:11,513 - Добраніч. - Добраніч. 4 00:00:11,597 --> 00:00:13,474 - Завтра побачимося? - Звісно. 5 00:00:15,768 --> 00:00:17,519 Морґан, чорт, ходімо спати. 6 00:00:17,603 --> 00:00:19,062 - Добраніч, люди. - Ходімо. 7 00:00:19,146 --> 00:00:20,355 - Добраніч. - Добраніч. 8 00:00:26,987 --> 00:00:27,821 Що? 9 00:00:27,905 --> 00:00:29,364 БУДИНОК ҐАРДЕН 10 00:00:29,448 --> 00:00:30,741 Це записка. 11 00:00:30,824 --> 00:00:32,993 БУДИНОК ВІСТА 12 00:00:33,952 --> 00:00:35,078 О боже. 13 00:00:35,162 --> 00:00:36,246 Це від Сета? 14 00:00:36,330 --> 00:00:37,498 Це від Медді. 15 00:00:37,581 --> 00:00:38,457 САМІР І БЕЙЛІ ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 16 00:00:38,540 --> 00:00:39,666 Що це означає? 17 00:00:39,750 --> 00:00:40,626 БУДИНОК ҐАРДЕН 18 00:00:40,709 --> 00:00:43,420 - Гаразд… - Самере. 19 00:00:43,504 --> 00:00:44,379 САМЕР ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З ҐАБІ 20 00:00:44,463 --> 00:00:46,465 - Агов… - Самере, це тобі. 21 00:00:46,548 --> 00:00:48,217 - Якого біса, брате? - Вибач. 22 00:00:50,969 --> 00:00:53,096 - Якого… Що? - Ґабі пішла. 23 00:00:54,264 --> 00:00:55,849 - Вона пішла. - Жартуєш. 24 00:00:55,933 --> 00:00:58,894 Мені не до жартів. Чорт, це не жарт. Вона пішла. 25 00:00:58,977 --> 00:01:01,855 30 ХВИЛИН ТОМУ 26 00:01:01,939 --> 00:01:05,359 Скажімо, сьогодні ви б приймали рішення, ви б мали обрати. 27 00:01:05,442 --> 00:01:06,276 БУДИНОК ҐАРДЕН 28 00:01:06,360 --> 00:01:07,194 ҐАБІ 29 00:01:07,277 --> 00:01:09,321 Ми з Самером стаємо все ближчими. 30 00:01:09,404 --> 00:01:11,198 Легко. Я б обрала тебе. 31 00:01:11,281 --> 00:01:12,741 Це було б твоє рішення? 32 00:01:12,825 --> 00:01:14,243 - Так. - Гаразд. 33 00:01:14,326 --> 00:01:15,160 ҐАБІ БУДИНОК ҐАРДЕН 34 00:01:15,244 --> 00:01:19,164 Зрештою, коли я подумала, що він може піти, усе стало на свої місця. 35 00:01:19,456 --> 00:01:20,707 Ходімо разом. 36 00:01:24,753 --> 00:01:25,796 Ніккі Белла: Агов, Ґабі! 37 00:01:25,879 --> 00:01:26,713 Привіт. 38 00:01:26,797 --> 00:01:28,549 Твоя сестра надворі. 39 00:01:29,299 --> 00:01:30,676 - Справді? - Так. 40 00:01:30,759 --> 00:01:33,554 Гаразд. Чому? 41 00:01:33,637 --> 00:01:36,431 - Можеш піти зі мною? - Гаразд. 42 00:01:47,693 --> 00:01:49,278 Що відбувається? 43 00:01:50,153 --> 00:01:51,405 Я така… 44 00:01:51,488 --> 00:01:53,407 …але я просто не… 45 00:01:53,490 --> 00:01:56,784 …відчуваю нічого ні до кого. 46 00:01:58,954 --> 00:02:01,748 Я справді намагаюся. 47 00:02:02,457 --> 00:02:04,376 Що скажеш? 48 00:02:05,836 --> 00:02:10,507 Ну, у нас із Самером виникли почуття. 49 00:02:11,091 --> 00:02:15,304 Але мені не подобається те, що в тебе немає ні з ким стосунків. 50 00:02:15,387 --> 00:02:17,848 - Пробач. - Усе гаразд. 51 00:02:17,931 --> 00:02:19,391 Я справді намагалася. 52 00:02:19,474 --> 00:02:21,268 - Знаю. - Докладала зусиль. 53 00:02:21,351 --> 00:02:23,520 Ні, я розумію, справді. 54 00:02:26,398 --> 00:02:29,610 То що буде тепер? 55 00:02:30,319 --> 00:02:31,820 Медді, ти хочеш додому? 56 00:02:33,614 --> 00:02:37,993 Якщо Медді хоче додому, то й ти, Ґабі, мусиш їхати додому. 57 00:02:38,076 --> 00:02:41,371 Мені шкода, Ґабі. Пробач. 58 00:02:43,206 --> 00:02:44,750 Мені дуже прикро. 59 00:02:47,544 --> 00:02:51,423 Експеримент із близнюками вимагає, щоб будинки були ідентичними. 60 00:02:51,506 --> 00:02:52,549 Мені шкода. 61 00:02:52,674 --> 00:02:56,511 Було б несправедливо, якби ми дозволили одній з вас залишитися. 62 00:02:57,554 --> 00:02:59,014 Пробач. 63 00:02:59,097 --> 00:03:04,353 Їхати додому — дуже погана новина. У мене були чудові стосунки із Самером… 64 00:03:04,436 --> 00:03:05,312 САМЕР БУДИНОК ҐАРДЕН 65 00:03:05,395 --> 00:03:08,398 …але бачити сестру такою сумною — ось що найважче. 66 00:03:08,482 --> 00:03:10,943 Та зрештою я хочу, щоб їй було добре. 67 00:03:16,990 --> 00:03:17,991 Мені прикро. 68 00:03:20,953 --> 00:03:24,122 Саме коли я вирішила, що все ідеально… 69 00:03:24,206 --> 00:03:25,999 Мені шкода, Ґаб. 70 00:03:29,294 --> 00:03:31,797 Хоча ми й розділили всіх на початку, 71 00:03:31,880 --> 00:03:36,134 сподіваючись на пошук кохання, їхні долі нерозривно пов'язані. 72 00:03:36,218 --> 00:03:37,928 Мені дуже шкода Ґабі. 73 00:03:38,011 --> 00:03:41,056 Її близнючка мала б дати їй трохи більше часу. 74 00:03:41,139 --> 00:03:44,017 - Неприємно. - Разом із Медді йде й Ґабі, на жаль. 75 00:03:47,688 --> 00:03:48,646 БУДИНОК ВІСТА 76 00:03:48,730 --> 00:03:49,856 Це від Медді. 77 00:03:49,940 --> 00:03:50,774 Що це означає? 78 00:03:50,857 --> 00:03:54,528 Написала: «Дівчатка й хлопчики, шкода, що я не змогла попрощатися 79 00:03:54,610 --> 00:03:55,737 - особисто». - Що? 80 00:03:55,821 --> 00:03:58,991 «Не можу змушувати себе вдавати, що з'являються почуття. 81 00:03:59,074 --> 00:04:00,742 - Я справді не знала…» - Що? 82 00:04:00,826 --> 00:04:03,662 «…що так буде. Люблю вас, Мед». 83 00:04:05,664 --> 00:04:07,624 - Якось образливо. - Чекайте, що? 84 00:04:08,417 --> 00:04:09,918 ЛАВ ДУМАВ, ЩО ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З МЕДДІ 85 00:04:10,002 --> 00:04:14,131 Не знаю, не можу змиритися з тим, що сталося. 86 00:04:16,132 --> 00:04:18,259 Я зовсім цього не очікував. 87 00:04:18,343 --> 00:04:19,845 Усе гаразд? 88 00:04:20,512 --> 00:04:23,098 Щиро кажучи, я шокований. Так. 89 00:04:23,181 --> 00:04:25,017 Це означає, що Ґаб теж пішла? 90 00:04:25,100 --> 00:04:25,934 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 91 00:04:26,018 --> 00:04:29,521 «Я їду з нею. Зустрінемося назовні. Сумуватиму за всіма». 92 00:04:34,109 --> 00:04:35,444 САМЕР БУДИНОК ҐАРДЕН 93 00:04:37,988 --> 00:04:39,406 Я справді шокований. 94 00:04:41,575 --> 00:04:43,785 Щиро кажучи, це жахливо. 95 00:04:43,869 --> 00:04:46,329 А я вже уявляв, що знайшов свою єдину. 96 00:04:46,413 --> 00:04:50,417 І просто хотів хоча б іще день побути з нею. 97 00:05:02,763 --> 00:05:04,931 БУДИНОК ҐАРДЕН БУДИНОК ВІСТА 98 00:05:05,015 --> 00:05:06,808 БРІТНІ — БУДИНОК ҐАРДЕН ВІТНІ — БУДИНОК ВІСТА 99 00:05:06,892 --> 00:05:07,726 МЕТЬЮ — БУДИНОК ҐАРДЕН ЕНДРЮ — БУДИНОК ВІСТА 100 00:05:07,809 --> 00:05:09,519 Після незабутньої ночі 101 00:05:09,603 --> 00:05:12,564 в кожному будинку чотири жінки й п'ять чоловіків. 102 00:05:12,939 --> 00:05:13,899 МОРҐАН БУДИНОК ҐАРДЕН 103 00:05:13,982 --> 00:05:16,109 Справді божевільна нічка. 104 00:05:16,193 --> 00:05:17,527 Так. 105 00:05:17,611 --> 00:05:18,904 Страшенна напруга. 106 00:05:18,987 --> 00:05:21,531 Без Ґабі в будинку якось дивно. 107 00:05:21,615 --> 00:05:24,701 - Дуже дивно. - Що скажете, як там Самер? 108 00:05:24,785 --> 00:05:27,829 Він був засмучений, коли читав записку. 109 00:05:31,333 --> 00:05:33,043 Як спалося, люди? 110 00:05:33,375 --> 00:05:34,211 МЕТЬЮ — САМЕР 111 00:05:34,294 --> 00:05:36,296 - Паскудно. - Невже? Справді? 112 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 - Досі не можу відійти від учора. - Шкода мені тебе. 113 00:05:39,424 --> 00:05:41,968 У тебе під ногами захиталася земля. 114 00:05:42,052 --> 00:05:44,137 - Так швидко. - Люка немає. 115 00:05:44,221 --> 00:05:45,263 Ґабі немає. 116 00:05:46,973 --> 00:05:48,517 Як ти сьогодні? 117 00:05:50,393 --> 00:05:51,812 Навіть не знаю. 118 00:05:51,895 --> 00:05:54,606 У нас із Люком були неймовірні стосунки — 119 00:05:54,689 --> 00:05:56,900 прикро, що все так обернулося. 