1 00:00:09,845 --> 00:00:11,346 ‫אהבה תאומה‬ 2 00:00:13,891 --> 00:00:19,813 ‫גארדן האוס‬ 3 00:00:21,899 --> 00:00:23,108 ‫- לעזאזל. - צנח לי הלב.‬ 4 00:00:23,192 --> 00:00:24,777 ‫- אלוהים. - מי זה?‬ 5 00:00:26,528 --> 00:00:28,781 ‫לעזאזל. לא. יש מישהו בדלת.‬ 6 00:00:28,864 --> 00:00:30,032 ‫יבוא!‬ 7 00:00:30,115 --> 00:00:32,074 ‫אני פה.‬ 8 00:00:32,159 --> 00:00:33,952 ‫- לעזאזל. - שלום לכולכם.‬ 9 00:00:34,036 --> 00:00:35,579 ‫שלום!‬ 10 00:00:35,662 --> 00:00:37,790 ‫אני שמח מאוד שיש פה בחורה חדשה.‬ 11 00:00:37,873 --> 00:00:40,042 ‫אני בטוח שהיא תנסה להכיר את הבחורים.‬ 12 00:00:40,125 --> 00:00:43,086 ‫זה סבבה, אבל אין הרבה בחורים פנויים. אני אחד מהם.‬ 13 00:00:43,170 --> 00:00:45,547 ‫אז אנסה להקסים אותה קצת בהמשך היום.‬ 14 00:00:45,631 --> 00:00:47,090 ‫היי לכולם.‬ 15 00:00:47,174 --> 00:00:50,010 ‫- היי! - אני אלי.‬ 16 00:00:50,093 --> 00:00:50,928 ‫גארדן האוס‬ 17 00:00:51,011 --> 00:00:52,554 ‫ויסטה האוס‬ 18 00:00:52,638 --> 00:00:53,472 ‫אני אפתח.‬ 19 00:00:53,555 --> 00:00:55,265 ‫- הכול טוב. - אני אפתח!‬ 20 00:00:55,349 --> 00:00:56,892 ‫- אני רוצה... - נלך כולנו.‬ 21 00:00:56,975 --> 00:00:58,936 ‫יו, בואו הנה.‬ 22 00:01:01,104 --> 00:01:03,190 ‫- אני לחוצה. - אני מפחדת נורא.‬ 23 00:01:03,273 --> 00:01:04,440 ‫קיארה ויסטה האוס‬ 24 00:01:04,525 --> 00:01:05,359 ‫שלבי‬ 25 00:01:05,442 --> 00:01:06,693 ‫- שלום. - אלוהים!‬ 26 00:01:06,777 --> 00:01:08,862 ‫- אני מתה על זה! - אמרתי שזו בחורה.‬ 27 00:01:08,946 --> 00:01:10,447 ‫- מה שלומך? - היי לכולם.‬ 28 00:01:10,531 --> 00:01:12,825 ‫אז נכנסה בלונדינית יפהפייה.‬ 29 00:01:12,908 --> 00:01:16,537 ‫מייד הבחנתי בקעקועים על הכתף ועל הזרוע שלה.‬ 30 00:01:16,620 --> 00:01:19,873 ‫מניסיוני בפגישות עם אנשים מקועקעים, יש להם ראש די פתוח.‬ 31 00:01:19,957 --> 00:01:23,961 ‫המצב עם קיארה הוא שהיא הרימה מגננות והיא מאופקת קצת.‬ 32 00:01:24,044 --> 00:01:28,841 ‫אני שמח שיש בבית מישהי שאוכל לנסות לזרום איתה.‬ 33 00:01:28,924 --> 00:01:30,926 ‫- נעים להכיר. - מה המצב?‬ 34 00:01:31,009 --> 00:01:33,971 ‫- איך אמרת שקוראים לך? - שלבי. שמי שלבי.‬ 35 00:01:34,054 --> 00:01:35,097 ‫גארדן האוס‬ 36 00:01:35,180 --> 00:01:37,724 ‫טוב, אז השאלה הראשונה. איך קוראים לתאומה שלך?‬ 37 00:01:37,808 --> 00:01:38,641 ‫שלבי.