1 00:00:06,091 --> 00:00:07,426 TÌNH YÊU SONG SINH 2 00:00:09,219 --> 00:00:10,095 NHÀ GARDEN 3 00:00:10,179 --> 00:00:11,513 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 4 00:00:11,597 --> 00:00:13,474 - Mai gặp nhé? - Tất nhiên rồi. 5 00:00:15,768 --> 00:00:17,519 Morgan, đi ngủ thôi chứ. 6 00:00:17,603 --> 00:00:19,062 - Ngủ ngon. - Đi thôi. 7 00:00:19,146 --> 00:00:20,355 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 8 00:00:26,987 --> 00:00:27,821 Cái gì? 9 00:00:27,905 --> 00:00:29,364 NHÀ GARDEN 10 00:00:29,448 --> 00:00:30,741 Là một lá thư. 11 00:00:30,824 --> 00:00:32,993 NHÀ VISTA 12 00:00:33,952 --> 00:00:35,078 Ôi, Chúa ơi. 13 00:00:35,162 --> 00:00:36,246 Seth gửi à? 14 00:00:36,330 --> 00:00:37,498 Là thư từ Maddie. 15 00:00:37,581 --> 00:00:38,457 SAMIR & BAELEE ĐANG HẸN HÒ 16 00:00:38,540 --> 00:00:39,666 Nghĩa là sao? 17 00:00:39,750 --> 00:00:40,626 NHÀ GARDEN 18 00:00:40,709 --> 00:00:43,420 - Được rồi… - Samer. 19 00:00:43,504 --> 00:00:44,379 SAMER ĐANG HẸN HÒ VỚI GABY 20 00:00:44,463 --> 00:00:46,465 - Này… - Samer, anh có thư này. 21 00:00:46,548 --> 00:00:48,217 - Cái quái gì thế? - Xin lỗi. 22 00:00:50,969 --> 00:00:53,096 - Gì thế này? - Gaby đi rồi. 23 00:00:54,264 --> 00:00:55,849 - Đi rồi. - Anh đùa à. 24 00:00:55,933 --> 00:00:58,894 Tôi không đùa đâu, thật đấy. Cô ấy bỏ về rồi. 25 00:00:58,977 --> 00:01:01,855 30 PHÚT TRƯỚC 26 00:01:01,939 --> 00:01:05,359 Giả sử tối nay bọn em được quyền chọn. 27 00:01:05,442 --> 00:01:06,276 NHÀ GARDEN 28 00:01:07,277 --> 00:01:09,321 Tôi và Samer đang dần gắn bó hơn. 29 00:01:09,404 --> 00:01:11,198 Thế thì dễ mà. Em sẽ chọn anh. 30 00:01:11,281 --> 00:01:12,741 Lựa chọn của em đấy à? 31 00:01:12,825 --> 00:01:14,243 - Vâng. - Được. 32 00:01:14,326 --> 00:01:15,160 GABY NHÀ GARDEN 33 00:01:15,244 --> 00:01:19,164 Sau tất cả, việc anh ấy có khả năng bị loại càng khiến tôi quyết thế. 34 00:01:19,456 --> 00:01:20,707 Mình về cùng nhau đi. 35 00:01:24,753 --> 00:01:25,796 Nikki Bella: Chào Gaby! 36 00:01:25,879 --> 00:01:26,713 Chào cô. 37 00:01:26,797 --> 00:01:28,549 Em cô đang ở ngoài kia. 38 00:01:29,299 --> 00:01:30,676 - Thật sao? - Ừ. 39 00:01:30,759 --> 00:01:33,554 Vâng. Tại sao? 40 00:01:33,637 --> 00:01:36,431 - Cô đi với tôi nhé? - Vâng. Được chứ. 41 00:01:47,693 --> 00:01:49,278 Có chuyện gì thế? 42 00:01:50,153 --> 00:01:51,405 Em cảm thấy… 43 00:01:51,488 --> 00:01:53,407 …nhưng em không 44 00:01:53,490 --> 00:01:56,784 muốn làm gì với ai ở đây hết. 45 00:01:58,954 --> 00:02:01,748 Em đang cố. Em thực sự đang cố. 46 00:02:02,457 --> 00:02:04,376 Chị thấy sao? 47 00:02:05,836 --> 00:02:10,507 Thì chị và Samer đang dần có tình cảm. 48 00:02:11,091 --> 00:02:15,304 Nhưng chị không vui khi biết em chưa kết đôi với ai. 49 00:02:15,387 --> 00:02:17,848 - Em xin lỗi. - Không sao. 50 00:02:17,931 --> 00:02:19,391 Em đã thực sự cố gắng. 51 00:02:19,474 --> 00:02:21,268 - Chị biết. - Em đã cố. 52 00:02:21,351 --> 00:02:23,520 Chị hiểu mà. 53 00:02:26,398 --> 00:02:29,610 Giờ phải làm sao? 54 00:02:30,319 --> 00:02:31,820 Maddie, cô muốn về sao? 55 00:02:33,614 --> 00:02:37,993 Nếu Maddie muốn ra về thì Gaby cũng phải ra về. 56 00:02:38,076 --> 00:02:41,371 Em xin lỗi, Gab. Em xin lỗi. 57 00:02:43,206 --> 00:02:44,750 Em thực sự xin lỗi. 58 00:02:47,544 --> 00:02:51,423 Thử nghiệm song sinh đòi hỏi cả hai nhà phải giống hệt nhau. 59 00:02:51,506 --> 00:02:52,549 Em xin lỗi. 60 00:02:52,674 --> 00:02:56,511 Nếu để một trong hai cô ở lại thì không công bằng cho các cặp kia. 61 00:02:57,554 --> 00:02:59,014 Em xin lỗi. 62 00:02:59,097 --> 00:03:04,353 Việc phải ra về quả là tin xấu. Tôi đã có tình cảm tốt đẹp với Samer… 63 00:03:04,436 --> 00:03:05,312 SAMER NHÀ GARDEN 64 00:03:05,395 --> 00:03:08,398 …nhưng đau lòng nhất là phải nhìn em tôi buồn vậy. 65 00:03:08,482 --> 00:03:10,943 Nhưng sau cùng, tôi muốn điều tốt nhất cho nó. 66 00:03:16,990 --> 00:03:17,991 Tôi rất tiếc. 67 00:03:20,953 --> 00:03:24,122 Đúng lúc chị nghĩ mọi việc thật hoàn hảo… 68 00:03:24,206 --> 00:03:25,999 Em xin lỗi, Gab. 69 00:03:29,294 --> 00:03:31,797 Dù lúc đầu ta tách riêng mọi người 70 00:03:31,880 --> 00:03:36,134 với hy vọng tìm được tình yêu, rốt cuộc số phận của họ luôn gắn kết. 71 00:03:36,218 --> 00:03:37,928 Chị thấy tội cho Gaby quá. 72 00:03:38,011 --> 00:03:41,056 Lẽ ra cô em nên cho chị mình thêm thời gian. 73 00:03:41,139 --> 00:03:44,017 - Tội ghê. - Nếu Maddie về thì Gaby cũng phải về. 74 00:03:47,688 --> 00:03:48,646 NHÀ VISTA 75 00:03:48,730 --> 00:03:49,856 Là thư của Maddie. 76 00:03:49,940 --> 00:03:50,774 Nghĩa là sao? 77 00:03:50,857 --> 00:03:54,528 Thư viết, "Cả nhà ơi, tôi xin lỗi vì không thể đích thân chào 78 00:03:54,610 --> 00:03:55,737 - tạm biệt". - Sao? 79 00:03:55,821 --> 00:03:58,991 "Tôi không thể cứ cố giả vờ cảm thấy có kết nối. 80 00:03:59,074 --> 00:04:00,742 - Tôi đã không biết… - Sao? 81 00:04:00,826 --> 00:04:03,662 …chuyện sẽ thành ra thế này. Yêu cả nhà, Mad". 82 00:04:05,664 --> 00:04:07,624 - Tổn thương quá. - Khoan, gì cơ? 83 00:04:08,417 --> 00:04:09,918 LUV TƯỞNG MÌNH HẸN HÒ VỚI MADDIE 84 00:04:10,002 --> 00:04:14,131 Tôi không biết nữa, tôi vẫn chưa hiểu nổi chuyện vừa xảy ra. 85 00:04:16,132 --> 00:04:18,259 Tôi quá bất ngờ. 86 00:04:18,343 --> 00:04:19,845 Anh không sao chứ? 87 00:04:20,512 --> 00:04:23,098 Nói thật là anh hơi sốc. Phải. 88 00:04:23,181 --> 00:04:25,017 Nghĩa là Gab cũng phải ra về à? 89 00:04:25,100 --> 00:04:25,934 NHÀ VISTA NHÀ GARDEN 90 00:04:26,018 --> 00:04:29,521 "Tôi ra về cùng em. Gặp ngoài chương trình nhé. Sẽ nhớ cả nhà". 91 00:04:34,109 --> 00:04:35,444 SAMER NHÀ GARDEN 92 00:04:37,988 --> 00:04:39,406 Tôi sốc thật sự. 93 00:04:41,575 --> 00:04:43,785 Nói thật là quá đau lòng. 94 00:04:43,869 --> 00:04:46,329 Tôi cứ tưởng tìm được đúng người rồi. 95 00:04:46,413 --> 00:04:50,417 Ước gì tôi được ở thêm một ngày nữa với cô ấy. 96 00:05:02,763 --> 00:05:04,931 NHÀ GARDEN NHÀ VISTA 97 00:05:05,015 --> 00:05:06,808 BRITTNAY - NHÀ GARDEN WHITTNAY - NHÀ VISTA 98 00:05:06,892 --> 00:05:07,726 MATTHEW - NHÀ GARDEN ANDREW - NHÀ VISTA 99 00:05:07,809 --> 00:05:09,519 Sau một đêm khó quên, 100 00:05:09,603 --> 00:05:12,564 giờ ta có bốn cô gái và năm chàng trai ở mỗi nhà. 101 00:05:12,939 --> 00:05:13,899 MORGAN NHÀ GARDEN 102 00:05:13,982 --> 00:05:16,109 Đúng là đêm sốc nhất. 103 00:05:16,193 --> 00:05:17,527 Ừ. 104 00:05:17,611 --> 00:05:18,904 Quá căng thẳng. 105 00:05:18,987 --> 00:05:21,531 Không có Gaby ở đây cứ cảm giác sao ấy. 106 00:05:21,615 --> 00:05:24,701 - Thật kì. - Các cô nghĩ Samer có sao không? 107 00:05:24,785 --> 00:05:27,829 Anh ấy có vẻ buồn khi đọc lá thư. 108 00:05:31,333 --> 00:05:33,043 Ngủ một giấc rồi anh thấy sao? 109 00:05:34,294 --> 00:05:36,296 - Tệ lắm. - Thế à? Thật sao? 110 00:05:36,379 --> 00:05:39,341 - Tôi vẫn cố nghĩ thông vụ tối qua. - Tiếc cho anh. 111 00:05:39,424 --> 00:05:41,968 Đúng là như trời sập xuống đầu. 112 00:05:42,052 --> 00:05:44,137 - Quá nhanh. - Luke đi rồi. 113 00:05:44,221 --> 00:05:45,263 Gaby đi rồi. 114 00:05:46,973 --> 00:05:48,517 Hôm nay cô thấy sao? 115 00:05:50,393 --> 00:05:51,812 Tôi không biết nữa. 116 00:05:51,895 --> 00:05:54,606 Luke và tôi đã có tình cảm dạt dào, 117 00:05:54,689 --> 00:05:56,900 và sự việc diễn biến thật tệ. 118 00:05:56,983 --> 00:05:57,859 ZOIE NHÀ GARDEN 119 00:05:57,943 --> 00:05:58,860 Biết đâu đấy? 120 00:05:58,944 --> 00:06:00,362 Samer dễ thương mà. 121 00:06:00,445 --> 00:06:01,363 Ừ. 122 00:06:01,446 --> 00:06:05,700 Tôi không biết liệu mình sẽ có được cùng cảm giác ấy với ai khác không. 