120 00:05:56,983 --> 00:05:57,859 ЗОЇ БУДИНОК ҐАРДЕН 121 00:05:57,943 --> 00:05:58,860 Хто знає? 122 00:05:58,944 --> 00:06:00,362 Адже Самер гарнюній. 123 00:06:00,445 --> 00:06:01,363 Так. 124 00:06:01,446 --> 00:06:05,700 Не знаю, чи зможу відчувати таке саме з кимось іншим. 125 00:06:05,784 --> 00:06:08,411 А ще цікаво те, що твоя сестра з його братом. 126 00:06:08,495 --> 00:06:12,999 Тому я не впевнена, що це для мене означатиме. 127 00:06:13,083 --> 00:06:17,504 І мені дуже подобається Самер. Він така хороша людина. 128 00:06:17,587 --> 00:06:18,922 То який у тебе план? 129 00:06:19,005 --> 00:06:20,924 - План? - Маєш непогані варіанти. 130 00:06:21,007 --> 00:06:22,008 Які? 131 00:06:22,092 --> 00:06:23,343 - Зої. - Гаразд. 132 00:06:23,426 --> 00:06:25,053 А якщо нічого не вийде? 133 00:06:25,137 --> 00:06:27,973 - Твій брат мутить з її близнючкою. - Я — не брат. 134 00:06:28,056 --> 00:06:29,683 Ти обрав Зої першого дня. 135 00:06:29,766 --> 00:06:30,851 Обрав. 136 00:06:30,934 --> 00:06:31,768 Перегортайте. 137 00:06:31,852 --> 00:06:32,686 ДЕНЬ ПЕРШИЙ 138 00:06:32,769 --> 00:06:35,105 Ти не спілкувався з нею лише через Люка. 139 00:06:35,188 --> 00:06:36,106 Так. 140 00:06:36,189 --> 00:06:37,232 Його більше немає. 141 00:06:37,315 --> 00:06:39,067 - Так. - Настав новий день. 142 00:06:39,401 --> 00:06:40,235 МІКІ БУДИНОК ҐАРДЕН 143 00:06:40,318 --> 00:06:41,820 - Бах, і готово. - Чуваче. 144 00:06:43,864 --> 00:06:46,408 Учора був важкий вечір. 145 00:06:46,491 --> 00:06:47,325 Не знаю. 146 00:06:47,409 --> 00:06:50,495 Я мушу будувати нові стосунки. 147 00:06:50,579 --> 00:06:52,914 Мені важко відкриватися. 148 00:06:52,998 --> 00:06:56,334 Мабуть, варто зачекати — побачимо, як усе піде. 149 00:06:59,296 --> 00:07:00,714 БУДИНОК ВІСТА 150 00:07:00,797 --> 00:07:03,091 Як ви, хлопці? 151 00:07:03,175 --> 00:07:05,343 - Це було егоїстичне рішення. - Так. 152 00:07:05,427 --> 00:07:07,762 Воно заплутує ситуацію як у цьому будинку, 153 00:07:07,846 --> 00:07:09,514 так і в іншому. 154 00:07:09,598 --> 00:07:12,976 Вона сумує без близнючки, але вона мала звикати бути без неї. 155 00:07:13,059 --> 00:07:13,935 - Авжеж. - Так. 156 00:07:14,019 --> 00:07:15,854 - Це не моя вина? - Ні-ні. 157 00:07:15,937 --> 00:07:17,939 Ні, не твоя. Ти нічого не зробив. 158 00:07:18,023 --> 00:07:19,399 Гадаю, це очевидно. 159 00:07:19,482 --> 00:07:21,109 Лав заспівав для неї. 160 00:07:21,193 --> 00:07:24,821 Вибачте, міс Чи є шанс 161 00:07:24,905 --> 00:07:27,616 Певно, для неї це було занадто, тому вона пішла. 162 00:07:27,699 --> 00:07:29,576 Я хотів, щоб їй було комфортно. 163 00:07:31,453 --> 00:07:35,665 Обидва будинки засмучені через учорашні прощання, 164 00:07:35,749 --> 00:07:39,002 тому близнюки вирішили розважитися під відкритим небом. 165 00:07:39,419 --> 00:07:40,295 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 166 00:07:40,378 --> 00:07:41,713 Вечірка біля басейну! 167 00:07:48,053 --> 00:07:50,180 Після вчорашніх вибувань 168 00:07:50,263 --> 00:07:51,890 у нас вечірка біля басейну. 169 00:07:51,973 --> 00:07:53,642 У нас є тенісний стіл. 170 00:07:55,601 --> 00:07:57,979 Виносимо напої, дівчата — гарячі штучки, 171 00:07:58,104 --> 00:08:00,482 ми натягли капелюхи, настрій чудовий. 172 00:08:02,192 --> 00:08:03,777 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 173 00:08:09,407 --> 00:08:11,243 Ця вечірка крутяцька. 174 00:08:11,326 --> 00:08:13,495 - Знаю. - Думаю, і день був непоганий. 175 00:08:13,787 --> 00:08:14,621 БРІТНІ Й ААРОН ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 176 00:08:14,704 --> 00:08:17,207 - Ні. - Аарон і Брітні — найкраща пара. 177 00:08:17,290 --> 00:08:18,667 - Знаю. - Обожнюю їх. 178 00:08:18,750 --> 00:08:21,044 - Як у вас із Метом? - Добре. 179 00:08:21,127 --> 00:08:22,379 Так, наразі добре. 180 00:08:22,462 --> 00:08:24,381 Я думаю про кімнату близнетимності. 181 00:08:24,464 --> 00:08:25,757 - Знаю. - І я б не проти, 182 00:08:25,840 --> 00:08:27,717 але мені важко 183 00:08:27,801 --> 00:08:31,721 - наважитися на це. - Не поспішай. 184 00:08:31,805 --> 00:08:34,057 - Зачекай трохи. - Ні. Бо раптом піду туди, 185 00:08:34,140 --> 00:08:37,560 а потім вирішу, що мені набридло. Я не можу. Але він хоче. 186 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 - Глянемо, як усе піде. - Так. 187 00:08:41,022 --> 00:08:42,983 Що скажеш про Морґан, Мікі? 188 00:08:43,066 --> 00:08:45,110 - Навряд чи щось змінилося. - Так. 189 00:08:45,193 --> 00:08:48,154 Знаю, що в Мікі зараз проблеми з Морґан. 190 00:08:48,238 --> 00:08:50,865 Вона не відчуває фізичного потягу. 191 00:08:50,949 --> 00:08:52,867 Мабуть, це важко й паскудно. 192 00:08:52,951 --> 00:08:55,245 Але зрештою, якщо його немає, то немає. 193 00:08:55,328 --> 00:08:56,371 Саме так. 194 00:09:02,419 --> 00:09:03,503 Учора ввечері? 195 00:09:03,586 --> 00:09:06,131 Я не… я досі під враженням. 196 00:09:06,214 --> 00:09:07,674 Медді й Ґабі пішли, і в нас 197 00:09:07,757 --> 00:09:10,135 чотири пари жінок і п'ять пар чоловіків. 198 00:09:10,218 --> 00:09:15,140 Я дуже чекаю на цих близнят. Трясця, ось і вони. 199 00:09:16,558 --> 00:09:18,351 - Розкішні. - Так. 200 00:09:18,435 --> 00:09:20,770 - Привіт, дівчата. - Привіт! 201 00:09:20,854 --> 00:09:22,230 Привіт. 202 00:09:22,314 --> 00:09:25,233 Вітаємо в «Любові близнюків», Рі й Му. 203 00:09:25,317 --> 00:09:27,110 Ви аж із Великобританії? 204 00:09:27,193 --> 00:09:28,028 РІ — МУ 205 00:09:28,111 --> 00:09:29,321 Аж із Манчестера. 206 00:09:29,404 --> 00:09:31,823 - Давно ви в Англії? - Я три роки. 207 00:09:31,906 --> 00:09:33,908 - Я — рік. - Я їй написала влітку, 208 00:09:33,992 --> 00:09:36,077 щоб приїжджала жити. Вона погодилася. 209 00:09:36,161 --> 00:09:37,203 Це чудово. 210 00:09:37,287 --> 00:09:40,332 Мені цікаво. Яка, на твою думку, сестра в стосунках? 211 00:09:40,415 --> 00:09:42,500 І яка, на твою думку, вона в стосунках? 212 00:09:42,583 --> 00:09:46,046 Вона все бере до серця і завжди шукає каверзи. 213 00:09:46,129 --> 00:09:49,007 Їй треба повністю довіритися і поринути з головою. 214 00:09:49,090 --> 00:09:53,011 - Якщо не вийде, це не її вина. - Так, а Рі — повна протилежність. 215 00:09:53,094 --> 00:09:56,097 Вона завжди бачить хороше в людях, 216 00:09:56,181 --> 00:09:59,601 закохується швидко й сильно. Іноді слід натиснути на гальма 217 00:09:59,684 --> 00:10:01,936 й трохи сповільнитися. 218 00:10:02,020 --> 00:10:06,941 Отже, у нас усе триває доволі давно. 219 00:10:07,025 --> 00:10:08,943 Уже склалося кілька пар. 220 00:10:09,027 --> 00:10:12,614 І тому ми хочемо, щоб ви пішли туди 221 00:10:12,697 --> 00:10:15,408 й боролися за кохання, бо ви тут саме для цього. 222 00:10:15,492 --> 00:10:17,285 - Так. - Щоб знайти кохання. 223 00:10:17,369 --> 00:10:19,829 Кожна з вас має придивитися до чоловіків, 224 00:10:19,913 --> 00:10:23,666 бо сьогодні ввечері ви запросите на побачення одного з них. 225 00:10:23,750 --> 00:10:25,585 - Віддамося на всі сто. - Цілком. 226 00:10:25,668 --> 00:10:27,379 - Наша доля не втече. - Чудово. 227 00:10:27,462 --> 00:10:28,296 Так і є. 228 00:10:28,380 --> 00:10:30,548 Я гляну, з ким мені найкомфортніше, 229 00:10:30,632 --> 00:10:32,425 за того й візьмуся. 