‬ 38 00:01:38,725 --> 00:01:40,811 ‫- אתן גרות בערים שונות? - כן.‬ 39 00:01:40,894 --> 00:01:42,187 ‫וואו. טוב.‬ 40 00:01:42,271 --> 00:01:44,397 ‫גרנו באל-איי כשהקורונה פרצה.‬ 41 00:01:44,481 --> 00:01:47,025 ‫חשבתי לעצמי שאחזור הביתה, שנמצא בדנוור,‬ 42 00:01:47,109 --> 00:01:50,278 ‫והקור לא התאים לה בכלל.‬ 43 00:01:50,362 --> 00:01:52,906 ‫היא סירבה ונסעה לווגאס, ואני חזרתי הביתה.‬ 44 00:01:52,990 --> 00:01:55,951 ‫אז בשנתיים האחרונות אנחנו לראשונה באמת בנפרד...‬ 45 00:01:56,034 --> 00:01:57,159 ‫אלי, בת 28 דנוור, קולורדו‬ 46 00:01:57,244 --> 00:01:59,454 ‫אבל היא הורידה מגננות.‬ 47 00:01:59,538 --> 00:02:03,250 ‫- היא תמיד הייתה הביישנית. ועכשיו... - בחיי, אני אוהבת את זה.‬ 48 00:02:03,333 --> 00:02:04,334 ‫עכשיו היא כוכבת-על.‬ 49 00:02:04,418 --> 00:02:08,421 ‫התלהבתי להשתתף בזה איתה, כי היא ידידותית כל כך,‬ 50 00:02:08,504 --> 00:02:11,633 ‫וחשבתי, "אנשים יראו שאת נחמדה ויחשבו שגם אני נחמדה".‬ 51 00:02:12,926 --> 00:02:16,221 ‫שלבי ואני מאזור כפרי בקולורדו.‬ 52 00:02:16,305 --> 00:02:17,598 ‫גדלנו בחווה.‬ 53 00:02:17,681 --> 00:02:20,684 ‫אז בין אם אנחנו בעיר או בכפר,‬ 54 00:02:20,767 --> 00:02:22,352 ‫נוח לנו כך או כך.‬ 55 00:02:22,436 --> 00:02:23,770 ‫עיירה קטנה מאוד.‬ 56 00:02:23,854 --> 00:02:27,316 ‫שלבי ואני באות מרקע משפחתי מוזיקלי מאוד.‬ 57 00:02:27,399 --> 00:02:31,570 ‫סבי, בגיל 15, נבחר לנגן הבנג'ו מספר אחת באומה.‬ 58 00:02:31,653 --> 00:02:32,613 ‫אלי‬ 59 00:02:32,696 --> 00:02:35,866 ‫הוא היה נגן חימום של אלביס וכדומה. אימא שלי זמרת ענקית.‬ 60 00:02:35,949 --> 00:02:37,284 ‫שלבי ואני אוהבות לשיר.‬ 61 00:02:37,367 --> 00:02:40,829 ‫באנו הנה למצוא חיבור אמיתי ועמוק.‬ 62 00:02:40,913 --> 00:02:45,083 ‫יש פה הרבה אנשים נאים, אז אני די נלהבת להכיר את כולם.‬ 63 00:02:45,167 --> 00:02:49,046 ‫הכניסה שלנו מאוחרת, אחרי כולם. אני לא מפחדת לבוא‬ 64 00:02:49,129 --> 00:02:51,006 ‫וליצור חיבורים חדשים עם אנשים.‬ 65 00:02:51,089 --> 00:02:55,344 ‫אני ואחותי התאומה אלי התבדחנו, "הוא הגבר שלך כי לא באנו ראשונות".‬ 66 00:02:55,427 --> 00:02:56,470 ‫מי שארצה...‬ 67 00:02:56,553 --> 00:02:58,263 ‫אלי - שלבי‬ 68 00:02:59,139 --> 00:03:00,807 ‫טוב, זה סגור.‬ 69 00:03:00,891 --> 00:03:03,018 ‫ישר לעניין, אגש לעיקר.