123 00:06:05,784 --> 00:06:08,411 Thật ngộ khi em cô kết đôi cùng em anh ấy. 124 00:06:08,495 --> 00:06:12,999 Tôi không chắc việc này có ý nghĩa gì với tôi. 125 00:06:13,083 --> 00:06:17,504 Tôi mến Samer. Anh ấy là người tuyệt vời. 126 00:06:17,587 --> 00:06:18,922 Chiến lược của anh là gì? 127 00:06:19,005 --> 00:06:20,924 - Chiến lược? - Anh có vài lựa chọn. 128 00:06:21,007 --> 00:06:22,008 Ai cơ? 129 00:06:22,092 --> 00:06:23,343 - Zoie. - Được. 130 00:06:23,426 --> 00:06:25,053 Nhỡ không hợp thì sao? 131 00:06:25,137 --> 00:06:27,973 - Em trai anh kết đôi với em cô ấy. - Tôi khác. 132 00:06:28,056 --> 00:06:29,683 Lúc đầu anh chọn Zoie mà. 133 00:06:29,766 --> 00:06:30,851 Đúng thế. 134 00:06:30,934 --> 00:06:31,768 Lật ảnh đi. 135 00:06:31,852 --> 00:06:32,686 NGÀY 1 136 00:06:32,769 --> 00:06:35,105 Anh không nói chuyện với cô ấy chỉ vì Luke. 137 00:06:35,188 --> 00:06:36,106 Phải. 138 00:06:36,189 --> 00:06:37,232 Mà Luke đi rồi. 139 00:06:37,315 --> 00:06:39,067 - Phải. - Ngày mới rồi mà. 140 00:06:39,401 --> 00:06:40,235 MICKEY NHÀ GARDEN 141 00:06:40,318 --> 00:06:41,820 - Bùm, xong. - Trời. 142 00:06:43,864 --> 00:06:46,408 Tối hôm qua thật khó khăn. 143 00:06:46,491 --> 00:06:47,325 Tôi chịu thôi. 144 00:06:47,409 --> 00:06:50,495 Tôi phải tìm kết nối mới cho bản thân. 145 00:06:50,579 --> 00:06:52,914 Tôi thấy không dễ để mở lòng. 146 00:06:52,998 --> 00:06:56,334 Tôi đoán ta sẽ phải chờ xem thế nào. 147 00:06:59,296 --> 00:07:00,714 NHÀ VISTA 148 00:07:00,797 --> 00:07:03,091 Hôm nay các anh thấy sao? 149 00:07:03,175 --> 00:07:05,343 - Quyết định đó thật ích kỉ. - Ừ. 150 00:07:05,427 --> 00:07:07,762 Vì nó làm đảo lộn tình hình 151 00:07:07,846 --> 00:07:09,514 ở cả hai nhà chung. 152 00:07:09,598 --> 00:07:12,976 Nếu cô ấy làm thế vì nhớ chị, mục đích là tách khỏi nhau cơ mà. 153 00:07:13,059 --> 00:07:13,935 - Phải. - Ừ. 154 00:07:14,019 --> 00:07:15,854 - Đâu phải tại tôi nhỉ? - Không. 155 00:07:15,937 --> 00:07:17,939 Không phải tại anh đâu. 156 00:07:18,023 --> 00:07:19,399 Tôi nghĩ là hiển nhiên. 157 00:07:19,482 --> 00:07:21,109 Luv hát cho cô ấy nghe. 158 00:07:21,193 --> 00:07:24,821 Quý cô à Tôi và em có cơ may nào không 159 00:07:24,905 --> 00:07:27,616 Có lẽ cô ấy thấy khó chịu nên quyết định ra về. 160 00:07:27,699 --> 00:07:29,576 Tôi khiến cô ấy thấy thoải mái. 161 00:07:31,453 --> 00:07:35,665 Cả hai nhà chung đều buồn sau khi hai cô gái ra về tối qua 162 00:07:35,749 --> 00:07:39,002 nên mọi người quyết định hôm nay sẽ vui chơi dưới nắng. 163 00:07:39,419 --> 00:07:40,295 NHÀ VISTA NHÀ GARDEN 164 00:07:40,378 --> 00:07:41,713 Tiệc bể bơi! 165 00:07:48,053 --> 00:07:50,180 Sau vụ ra về tối qua, 166 00:07:50,263 --> 00:07:51,890 chúng tôi mở tiệc bể bơi. 167 00:07:51,973 --> 00:07:53,642 Có bàn chơi ném cốc. 168 00:07:55,601 --> 00:07:57,979 Bày đồ uống ra, các cô nàng nóng bỏng, 169 00:07:58,104 --> 00:08:00,482 bọn tôi có mũ, không khí đang vui vẻ. 170 00:08:02,192 --> 00:08:03,777 NHÀ VISTA NHÀ GARDEN 171 00:08:09,407 --> 00:08:11,243 Tiệc bể bơi này vui phết. 172 00:08:11,326 --> 00:08:13,495 - Tôi biết. - Hôm nay cũng đâu tệ. 173 00:08:13,787 --> 00:08:14,621 BRITTNAY & AARON ĐANG HẸN HÒ 174 00:08:14,704 --> 00:08:17,207 - Không. - Đôi Aaron và Brittnay cưng nhất. 175 00:08:17,290 --> 00:08:18,667 - Tôi biết. - Đáng yêu. 176 00:08:18,750 --> 00:08:21,044 - Cô và Matt sao rồi? - Ổn cả. 177 00:08:21,127 --> 00:08:22,379 Ừ, đến giờ vẫn ổn. 178 00:08:22,462 --> 00:08:24,381 Tôi cứ nghĩ về phòng Thân mật. 179 00:08:24,464 --> 00:08:25,757 - Ừ. - Vào cũng được, 180 00:08:25,840 --> 00:08:27,717 nhưng tôi đang thấy khó 181 00:08:27,801 --> 00:08:31,721 - để âu yếm nhau thoải mái. - Đừng vội lao vào. 182 00:08:31,805 --> 00:08:34,057 - Muốn thì hãy vào. - Ừ. Vì lỡ tôi vào đó 183 00:08:34,140 --> 00:08:37,560 rồi đổi ý. Tôi biết, tôi không thể. Tôi biết anh ấy muốn. 184 00:08:38,477 --> 00:08:40,938 - Thôi thì cứ đến đâu hay đến đó. - Ừ. 185 00:08:41,022 --> 00:08:42,983 Cô nghĩ sao về Morgan và Mickey? 186 00:08:43,066 --> 00:08:45,110 - Tôi nghĩ sẽ vẫn thế thôi. - Ừ. 187 00:08:45,193 --> 00:08:48,154 Tôi biết Mickey và Morgan đang không suôn sẻ. 188 00:08:48,238 --> 00:08:50,865 Cô ấy đang cố tìm cảm xúc về thể xác. 189 00:08:50,949 --> 00:08:52,867 Thế thì khó lắm và thật tệ. 190 00:08:52,951 --> 00:08:55,245 Rốt cuộc, không rung động thì chịu. 191 00:08:55,328 --> 00:08:56,371 Chuẩn luôn. 192 00:09:02,419 --> 00:09:03,503 Tối qua ư? 193 00:09:03,586 --> 00:09:06,131 Chị không… Chị vẫn bị ảnh hưởng bởi việc 194 00:09:06,214 --> 00:09:07,674 Maddie và Gaby ra về, 195 00:09:07,757 --> 00:09:10,135 nên ta có bốn cặp nữ và năm cặp nam. 196 00:09:10,218 --> 00:09:15,140 Em háo hức thay cho các cặp này. Trời đất ơi, họ đến rồi kìa. 197 00:09:16,558 --> 00:09:18,351 - Đẹp xỉu. - Ừ. 198 00:09:18,435 --> 00:09:20,770 - Chào các quý cô. - Xin chào! 199 00:09:20,854 --> 00:09:22,230 Chào. 200 00:09:22,314 --> 00:09:25,233 Chào mừng đến với Tình yêu song sinh, Rhi và Moo. 201 00:09:25,317 --> 00:09:27,110 Từ tận nước Anh xa xôi ư? 202 00:09:28,111 --> 00:09:29,321 Từ tận Manchester. 203 00:09:29,404 --> 00:09:31,823 - Các cô ở Anh lâu chưa? - Tôi thì ba năm. 204 00:09:31,906 --> 00:09:33,908 - Tôi mới một năm. - Hè này tôi nhắn, 205 00:09:33,992 --> 00:09:36,077 "Em đến ở với chị nhé?" Nó đồng ý. 206 00:09:36,161 --> 00:09:37,203 Hay quá. 207 00:09:37,287 --> 00:09:40,332 Tôi muốn biết cô nghĩ em mình khi yêu sẽ thế nào? 208 00:09:40,415 --> 00:09:42,500 Còn cô nghĩ Rhi sẽ thế nào khi yêu? 209 00:09:42,583 --> 00:09:46,046 Nó quá bận tâm về chuyện để mắt tìm các tín hiệu xấu. 210 00:09:46,129 --> 00:09:49,007 Nó cần tin tưởng hoàn toàn và hết mình khi yêu. 211 00:09:49,090 --> 00:09:53,011 - Nếu không thành thì ít nhất đã cố. - Vâng, Rhi thì ngược lại. 212 00:09:53,094 --> 00:09:56,097 Chị ấy hay nghĩ tốt cho người khác quá, 213 00:09:56,181 --> 00:09:59,601 đổ quá nhanh và quá lụy. Đôi lúc chị ấy cần nhấn phanh 214 00:09:59,684 --> 00:10:01,936 để chậm lại một chút. 215 00:10:02,020 --> 00:10:06,941 Mọi thứ đến giờ đã kịp tiến triển khá sâu sắc. 216 00:10:07,025 --> 00:10:08,943 Chúng tôi đã có vài đôi. 217 00:10:09,027 --> 00:10:12,614 Nên điều chúng tôi muốn là cả hai cô cùng tham gia 218 00:10:12,697 --> 00:10:15,408 để giành lấy tình yêu, các cô đến đây vì thế mà. 219 00:10:15,492 --> 00:10:17,285 - Vâng. - Để tìm được tình yêu. 220 00:10:17,369 --> 00:10:19,829 Mỗi cô phải tìm hiểu các chàng trai, 221 00:10:19,913 --> 00:10:23,666 vì tối nay các cô sẽ phải hẹn riêng một trong số họ. 222 00:10:23,750 --> 00:10:25,585 - Chúng tôi sẽ hết mình. - Phải. 223 00:10:25,668 --> 00:10:27,379 - Đến tìm người yêu. - Hay lắm. 224 00:10:27,462 --> 00:10:28,296 Đúng vậy. 225 00:10:28,380 --> 00:10:30,548 Tôi sẽ xem mình thích ai nhất 226 00:10:30,632 --> 00:10:32,425 thì chinh phục người đó. 227 00:10:33,760 --> 00:10:35,095 - Yêu chị. - Yêu em. 228 00:10:35,178 --> 00:10:36,471 Tôi muốn gì là cố giành 229 00:10:36,554 --> 00:10:38,348 và không bỏ cuộc khi chưa có được. 230 00:10:38,431 --> 00:10:40,767 Tôi nóng lòng được tìm hiểu mọi người. 