230 00:10:33,760 --> 00:10:35,095 - Люблю тебе. - А я тебе. 231 00:10:35,178 --> 00:10:36,471 Я борюся за бажане 232 00:10:36,554 --> 00:10:38,348 і не здаюся, доки не здобуваю. 233 00:10:38,431 --> 00:10:40,767 Мені цікаво ближче пізнавати людей. 234 00:10:45,355 --> 00:10:48,191 БУДИНОК ҐАРДЕН 235 00:10:49,317 --> 00:10:51,653 Це кільце для пірсингу моєї мами. 236 00:10:51,736 --> 00:10:52,695 Гарненьке. 237 00:10:52,779 --> 00:10:56,533 Мама вирішила, що вона застара, тому вийняла й віддала мені. 238 00:10:56,616 --> 00:10:59,661 На майбутнє, якщо я робитиму тобі пропозицію, 239 00:10:59,744 --> 00:11:01,329 даси цей камінь для каблучки? 240 00:11:01,413 --> 00:11:04,290 Знаєш, я б хотіла кращого каменя, ніж цей. 241 00:11:04,374 --> 00:11:06,918 І цей згодиться. Не будь жадібною. 242 00:11:08,169 --> 00:11:09,587 Подаруєш і мені каблучку? 243 00:11:09,671 --> 00:11:14,050 Якби в неї було два кільця… я б залюбки, але ж у неї одне. 244 00:11:14,134 --> 00:11:15,301 Добре. 245 00:11:17,387 --> 00:11:18,930 - Ось так. - Дуже жарко. 246 00:11:19,722 --> 00:11:20,932 Ворота відчинилися. 247 00:11:21,015 --> 00:11:22,851 Може, це хтось новенький? 248 00:11:22,976 --> 00:11:24,644 Готові до нападу? 249 00:11:28,940 --> 00:11:30,150 Привіт, люди. 250 00:11:30,233 --> 00:11:32,402 - Привіт! - Боже, вона гарненька! 251 00:11:32,485 --> 00:11:34,988 - О боже! - Я Рі. Рада знайомству. 252 00:11:35,071 --> 00:11:36,072 Привіт. 253 00:11:39,200 --> 00:11:40,410 МОРҐАН 254 00:11:41,119 --> 00:11:46,833 Чорт. Я бачу, як у двері заходить розкішна, упевнена в собі жінка. 255 00:11:46,916 --> 00:11:49,002 Усе наче завмирає на мить. 256 00:11:49,085 --> 00:11:50,128 МІКІ БУДИНОК ҐАРДЕН 257 00:11:50,211 --> 00:11:52,589 - Вибач, мушу тебе обійняти. - Гаразд. 258 00:11:52,672 --> 00:11:53,548 Ти прекрасна. 259 00:11:53,631 --> 00:11:55,091 - Привіт. - Я Мікі. 260 00:11:55,175 --> 00:11:56,801 - Дуже рада. Я Рі. - Навзаєм. 261 00:11:56,885 --> 00:11:59,762 Схоже, Мікі дуже радий зустрічі з Рі. 262 00:11:59,846 --> 00:12:04,184 Можливо, двом одинакам Кушу й Самеру також буде цікаво. 263 00:12:04,267 --> 00:12:06,561 Я дуже рада бути тут, справді. 264 00:12:06,936 --> 00:12:07,770 БУДИНОК ВІСТА 265 00:12:07,854 --> 00:12:09,063 Вітаю! 266 00:12:09,147 --> 00:12:10,857 - Боже, що… - Привіт! 267 00:12:10,940 --> 00:12:12,525 - Хто це? - Чорт! 268 00:12:12,609 --> 00:12:13,902 - Нова людина. - Чому? 269 00:12:13,985 --> 00:12:14,986 Овва, привіт. 270 00:12:15,069 --> 00:12:15,904 МУ ВІК: 27 РОКІВ 271 00:12:15,987 --> 00:12:17,614 Я Му, це моє ім'я. Як ви? 272 00:12:17,697 --> 00:12:19,866 - Як справи, Му? - Привіт, я Кіра. 273 00:12:19,949 --> 00:12:21,201 - Вітаю. - Дякую. Привіт. 274 00:12:21,284 --> 00:12:22,744 Цікаво. 275 00:12:22,827 --> 00:12:26,372 Коли Медді пішла, я був у стані шоку, просто спантеличений. 276 00:12:26,456 --> 00:12:29,626 Але коли ввійшла Му, мій настрій одразу змінився. 277 00:12:29,709 --> 00:12:31,961 Я відчув неймовірний сплеск адреналіну. 278 00:12:32,045 --> 00:12:34,672 Почав хвилюватися, чи я їй сподобаюся. Якщо ні? 279 00:12:34,756 --> 00:12:36,925 - Я Лав. Дуже радий. - Привіт, Лаве. 280 00:12:37,008 --> 00:12:38,176 Я щаслива людина. 281 00:12:38,259 --> 00:12:40,553 - Гаразд. - Так, розкажіть мені все… 282 00:12:40,637 --> 00:12:42,931 Перш за все — як ти? 283 00:12:43,014 --> 00:12:46,476 - Усе добре. Я з Англії. Отже… - Невже? 284 00:12:46,559 --> 00:12:48,394 - З Англії, невже? - Живу в Англії. 285 00:12:48,478 --> 00:12:49,854 З Англії, без акценту? 286 00:12:49,938 --> 00:12:52,065 - Ні, я виросла у Вірджинії. - Гаразд. 287 00:12:52,148 --> 00:12:54,651 - Але живу в Манчестері. - Чудово. 288 00:12:54,734 --> 00:12:58,404 З усіх присутніх, хто тут з ким? 289 00:12:58,488 --> 00:13:01,449 Перш ніж ми відповімо — з усіх присутніх хлопців 290 00:13:01,533 --> 00:13:03,451 - кого б ти обрала? - Кого обереш? 291 00:13:04,786 --> 00:13:07,497 Звісно, я не знаю, хто в парах, 292 00:13:07,580 --> 00:13:10,792 але я скажу про симпатію з першого погляду. 293 00:13:10,875 --> 00:13:12,794 - Так. Кажи. - Аарон. 294 00:13:13,169 --> 00:13:14,003 БРІТНІ ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З ААРОНОМ 295 00:13:14,087 --> 00:13:14,921 Я зайнятий. 296 00:13:15,004 --> 00:13:15,838 ААРОН ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З БРІТНІ 297 00:13:15,922 --> 00:13:19,425 - Але мене цікавить особистість. - А хто другий, третій і далі? 298 00:13:19,509 --> 00:13:21,219 Краще я спершу пізнаю людей. 299 00:13:21,302 --> 00:13:23,012 Не пам'ятаю імен. 300 00:13:23,096 --> 00:13:24,472 Нічого. Просто покажи. 301 00:13:24,556 --> 00:13:25,765 МУ 302 00:13:25,848 --> 00:13:28,184 Але з першого враження, мабуть… 303 00:13:28,268 --> 00:13:29,727 Лав. 304 00:13:29,811 --> 00:13:32,605 - Гаразд, а як усі інші? - Ось тут мій чоловік. 305 00:13:32,689 --> 00:13:34,065 Гаразд. 306 00:13:34,148 --> 00:13:35,233 ДЕВІД ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З ВІТНІ 307 00:13:35,316 --> 00:13:39,988 А цей хлопець і ця королева міцно зв'язані. 308 00:13:40,071 --> 00:13:41,155 - Ви вдвох? - Так. 309 00:13:41,239 --> 00:13:42,532 Клас. Мені подобається. 310 00:13:42,615 --> 00:13:45,535 У Саміра й Бейлі міцні стосунки. 311 00:13:45,618 --> 00:13:49,163 Я мушу добре подумати, хто зверне на мене увагу, 312 00:13:49,247 --> 00:13:52,166 хто не надто зав'язаний у своїй ситуації. 313 00:13:52,250 --> 00:13:53,167 ЛАВ, 26 РОКІВ САН-ФРАНЦИСКО, КАЛІФОРНІЯ 314 00:13:53,251 --> 00:13:55,712 Лав симпатичний. Я хочу поговорити з ним. 315 00:13:55,795 --> 00:13:58,464 - Подивимося, що буде далі. - Так, звісно. 316 00:13:58,548 --> 00:14:01,175 Доки Му придивляється, 317 00:14:01,259 --> 00:14:04,053 хто з хлопців ще вільний у будинку Віста… 318 00:14:04,137 --> 00:14:06,389 Мені цікаво, які в тебе враження. 319 00:14:06,472 --> 00:14:10,685 …жінки в будинку Ґарден залучають Рі до такої ж розмови. 320 00:14:10,768 --> 00:14:11,603 БРІТНІ ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З ААРОНОМ 321 00:14:11,686 --> 00:14:14,689 - У Аарона з Брітт усе серйозно. - Це круто. Гаразд. 322 00:14:14,772 --> 00:14:18,109 - Потяг з першого погляду. - Так, кохання з першого погляду. 323 00:14:18,192 --> 00:14:23,364 Без сумніву. Її симпатія з першого дня вчора поїхала додому. 324 00:14:23,448 --> 00:14:25,658 - Так. - Авжеж, сумна ніч. 325 00:14:25,742 --> 00:14:27,035 - Сумна ніч. - Гаразд. 326 00:14:27,118 --> 00:14:31,080 А ще ми з Мікі проводимо багато часу разом. 327 00:14:31,164 --> 00:14:33,916 - Я до вбиральні. - Пиво, футбол, тату. 328 00:14:34,000 --> 00:14:35,001 А ще Мет… 329 00:14:35,083 --> 00:14:38,129 Я тусуюся з Метом, але… Це той рудий. 330 00:14:39,547 --> 00:14:42,258 Важко прийти в будинок, коли стосунки сформовані. 331 00:14:42,342 --> 00:14:45,136 Буде складно, але я не збираюся пасти задніх. 332 00:14:45,219 --> 00:14:48,181 Та не думай, що не можеш поговорити з будь-ким. 333 00:14:48,264 --> 00:14:50,391 - Роби як знаєш. - Поговорю з усіма. 334 00:14:50,475 --> 00:14:52,894 - Так, з усіма. - У нас усіх однакова мета. 335 00:14:52,977 --> 00:14:56,773 Доки Рі намагається з'ясувати, хто з чоловіків уже зайнятий, 336 00:14:56,856 --> 00:14:58,232 у будинку Віста… 337 00:14:58,316 --> 00:14:59,651 Лаве, поговорімо? 338 00:14:59,734 --> 00:15:02,570 …її близнючка Му вже почала діяти, 339 00:15:02,654 --> 00:15:05,073 покликавши одинака Лава на розмову. 