‬ 70 00:03:03,101 --> 00:03:05,604 ‫ביום הראשון שכולנו הגענו נאלצנו לעמוד בשורה‬ 71 00:03:05,687 --> 00:03:08,690 ‫ולבחור בתמונה של מי שהכי מושך גופנית.‬ 72 00:03:08,774 --> 00:03:10,776 ‫- טוב. - אז תבחרי מבין הגברים.‬ 73 00:03:14,404 --> 00:03:16,031 ‫- תזכיר לי את שמך? - קוש.‬ 74 00:03:16,114 --> 00:03:17,741 ‫- קוש. - קוש. כן, זה קוש.‬ 75 00:03:17,824 --> 00:03:18,659 ‫תודה.‬ 76 00:03:18,742 --> 00:03:21,203 ‫קוש בהחלט עורר בי הכי הרבה עניין.‬ 77 00:03:21,286 --> 00:03:22,287 ‫אלי דנוור, קולורדו‬ 78 00:03:22,371 --> 00:03:24,414 ‫הוא גבוה, פנים שחומות, הוא חתיך.‬ 79 00:03:25,666 --> 00:03:29,044 ‫אז נראה די מובן מאליו מי הזוגות.‬ 80 00:03:29,127 --> 00:03:31,129 ‫משהו כזה.‬ 81 00:03:31,213 --> 00:03:33,340 ‫בזמן שמיקי בוחר להמעיט בדיבורים‬ 82 00:03:33,423 --> 00:03:35,968 ‫בנוגע למשולש האהבה שלו עם מורגן ורי,‬ 83 00:03:36,051 --> 00:03:41,932 ‫מתיו וקמרון, בריטני ואהרון וסאמר וזואי מחולקים לזוגות.‬ 84 00:03:42,391 --> 00:03:45,477 ‫משמע שקוש הוא הפנוי היחיד בבית.‬ 85 00:03:45,560 --> 00:03:46,770 ‫קוש‬ 86 00:03:46,853 --> 00:03:48,230 ‫מה עשיתם עד כה?‬ 87 00:03:48,313 --> 00:03:50,065 ‫- רק חיכינו לך. - חיכינו לך.‬ 88 00:03:50,148 --> 00:03:52,943 ‫המסיבה אצלי, חברים. באיזו שעה מתחילים לשתות?‬ 89 00:03:53,026 --> 00:03:55,779 ‫כי אני אשמח למשקה.‬ 90 00:03:55,862 --> 00:03:57,155 ‫בוויסטה האוס...‬ 91 00:03:57,239 --> 00:04:01,243 ‫אני מנחשת לפי כל גילויי האהבה שלכם ושלכם‬ 92 00:04:01,326 --> 00:04:02,494 ‫שאלו הזוגות.‬ 93 00:04:02,577 --> 00:04:07,916 ‫...כשביילי וסמיר, מדיסון וג'איר, ויטני ודייוויד‬ 94 00:04:08,000 --> 00:04:10,085 ‫ואנדרו וקיארה מחולקים לזוגות...‬ 95 00:04:10,168 --> 00:04:15,132 ‫את תלמדי מהר מי מחובר למי.‬ 96 00:04:15,215 --> 00:04:18,175 ‫...וגם ללאב ולמו היה דייט ראשון מוצלח,‬ 97 00:04:18,259 --> 00:04:22,514 ‫אולי שלבי תיאלץ לדרוך על בהונות אם היא רוצה לרקוד עם הבחורים האלה.‬ 98 00:04:22,597 --> 00:04:24,891 ‫אז תספרי לנו על עצמך. בת כמה את?‬ 99 00:04:24,975 --> 00:04:26,601 ‫אני בת 28. אני גרה בלאס וגאס.‬ 100 00:04:26,685 --> 00:04:27,561 ‫שלבי ויסטה האוס‬ 101 00:04:27,644 --> 00:04:29,229 ‫טוב!‬ 102 00:04:29,312 --> 00:04:31,231 ‫- אני קיארה. - קיארה.‬ 103 00:04:31,314 --> 00:04:33,692 ‫- אני מתיו. אני צוחק. - לא!