231 00:10:45,355 --> 00:10:48,191 NHÀ GARDEN 232 00:10:49,317 --> 00:10:51,653 Đây là khuyên rốn của mẹ tôi. 233 00:10:51,736 --> 00:10:52,695 Dễ thương quá. 234 00:10:52,779 --> 00:10:56,533 Bà thấy mình đã quá tuổi đeo khuyên rốn nên tháo ra tặng tôi. 235 00:10:56,616 --> 00:10:59,661 Nếu sau này, giả sử anh muốn cầu hôn em, 236 00:10:59,744 --> 00:11:01,329 anh gắn đá kia vào nhẫn nhé? 237 00:11:01,413 --> 00:11:04,290 Nhưng có khi anh phải dùng đá xịn hơn. 238 00:11:04,374 --> 00:11:06,918 Thế kia là xịn rồi. Đừng tham chứ. 239 00:11:08,169 --> 00:11:09,587 Tặng nhẫn cho cả em nhé? 240 00:11:09,671 --> 00:11:14,050 Nếu cô ấy có hai khuyên… thì anh tặng ngay, nhưng có mỗi một cái. 241 00:11:14,134 --> 00:11:15,301 Thôi vậy. 242 00:11:17,387 --> 00:11:18,930 - Trúng rồi. - Nóng quá. 243 00:11:19,722 --> 00:11:20,932 Có tiếng mở cổng. 244 00:11:21,015 --> 00:11:22,851 Có người mới bước vào thì sao nhỉ? 245 00:11:22,976 --> 00:11:24,644 Em sẵn sàng triển chưa? 246 00:11:28,940 --> 00:11:30,150 Chào mọi người. 247 00:11:30,233 --> 00:11:32,402 - Chào! - Ôi, Chúa ơi, cô ấy đẹp quá! 248 00:11:32,485 --> 00:11:34,988 - Ôi, Chúa ơi! - Tôi là Rhi. Rất hân hạnh. 249 00:11:35,071 --> 00:11:36,072 Xin chào. 250 00:11:41,119 --> 00:11:46,833 Trời ạ. Tôi thấy một cô gái xinh đẹp, tự tin bước vào. 251 00:11:46,916 --> 00:11:49,002 Mọi thứ ngừng lại trong giây lát. 252 00:11:49,085 --> 00:11:50,128 MICKEY NHÀ GARDEN 253 00:11:50,211 --> 00:11:52,589 - Xin lỗi, anh phải ôm em. - Vâng. 254 00:11:52,672 --> 00:11:53,548 Em đẹp lắm. 255 00:11:53,631 --> 00:11:55,091 - Chào. - Anh là Mickey. 256 00:11:55,175 --> 00:11:56,801 - Em là Rhi. - Rất hân hạnh. 257 00:11:56,885 --> 00:11:59,762 Mickey có vẻ rất phấn khởi khi gặp Rhi. 258 00:11:59,846 --> 00:12:04,184 Biết đâu hai chàng độc thân, Kush và Samer, cũng sẽ hứng thú. 259 00:12:04,267 --> 00:12:06,561 Tôi rất vui được ở đây, thật đấy. 260 00:12:06,936 --> 00:12:07,770 NHÀ VISTA 261 00:12:07,854 --> 00:12:09,063 Xin chào! 262 00:12:09,147 --> 00:12:10,857 - Cái quái gì… - Xin chào! 263 00:12:10,940 --> 00:12:12,525 - Ai kia? - Trời ạ! 264 00:12:12,609 --> 00:12:13,902 - Có người mới. - Chào! 265 00:12:13,985 --> 00:12:14,986 Xin chào. 266 00:12:15,069 --> 00:12:15,904 MOO 27 TUỔI 267 00:12:15,987 --> 00:12:17,614 Tôi là Moo. Chào cả nhà. 268 00:12:17,697 --> 00:12:19,866 - Chào Moo. - Chào, tôi là Ceara. 269 00:12:19,949 --> 00:12:21,201 - Chào mừng. - Cảm ơn. 270 00:12:21,284 --> 00:12:22,744 Thú vị thật. 271 00:12:22,827 --> 00:12:26,372 Khi Maddie ra về, tôi thấy sốc và vô cùng hoang mang. 272 00:12:26,456 --> 00:12:29,626 Nhưng khi Moo bước vào, tâm trạng tôi thay đổi hẳn. 273 00:12:29,709 --> 00:12:31,961 Adrenaline giải phóng tràn trề. 274 00:12:32,045 --> 00:12:34,672 Tôi hơi hồi hộp, "Cô ấy sẽ thích mình chứ?" 275 00:12:34,756 --> 00:12:36,925 - Anh là Luv. Hân hạnh. - Chào Luv. 276 00:12:37,008 --> 00:12:38,176 Đúng, tôi vui rồi. 277 00:12:38,259 --> 00:12:40,553 - Được rồi. - Nói tôi nghe nào… 278 00:12:40,637 --> 00:12:42,931 Ừ. Thứ nhất, cô cảm thấy thế nào? 279 00:12:43,014 --> 00:12:46,476 - Tôi ổn. Tôi từ Anh đến. Nên… - Vậy sao? 280 00:12:46,559 --> 00:12:48,394 - Nước Anh ư? - Tôi sống ở Anh. 281 00:12:48,478 --> 00:12:49,854 Không nói giọng Anh sao? 282 00:12:49,938 --> 00:12:52,065 - Không, tôi lớn lên ở Virginia. - Ừ. 283 00:12:52,148 --> 00:12:54,651 - Nhưng sống ở Manchester. - Hay thật. 284 00:12:54,734 --> 00:12:58,404 Ở đây có đôi nào thích nhau vậy? 285 00:12:58,488 --> 00:13:01,449 Trước khi bọn anh trả lời, trong số nam giới ở đây, 286 00:13:01,533 --> 00:13:03,451 - em sẽ chọn ai? - Em sẽ chọn ai? 287 00:13:04,786 --> 00:13:07,497 Rõ ràng tôi không biết ai có đôi rồi, 288 00:13:07,580 --> 00:13:10,792 nhưng tôi sẽ nói theo rung động ban đầu. 289 00:13:10,875 --> 00:13:12,794 - Ừ. Cứ nói đi. - Aaron. 290 00:13:13,169 --> 00:13:14,003 BRITTNAY ĐANG HẸN HÒ VỚI AARON 291 00:13:14,087 --> 00:13:14,921 Anh có đôi rồi. 292 00:13:15,004 --> 00:13:15,838 AARON ĐANG HẸN HÒ VỚI BRITTNAY 293 00:13:15,922 --> 00:13:19,425 - Rồi. Nhưng tôi có cá tính mà. - Còn số hai, ba, bốn, năm? 294 00:13:19,509 --> 00:13:21,219 Tôi muốn tìm hiểu mọi người đã. 295 00:13:21,302 --> 00:13:23,012 Tôi không giỏi nhớ tên. 296 00:13:23,096 --> 00:13:24,472 Không sao. Chỉ tay đi. 297 00:13:25,848 --> 00:13:28,184 Nhưng ấn tượng đầu tiên có lẽ là với… 298 00:13:28,268 --> 00:13:29,727 Luv. 299 00:13:29,811 --> 00:13:32,605 - Còn mọi người khác? - Chàng trai của tôi đấy. 300 00:13:32,689 --> 00:13:34,065 Được, được thôi. 301 00:13:34,148 --> 00:13:35,233 DAVID ĐANG HẸN HÒ VỚI WHITTNAY 302 00:13:35,316 --> 00:13:39,988 Còn anh này và nàng này dính nhau như keo. 303 00:13:40,071 --> 00:13:41,155 - Hai người à? - Ừ. 304 00:13:41,239 --> 00:13:42,532 Dễ thương. Hay đấy. 305 00:13:42,615 --> 00:13:45,535 Samir và Baelee đang ngày càng gắn bó. 306 00:13:45,618 --> 00:13:49,163 Chắc chắn tôi cần nghĩ về người sẽ chú ý đến tôi 307 00:13:49,247 --> 00:13:52,166 mà không quá cuốn vào những gì hiện giờ họ đang có. 308 00:13:53,251 --> 00:13:55,712 Luv dễ thương. Tôi muốn nói chuyện cùng. 309 00:13:55,795 --> 00:13:58,464 - Để xem thế nào. - Phải rồi. 310 00:13:58,548 --> 00:14:01,175 Trong khi Moo đang tìm hiểu tình hình 311 00:14:01,259 --> 00:14:04,053 xem chàng trai nào ở Nhà Vista vẫn còn độc thân… 312 00:14:04,137 --> 00:14:06,389 Mọi người kể về trải nghiệm ở đây đi. 313 00:14:06,472 --> 00:14:10,685 …các cô Nhà Garden kể cho Rhi về chính chủ đề đó. 314 00:14:10,768 --> 00:14:11,603 BRITTNAY ĐANG HẸN HÒ VỚI AARON 315 00:14:11,686 --> 00:14:14,689 - Aaron và Britt sâu đậm lắm. - Hay quá. Được rồi. 316 00:14:14,772 --> 00:14:18,109 - Tình yêu sét đánh. - Hẳn rồi, tình yêu sét đánh. 317 00:14:18,192 --> 00:14:23,364 Chắc chắn rồi. Tối qua người mà cô ấy có tình cảm đã phải ra về. 318 00:14:23,448 --> 00:14:25,658 - Ừ. - Buồn lắm. 319 00:14:25,742 --> 00:14:27,035 - Một đêm buồn. - Ừ. 320 00:14:27,118 --> 00:14:31,080 Tôi và Mickey đã dành nhiều thời gian bên nhau. 321 00:14:31,164 --> 00:14:33,916 - Tôi đi tè đã. - Bia, bóng bầu dục, hình xăm. 322 00:14:34,000 --> 00:14:35,001 Rồi Matt thì… 323 00:14:35,083 --> 00:14:38,129 Tôi đã đi chơi với Matt, nhưng… Anh tóc vàng kia. 324 00:14:39,547 --> 00:14:42,258 Thật khó khi vào nhà chung mà ai cũng có đôi rồi. 325 00:14:42,342 --> 00:14:45,136 Sẽ khó đây, nhưng tôi sẽ cố gắng hết mình. 326 00:14:45,219 --> 00:14:48,181 Nhưng đừng nghĩ cô không được nói chuyện với ai. 327 00:14:48,264 --> 00:14:50,391 - Cứ thoải mái. - Sẽ nói chuyện với tất cả. 328 00:14:50,475 --> 00:14:52,894 - Phải. - Ta đến đây vì cùng một mục đích. 329 00:14:52,977 --> 00:14:56,773 Trong khi Rhi cố tìm hiểu xem chàng trai nào đã có cặp, 330 00:14:56,856 --> 00:14:58,232 thì ở Nhà Vista… 331 00:14:58,316 --> 00:14:59,651 Luv, nói chuyện nhé? 332 00:14:59,734 --> 00:15:02,570 …cô em Moo đã bắt đầu hành động, 333 00:15:02,654 --> 00:15:05,073 hẹn riêng Luv mới độc thân ra trò chuyện. 