340 00:15:05,156 --> 00:15:07,825 - Гаразд. Чим займаєшся? - Я агент з нерухомості 341 00:15:07,909 --> 00:15:09,077 і співаю ритм-енд-блюз. 342 00:15:09,160 --> 00:15:09,994 ЛАВ І МУ 343 00:15:10,078 --> 00:15:11,371 Розкажи детальніше. 344 00:15:11,454 --> 00:15:12,872 Люблю музику. Це моє життя. 345 00:15:12,955 --> 00:15:15,083 - Це моє життя. - Я б теж так сказала. 346 00:15:15,166 --> 00:15:17,460 Щовечора слухаю The Weeknd, The Zone. 347 00:15:17,543 --> 00:15:19,212 Його старі речі. Я це люблю. 348 00:15:19,295 --> 00:15:20,963 - Плачу під них. - Цікаво. 349 00:15:21,047 --> 00:15:23,174 - Глянь. Це Wanderlust. - Неймовірно! 350 00:15:23,257 --> 00:15:24,300 А ще я маю… 351 00:15:24,384 --> 00:15:27,261 - Зачекай… Ні. Це занадто. - Так. 352 00:15:27,345 --> 00:15:30,348 У неї два тату XO. Це лейбл The Weeknd. 353 00:15:30,431 --> 00:15:33,142 Для мене це важливо, бо я б не співав, 354 00:15:33,226 --> 00:15:36,729 не займався б цим професійно, якби не голос The Weeknd, 355 00:15:36,813 --> 00:15:38,189 він мене надихнув. 356 00:15:38,272 --> 00:15:40,149 Ти цікавишся футболом? 357 00:15:40,233 --> 00:15:41,484 - Я люблю спорт. - Добре. 358 00:15:41,567 --> 00:15:43,277 - Так. - Ми з сестрою футболістки. 359 00:15:43,361 --> 00:15:45,988 Ходимо на ігри. Ми фанатки «Манчестер Юнайтед». 360 00:15:46,072 --> 00:15:48,616 - Ти грала в коледжі? - У коледжі грала за клуб, 361 00:15:48,700 --> 00:15:51,119 - але в старшій школі грала сама. - Клас. 362 00:15:51,494 --> 00:15:54,497 Перше враження — у нас із Лавом багато спільного. 363 00:15:54,580 --> 00:15:55,998 Ми любимо однакову музику. 364 00:15:56,082 --> 00:15:59,085 Схоже, нам з ним було легко спілкуватися. 365 00:15:59,168 --> 00:16:02,422 Я не проти продовжити на глибшому рівні 366 00:16:02,505 --> 00:16:03,923 й краще пізнати його. 367 00:16:04,006 --> 00:16:06,175 - Повернімося до компанії. - Ходімо. 368 00:16:06,259 --> 00:16:08,177 - Гарно поговорили. - Так, класно. 369 00:16:08,261 --> 00:16:10,179 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 370 00:16:10,930 --> 00:16:11,889 Привіт, люди. 371 00:16:12,932 --> 00:16:15,017 Мені сподобалося кілька хлопців. 372 00:16:15,101 --> 00:16:18,354 Але знаю, що деяких з них цікавлять інші дівчата. 373 00:16:18,438 --> 00:16:21,441 Це Мет, Мікі, а ще Аарон. 374 00:16:21,524 --> 00:16:23,151 Вони мають пари, і це добре. 375 00:16:23,234 --> 00:16:25,361 Не проти прогулятися? 376 00:16:25,445 --> 00:16:27,905 Поговорю з ними всіма — глянемо, що буде далі. 377 00:16:27,989 --> 00:16:30,491 То як тобі тут, подобається? 378 00:16:30,575 --> 00:16:34,454 Непогано. Усяке бувало. Було божевільно. Багато всякого сталося. 379 00:16:34,537 --> 00:16:37,707 - Так. Усе гаразд? - Усе добре. Так. Ми дорослі. 380 00:16:37,790 --> 00:16:40,918 - Не проти спілкуватися з іншими чи… - Так, без сумніву. 381 00:16:41,002 --> 00:16:42,587 - Гаразд. Це добре. - Авжеж. 382 00:16:42,670 --> 00:16:44,547 - Ми тут заради цього. - Так. 383 00:16:44,630 --> 00:16:45,631 Так і є. Правда. 384 00:16:45,715 --> 00:16:48,342 - Ти переїхала сюди? - Ні, я живу в Англії. 385 00:16:48,426 --> 00:16:50,970 - Досі в Англії? - Так. Живу в Манчестері. 386 00:16:51,053 --> 00:16:52,805 Тобі там більше подобається? 387 00:16:52,889 --> 00:16:54,766 Наразі так. 388 00:16:55,683 --> 00:16:58,144 Не можу сказати, що мене зацікавила Рі. 389 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 Відстань — складна штука. 390 00:17:00,146 --> 00:17:02,899 - Що ж, піду покличу когось іще… - Ходімо. 391 00:17:02,982 --> 00:17:04,941 …поспілкуємося, поглянемо. 392 00:17:06,777 --> 00:17:09,530 - Усе життя граю в футбол. - Люблю футбол. 393 00:17:09,613 --> 00:17:10,698 Схоже, ти сильна. 394 00:17:10,782 --> 00:17:12,324 - Я відвідую зал. - Справді? 395 00:17:12,408 --> 00:17:14,243 - Присідаєш з вагою… Так? - Так. 396 00:17:14,327 --> 00:17:16,621 - Певно, витисну більше за тебе. - Мабуть. 397 00:17:17,330 --> 00:17:18,247 Чим займаєшся? 398 00:17:18,331 --> 00:17:20,958 Я в торгівлі. Моя сестра працює в кібербезпеці, 399 00:17:21,042 --> 00:17:23,044 - це дуже цікаво. - У вас різні професії. 400 00:17:23,169 --> 00:17:25,004 - Еге. - Не у всіх однакова робота. 401 00:17:25,129 --> 00:17:26,631 - Вона розумніша. - Справді? 402 00:17:28,007 --> 00:17:30,092 Я хочу когось із головою на плечах. 403 00:17:30,176 --> 00:17:32,386 З ким можна розважатися й подорожувати, 404 00:17:32,470 --> 00:17:34,639 - мати багато спільного. Так. - Партнера. 405 00:17:34,722 --> 00:17:38,976 - Я готова до цього. Справді. - Мабуть, ми всі готові. 406 00:17:39,060 --> 00:17:41,729 То що, у тебе є хтось наразі? 407 00:17:41,813 --> 00:17:45,274 У мене стосунки з Морґан. 408 00:17:45,358 --> 00:17:46,234 Гаразд. 409 00:17:46,317 --> 00:17:50,530 Але по-всякому буває. Я готовий до будь-чого. 410 00:17:52,490 --> 00:17:53,324 МОРҐАН БУДИНОК ҐАРДЕН 411 00:17:53,407 --> 00:17:57,787 Я дуже радію стосункам, які в нас із Мікі наразі. Мені дуже подобається. 412 00:17:57,870 --> 00:18:01,791 - Не можу уявити, як почати все знову. - Оце вже ні. 413 00:18:01,874 --> 00:18:06,003 Нам з Мікі бракує фізичного потягу. 414 00:18:06,087 --> 00:18:07,630 Загалом ти не мій тип. 415 00:18:07,713 --> 00:18:10,007 Тож я і з цим намагаюся впоратися. 416 00:18:10,091 --> 00:18:15,805 Намагаюся зрозуміти, чи буде більше фізичного потягу. 417 00:18:15,972 --> 00:18:16,806 МОРҐАН БУДИНОК ҐАРДЕН 418 00:18:16,889 --> 00:18:18,766 Ми не поспішаємо. 419 00:18:18,850 --> 00:18:22,937 А зараз з'явилася ймовірність, що я можу втратити Мікі, 420 00:18:23,020 --> 00:18:25,481 що його зв'язок з Рі може стати сильнішим. 421 00:18:25,565 --> 00:18:29,777 Тому я трохи хвилююся, але не дозволю цьому псувати мені життя. 422 00:18:29,861 --> 00:18:32,029 Тобі слід узяти в мене урок з боксу. 423 00:18:32,113 --> 00:18:34,907 Я почала боксувати, щоб додати кардіотренування. 424 00:18:34,991 --> 00:18:36,284 - Справді? - Це так важко. 425 00:18:36,367 --> 00:18:37,785 - З тренером займалася? - Ні. 426 00:18:37,869 --> 00:18:41,205 Ми такі: «То що, побоксуємо?» Я кажу: «Так». І ми боксуємо. 427 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 Гадки не маємо, як це. 428 00:18:42,665 --> 00:18:44,750 Перш ніж піти, я тобі покажу клас. 429 00:18:44,834 --> 00:18:45,668 Я не проти. 430 00:18:45,751 --> 00:18:49,171 Ми з Мікі активні люди. Схоже, у нас багато спільного. 431 00:18:49,255 --> 00:18:52,008 У нас може все скластися. Цікаво, що вийде. 432 00:18:52,091 --> 00:18:53,759 - Я радий, що ти тут. - Так. 433 00:18:53,843 --> 00:18:56,387 - Я рада бути тут. - Це буде весело. 434 00:19:04,812 --> 00:19:06,230 - Ти тренуєшся? - Так. 435 00:19:06,314 --> 00:19:07,982 Хочеш наростити м'язи? 436 00:19:08,065 --> 00:19:09,358 - Так. - Справді? 437 00:19:09,442 --> 00:19:11,193 Гаразд. Хочу побачити. 438 00:19:11,277 --> 00:19:12,820 Хочеш побачити. 439 00:19:12,904 --> 00:19:14,906 Хочу, щоб цей м'яз збільшився. 440 00:19:14,989 --> 00:19:16,449 Так, тобі це вдається. 441 00:19:16,532 --> 00:19:18,492 - Ну ж бо. - Ти точно зможеш. 442 00:19:19,285 --> 00:19:21,078 - Привіт. - Привіт. 443 00:19:21,162 --> 00:19:22,788 - Привіт, люди. - Як справи? 444 00:19:22,872 --> 00:19:25,041 - Вітаю. - Гаразд, отже… 445 00:19:25,124 --> 00:19:29,712 Люди, у мене сьогодні має бути побачення. 