‬ 104 00:04:33,775 --> 00:04:35,277 ‫- זה השם של התאום שלו? - כן.‬ 105 00:04:35,360 --> 00:04:37,112 ‫- אל תנסה לבלבל אותה. - מצחיק.‬ 106 00:04:37,195 --> 00:04:38,155 ‫אני אנדרו.‬ 107 00:04:38,238 --> 00:04:40,615 ‫נמשכתי מיידית לאנדרו.‬ 108 00:04:40,699 --> 00:04:44,036 ‫שיניים יפות, עיניים יפות, הוא גבוה, השיער הג'ינג'י מהמם.‬ 109 00:04:44,119 --> 00:04:46,288 ‫ישר חשבתי, "הוא חמוד".‬ 110 00:04:46,371 --> 00:04:48,206 ‫אני מלמדת יוגה.‬ 111 00:04:48,290 --> 00:04:50,459 ‫נפלא. אז את יכולה...‬ 112 00:04:50,584 --> 00:04:52,836 ‫- כן, אנחנו זקוקים לזה. - זה אדיר. אשמח.‬ 113 00:04:52,919 --> 00:04:54,046 ‫מושלם.‬ 114 00:04:54,129 --> 00:04:58,050 ‫היא נחמדה ממש, חמודה ממש, טיפוס חברותי ואמיתי.‬ 115 00:04:58,133 --> 00:04:59,176 ‫קיארה ויסטה האוס‬ 116 00:04:59,259 --> 00:05:01,261 ‫אז אני נלהבת לבאות, אבל קצת לחוצה.‬ 117 00:05:01,344 --> 00:05:04,848 ‫כי אולי הראש של אנדרו יסתובב אליה? אז לי לא יהיה אף אחד.‬ 118 00:05:04,931 --> 00:05:07,851 ‫אז בהחלט יש לי רגשות מסוימים.‬ 119 00:05:07,934 --> 00:05:09,561 ‫- מאיפה אתם? - מבוסטון.‬ 120 00:05:09,644 --> 00:05:10,854 ‫- בוסטון. - ועוד איך.‬ 121 00:05:10,937 --> 00:05:12,105 ‫"איבדת ת'מפתחות?"‬ 122 00:05:19,237 --> 00:05:22,240 ‫גארדן האוס ויסטה האוס‬ 123 00:05:22,324 --> 00:05:23,533 ‫גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 124 00:05:23,617 --> 00:05:25,577 ‫מה זה? אלוהים.‬ 125 00:05:25,660 --> 00:05:27,871 ‫- אלוהים. - אלוהים.‬ 126 00:05:27,954 --> 00:05:30,290 ‫בחייכם, נהיה פה חם. מה קורה?‬ 127 00:05:30,373 --> 00:05:31,958 ‫אני מבטיח לכם שזה אתגר.‬ 128 00:05:32,042 --> 00:05:35,378 ‫כתוב, "מוכנים לרכל קצת? תתלבשו וניפגש במדשאה.‬ 129 00:05:35,462 --> 00:05:36,713 ‫"נשיקות, ניקי וברי."‬ 130 00:05:36,797 --> 00:05:39,257 ‫- גארדן האוס. אחת, שתיים, שלוש. - גארדן האוס!‬ 131 00:05:46,640 --> 00:05:47,474 ‫ויסטה האוס‬ 132 00:05:47,557 --> 00:05:49,935 ‫מה המצב, ויסטה האוס?‬ 133 00:05:50,018 --> 00:05:51,812 ‫ויסטה האוס‬ 134 00:05:51,895 --> 00:05:53,688 ‫כולם נראים טוב.‬ 135 00:05:54,272 --> 00:05:55,190 ‫גארדן האוס‬ 136 00:05:55,273 --> 00:05:58,443 ‫- אני כבר רואה אותה. - מה המצב, גארדן האוס?‬ 137 00:05:58,527 --> 00:06:00,195 ‫שלום!