334 00:15:05,156 --> 00:15:07,825 - Anh làm nghề gì? - Kinh doanh bất động sản 335 00:15:07,909 --> 00:15:09,077 và là ca sĩ R&B. 336 00:15:10,078 --> 00:15:11,371 Anh kể thêm đi. 337 00:15:11,454 --> 00:15:12,872 Anh yêu âm nhạc. 338 00:15:12,955 --> 00:15:15,083 - Nó là cuộc sống của anh. - Giống em. 339 00:15:15,166 --> 00:15:17,460 Anh toàn nghe The Zone của The Weeknd. 340 00:15:17,543 --> 00:15:19,212 Với mấy bài cũ của anh ấy. 341 00:15:19,295 --> 00:15:20,963 - Nghe rồi khóc. - Hay ghê. 342 00:15:21,047 --> 00:15:23,174 - Em xăm chữ "Wanderlust". - Ôi! 343 00:15:23,257 --> 00:15:24,300 Em còn có… 344 00:15:24,384 --> 00:15:27,261 - Khoan đã... Không, thế này quá hay. - Vâng. 345 00:15:27,345 --> 00:15:30,348 Cô ấy có hai hình xăm XO, nhãn hiệu của The Weeknd. 346 00:15:30,431 --> 00:15:33,142 Điều đó rất ý nghĩa với tôi vì tôi vào nghề ca hát 347 00:15:33,226 --> 00:15:36,729 chỉ vì mê giọng hát của The Weeknd và cách anh ấy 348 00:15:36,813 --> 00:15:38,189 truyền cảm hứng cho tôi. 349 00:15:38,272 --> 00:15:40,149 Anh có xem bóng đá không? 350 00:15:40,233 --> 00:15:41,484 - Anh thích hết. - Vâng. 351 00:15:41,567 --> 00:15:43,277 - Ừ. - Chị em em chơi bóng đá. 352 00:15:43,361 --> 00:15:45,988 Bọn em hay xem ở Manchester. Fan cứng của MU. 353 00:15:46,072 --> 00:15:48,616 - Em chơi ở đại học à? - Chơi ở CLB đại học, 354 00:15:48,700 --> 00:15:51,119 - nhưng em chơi từ hồi cấp ba. - Hay quá. 355 00:15:51,494 --> 00:15:54,497 Ấn tượng đầu tiên, tôi thấy rất kết nối với Luv. 356 00:15:54,580 --> 00:15:55,998 Bọn tôi có cùng gu nhạc. 357 00:15:56,082 --> 00:15:59,085 Tôi cảm giác bọn tôi trò chuyện ăn ý. 358 00:15:59,168 --> 00:16:02,422 Chắc chắn tôi sẵn sàng theo đuổi thêm chút nữa 359 00:16:02,505 --> 00:16:03,923 và tìm hiểu anh ấy thêm. 360 00:16:04,006 --> 00:16:06,175 - Quay lại với mọi người đi. - Ừ. 361 00:16:06,259 --> 00:16:08,177 - Nói chuyện vui quá. - Vâng. 362 00:16:08,261 --> 00:16:10,179 NHÀ VISTA NHÀ GARDEN 363 00:16:10,930 --> 00:16:11,889 Chào cả nhà. 364 00:16:12,932 --> 00:16:15,017 Có vài anh dễ thương tôi muốn tìm hiểu. 365 00:16:15,101 --> 00:16:18,354 Nhưng tôi biết vài anh đã thích các cô khác rồi. 366 00:16:18,438 --> 00:16:21,441 Có Matt, Mickey và rồi có Aaron. 367 00:16:21,524 --> 00:16:23,151 Họ có đôi rồi, không sao. 368 00:16:23,234 --> 00:16:25,361 Mình nói chuyện riêng chút nhé? 369 00:16:25,445 --> 00:16:27,905 Tôi sẽ phải tìm hiểu tất cả xem sao. 370 00:16:27,989 --> 00:16:30,491 Trải nghiệm của anh thế nào rồi? 371 00:16:30,575 --> 00:16:34,454 Tốt. Có lúc vui lúc không. Nhiều sự vụ lắm. 372 00:16:34,537 --> 00:16:37,707 - Vâng. Anh ổn chứ? - Ổn. Ta người lớn cả rồi mà. 373 00:16:37,790 --> 00:16:40,918 - Anh có mở lòng với người khác, hay… - Có chứ. 374 00:16:41,002 --> 00:16:42,587 - Thế thì tốt. - Đúng thế. 375 00:16:42,670 --> 00:16:44,547 - Ta đến đây vì thế mà. - Vâng. 376 00:16:44,630 --> 00:16:45,631 Đúng vậy. 377 00:16:45,715 --> 00:16:48,342 - Em chuyển hẳn về Mỹ rồi à? - Em vẫn ở Anh. 378 00:16:48,426 --> 00:16:50,970 - Vẫn ở Anh à? - Vâng. Em ở Manchester. 379 00:16:51,053 --> 00:16:52,805 Em thích ở Anh hơn ở Mỹ à? 380 00:16:52,889 --> 00:16:54,766 Hiện tại thì đúng như vậy. 381 00:16:55,683 --> 00:16:58,144 Khó có thể nói tôi có tình cảm với Rhi. 382 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 Yêu xa có thể rất khó khăn. 383 00:17:00,146 --> 00:17:02,899 - Có khi em sẽ mời người khác… - Đi thôi. 384 00:17:02,982 --> 00:17:04,941 …ra nói chuyện xem sao. 385 00:17:06,777 --> 00:17:09,530 - Cả đời em chơi bóng đá. - Anh thích bóng đá. 386 00:17:09,613 --> 00:17:10,698 Trông em khỏe đấy. 387 00:17:10,782 --> 00:17:12,324 - Em tập gym mà. - Vậy à? 388 00:17:12,408 --> 00:17:14,243 - Squat nhiều… Vậy à? - Vâng. 389 00:17:14,327 --> 00:17:16,621 - Có khi em squat nhiều hơn anh. - Chắc thế. 390 00:17:17,330 --> 00:17:18,247 Em làm nghề gì? 391 00:17:18,331 --> 00:17:20,958 Em bán hàng. Em gái em làm an ninh mạng, 392 00:17:21,042 --> 00:17:23,044 - thú vị lắm. - Hai người khác nghề. 393 00:17:23,169 --> 00:17:25,004 - Dạ. - Đâu phải ai cũng như nhau. 394 00:17:25,129 --> 00:17:26,631 - Nó mọt sách hơn. - Vậy à? 395 00:17:28,007 --> 00:17:30,092 Em muốn một người biết suy xét. 396 00:17:30,176 --> 00:17:32,386 Người mà em thích ở bên và du lịch cùng, 397 00:17:32,470 --> 00:17:34,639 - đồng cảm nhiều chuyện. - Bạn đời. 398 00:17:34,722 --> 00:17:38,976 - Em sẵn sàng rồi. Thật đấy. - Anh nghĩ ai cũng thế. 399 00:17:39,060 --> 00:17:41,729 Vậy hiện giờ anh có đôi chưa? 400 00:17:41,813 --> 00:17:45,274 Đúng là anh có tình cảm với Morgan. 401 00:17:45,358 --> 00:17:46,234 Vâng. 402 00:17:46,317 --> 00:17:50,530 Nhưng biết đâu đấy. Chuyện gì cũng có thể xảy ra. Anh mở rộng cửa mà. 403 00:17:52,490 --> 00:17:53,324 MORGAN NHÀ GARDEN 404 00:17:53,407 --> 00:17:57,787 Tôi rất hài lòng về tình cảm của tôi với Mickey. Khiến tôi hạnh phúc. 405 00:17:57,870 --> 00:18:01,791 - Tôi không muốn phải bắt đầu lại. - Không đời nào. 406 00:18:01,874 --> 00:18:06,003 Mickey và tôi vẫn thiếu rung động thể xác. 407 00:18:06,087 --> 00:18:07,630 Nói chung anh không phải gu em 408 00:18:07,713 --> 00:18:10,007 nên em cũng phải làm quen với việc đó. 409 00:18:10,091 --> 00:18:15,805 Giờ em muốn cố cảm nhận xem có rung động thể xác không. 410 00:18:15,972 --> 00:18:16,806 MORGAN NHÀ GARDEN 411 00:18:16,889 --> 00:18:18,766 Chúng tôi tiến triển chậm hơn. 412 00:18:18,850 --> 00:18:22,937 Giờ thì có khả năng tôi sẽ mất Mickey, 413 00:18:23,020 --> 00:18:25,481 và anh ấy có thể rung động với Rhi hơn. 414 00:18:25,565 --> 00:18:29,777 Nên tôi hơi hồi hộp nhưng sẽ không chìm đắm trong cảm giác đó. 415 00:18:29,861 --> 00:18:32,029 Em phải học đấm bốc với anh ở đây. 416 00:18:32,113 --> 00:18:34,907 Em mới bắt đầu tập đấm bốc để đốt mỡ. 417 00:18:34,991 --> 00:18:36,284 - Vậy à? - Ừ. Khó quá. 418 00:18:36,367 --> 00:18:37,785 - Tập với HLV à? - Không. 419 00:18:37,869 --> 00:18:41,205 Em em hỏi, "Đấm bốc không?" Em bảo, "Có", vậy là tập 420 00:18:41,289 --> 00:18:42,582 Cứ tập đại thôi. 421 00:18:42,665 --> 00:18:44,750 Trước khi em đi, tập combo một-hai nhé. 422 00:18:44,834 --> 00:18:45,668 Mình tập đi. 423 00:18:45,751 --> 00:18:49,171 Mickey và tôi đều ưa vận động. Bọn tôi có nhiều điểm chung. 