446 00:19:29,795 --> 00:19:31,714 - Гаразд… - Тож… 447 00:19:31,797 --> 00:19:32,798 БУДИНОК ҐАРДЕН 448 00:19:32,882 --> 00:19:33,799 БУДИНОК ВІСТА 449 00:19:33,883 --> 00:19:37,303 Скажи, Лаве, ти не проти піти сьогодні на побачення зі мною? 450 00:19:37,386 --> 00:19:38,888 З радістю. 451 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 Чудово. 452 00:19:40,056 --> 00:19:42,892 - Дякую. - Боже, це так круто. 453 00:19:43,893 --> 00:19:45,645 На перше побачення… 454 00:19:49,231 --> 00:19:51,734 - Мікі, підеш зі мною? - Авжеж. Ходімо. 455 00:19:53,736 --> 00:19:56,197 - Так? Гаразд. Круто. - Так! 456 00:19:56,280 --> 00:19:58,866 - Цікаво, куди ви підете. - Знаю, мені теж. 457 00:19:58,950 --> 00:20:00,159 Мікі, готуйся. 458 00:20:00,242 --> 00:20:01,243 Знаю. 459 00:20:01,327 --> 00:20:04,205 Мікі вляпався в пікантну ситуацію, як на мене. 460 00:20:04,288 --> 00:20:05,414 Це буде цікаво. 461 00:20:05,498 --> 00:20:07,375 - Я готовий. Ходімо. - Розважуся. 462 00:20:07,458 --> 00:20:11,003 Скажу відверто, дехто каламутить воду в будинку. 463 00:20:12,713 --> 00:20:14,590 У мене смикається око. 464 00:20:31,023 --> 00:20:32,358 Схоже, у нас є вибір. 465 00:20:32,441 --> 00:20:33,275 РІ Й МІКІ БУДИНОК ҐАРДЕН 466 00:20:33,359 --> 00:20:35,194 Овва. Намет або шатро. 467 00:20:35,277 --> 00:20:37,405 - Тобі обирати. - Гадаю, нам у шатро. 468 00:20:37,488 --> 00:20:40,324 Це як намет для аристократів, бо я боюся наметів. 469 00:20:40,408 --> 00:20:41,534 - Справді? Чому? - Так. 470 00:20:41,617 --> 00:20:43,369 Мене якось покусали мурахи, тож… 471 00:20:43,452 --> 00:20:45,705 - Певно… - Певно, намет. 472 00:20:45,788 --> 00:20:47,081 - Намет. Ходімо. - Так. 473 00:20:47,164 --> 00:20:49,834 - Ми зробимо намет розкішним. - Саме так. 474 00:20:49,917 --> 00:20:51,085 ЛАВ І МУ ПОБАЧЕННЯ В НАМЕТІ 475 00:20:52,670 --> 00:20:56,841 Ми з Лавом багато говорили про професії і таке інше. Він кар'єрист. 476 00:20:56,924 --> 00:21:01,053 Нам подобається однакова музика, але це все дещо поверхнево. 477 00:21:01,137 --> 00:21:04,348 Мені цікаво, чи буде в нас глибший зв'язок. 478 00:21:04,432 --> 00:21:05,599 Хочу дещо спитати. 479 00:21:05,725 --> 00:21:08,769 Яке в тебе призначення на цій землі? 480 00:21:08,853 --> 00:21:12,648 Доки я на цій землі, хочу робити так, щоб люди навколо були щасливі, 481 00:21:12,732 --> 00:21:15,818 і їм було весело. А ти що скажеш на це? 482 00:21:15,901 --> 00:21:16,819 ЛАВ І МУ ПОБАЧЕННЯ В НАМЕТІ 483 00:21:16,902 --> 00:21:18,571 Моє дитинство було не найлегшим. 484 00:21:18,654 --> 00:21:20,781 Мене постійно цькували й таке інше. 485 00:21:20,865 --> 00:21:23,034 - Справді? - Я був дуже неспортивним, 486 00:21:23,117 --> 00:21:25,536 просто найпотворнішим хлопцем у школі, 487 00:21:25,619 --> 00:21:29,331 одним із чотирьох коричневошкірих дітей. То був не найкращий час. 488 00:21:29,415 --> 00:21:33,127 Це все призвело до того, що я захотів стати прикладом… 489 00:21:33,210 --> 00:21:34,045 ЛАВ, 26 РОКІВ САН-ФРАНЦИСКО, КАЛІФОРНІЯ 490 00:21:34,128 --> 00:21:38,424 …для менших дітей з Південної Азії, щоб вони не боялися знайти покликання, 491 00:21:38,507 --> 00:21:39,925 щоб були креативними. 492 00:21:40,009 --> 00:21:41,385 - Це неймовірно. - Так. 493 00:21:41,469 --> 00:21:43,095 А чого прагнеш ти? 494 00:21:43,179 --> 00:21:46,599 Я, без сумніву, шукаю людину, яка прагне будувати кар'єру, 495 00:21:46,682 --> 00:21:48,642 - але й не проти розважитися… - Так. 496 00:21:48,726 --> 00:21:50,895 …хоче подорожувати. А ти? 497 00:21:50,978 --> 00:21:54,857 - Ти сказала те, що в мене на думці. - Справді? 498 00:21:54,940 --> 00:21:56,650 Я люблю подорожувати. 499 00:21:56,734 --> 00:22:00,071 Батьки дали нам можливість подорожувати всюди. 500 00:22:00,154 --> 00:22:01,864 У нас із Лавом з'явився інтерес. 501 00:22:01,947 --> 00:22:04,575 З ним легко спілкуватися. Він симпатичний. 502 00:22:04,658 --> 00:22:08,913 Мені імпонують його життєві погляди, тому я, без сумніву, хочу й далі 503 00:22:08,996 --> 00:22:10,915 ближче пізнавати його. 504 00:22:10,998 --> 00:22:13,918 - Стає прохолодно. - Хочеш куртку? 505 00:22:14,001 --> 00:22:15,920 - Ні, усе гаразд. - Ні, я дам. 506 00:22:16,003 --> 00:22:16,921 Ні-ні, серйозно. 507 00:22:17,004 --> 00:22:20,007 Коли Лав запропонував мені куртку, це було так приємно. 508 00:22:20,091 --> 00:22:22,676 Було не дуже холодно, та мені сподобалося. 509 00:22:22,760 --> 00:22:24,762 - Гаразд, круто. Так. - Краще? 510 00:22:24,845 --> 00:22:27,765 - Заліземо туди? - Так, затишно виглядає. 511 00:22:27,848 --> 00:22:30,017 У Му мені подобається все, чесно. 512 00:22:30,101 --> 00:22:32,186 Вона така невимушена й упевнена. 513 00:22:32,269 --> 00:22:36,357 Вона пробуджує в мені впевненість у собі й природність. 514 00:22:36,440 --> 00:22:38,484 - Можна тебе поцілувати? - Так. 515 00:22:46,492 --> 00:22:48,410 Я повернувся зі світу мрій. 516 00:22:48,494 --> 00:22:50,955 - Це було дійсно супер. - Так, дуже приємно. 517 00:22:51,038 --> 00:22:53,499 Це мій пунктик. Людина має вміти цілуватися. 518 00:22:53,582 --> 00:22:54,959 - Так. - Багато хто не вміє. 519 00:22:55,042 --> 00:22:57,378 - Надіюся, я склав тест. - Так, склав. 520 00:22:57,461 --> 00:22:58,796 - Ти теж. - Дякую. 521 00:22:58,879 --> 00:23:02,299 Схоже, Му стає все комфортніше на побаченні з Лавом. 522 00:23:02,383 --> 00:23:03,634 - Було приємно. - І мені. 523 00:23:03,717 --> 00:23:04,760 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 524 00:23:04,844 --> 00:23:07,304 Можливо, її близнючка Рі та її супутник Мікі 525 00:23:07,388 --> 00:23:09,932 теж побачать іскри на побаченні в шатрі. 526 00:23:10,015 --> 00:23:10,891 МІКІ Й РІ ПОБАЧЕННЯ В ШАТРІ 527 00:23:10,975 --> 00:23:12,184 Це чудово. 528 00:23:12,268 --> 00:23:15,062 - Овва. Супер просто. - Овва. І їжа теж. 529 00:23:15,146 --> 00:23:18,357 Мікі провів з Морґан набагато більше часу, ніж зі мною. 530 00:23:18,440 --> 00:23:19,775 У нас тут «Це або те». 531 00:23:19,859 --> 00:23:21,652 - Гаразд. - Гляньмо, що написано. 532 00:23:21,735 --> 00:23:24,738 Та, схоже, їм двом ще дечого бракує. 533 00:23:24,822 --> 00:23:27,741 Двадцять запитань. Відповідатимемо по черзі? 534 00:23:27,825 --> 00:23:29,410 - І глянемо? - Я за. Давай. 535 00:23:29,493 --> 00:23:32,163 Не знаю, чи в нас із ним буде те, чого бракує, 536 00:23:32,246 --> 00:23:35,166 та якщо так, може, це йому потрібно, цього він шукає. 537 00:23:35,249 --> 00:23:37,668 «Улюблена частина тіла». Ноги. 538 00:23:37,751 --> 00:23:39,837 - Агов, у тебе гарні ноги. - Дякую. 539 00:23:41,046 --> 00:23:42,548 «Улюблений колір». Синій. 540 00:23:42,631 --> 00:23:43,924 - Мій теж. - Люблю синій. 541 00:23:44,967 --> 00:23:46,802 Улюблене хобі. Спортзал. 542 00:23:46,886 --> 00:23:48,137 - Легко. - Так, це легко. 543 00:23:48,220 --> 00:23:51,265 Круто, що вона спортивна. Вона любить тренуватися. 544 00:23:51,348 --> 00:23:53,809 Це мене дуже приваблює, 545 00:23:53,893 --> 00:23:56,353 бо ми з братом тренери з боксу. 546 00:23:56,437 --> 00:23:58,939 Дуже дивно, що у нас із Рі стільки спільного. 547 00:23:59,023 --> 00:24:01,942 «Хто в будинку, на вашу думку, цікавить ваших близнят?» 548 00:24:02,026 --> 00:24:04,945 Певно, Му зверне увагу на брата Куша. 549 00:24:05,029 --> 00:24:06,071 - На Лава? - Так. 550 00:24:06,155 --> 00:24:07,781 - Овва. - Так. 551 00:24:07,865 --> 00:24:10,534 - Їй дуже подобається музика. - Гаразд. 