‬ 138 00:06:00,278 --> 00:06:03,240 ‫אני רק רואה המון חומר סיכה על הקרקע‬ 139 00:06:03,323 --> 00:06:09,246 ‫וקנקני תה וכל מיני שטויות. אז תהיתי מה עומד להתרחש.‬ 140 00:06:09,329 --> 00:06:10,997 ‫גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 141 00:06:11,081 --> 00:06:12,749 ‫שלום, תאומים.‬ 142 00:06:12,833 --> 00:06:14,209 ‫שלום!‬ 143 00:06:14,292 --> 00:06:19,005 ‫היי! יש לי שאלה לכולכם. מי אוהב ספל תה טוב?‬ 144 00:06:19,089 --> 00:06:21,341 ‫- אני. - אני אוהבת תה.‬ 145 00:06:21,424 --> 00:06:24,261 ‫טוב, מי אוהב לרכל?‬ 146 00:06:24,344 --> 00:06:26,721 ‫כן!‬ 147 00:06:26,805 --> 00:06:28,348 ‫אני אוהב את זה.‬ 148 00:06:28,431 --> 00:06:34,020 ‫טוב, ארגנו לכם משחק, והוא נקרא "תיאום רכילות".‬ 149 00:06:34,104 --> 00:06:34,980 ‫קמרון - קיארה גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 150 00:06:35,063 --> 00:06:36,064 ‫כן.‬ 151 00:06:36,148 --> 00:06:37,858 ‫ככה הוא עובד.‬ 152 00:06:37,941 --> 00:06:42,779 ‫כל צמד תאומים יקבל 90 שניות להעביר כמה שיותר תה מהקנקן‬ 153 00:06:42,863 --> 00:06:46,825 ‫מהצד שלכם אל הספל של הצוות שלכם.‬ 154 00:06:46,908 --> 00:06:48,201 ‫הניצחון פשוט.‬ 155 00:06:48,285 --> 00:06:52,622 ‫אתם רק צריכים שלבית שלכם יהיה הכי הרבה תה בספל‬ 156 00:06:52,706 --> 00:06:53,874 ‫בתום הזמן.‬ 157 00:06:53,957 --> 00:06:55,167 ‫אבל זה לא כל כך פשוט.‬ 158 00:06:55,250 --> 00:06:58,420 ‫כי הרצפה חלקלקה מאוד.‬ 159 00:07:00,255 --> 00:07:04,467 ‫ואתם תהיו מחוברים לתאום שלכם‬ 160 00:07:04,551 --> 00:07:06,678 ‫מצידו השני של הקיר.‬ 161 00:07:06,761 --> 00:07:09,764 ‫- אני אחסל את קמרון לגמרי. - אוי, קיארה.‬ 162 00:07:09,848 --> 00:07:11,975 ‫אז בזמן שאתם נעים בכיוון אחד,‬ 163 00:07:12,058 --> 00:07:15,687 ‫התאומים שלכם ימשכו אתכם בכיוון ההפוך.‬ 164 00:07:15,770 --> 00:07:18,440 ‫זה כמו לחזור אל הרחם, נכון?‬ 165 00:07:18,523 --> 00:07:20,275 ‫- כן. - כן.‬ 166 00:07:20,358 --> 00:07:25,197 ‫והבית המנצח יקבל מידע על הבית השני!‬ 167 00:07:27,365 --> 00:07:30,118 ‫יכולה להיות עוד הדחה אפשרית.‬ 168 00:07:30,202 --> 00:07:34,456 ‫אז לגלות מה קורה כעת, במיוחד כשיש אנשים חדשים בבית,‬ 169 00:07:34,539 --> 00:07:37,625 ‫יעזור להרבה אנשים פה.‬ 170 00:07:37,709 --> 00:07:40,587 ‫טוב, אתם מוכנים להתחיל במסיבת התה?‬ 171 00:07:40,670 --> 00:07:41,713 ‫כן!