424 00:18:49,255 --> 00:18:52,008 Nói chuyện hợp. Để xem tiến triển tới đâu. 425 00:18:52,091 --> 00:18:53,759 - Anh mừng là em đến. - Vâng. 426 00:18:53,843 --> 00:18:56,387 - Em rất vui được ở đây. - Sẽ vui lắm đấy. 427 00:19:04,812 --> 00:19:06,230 - Anh tập thể dục à? - Ừ. 428 00:19:06,314 --> 00:19:07,982 Anh muốn tăng thêm cơ bắp à? 429 00:19:08,065 --> 00:19:09,358 - Ừ. - Vậy à? 430 00:19:09,442 --> 00:19:11,193 Rồi. Em muốn thấy lắm. 431 00:19:11,277 --> 00:19:12,820 Em muốn thấy à? 432 00:19:12,904 --> 00:19:14,906 Anh đang cố cho nổi gân ở đây. 433 00:19:14,989 --> 00:19:16,449 Anh làm được mà. 434 00:19:16,532 --> 00:19:18,492 - Đi mà. - Chắc chắn anh làm được. 435 00:19:19,285 --> 00:19:21,078 - Chào. - Chào. 436 00:19:21,162 --> 00:19:22,788 - Chào cả nhà. - Sao rồi? 437 00:19:22,872 --> 00:19:25,041 - Xin chào. - Vậy là… 438 00:19:25,124 --> 00:19:29,712 Cả nhà nghe này, tối nay tôi có một buổi hẹn hò. 439 00:19:29,795 --> 00:19:31,714 - Được rồi… - Nên… 440 00:19:31,797 --> 00:19:32,798 NHÀ GARDEN 441 00:19:32,882 --> 00:19:33,799 NHÀ VISTA 442 00:19:33,883 --> 00:19:37,303 Luv, không biết anh có muốn hẹn hò với em tối nay không? 443 00:19:37,386 --> 00:19:38,888 Anh rất muốn. 444 00:19:38,971 --> 00:19:39,972 Hay quá. 445 00:19:40,056 --> 00:19:42,892 - Cảm ơn em. - Ôi, vui quá. 446 00:19:43,893 --> 00:19:45,645 Cho ngày hẹn hò đầu tiên… 447 00:19:49,231 --> 00:19:51,734 - Mickey, muốn hẹn hò với em không? - Muốn. 448 00:19:53,736 --> 00:19:56,197 - Anh đồng ý? Hay quá. - Hay lắm! 449 00:19:56,280 --> 00:19:58,866 - Tôi muốn biết mọi người sẽ đi đâu. - Giống tôi. 450 00:19:58,950 --> 00:20:00,159 Mickey, chuẩn bị đi. 451 00:20:00,242 --> 00:20:01,243 Anh biết. 452 00:20:01,327 --> 00:20:04,205 Tôi nghĩ là Mickey đang tự đưa mình vào thế khó. 453 00:20:04,288 --> 00:20:05,414 Sẽ vui đấy. 454 00:20:05,498 --> 00:20:07,375 - Xong rồi. Đi thôi. - Em thích vui. 455 00:20:07,458 --> 00:20:11,003 Nói thật là đang có người cố tình gây xích mích ở nhà chung. 456 00:20:12,713 --> 00:20:14,590 Em thấy gai cả người rồi đấy. 457 00:20:31,023 --> 00:20:32,358 Ta được chọn. 458 00:20:32,441 --> 00:20:33,275 RHI & MICKEY NHÀ GARDEN 459 00:20:33,359 --> 00:20:35,194 Cắm trại dân dã hay sang chảnh. 460 00:20:35,277 --> 00:20:37,405 - Em chọn đi. - Ta nên chọn sang chảnh. 461 00:20:37,488 --> 00:20:40,324 Nhàn nhã hơn cắm trại dân dã, em đỡ sợ. 462 00:20:40,408 --> 00:20:41,534 - Sao mà sợ? - Vâng. 463 00:20:41,617 --> 00:20:43,369 Em từng bị kiến cắn nên… 464 00:20:43,452 --> 00:20:45,705 - Anh nghĩ… - Cắm trại dân dã. 465 00:20:45,788 --> 00:20:47,081 - Dân dã. - Duyệt. 466 00:20:47,164 --> 00:20:49,834 - Ta sẽ biến thành sang chảnh. - Chuẩn. 467 00:20:49,917 --> 00:20:51,085 LUV & MOO HẸN HÒ CẮM TRẠI 468 00:20:52,670 --> 00:20:56,841 Luv và tôi nói nhiều về nghề nghiệp và mọi thứ. Anh ấy trọng sự nghiệp. 469 00:20:56,924 --> 00:21:01,053 Bọn tôi thích cùng một loại nhạc, nhưng đó mới là bề nổi thôi. 470 00:21:01,137 --> 00:21:04,348 Tôi đang cố hiểu sâu thêm về anh ấy. 471 00:21:04,432 --> 00:21:05,599 Anh muốn hỏi em. 472 00:21:05,725 --> 00:21:08,769 Em thấy mục đích sống của em là gì? 473 00:21:08,853 --> 00:21:12,648 Trong kiếp sống này, em muốn làm mọi người xung quanh hạnh phúc 474 00:21:12,732 --> 00:21:15,818 và tận hưởng cuộc sống. Thế còn anh? 475 00:21:15,901 --> 00:21:16,819 LUV & MOO HẸN HÒ CẮM TRẠI 476 00:21:16,902 --> 00:21:18,571 Tuổi thơ của anh trắc trở. 477 00:21:18,654 --> 00:21:20,781 Bị bắt nạt suốt. 478 00:21:20,865 --> 00:21:23,034 - Vậy à? - Ừ, hồi nhỏ anh yếu ớt, 479 00:21:23,117 --> 00:21:25,536 xấu nhất trường, 480 00:21:25,619 --> 00:21:29,331 một trong bốn đứa có da sẫm nhất trường. Nên không vui mấy. 481 00:21:29,415 --> 00:21:33,127 Điều đó khiến anh muốn tạo tiền đề 482 00:21:34,128 --> 00:21:38,424 cho những thanh thiếu niên Nam Á không phải e ngại khám phá đam mê 483 00:21:38,507 --> 00:21:39,925 và khả năng sáng tạo. 484 00:21:40,009 --> 00:21:41,385 - Tuyệt quá. - Ừ. 485 00:21:41,469 --> 00:21:43,095 Mẫu người em tìm là gì? 486 00:21:43,179 --> 00:21:46,599 Em muốn tìm người trọng sự nghiệp 487 00:21:46,682 --> 00:21:48,642 - nhưng cũng muốn vui chơi… - Ừ. 488 00:21:48,726 --> 00:21:50,895 …muốn đi du lịch. Còn anh? 489 00:21:50,978 --> 00:21:54,857 - Em nói y như anh nghĩ. - Vậy sao? 490 00:21:54,940 --> 00:21:56,650 Anh thích đi du lịch. 491 00:21:56,734 --> 00:22:00,071 Bố mẹ anh cho bọn anh cơ hội đi đó đây. 492 00:22:00,154 --> 00:22:01,864 Luv và tôi có kết nối tốt. 493 00:22:01,947 --> 00:22:04,575 Anh ấy dễ nói chuyện, đáng yêu. 494 00:22:04,658 --> 00:22:08,913 Tôi thích quan điểm sống của anh ấy nên chắc chắn tôi sẽ cố gắng 495 00:22:08,996 --> 00:22:10,915 tìm hiểu sâu hơn về anh ấy. 496 00:22:10,998 --> 00:22:13,918 - Trời hơi lạnh rồi đấy. - Em muốn áo khoác không? 497 00:22:14,001 --> 00:22:15,920 - Không cần đâu. - Được mà. 498 00:22:16,003 --> 00:22:16,921 Thật đấy. 499 00:22:17,004 --> 00:22:20,007 Khi Luv khoác áo cho tôi, tôi thấy dễ thương lắm. 500 00:22:20,091 --> 00:22:22,676 Tôi không thấy lạnh lắm, nhưng đi hẹn hò mà. 501 00:22:22,760 --> 00:22:24,762 - Được rồi đấy. - Đỡ hơn chưa? 502 00:22:24,845 --> 00:22:27,765 - Em muốn vào kia không? - Ừ, trông ấm áp quá. 503 00:22:27,848 --> 00:22:30,017 Tôi không thấy trở ngại nào với Moo. 504 00:22:30,101 --> 00:22:32,186 Tôi thích cách cô ấy thoải mái và tự tin. 505 00:22:32,269 --> 00:22:36,357 Cô ấy khiến tôi thấy tự tin và thoải mái được là chính mình. 506 00:22:36,440 --> 00:22:38,484 - Anh hôn em nhé? - Vâng. 507 00:22:46,492 --> 00:22:48,410 Anh như vừa bước ra từ giấc mơ. 508 00:22:48,494 --> 00:22:50,955 - Vâng, thích thật đấy. - Tuyệt thật. 509 00:22:51,038 --> 00:22:53,499 Với em thì việc hôn giỏi rất quan trọng. 510 00:22:53,582 --> 00:22:54,959 - Ừ. - Nhiều người đâu thế. 511 00:22:55,042 --> 00:22:57,378 - Mong là anh đạt. - Anh đạt. 512 00:22:57,461 --> 00:22:58,796 - Em cũng thế. - Cảm ơn. 513 00:22:58,879 --> 00:23:02,299 Moo và Luv có vẻ suôn sẻ trong ngày hẹn hò cắm trại. 514 00:23:02,383 --> 00:23:03,634 - Em vui lắm. - Anh nữa. 515 00:23:03,717 --> 00:23:04,760 NHÀ VISTA NHÀ GARDEN 516 00:23:04,844 --> 00:23:07,304 Biết đâu cô chị Rhi và bạn hẹn Mickey 517 00:23:07,388 --> 00:23:09,932 sẽ thấy rung động ở buổi hẹn hò sang chảnh. 518 00:23:10,015 --> 00:23:10,891 MICKEY & RHI CẮM TRẠI SANG CHẢNH 519 00:23:10,975 --> 00:23:12,184 Đẹp quá. 520 00:23:12,268 --> 00:23:15,062 - Ôi. Em thích quá. - Đồ ăn cũng ngon nữa. 521 00:23:15,146 --> 00:23:18,357 Mickey đã ở bên Morgan nhiều hơn ở bên tôi. 522 00:23:18,440 --> 00:23:19,775 Có thiệp Này Hay Kia kìa. 523 00:23:19,859 --> 00:23:21,652 - Chà. - Xem nó viết gì nào. 524 00:23:21,735 --> 00:23:24,738 Nhưng có vẻ còn thiếu gì đó giữa hai người bọn họ. 525 00:23:24,822 --> 00:23:27,741 Hai mươi câu hỏi. Hay mình lần lượt hỏi nhau nhé? 526 00:23:27,825 --> 00:23:29,410 - Xem thế nào? - Được đấy. 527 00:23:29,493 --> 00:23:32,163 Không rõ bọn tôi có tìm được điều còn thiếu không, 528 00:23:32,246 --> 00:23:35,166 nhưng nếu có thì có lẽ đó là thứ anh ấy cần và đang tìm. 529 00:23:35,249 --> 00:23:37,668 "Bộ phận cơ thể yêu thích". Chân em. 530 00:23:37,751 --> 00:23:39,837 - Chân em đẹp đấy. - Cảm ơn anh. 531 00:23:41,046 --> 00:23:42,548 "Màu yêu thích". Xanh lam. 532 00:23:42,631 --> 00:23:43,924 - Giống em. - Thích lắm. 533 00:23:44,967 --> 00:23:46,802 "Sở thích". Tập gym. 534 00:23:46,886 --> 00:23:48,137 - Dễ quá. - Câu đó dễ. 535 00:23:48,220 --> 00:23:51,265 Tôi thấy thật tuyệt khi cô ấy ưa vận động. 536 00:23:51,348 --> 00:23:53,809 Tôi thấy như thế rất hấp dẫn, 537 00:23:53,893 --> 00:23:56,353 vì anh em tôi là huấn luyện viên đấm bốc. 538 00:23:56,437 --> 00:23:58,939 Không ngờ bọn tôi có nhiều điểm chung thế. 539 00:23:59,023 --> 00:24:01,942 "Bạn nghĩ em mình thích ai ở nhà chung?" 