552 00:24:10,618 --> 00:24:14,163 Я хвилювалася, коли обирала тебе, бо ти вже давно з Морґан, 553 00:24:14,246 --> 00:24:17,666 але ти мені сподобався, тому я вирішила обрати тебе. 554 00:24:17,750 --> 00:24:19,919 Вочевидь, ситуація незручна. 555 00:24:20,002 --> 00:24:22,421 Але треба призвичаюватися до незручного. 556 00:24:22,504 --> 00:24:23,339 Це правда. 557 00:24:23,422 --> 00:24:25,841 Розкажи про свої три сильні риси. 558 00:24:25,925 --> 00:24:27,968 Я б сказала, що я дуже цілеспрямована. 559 00:24:28,052 --> 00:24:30,679 Якщо щось вирішу — не зупинюся, доки не здобуду. 560 00:24:30,763 --> 00:24:32,556 Я такою була завжди. 561 00:24:32,640 --> 00:24:36,185 Я дуже турботлива людина. Інтереси інших ставлю понад свої. 562 00:24:36,268 --> 00:24:40,773 Можливо, це тому, що ми близнята, ми звикли ставити інтереси інших першими. 563 00:24:40,856 --> 00:24:42,650 - Точно. - Близнюк завжди перший? 564 00:24:42,733 --> 00:24:44,526 - У всьому? - Практично завжди. 565 00:24:44,610 --> 00:24:46,487 Майже у всіх аспектах нашого життя 566 00:24:46,570 --> 00:24:50,199 ми просто сваримося: «Ти перший». «Ні, ти перший». 567 00:24:50,282 --> 00:24:52,618 - «Ти перший». - «Ні, ти перша, розважайся». 568 00:24:52,701 --> 00:24:57,081 Без сумніву, у нас із ним так завжди. І це круто. 569 00:24:57,164 --> 00:24:59,208 Звикаєш ставити інших на перше місце, 570 00:24:59,291 --> 00:25:01,001 а тут треба зосередитися на собі. 571 00:25:01,085 --> 00:25:02,920 Споріднена душа завжди поруч, 572 00:25:03,003 --> 00:25:04,129 - щоразу. - Завжди. 573 00:25:04,213 --> 00:25:06,382 З Рі все було так легко. 574 00:25:06,465 --> 00:25:10,094 Не відчував жодної напруги. Не думав: «Чорт, це буде платонічно?» 575 00:25:10,177 --> 00:25:13,931 Я наче одразу зрозумів, чи буде романтика, чи ні. 576 00:25:14,014 --> 00:25:15,849 Що більше минає часу, 577 00:25:15,933 --> 00:25:18,644 то сильніше я відчуваю зв'язок. 578 00:25:18,727 --> 00:25:20,145 Усе йде збіса швидко. 579 00:25:20,229 --> 00:25:21,272 МІКІ БУДИНОК ҐАРДЕН 580 00:25:21,355 --> 00:25:23,232 Тобі цікаво ближче пізнати мене? 581 00:25:23,315 --> 00:25:25,359 - Залюбки пізнаю тебе ближче. - Так? 582 00:25:25,442 --> 00:25:26,860 - Гаразд. - Ходи сюди. 583 00:25:28,487 --> 00:25:29,530 МІКІ Й РІ БУДИНОК ҐАРДЕН 584 00:25:35,661 --> 00:25:36,829 БУДИНОК ҐАРДЕН 585 00:25:37,955 --> 00:25:40,791 Що думаєш про те, що Рі обрала Мікі? 586 00:25:40,874 --> 00:25:42,334 Мені стало не по собі. 587 00:25:42,418 --> 00:25:44,336 Мікі для мене на першому місці. 588 00:25:44,420 --> 00:25:48,716 Якщо у нього з'явиться до неї потяг на цьому побаченні, я мушу щось змінити. 589 00:25:50,050 --> 00:25:53,512 Існує можливість, що я втрачу Мікі. 590 00:25:53,595 --> 00:25:54,680 І це буде паскудно. 591 00:25:54,763 --> 00:25:58,642 Але це змусило мене усвідомити, що тут я хочу саме його. 592 00:25:58,726 --> 00:26:01,937 Тому надіюся, що побачення не вдасться, але буде видно. 593 00:26:02,021 --> 00:26:06,692 Рі, без сумніву, цікава особистість. Тому в мене є конкурентка. 594 00:26:06,775 --> 00:26:11,530 Звісно, я хвилююся, бо якщо він обере Рі, 595 00:26:11,613 --> 00:26:16,076 моя дупа буде під загрозою, а, отже, і дупа Медісон теж. 596 00:26:16,160 --> 00:26:19,705 А в Медісон із Жаїром усе серйозно, їхні справи йдуть добре. 597 00:26:19,788 --> 00:26:20,622 ЖАЇР І МЕДІСОН БУДИНОК ВІСТА 598 00:26:20,706 --> 00:26:23,334 Це було б… збіса боляче. 599 00:26:24,543 --> 00:26:26,295 МІКІ Й РІ ПОБАЧЕННЯ В ШАТРІ 600 00:26:29,882 --> 00:26:31,258 Ти гарно цілуєшся. 601 00:26:33,719 --> 00:26:36,680 Це так весело. Такий вайб. Рада, що обрала тебе. 602 00:26:36,764 --> 00:26:39,391 Так. Я теж радий, що ти мене обрала. 603 00:26:41,852 --> 00:26:46,940 Ідентичні близнючки Рі й Му, схоже, знайшли своє місце в «Любові близнюків». 604 00:26:47,024 --> 00:26:48,359 Тим часом у будинку Віста… 605 00:26:48,442 --> 00:26:49,276 БУДИНОК ВІСТА 606 00:26:49,360 --> 00:26:50,694 Прохолодно сьогодні. 607 00:26:50,778 --> 00:26:54,823 Погляньмо, як справи в Саміра й Бейлі, коли Сет їм уже не заважає. 608 00:26:54,907 --> 00:26:57,034 У нас із тобою все серйозно. 609 00:26:57,117 --> 00:27:00,954 Це не зникає. Почуття стають сильнішими щодня. 610 00:27:01,038 --> 00:27:03,165 Я хочу познайомити тебе з сім'єю. 611 00:27:03,248 --> 00:27:06,293 Я сподобаюся твоїм рідним? 612 00:27:06,377 --> 00:27:08,170 - Вони закохаються. - Поладнаємо? 613 00:27:08,253 --> 00:27:10,464 - Мені це подобається. - Так і буде. 614 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 А твої рідні? 615 00:27:14,093 --> 00:27:17,429 Насправді я не була відвертою до кінця. 616 00:27:17,513 --> 00:27:21,266 Якби я розповіла тобі про своє дитинство, ти б здивувався. 617 00:27:21,350 --> 00:27:23,185 Я була дуже бідною. 618 00:27:24,228 --> 00:27:25,270 Дуже бідною. 619 00:27:26,355 --> 00:27:29,733 Навіть не знала, що мене чекає наступного дня. 620 00:27:29,817 --> 00:27:32,486 Бувало, що в тата вдома 621 00:27:32,569 --> 00:27:35,239 на тиждень було 50 доларів на їжу для нас п'ятьох. 622 00:27:35,322 --> 00:27:36,156 БЕЙЛІ, 22 РОКИ ДЕНВЕР, КОЛОРАДО 623 00:27:36,949 --> 00:27:40,828 Я ніколи не жила в будинку, у якому почувалася комфортно. 624 00:27:40,911 --> 00:27:45,457 Про це мало хто знав, бо ми майстерно це приховували. 625 00:27:45,541 --> 00:27:46,500 САМІР, 32 РОКИ ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ 626 00:27:46,583 --> 00:27:51,004 Ніколи в житті не треба соромитися того, що ти пережила, 627 00:27:51,088 --> 00:27:53,674 бо саме це зробило тебе такою, яка ти є зараз. 628 00:27:53,757 --> 00:27:57,803 Мене завжди стримувало те, що в житті не було стабільності. 629 00:27:58,387 --> 00:28:00,681 Наразі я на етапі… 630 00:28:00,764 --> 00:28:01,598 БЕЙЛІ БУДИНОК ВІСТА 631 00:28:01,682 --> 00:28:07,563 …коли почуваюся вільно й достатньо безпечно, щоб відкритися. 632 00:28:08,063 --> 00:28:10,524 Ти справді є тим, 633 00:28:11,692 --> 00:28:15,779 хто мені потрібен, хто був потрібен завжди. 634 00:28:16,488 --> 00:28:18,907 Безумство, як швидко все відбувається. 635 00:28:18,991 --> 00:28:22,494 Але в тобі я бачу стільки всього, 636 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 чого я хотіла 637 00:28:24,663 --> 00:28:27,791 і ніколи не сподівалася, що зможу отримати. 638 00:28:28,667 --> 00:28:29,751 І все це ти знайшла в мені? 639 00:28:29,835 --> 00:28:32,004 Так само, як я знайшов усе в тобі. 640 00:28:37,509 --> 00:28:42,806 Я надзвичайно рада, що наші стосунки розвиваються. 641 00:28:54,902 --> 00:28:57,029 Бейлі й Самір зміцнюють свої стосунки… 642 00:28:57,112 --> 00:28:58,530 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 643 00:28:58,614 --> 00:29:02,284 …а їхні одинаки-близнята з будинку Ґарден, Зої і Самер, 644 00:29:02,367 --> 00:29:03,452 починають усе з нуля. 645 00:29:03,535 --> 00:29:07,164 Ти бачила мій інтерес першого дня. Немає потреби це повторювати. 646 00:29:07,247 --> 00:29:08,415 Звісно, ти знаєш. 647 00:29:08,499 --> 00:29:09,333 ДЕНЬ ПЕРШИЙ 648 00:29:09,416 --> 00:29:11,043 А які твої наміри? 649 00:29:11,126 --> 00:29:13,545 Мої стосунки з Люком були чудовими, 650 00:29:13,629 --> 00:29:16,882 але я також дуже рада, що ти досі тут. 651 00:29:17,716 --> 00:29:20,802 Бо я справді вважаю, що між нами є взаєморозуміння. 