540 00:24:02,026 --> 00:24:04,945 Em nghĩ có thể Moo sẽ thích em trai Kush. 541 00:24:05,029 --> 00:24:06,071 - Luv à? - Ừ. 542 00:24:06,155 --> 00:24:07,781 - Chà. - Ừ. 543 00:24:07,865 --> 00:24:10,534 - Nó mê âm nhạc mà. - Ừ. 544 00:24:10,618 --> 00:24:14,163 Em hơi hồi hộp khi chọn anh vì anh đã ở bên Morgan lâu hơn, 545 00:24:14,246 --> 00:24:17,666 nhưng em thấy rung động với anh nên quyết định chọn anh. 546 00:24:17,750 --> 00:24:19,919 Rõ ràng là một tình thế hơi khó xử. 547 00:24:20,002 --> 00:24:22,421 Nhưng ta phải quen với việc khó xử thôi. 548 00:24:22,504 --> 00:24:23,339 Đúng vậy. 549 00:24:23,422 --> 00:24:25,841 Liệt kê ba thế mạnh của em đi. 550 00:24:25,925 --> 00:24:27,968 Em rất giàu ý chí. 551 00:24:28,052 --> 00:24:30,679 Đã quyết làm gì thì em sẽ làm đến cùng. 552 00:24:30,763 --> 00:24:32,556 Trước giờ em luôn vậy. 553 00:24:32,640 --> 00:24:36,185 Em rất vị tha. Em luôn nghĩ đến người khác trước. 554 00:24:36,268 --> 00:24:40,773 Có lẽ vì ta đều có em song sinh nên quen với việc nhường nhịn người khác. 555 00:24:40,856 --> 00:24:42,650 - Ừ. - Anh nghĩ đến em mình trước? 556 00:24:42,733 --> 00:24:44,526 - Trong mọi việc? - Luôn luôn. 557 00:24:44,610 --> 00:24:46,487 Trong mọi khía cạnh cuộc sống, 558 00:24:46,570 --> 00:24:50,199 bọn anh đều kiểu, "Anh trước". "Không, em trước". 559 00:24:50,282 --> 00:24:52,618 - "Em trước". - "Không, chị trước, vui đi". 560 00:24:52,701 --> 00:24:57,081 Chắc chắn là anh em anh như thế. Như thế hay mà. 561 00:24:57,164 --> 00:24:59,208 Quá quen nhường nhịn người khác, 562 00:24:59,291 --> 00:25:01,001 rồi phải chú trọng vào bản thân. 563 00:25:01,085 --> 00:25:02,920 Luôn có bạn tâm giao bên cạnh, 564 00:25:03,003 --> 00:25:04,129 - bất kể ra sao. - Ừ. 565 00:25:04,213 --> 00:25:06,382 Mọi việc thật suôn sẻ với Rhi. 566 00:25:06,465 --> 00:25:10,094 Tôi không hề thấy áp lực hay lo là chỉ có tình cảm trong sáng. 567 00:25:10,177 --> 00:25:13,931 Tôi đã biết được ngay là sẽ có tình cảm lãng mạn hay không. 568 00:25:14,014 --> 00:25:15,849 Càng về cuối buổi, 569 00:25:15,933 --> 00:25:18,644 tôi càng thấy có nhiều tình cảm với cô ấy. 570 00:25:18,727 --> 00:25:20,145 Tiến triển siêu nhanh. 571 00:25:20,229 --> 00:25:21,272 MICKEY NHÀ GARDEN 572 00:25:21,355 --> 00:25:23,232 Anh muốn tìm hiểu em thêm không? 573 00:25:23,315 --> 00:25:25,359 - Anh rất muốn được thế. - Vậy à? 574 00:25:25,442 --> 00:25:26,860 - Được. - Lại đây nào. 575 00:25:28,487 --> 00:25:29,530 MICKEY & RHI NHÀ GARDEN 576 00:25:35,661 --> 00:25:36,829 NHÀ GARDEN 577 00:25:37,955 --> 00:25:40,791 Cô nghĩ sao khi Rhi chọn Mickey? 578 00:25:40,874 --> 00:25:42,334 Chắc chắn tôi thấy lo. 579 00:25:42,418 --> 00:25:44,336 Mickey là lựa chọn số một của tôi. 580 00:25:44,420 --> 00:25:48,716 Nếu anh ấy có tình cảm với Rhi sau buổi hẹn này thì tôi cần cố gắng hơn. 581 00:25:50,050 --> 00:25:53,512 Có khả năng tôi sẽ để tuột mất Mickey. 582 00:25:53,595 --> 00:25:54,680 Thế thì tệ lắm. 583 00:25:54,763 --> 00:25:58,642 Nhưng tôi cũng nhận ra hiện giờ anh ấy là người tôi muốn ở đây. 584 00:25:58,726 --> 00:26:01,937 Tôi mong buổi hẹn đó không suôn sẻ, nhưng để xem sao. 585 00:26:02,021 --> 00:26:06,692 Chắc chắn Rhi là người thú vị nên tôi biết mình phải cạnh tranh. 586 00:26:06,775 --> 00:26:11,530 Tôi lo ngại là nếu cuối cùng anh ấy chọn Rhi, 587 00:26:11,613 --> 00:26:16,076 tôi sẽ có nguy cơ bị loại, nghĩa là Madison cũng vậy. 588 00:26:16,160 --> 00:26:19,705 Mà tình cảm giữa Madison và Jair đang rất sâu đậm và tốt đẹp. 589 00:26:19,788 --> 00:26:20,622 JAIR & MADISON NHÀ VISTA 590 00:26:20,706 --> 00:26:23,334 Tôi sẽ… day dứt lắm. 591 00:26:24,543 --> 00:26:26,295 MICKEY & RHI CẮM TRẠI SANG CHẢNH 592 00:26:29,882 --> 00:26:31,258 Anh hôn giỏi lắm. 593 00:26:33,719 --> 00:26:36,680 Vui thật. Em thấy dễ chịu quá. Mừng là em chọn anh. 594 00:26:36,764 --> 00:26:39,391 Ừ. Anh cũng mừng là em đã chọn anh. 595 00:26:41,852 --> 00:26:46,940 Cặp song sinh Rhi và Moo có vẻ đã tìm được đúng người ở Tình yêu song sinh. 596 00:26:47,024 --> 00:26:48,359 Trở lại Nhà Vista… 597 00:26:48,442 --> 00:26:49,276 NHÀ VISTA 598 00:26:49,360 --> 00:26:50,694 Hôm nay hơi lạnh. 599 00:26:50,778 --> 00:26:54,823 Giờ không còn Seth cản đường, để xem Samir và Baelee sẽ ra sao. 600 00:26:54,907 --> 00:26:57,034 Em và anh có tình cảm rõ rệt. 601 00:26:57,117 --> 00:27:00,954 Điều đó sẽ không thay đổi mà ngày càng thắm thiết hơn. 602 00:27:01,038 --> 00:27:03,165 Anh muốn em gặp gia đình anh. 603 00:27:03,248 --> 00:27:06,293 Liệu gia đình anh có thích em không? 604 00:27:06,377 --> 00:27:08,170 - Họ sẽ mến em. - Sẽ hòa hợp? 605 00:27:08,253 --> 00:27:10,464 - Em thích câu đó. - Họ sẽ thích em. 606 00:27:11,632 --> 00:27:13,050 Gia đình em thì sao? 607 00:27:14,093 --> 00:27:17,429 Em chưa từng tâm sự gì cả. 608 00:27:17,513 --> 00:27:21,266 Anh sẽ ngạc nhiên nếu nghe em kể về thời thơ ấu. 609 00:27:21,350 --> 00:27:23,185 Hồi bé nhà em nghèo lắm. 610 00:27:24,228 --> 00:27:25,270 Rất nghèo. 611 00:27:26,355 --> 00:27:29,733 Chạy ăn từng bữa. 612 00:27:29,817 --> 00:27:32,486 Có lúc ở nhà bố em, 613 00:27:32,569 --> 00:27:35,239 bọn em có 50 đô la cho năm người ăn cả tuần. 614 00:27:36,949 --> 00:27:40,828 Em chưa từng ở một ngôi nhà mà em thấy hoàn toàn thoải mái. 615 00:27:40,911 --> 00:27:45,457 Không nhiều người biết chuyện, vì bọn em giấu giỏi lắm. 616 00:27:46,583 --> 00:27:51,004 Em không bao giờ nên xấu hổ về những trải nghiệm trong đời mình, 617 00:27:51,088 --> 00:27:53,674 vì nhờ thế mà em mới có ngày hôm nay. 618 00:27:53,757 --> 00:27:57,803 Trở ngại xuyên suốt cuộc đời em là không có được sự ổn định. 619 00:27:58,387 --> 00:28:00,681 Giờ thì em đã đạt được sự ổn định… 620 00:28:00,764 --> 00:28:01,598 BAELEE NHÀ VISTA 621 00:28:01,682 --> 00:28:07,563 …giúp em cảm thấy đủ cởi mở và an tâm để đón nhận ai đó. 622 00:28:08,063 --> 00:28:10,524 Anh chính xác là mọi thứ 623 00:28:11,692 --> 00:28:15,779 mà em đã và đang cần. 624 00:28:16,488 --> 00:28:18,907 Tình cảm của hai ta tiến triển quá nhanh. 625 00:28:18,991 --> 00:28:22,494 Nhưng em thấy ở anh nhiều điều 626 00:28:22,578 --> 00:28:24,580 mà em hằng mong mỏi 627 00:28:24,663 --> 00:28:27,791 và chưa từng nghĩ có ngày sẽ đến với mình. 628 00:28:28,667 --> 00:28:29,751 Em thấy tất cả điều đó ở anh ư? 629 00:28:29,835 --> 00:28:32,004 Anh cũng thấy mọi thứ ở em. 630 00:28:37,509 --> 00:28:42,806 Em rất mừng khi tình cảm của ta tiến triển. 