652 00:29:21,512 --> 00:29:23,764 - Я теж так думаю. - Така моя думка. 653 00:29:23,847 --> 00:29:26,475 І мені дуже комфортно з тобою. 654 00:29:26,558 --> 00:29:32,022 І ти змушуєш мене сміятися цілий день, щодня. Тому… 655 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 - Це добре чи погано? Гаразд. - Це дуже добре. 656 00:29:35,400 --> 00:29:37,611 Докладу зусиль, щоб це продовжилося. 657 00:29:37,694 --> 00:29:40,405 Нема потреби. У тебе це виходить дуже природно. 658 00:29:43,075 --> 00:29:46,620 Мені дуже сумно, що Люк поїхав додому. 659 00:29:47,496 --> 00:29:52,584 Але я не хочу позбавляти себе інших можливих стосунків. 660 00:29:52,668 --> 00:29:57,130 На мою думку, у цьому й суть усього соціального експерименту, 661 00:29:57,214 --> 00:30:00,259 і мені дуже цікаво побачити, як усе буде далі. 662 00:30:00,342 --> 00:30:03,762 Мабуть, нам варто дати собі можливість 663 00:30:03,845 --> 00:30:07,808 краще пізнати одне одного. Думаю, тут є перспектива. 664 00:30:08,141 --> 00:30:09,977 КУРТКА ЛЮКА 665 00:30:10,060 --> 00:30:11,895 Погоджуюся. 666 00:30:11,979 --> 00:30:15,732 Оскільки Зої та Самер вивчають імовірність стосунків, 667 00:30:15,816 --> 00:30:18,360 ми можемо отримати ще одну ідентичну пару. 668 00:30:18,443 --> 00:30:20,279 У іншій частині будинку Ґарден… 669 00:30:20,362 --> 00:30:22,406 - Це моя улюблена гра. - Гаразд. 670 00:30:22,489 --> 00:30:25,492 …схоже, Метью націлився не лише на Камерон. 671 00:30:25,576 --> 00:30:28,120 - Це ж весело. Так. - Невже? 672 00:30:28,203 --> 00:30:31,164 Це чудове побачення. Я дуже азартна людина. 673 00:30:31,248 --> 00:30:34,459 Мусиш повторити правила для мене, бо я вмію лише кидати. 674 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 Це мені підходить. 675 00:30:35,794 --> 00:30:36,962 Кидаємо в 15 і вище. 676 00:30:37,045 --> 00:30:38,839 Не знаю, про що ти, але гаразд. 677 00:30:38,922 --> 00:30:42,301 Поглянь на цифри ззовні. Там 15, 16 і 17, 18… 678 00:30:42,384 --> 00:30:43,802 Зрозуміла. Гаразд, від 15. 679 00:30:43,885 --> 00:30:45,596 Десять з десяти Мету за це. 680 00:30:45,679 --> 00:30:47,389 - Будьмо. - За перемогу в дартс. 681 00:30:47,472 --> 00:30:49,266 Ні, я переможу. Я крута в цій грі. 682 00:30:49,349 --> 00:30:50,392 Я кидаю в 20. 683 00:30:51,727 --> 00:30:52,853 Влучив. 684 00:30:52,936 --> 00:30:54,688 - Куди ти кидаєш? - У двадцять. 685 00:30:56,148 --> 00:30:57,024 Вісімнадцять. 686 00:30:58,817 --> 00:31:00,569 Ти влучила в 18, у цифру. 687 00:31:02,696 --> 00:31:03,864 Гаразд. 688 00:31:05,073 --> 00:31:07,868 - Близько. - Якщо не влучу, то розсерджуся. 689 00:31:09,286 --> 00:31:12,956 - Ти… влучила сюди. - Щось мені ця гра не подобається. 690 00:31:14,750 --> 00:31:17,085 Гаразд. Зараз кидатиму в яблучко. 691 00:31:17,169 --> 00:31:18,003 Гаразд. 692 00:31:18,670 --> 00:31:19,880 Один раз. 693 00:31:21,256 --> 00:31:22,841 - О боже. - Послідовно. 694 00:31:22,924 --> 00:31:24,843 - Дякую. Це в моєму дусі. - Так. 695 00:31:24,926 --> 00:31:26,970 Ти послідовний. Чудово. 696 00:31:27,054 --> 00:31:28,680 Це не так, чесно. Ні, це… 697 00:31:28,764 --> 00:31:31,308 - Для мене ти послідовний. - Ти мені подобаєшся. 698 00:31:32,309 --> 00:31:34,811 Зізнатися в симпатії — для мене це комплімент. 699 00:31:34,895 --> 00:31:37,105 - Бо я нечасто таке кажу. - Гаразд. 700 00:31:37,898 --> 00:31:39,775 Ми народилися у військовій сім'ї. 701 00:31:41,026 --> 00:31:43,403 Тож моє дитинство минуло в переїздах. 702 00:31:43,487 --> 00:31:44,488 МЕТЬЮ БУДИНОК ҐАРДЕН 703 00:31:44,571 --> 00:31:47,866 Було багато стосунків з людьми, було багато втрат. 704 00:31:47,949 --> 00:31:49,618 Емоційно це мене підкосило. 705 00:31:49,701 --> 00:31:52,454 Завжди виникає думка: «Ці стосунки закінчаться». 706 00:31:52,537 --> 00:31:55,165 Тут усе інакше. Вона справді мені подобається. 707 00:31:55,248 --> 00:31:58,126 - Ти мені теж. - Дякую. Справді? 708 00:31:59,419 --> 00:32:00,962 Мені сьогодні було весело. 709 00:32:11,264 --> 00:32:15,060 Оскільки стосунки Камерон і Метью розвиваються, 710 00:32:15,143 --> 00:32:17,771 можливо, їхні близнюки Кіра й Ендрю… 711 00:32:17,854 --> 00:32:19,856 Сьогодні в нас був чудовий день. 712 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 …які почали зустрічатися недавно… 713 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 Про що ти думаєш? 714 00:32:23,568 --> 00:32:25,445 …підуть ідентичним шляхом. 715 00:32:25,529 --> 00:32:26,905 Ти мені подобаєшся, 716 00:32:26,988 --> 00:32:30,701 я хочу будувати стосунки й поглиблювати наш емоційний зв'язок. 717 00:32:30,784 --> 00:32:31,785 КІРА Й ЕНДРЮ ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 718 00:32:31,868 --> 00:32:34,788 - Це мене лякає. - Не хочеш заглиблюватися в емоції. 719 00:32:34,871 --> 00:32:38,583 Знаю. Ненавиджу говорити про свої почуття. Говоритиму про будь-що, 720 00:32:38,667 --> 00:32:40,585 а тут мене наче щось стримує. 721 00:32:40,669 --> 00:32:44,881 Тому я і не була такою відкритою. Та відчуваю, що поступово це змінюється. 722 00:32:44,965 --> 00:32:46,550 Не знаю, я це відчуваю. 723 00:32:46,633 --> 00:32:48,760 - А що саме тебе стримує? - Не знаю. 724 00:32:48,844 --> 00:32:52,848 Мабуть, це… неприйняття, перш за все. 725 00:32:52,931 --> 00:32:53,765 КІРА БУДИНОК ВІСТА 726 00:32:53,849 --> 00:32:57,894 Можливо, отримання травми, це друге. А ще, певно… не знаю. 727 00:32:57,978 --> 00:33:00,939 У тебе вже був досвід, коли таке траплялося? 728 00:33:01,022 --> 00:33:03,525 Сто відсотків, багато разів, з колишнім. 729 00:33:03,608 --> 00:33:06,611 Він сердився, коли я ходила гуляти. А ти б сердився? 730 00:33:06,695 --> 00:33:10,115 - Бо ти йдеш гуляти? - Так, гуляти з друзями. Я так роблю. 731 00:33:10,198 --> 00:33:11,783 Байдуже. Роби як забажаєш. 732 00:33:11,867 --> 00:33:14,286 Я не ревнивий. Як ти кудись ідеш із друзями… 733 00:33:14,369 --> 00:33:16,455 Знаєш, а я трохи ревнива. 734 00:33:16,538 --> 00:33:17,581 Чому? 735 00:33:17,664 --> 00:33:20,751 Бо він мені зраджував, а я залишалася з ним. 736 00:33:20,834 --> 00:33:22,043 У мене теж таке було. 737 00:33:22,127 --> 00:33:25,881 Не знаю. Мабуть, стосунки досі жахають мене в цьому сенсі, 738 00:33:25,964 --> 00:33:27,632 бо в мене був поганий досвід. 739 00:33:27,716 --> 00:33:29,926 - Це сумно. - Справді сумно. 740 00:33:30,010 --> 00:33:32,846 Стосунків без довіри не може бути. 741 00:33:32,929 --> 00:33:35,223 - Погоджуюся. - Я б не хотів мати стосунки, 742 00:33:35,307 --> 00:33:37,434 - якби ти мені не довіряла. - Я теж. Так. 743 00:33:37,517 --> 00:33:39,144 Кіра мені дуже подобається. 744 00:33:39,227 --> 00:33:42,230 Я бачу можливість для створення дуже міцних стосунків. 745 00:33:42,314 --> 00:33:45,442 Але, схоже, вона ще не відійшла від колишніх стосунків. 746 00:33:45,525 --> 00:33:48,904 Ця думка лякає мене, враховуючи, що я витрачаю свій час. 747 00:33:48,987 --> 00:33:50,906 Треба, щоб вона справді показала, 748 00:33:50,989 --> 00:33:54,242 що готова докласти зусиль, щоб зрозуміти перш за все себе. 749 00:33:54,326 --> 00:33:56,077 Щоб стати кращою партнеркою. 750 00:33:56,161 --> 00:33:58,121 Я не хочу тебе до чогось змушувати. 