631 00:28:54,902 --> 00:28:57,029 Trong khi Baelee và Samir gắn bó sâu hơn… 632 00:28:57,112 --> 00:28:58,530 NHÀ VISTA NHÀ GARDEN 633 00:28:58,614 --> 00:29:02,284 …thì anh chị mới độc thân của họ ở Nhà Garden là Zoie và Samer, 634 00:29:02,367 --> 00:29:03,452 đang bắt đầu từ đầu. 635 00:29:03,535 --> 00:29:07,164 Em biết ý anh từ ngày đầu tiên. Anh không cần nói ra nữa. 636 00:29:07,247 --> 00:29:08,415 Rõ ràng là em biết. 637 00:29:08,499 --> 00:29:09,333 NGÀY 1 638 00:29:09,416 --> 00:29:11,043 Ý em sao? 639 00:29:11,126 --> 00:29:13,545 Em có tình cảm tốt đẹp với Luke, 640 00:29:13,629 --> 00:29:16,882 nhưng em cũng rất mừng là anh vẫn ở đây. 641 00:29:17,716 --> 00:29:20,802 Vì em nghĩ là hai ta rất hòa hợp. 642 00:29:21,512 --> 00:29:23,764 - Công nhận. - Em nghĩ vậy. 643 00:29:23,847 --> 00:29:26,475 Em thấy thoải mái khi ở gần anh. 644 00:29:26,558 --> 00:29:32,022 Ngày nào anh cũng làm em cười suốt. Nên… 645 00:29:32,105 --> 00:29:35,317 - Thế là tốt hay xấu? - Rất tốt. 646 00:29:35,400 --> 00:29:37,611 Anh sẽ cố gắng phát huy. 647 00:29:37,694 --> 00:29:40,405 Anh đâu phải cố. Anh có tố chất rồi mà. 648 00:29:43,075 --> 00:29:46,620 Tôi buồn vì Luke phải ra về. 649 00:29:47,496 --> 00:29:52,584 Nhưng tôi không vứt bỏ một kết nối tiềm năng khác. 650 00:29:52,668 --> 00:29:57,130 Thử nghiệm xã hội này là nhằm mục đích đó mà. 651 00:29:57,214 --> 00:30:00,259 Tôi rất háo hức xem mọi chuyện sẽ ra sao. 652 00:30:00,342 --> 00:30:03,762 Có lẽ ta nên cho mình thời gian 653 00:30:03,845 --> 00:30:07,808 để tìm hiểu thêm về đối phương. Anh thấy có tiềm năng đấy. 654 00:30:08,141 --> 00:30:09,977 ÁO KHOÁC CỦA LUKE 655 00:30:10,060 --> 00:30:11,895 Em đồng ý. 656 00:30:11,979 --> 00:30:15,732 Vì Zoie và Samer đang xem có khả năng nảy sinh tình cảm không, 657 00:30:15,816 --> 00:30:18,360 có khi ta lại có một đôi nữa trùng khớp. 658 00:30:18,443 --> 00:30:20,279 Ở nơi khác tại Nhà Garden… 659 00:30:20,362 --> 00:30:22,406 - Anh thích trò chơi này. - Vâng. 660 00:30:22,489 --> 00:30:25,492 …có vẻ Matthew không chỉ nhắm vào Cameron. 661 00:30:25,576 --> 00:30:28,120 - Vui đấy. Vâng. - Thế à? 662 00:30:28,203 --> 00:30:31,164 Một buổi hẹn tuyệt vời. Tôi rất hiếu thắng. 663 00:30:31,248 --> 00:30:34,459 Anh phải đổi luật chơi rồi, vì em biết ném đấy. 664 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 Sở trường của tôi. 665 00:30:35,794 --> 00:30:36,962 Từ 15 điểm trở lên. 666 00:30:37,045 --> 00:30:38,839 Em không hiểu, nhưng đồng ý. 667 00:30:38,922 --> 00:30:42,301 Em nhìn vào số ở ngoài này. Đây là 15, 16 và 17, 18… 668 00:30:42,384 --> 00:30:43,802 Hiểu rồi, 15 trở lên. 669 00:30:43,885 --> 00:30:45,596 Matt chọn trò này quá đỉnh. 670 00:30:45,679 --> 00:30:47,389 - Cụng ly. - Chúc anh thắng em. 671 00:30:47,472 --> 00:30:49,266 Em sẽ thắng. Em ném giỏi mà. 672 00:30:49,349 --> 00:30:50,392 Anh sẽ lấy 20 điểm. 673 00:30:51,727 --> 00:30:52,853 Trúng rồi. 674 00:30:52,936 --> 00:30:54,688 - Anh nhắm vào mấy điểm? - 20. 675 00:30:56,148 --> 00:30:57,024 Mười tám. 676 00:30:58,817 --> 00:31:00,569 Em ném trúng số 18 rồi. 677 00:31:02,696 --> 00:31:03,864 Được rồi. 678 00:31:05,073 --> 00:31:07,868 - Suýt. - Em mà không ném trúng thì bực lắm. 679 00:31:09,286 --> 00:31:12,956 - Em… ném vào đấy. - Giờ em không thích trò này đâu nhé. 680 00:31:14,750 --> 00:31:17,085 Được rồi. Anh sẽ ném vào chính tâm. 681 00:31:17,169 --> 00:31:18,003 Được. 682 00:31:18,670 --> 00:31:19,880 Một lần. 683 00:31:21,256 --> 00:31:22,841 - Chúa ơi. - Khá ổn định. 684 00:31:22,924 --> 00:31:24,843 - Cảm ơn. Như tính anh. - Vâng. 685 00:31:24,926 --> 00:31:26,970 Tính anh ổn định. Thế hay mà. 686 00:31:27,054 --> 00:31:28,680 Nói thật là không đâu… 687 00:31:28,764 --> 00:31:31,308 - Anh luôn nhất quán với em. - Vì anh thích em. 688 00:31:32,309 --> 00:31:34,811 Việc tôi thổ lộ tình cảm là chuyện lớn. 689 00:31:34,895 --> 00:31:37,105 - Tôi không thổ lộ với nhiều người. - Rồi. 690 00:31:37,898 --> 00:31:39,775 Gia đình tôi đều là quân nhân. 691 00:31:41,026 --> 00:31:43,403 Nên thời thơ ấu tôi toàn nay đây mai đó. 692 00:31:43,487 --> 00:31:44,488 MATTHEW NHÀ GARDEN 693 00:31:44,571 --> 00:31:47,866 Cứ gắn bó với một người rồi lại để mất. 694 00:31:47,949 --> 00:31:49,618 Khiến tôi tổn thương tinh thần. 695 00:31:49,701 --> 00:31:52,454 Tôi luôn tự nhủ: "Mối quan hệ này sẽ kết thúc". 696 00:31:52,537 --> 00:31:55,165 Chuyện này thì khác. Tôi rất thích cô ấy. 697 00:31:55,248 --> 00:31:58,126 - Em cũng thích anh. - Cảm ơn em. Thật sao? 698 00:31:59,419 --> 00:32:00,962 Tối nay em thấy vui lắm. 699 00:32:11,264 --> 00:32:15,060 Trong khi quan hệ giữa Cameron và Matthew tiếp tục tiến triển, 700 00:32:15,143 --> 00:32:17,771 có thể các em họ, Ceara và Andrew… 701 00:32:17,854 --> 00:32:19,856 Hôm nay ở bên anh vui lắm. 702 00:32:19,940 --> 00:32:21,942 …cặp đôi mới bắt đầu hẹn hò… 703 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 Anh thấy sao? 704 00:32:23,568 --> 00:32:25,445 …cũng sẽ đi theo hướng đó. 705 00:32:25,529 --> 00:32:26,905 Càng vun đắp tình cảm 706 00:32:26,988 --> 00:32:30,701 và tiến tới sâu đậm hơn với em, anh càng thấy thích em. 707 00:32:30,784 --> 00:32:31,785 CEARA & ANDREW ĐANG HẸN HÒ 708 00:32:31,868 --> 00:32:34,788 - Nghe sợ thế. - Em không thích sâu đậm hơn. 709 00:32:34,871 --> 00:32:38,583 Phải. Em ghét nói về cảm xúc của mình. Nói về gì khác thì được, 710 00:32:38,667 --> 00:32:40,585 nhưng em cảm thấy mình vẫn e dè. 711 00:32:40,669 --> 00:32:44,881 Nên em vẫn chưa mở lòng lắm. Nhưng em cảm thấy dần đỡ hơn rồi. 712 00:32:44,965 --> 00:32:46,550 Không rõ nữa, em thấy thế. 713 00:32:46,633 --> 00:32:48,760 - Sao em lại e dè? - Em không biết. 714 00:32:48,844 --> 00:32:52,848 Em nghĩ thứ nhất là vì sợ… bị từ chối. 715 00:32:52,931 --> 00:32:53,765 CEARA NHÀ VISTA 716 00:32:53,849 --> 00:32:57,894 Có lẽ thứ hai là vì sợ bị tổn thương. Và có lẽ… Em không biết nữa. 717 00:32:57,978 --> 00:33:00,939 Em đã từng bị vậy chưa? 718 00:33:01,022 --> 00:33:03,525 Chắc chắn không chỉ một lần, với người cũ. 719 00:33:03,608 --> 00:33:06,611 Anh ta sẽ bực nếu em đi chơi. Còn anh? 720 00:33:06,695 --> 00:33:10,115 - Bực vì em đi chơi ư? - Phải, với bạn bè. Em hay đi chơi. 721 00:33:10,198 --> 00:33:11,783 Anh kệ thôi. Cứ làm gì em muốn. 722 00:33:11,867 --> 00:33:14,286 Anh không hay ghen. Nếu em đi chơi với bạn… 723 00:33:14,369 --> 00:33:16,455 Mà em lại hơi dễ ghen. 724 00:33:16,538 --> 00:33:17,581 Tại sao? 725 00:33:17,664 --> 00:33:20,751 Vì anh ta cắm sừng em mà em vẫn không bỏ anh ta. 726 00:33:20,834 --> 00:33:22,043 Anh cũng từng bị thế. 727 00:33:22,127 --> 00:33:25,881 Không biết nữa. Em nghĩ em sợ yêu đương 728 00:33:25,964 --> 00:33:27,632 vì mối tình trước không ổn. 729 00:33:27,716 --> 00:33:29,926 - Thế thì buồn quá. - Buồn thật. 730 00:33:30,010 --> 00:33:32,846 Nếu không tin tưởng thì quan hệ không bền được. 731 00:33:32,929 --> 00:33:35,223 - Đồng ý. - Anh sẽ không muốn yêu đương 732 00:33:35,307 --> 00:33:37,434 - nếu em không tin anh. - Em cũng thế. 733 00:33:37,517 --> 00:33:39,144 Hiện tôi rất thích Ceara. 734 00:33:39,227 --> 00:33:42,230 Có tiềm năng vun đắp một mối quan hệ bền chặt. 735 00:33:42,314 --> 00:33:45,442 Nhưng có vẻ cô ấy vẫn chưa vượt qua được chuyện cũ. 736 00:33:45,525 --> 00:33:48,904 Người như tôi mà phải cam kết về thời gian thì khó đấy. 737 00:33:48,987 --> 00:33:50,906 Tôi cần cô ấy thực sự chứng tỏ 738 00:33:50,989 --> 00:33:54,242 cô ấy sẵn sàng nỗ lực hơn để thấu hiểu bản thân hơn. 739 00:33:54,326 --> 00:33:56,077 Để trở thành bạn đời tốt hơn. 740 00:33:56,161 --> 00:33:58,121 Anh không cố gây áp lực cho em. 741 00:33:58,205 --> 00:34:01,082 Nếu em thấy không thể tiến xa với anh, 742 00:34:01,166 --> 00:34:04,044 thấy không thể tin tưởng anh hoàn toàn, 743 00:34:04,127 --> 00:34:06,963 dựa vào những lời anh đã nói hay cảm xúc của em, 744 00:34:07,047 --> 00:34:09,007 - thì cứ nói với anh. - Vâng. 745 00:34:09,090 --> 00:34:11,802 Em nghĩ ta có thể tiến xa hơn. 746 00:34:11,885 --> 00:34:13,220 Em hoàn toàn có thể. 747 00:34:16,056 --> 00:34:19,059 - Anh ngạc nhiên đấy. - Lúc trước em có cảm xúc khác 748 00:34:19,142 --> 00:34:22,479 và giờ lại thấy khác. Em cảm giác anh là kiểu trăng hoa. 749 00:34:22,561 --> 00:34:24,146 Dễ hiểu khi em thấy thế. 750 00:34:24,231 --> 00:34:25,065 NHÀ VISTA 751 00:34:25,148 --> 00:34:29,443 Ở Nhà Garden, Mickey và Rhi đã về sau buổi hẹn cắm trại sang chảnh. 752 00:34:29,528 --> 00:34:30,778 Tiệc tàn rồi đấy à? 753 00:34:31,988 --> 00:34:36,242 Để xem kết nối kia của Mickey, Morgan, phản ứng thế nào. 754 00:34:36,326 --> 00:34:38,036 Hai người về rồi, hay quá. 755 00:34:39,329 --> 00:34:41,122 - Buổi hẹn thế nào? - Kể đi. 756 00:34:41,206 --> 00:34:43,499 Bọn tôi có rung động. 757 00:34:43,583 --> 00:34:46,753 Rất vui, anh thấy dễ nói chuyện với em. 758 00:34:46,836 --> 00:34:49,713 - Rất vui và hứng khởi. - Vui thật. 759 00:34:49,798 --> 00:34:53,175 Thú thực là bọn tôi có hôn nhau. 760 00:34:55,804 --> 00:35:00,016 - Khá thích. Tốt cả. - Phải. Vui lắm. 761 00:35:00,100 --> 00:35:01,434 Hay ghê. 762 00:35:01,518 --> 00:35:04,271 Dựa vào phản ứng của cả hai thì có vẻ suôn sẻ. 763 00:35:04,354 --> 00:35:05,397 MORGAN NHÀ GARDEN 764 00:35:06,064 --> 00:35:08,483 Tôi lo phát hoảng. Hoảng lắm. 765 00:35:11,403 --> 00:35:12,445 Đúng. 766 00:35:16,741 --> 00:35:18,743 - Mick, nói chuyện nhé? - Ừ. 767 00:35:19,160 --> 00:35:20,078 MICKEY & MORGAN NHÀ GARDEN 768 00:35:20,161 --> 00:35:22,122 - Em sao rồi? - Anh thế nào? 769 00:35:22,205 --> 00:35:24,624 Rõ ràng là em rất căng thẳng. 770 00:35:24,708 --> 00:35:28,503 Anh biết chứ? Em thấy sốt ruột sốt gan. 771 00:35:28,587 --> 00:35:32,340 Và em nghĩ tối nay em đã nhận ra 772 00:35:32,424 --> 00:35:35,302 những gì ta có và em trân trọng nó nhường nào. 773 00:35:35,385 --> 00:35:37,387 Em nghĩ lúc trước em thấy khó 774 00:35:37,470 --> 00:35:40,515 là vì em cần nhiều thời gian để rung động thể xác. 775 00:35:40,599 --> 00:35:45,896 Anh đã cảm thấy mình nỗ lực rất nhiều 776 00:35:45,979 --> 00:35:48,231 - để kết nối thể xác với em. - Giống em. 777 00:35:48,315 --> 00:35:51,943 Trong khi đi hẹn hò với Rhi thì thấy 778 00:35:52,652 --> 00:35:55,238 cảm nhận được ngay. 779 00:35:55,322 --> 00:35:57,741 Tệ quá vì rốt cuộc em đã thấy rung động. 780 00:35:57,824 --> 00:36:00,994 Chắc lẽ ra em nên… Em xúc động quá. 781 00:36:06,416 --> 00:36:10,045 Cuối cùng tôi cũng mở lòng được. 782 00:36:10,128 --> 00:36:13,632 Nên thật tệ vì ngay khi ta mở lòng, 783 00:36:13,715 --> 00:36:16,176 chuyện lại rối tung. Nên tôi không hẹn hò. 784 00:36:17,719 --> 00:36:19,930 Vì tôi không thích thế này. 785 00:36:23,600 --> 00:36:29,314 Ta vẫn có kết nối mạnh. Nhưng anh rung động thể xác với cô ấy hơn chút, 786 00:36:29,397 --> 00:36:30,899 và cô ấy rất… 787 00:36:32,025 --> 00:36:34,027 Phải, em biết. Nên em nghĩ, 788 00:36:35,737 --> 00:36:38,239 "Trời ạ, Morgan". Anh biết không? 789 00:36:38,323 --> 00:36:41,868 Anh đâu muốn em nghĩ, "Mình chậm rồi. Mình thế này thế kia". 790 00:36:41,952 --> 00:36:44,663 - Vì không phải thế đâu. - Vâng. 791 00:36:44,746 --> 00:36:47,415 Anh cần phải xem tình cảm thế nào. 792 00:36:47,499 --> 00:36:49,292 Phải cân nhắc mọi việc. 793 00:36:49,376 --> 00:36:51,920 Cả hai em đều tuyệt vời… 794 00:36:53,421 --> 00:36:55,840 Hôm nay anh đi chơi với cô ấy rất vui, 795 00:36:55,924 --> 00:36:58,802 và ở bên em lúc nào anh cũng vui. 796 00:36:58,885 --> 00:37:02,847 Nhưng chuyện gì cũng có thể xảy ra. 797 00:37:08,269 --> 00:37:11,481 NHÀ GARDEN 798 00:37:18,154 --> 00:37:21,241 Đoán xem giờ ai lo phát sốt lên nào? 799 00:37:22,784 --> 00:37:23,618 Morgan à? 800 00:37:23,702 --> 00:37:24,744 Ừ. 801 00:37:24,828 --> 00:37:26,788 Cô ấy bắt đầu khóc. 802 00:37:26,871 --> 00:37:29,290 - Anh nói thật sao? - Cô ấy khóc. 803 00:37:29,374 --> 00:37:31,376 - Cô ấy khóc thật sao? - Thật. 804 00:37:31,459 --> 00:37:35,046 Vì cô ấy biết có khả năng cao sẽ mất anh. 805 00:37:35,130 --> 00:37:38,299 Giờ tôi có Morgan, và tôi đã cân nhắc về em tôi, 806 00:37:38,383 --> 00:37:40,260 tôi thích kết nối với cô ấy. 807 00:37:40,343 --> 00:37:44,889 Nhưng rồi có Rhi. Chúng tôi có nhiều điểm chung. Cô ấy lại ưa vận động. 808 00:37:46,224 --> 00:37:48,768 Biết cô ấy nói gì không? "Mai đi tập nhé". 809 00:37:48,852 --> 00:37:51,771 - "Mai anh định làm gì?" - Cô ấy bốc thật. 810 00:37:51,855 --> 00:37:54,566 - Bốc lắm! - Tôi cảm thấy Morgan 811 00:37:54,649 --> 00:37:57,318 không mở lòng đủ với anh. 812 00:37:57,402 --> 00:37:59,654 Tôi rất tiếc. Hai người đã gắn kết, 813 00:37:59,738 --> 00:38:01,656 nhưng cô ấy đã không mở lòng đủ. 814 00:38:01,740 --> 00:38:05,076 Giờ cô ấy mới thấy vậy thì đừng. Cô ấy đã không mở lòng đủ. 815 00:38:05,160 --> 00:38:06,619 Rõ ràng, cô ấy đã e dè. 816 00:38:06,703 --> 00:38:09,581 Tôi thấy anh và Rhi đẹp đôi hơn. 817 00:38:09,664 --> 00:38:13,001 Trời, tôi đang yêu tay ba. 818 00:38:26,681 --> 00:38:29,392 NHÀ GARDEN NHÀ VISTA 819 00:38:29,476 --> 00:38:31,436 CAMERON - NHÀ GARDEN CEARA - NHÀ VISTA 820 00:38:31,519 --> 00:38:33,521 MORGAN - NHÀ GARDEN MADISON - NHÀ VISTA 821 00:38:33,605 --> 00:38:36,066 KUSH - NHÀ GARDEN LUV - NHÀ VISTA 822 00:38:38,276 --> 00:38:39,277 NHÀ GARDEN 823 00:38:39,360 --> 00:38:40,487 NHÀ VISTA 824 00:38:40,570 --> 00:38:43,281 Bắt đầu. Đấm nào. Một, hai. 825 00:38:44,324 --> 00:38:46,284 Một, hai. Một, hai. 826 00:38:46,868 --> 00:38:47,994 NHÀ VISTA 827 00:38:48,203 --> 00:38:50,622 Không biết lúc này còn ai đến nữa không… 828 00:38:50,705 --> 00:38:53,333 Có thể sẽ có thêm một, hai người nữa. 829 00:38:53,416 --> 00:38:56,836 David nghĩ sẽ có thêm bốn cặp song sinh. Không thể nào. 830 00:38:56,920 --> 00:38:59,672 Có thêm vài anh chàng mới nữa cũng tốt. 831 00:38:59,756 --> 00:39:01,716 Thế thì một anh sẽ bị loại… 832 00:39:01,800 --> 00:39:03,384 - Ừ. - Một anh và một cô. 833 00:39:03,468 --> 00:39:05,178 Có lẽ là hai cũng nên. 834 00:39:05,261 --> 00:39:07,722 NHÀ GARDEN 835 00:39:07,806 --> 00:39:10,391 - Tôi nghĩ đây là thử thách. - Phải đấy. 836 00:39:10,475 --> 00:39:12,477 - Tôi muốn có trò hay. - Tôi biết. 837 00:39:12,560 --> 00:39:14,187 Chờ thế này thật sốt ruột. 838 00:39:16,564 --> 00:39:17,649 Tôi đau tim quá. 839 00:39:17,732 --> 00:39:18,733 Ai đấy? 840 00:39:18,817 --> 00:39:19,651 NHÀ VISTA 841 00:39:19,734 --> 00:39:21,528 - Để tôi. - Ai ra mở đi. 842 00:39:21,611 --> 00:39:23,154 - Để tôi! - Tất cả cùng ra. 843 00:39:23,238 --> 00:39:24,280 Này, ra đây. 844 00:39:26,282 --> 00:39:28,618 - Hồi hộp quá. - Sợ thật đấy. 845 00:40:36,603 --> 00:40:38,605 Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương 846 00:40:38,688 --> 00:40:40,690 Giám sát Sáng tạo Lan Huong