751 00:33:58,205 --> 00:34:01,082 Якщо ти вважаєш, що не зможеш розкритися зі мною, 752 00:34:01,166 --> 00:34:04,044 якщо не відчуваєш, що можеш повністю мені довіряти… 753 00:34:04,127 --> 00:34:06,963 на основі моїх слів і своїх відчуттів, 754 00:34:07,047 --> 00:34:09,007 - я б хотів знати про це. - Так. 755 00:34:09,090 --> 00:34:11,802 Але я бачу прогрес у цьому напрямку. 756 00:34:11,885 --> 00:34:13,220 Без сумніву, це так. 757 00:34:16,056 --> 00:34:19,059 - Це мене чомусь дивує. - Я мала інше враження про тебе, 758 00:34:19,142 --> 00:34:22,479 а тепер воно змінилося. Ти здаєшся легковажним хлопцем. 759 00:34:22,561 --> 00:34:24,146 Знаю, чому тобі так здалося. 760 00:34:24,231 --> 00:34:25,065 БУДИНОК ВІСТА 761 00:34:25,148 --> 00:34:29,443 У будинку Ґарден Мікі та Рі повертаються з побачення в шатрі. 762 00:34:29,528 --> 00:34:30,778 Це вечірка? 763 00:34:31,988 --> 00:34:36,242 Погляньмо, як інша симпатія Мікі Морґан вислухає подробиці. 764 00:34:36,326 --> 00:34:38,036 Раді вас бачити. 765 00:34:39,329 --> 00:34:41,122 - Як побачення? - Розповідайте. 766 00:34:41,206 --> 00:34:43,499 Це був вайб. 767 00:34:43,583 --> 00:34:46,753 Мені було дуже цікаво й легко з тобою розмовляти. 768 00:34:46,836 --> 00:34:49,713 - Це було дуже весело й круто. - Це було супер. 769 00:34:49,798 --> 00:34:53,175 І ми поцілувалися. Не буду приховувати. 770 00:34:55,804 --> 00:35:00,016 - Це було класно. Супер. - Так. Круто було. 771 00:35:00,100 --> 00:35:01,434 Неймовірно. 772 00:35:01,518 --> 00:35:04,271 Виходячи з їхніх емоцій, у них усе склалося. 773 00:35:04,354 --> 00:35:05,397 МОРҐАН БУДИНОК ҐАРДЕН 774 00:35:06,064 --> 00:35:08,483 Я нажахана. Дуже. 775 00:35:11,403 --> 00:35:12,445 Так. 776 00:35:16,741 --> 00:35:18,743 - Мікі, поговоримо? - Ходімо. 777 00:35:19,160 --> 00:35:20,078 МІКІ Й МОРҐАН БУДИНОК ҐАРДЕН 778 00:35:20,161 --> 00:35:22,122 - Ну, привіт. Як ти? - Привіт. 779 00:35:22,205 --> 00:35:24,624 Звісно, це діє мені на нерви. 780 00:35:24,708 --> 00:35:28,503 Розумієш? Без сумніву, моя дупа в небезпеці. 781 00:35:28,587 --> 00:35:32,340 І, мабуть, цей вечір змусив мене усвідомити, 782 00:35:32,424 --> 00:35:35,302 що в нас було й наскільки воно цінне для мене. 783 00:35:35,385 --> 00:35:37,387 На мою думку, я опиралася, 784 00:35:37,470 --> 00:35:40,515 бо мені потрібно багато часу, щоб відкритися фізично. 785 00:35:40,599 --> 00:35:45,896 Я відчував, що докладав багато зусиль 786 00:35:45,979 --> 00:35:48,231 - для фізичного зв'язку з тобою. - Я теж. 787 00:35:48,315 --> 00:35:51,943 А от це побачення з Рі було… 788 00:35:52,652 --> 00:35:55,238 Воно було таке… Я просто це відчув. 789 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 Паскудство, бо я зрештою це відчуваю. 790 00:35:57,824 --> 00:36:00,994 І, мабуть, треба було… Мене накривають емоції. 791 00:36:06,416 --> 00:36:10,045 Зрештою настала мить, коли я готова відкритися. 792 00:36:10,128 --> 00:36:13,632 Але ж паскудство в тому, що щойно ти відкриваєшся, 793 00:36:13,715 --> 00:36:16,176 як усе може зіпсуватися. Тому я і сама. 794 00:36:17,719 --> 00:36:19,930 Бо мені це не подобається. 795 00:36:23,600 --> 00:36:29,314 Між нами з тобою існує сильний зв'язок. Але вона трохи спортивніша 796 00:36:29,397 --> 00:36:30,899 і вона була дуже… 797 00:36:32,025 --> 00:36:34,027 Так, знаю. І це змушує мене… 798 00:36:35,737 --> 00:36:38,239 картати себе: «Чорт, Морґан». Розумієш? 799 00:36:38,323 --> 00:36:41,868 Я не хочу, щоб ти думала: «Я спізнилася. Я така й ось така». 800 00:36:41,952 --> 00:36:44,663 - Бо річ зовсім не в цьому. - Так. 801 00:36:44,746 --> 00:36:47,415 Я мушу осмислити, що, в біса, буде далі. 802 00:36:47,499 --> 00:36:49,292 Мушу з'ясувати, що відбувається. 803 00:36:49,376 --> 00:36:51,920 Ви дві неймовірні особистості… 804 00:36:53,421 --> 00:36:55,840 Я чудово провів час із нею сьогодні 805 00:36:55,924 --> 00:36:58,802 і я завжди чудово проводжу час із тобою. 806 00:36:58,885 --> 00:37:02,847 Але статися може будь-що. Просто будь-що. 807 00:37:08,269 --> 00:37:11,481 БУДИНОК ҐАРДЕН 808 00:37:11,564 --> 00:37:13,858 РІ 809 00:37:13,942 --> 00:37:16,736 МОРҐАН 810 00:37:16,820 --> 00:37:18,071 ААРОН — МІКІ 811 00:37:18,154 --> 00:37:21,241 Здогадайся, кому дупу трохи припікає? 812 00:37:22,784 --> 00:37:23,618 Морґан? 813 00:37:23,702 --> 00:37:24,744 Так, брате. 814 00:37:24,828 --> 00:37:26,788 Брате, вона почала плакати. 815 00:37:26,871 --> 00:37:29,290 - Чорт, ти серйозно? - Вона розплакалась. 816 00:37:29,374 --> 00:37:31,376 - Вона справді плакала? - Плакала. 817 00:37:31,459 --> 00:37:35,046 Бо знає, що може тебе втратити. 818 00:37:35,130 --> 00:37:38,299 Тепер Морґан моя, і я пам'ятаю про брата, про все інше, 819 00:37:38,383 --> 00:37:40,260 і мені подобаються стосунки з нею. 820 00:37:40,343 --> 00:37:44,889 Але ж є Рі. Брате, у нас стільки спільного, і вона спортивна. 821 00:37:46,224 --> 00:37:48,768 Знаєш, що вона сказала? «Потренуймося завтра. 822 00:37:48,852 --> 00:37:51,771 - Ти щось запланував на завтра?» - Вона запалилася. 823 00:37:51,855 --> 00:37:54,566 - Вона запалилася! - Як на мене, Морґан… 824 00:37:54,649 --> 00:37:57,318 навряд чи вона відкрилася тобі повною мірою. 825 00:37:57,402 --> 00:37:59,654 Пробач. У вас чудовий емоційний зв'язок, 826 00:37:59,738 --> 00:38:01,656 та вона не відкрилася перед тобою. 827 00:38:01,740 --> 00:38:05,076 Якщо вона це все відчула зараз, тоді ні. Вона не відкрилася. 828 00:38:05,160 --> 00:38:06,619 Вона ж стримувалася. 829 00:38:06,703 --> 00:38:09,581 Схоже, ви з Рі краща пара. 830 00:38:09,664 --> 00:38:13,001 Чуваче, я в довбаному любовному трикутнику. 831 00:38:26,681 --> 00:38:29,392 БУДИНОК ҐАРДЕН БУДИНОК ВІСТА 832 00:38:29,476 --> 00:38:31,436 КАМЕРОН — БУДИНОК ҐАРДЕН КІРА — БУДИНОК ВІСТА 833 00:38:31,519 --> 00:38:33,521 МОРҐАН — БУДИНОК ҐАРДЕН МЕДІСОН — БУДИНОК ВІСТА 834 00:38:33,605 --> 00:38:36,066 КУШ — БУДИНОК ҐАРДЕН ЛАВ — БУДИНОК ВІСТА 835 00:38:38,276 --> 00:38:39,277 БУДИНОК ҐАРДЕН 836 00:38:39,360 --> 00:38:40,487 БУДИНОК ВІСТА 837 00:38:40,570 --> 00:38:43,281 Почали. Джеб. Джеб. Один, два. 838 00:38:44,324 --> 00:38:46,284 Один, два. 839 00:38:46,868 --> 00:38:47,994 БУДИНОК ВІСТА 840 00:38:48,203 --> 00:38:50,622 Цікаво, чи ще хтось може з'явитися… 841 00:38:50,705 --> 00:38:53,333 Думаю, має бути хтось один чи двоє. 842 00:38:53,416 --> 00:38:56,836 Девід думає, що прийде чотири пари. Я така: «Добре, Девіде». 843 00:38:56,920 --> 00:38:59,672 Я не проти, щоб прийшли нові хлопці. 844 00:38:59,756 --> 00:39:01,716 Тобто наступним має бути хлопець… 845 00:39:01,800 --> 00:39:03,384 - Так. - Хлопець і дівчина. 846 00:39:03,468 --> 00:39:05,178 Можливо, двоє. Ми не знаємо. 847 00:39:05,261 --> 00:39:07,722 БУДИНОК ҐАРДЕН 848 00:39:07,806 --> 00:39:10,391 - Мабуть, це випробування. - Я теж так вважаю. 849 00:39:10,475 --> 00:39:12,477 - Я хочу, щоб щось сталося. - Знаю. 850 00:39:12,560 --> 00:39:14,187 Невизначеність нестерпна. 851 00:39:16,564 --> 00:39:17,649 Серце пішло в п'яти. 852 00:39:17,732 --> 00:39:18,733 Хто це? 853 00:39:18,817 --> 00:39:19,651 БУДИНОК ВІСТА 854 00:39:19,734 --> 00:39:21,528 - Я відчиню. - Хтось відчинить? 855 00:39:21,611 --> 00:39:23,154 - Я відчиню! - Ходімо всі. 856 00:39:23,238 --> 00:39:24,280 Агов, ходи сюди. 857 00:39:26,282 --> 00:39:28,618 - Люди, я хвилююся. - Мені так страшно. 858 00:40:36,603 --> 00:40:38,605 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 859 00:40:38,688 --> 00:40:40,690 Творчий керівник: Владислава Бурмістрова