‬ 172 00:07:41,796 --> 00:07:45,217 ‫בסדר, קיארה וקמרון, אתן ראשונות.‬ 173 00:07:46,885 --> 00:07:49,054 ‫אני תחרותית מול קמרון.‬ 174 00:07:49,137 --> 00:07:50,055 ‫קיארה ויסטה האוס‬ 175 00:07:50,138 --> 00:07:51,181 ‫אני חייבת לנצח אותה.‬ 176 00:07:51,264 --> 00:07:52,098 ‫קמרון - קיארה גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 177 00:07:52,182 --> 00:07:54,392 ‫אין שום שאלה בעניין. אני חייבת.‬ 178 00:07:54,476 --> 00:07:58,313 ‫טוב. אחת, שתיים, שלוש, תאמו רכילות.‬ 179 00:08:01,524 --> 00:08:03,360 ‫קיארה ויסטה האוס‬ 180 00:08:05,362 --> 00:08:07,864 ‫זה דביק נורא. מחליקים לכל כיוון.‬ 181 00:08:07,948 --> 00:08:08,782 ‫קמרון - קיארה גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 182 00:08:08,865 --> 00:08:12,035 ‫הרגשתי רק שקמרון מושכת אותי, ונפלתי לכל עבר.‬ 183 00:08:12,118 --> 00:08:13,703 ‫היא גברה עליי קצת.‬ 184 00:08:13,787 --> 00:08:17,207 ‫קדימה, קאם! כן!‬ 185 00:08:20,877 --> 00:08:21,878 ‫בדיוק.‬ 186 00:08:21,962 --> 00:08:23,838 ‫אני צריכה שכולם יצליחו כדי שננצח,‬ 187 00:08:23,922 --> 00:08:26,758 ‫כי עם האנשים החדשים שנכנסו, אני סקרנית מאוד‬ 188 00:08:26,841 --> 00:08:28,718 ‫לשמוע רכילות על הבית השני.‬ 189 00:08:30,679 --> 00:08:31,680 ‫אלוהים.‬ 190 00:08:31,763 --> 00:08:33,682 ‫קיארה, איך הולך לך?‬ 191 00:08:33,765 --> 00:08:35,850 ‫זוועה! זה קשה.‬ 192 00:08:35,933 --> 00:08:38,019 ‫זה סיבוב ראשון איכותי. אהבתי.‬ 193 00:08:38,102 --> 00:08:39,520 ‫קטלתי.‬ 194 00:08:39,604 --> 00:08:40,563 ‫קמרון גארדן האוס‬ 195 00:08:40,647 --> 00:08:43,692 ‫- טוב, ג'איר ומיקי! - קדימה, ג'איר!‬ 196 00:08:43,775 --> 00:08:44,693 ‫מיקי - ג'איר גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 197 00:08:45,902 --> 00:08:48,029 ‫זה ממש מטורף.‬ 198 00:08:48,113 --> 00:08:49,614 ‫תאמו רכילות!‬ 199 00:08:49,698 --> 00:08:51,658 ‫כן!‬ 200 00:08:51,741 --> 00:08:52,867 ‫מיקי - ג'איר גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 201 00:08:52,951 --> 00:08:54,744 ‫קדימה, מיקי!‬ 202 00:08:54,828 --> 00:08:56,913 ‫- בדיוק, ג'איר. - זה שלך, קדימה.‬ 203 00:08:56,997 --> 00:08:59,040 ‫אני טיפוס שעובד חכם ולא בכוח.‬ 204 00:08:59,124 --> 00:09:02,877 ‫ידעתי שג'איר ינסה לעבוד קשה יותר ממני, וניצלתי את זה לטובתי.‬ 205 00:09:02,961 --> 00:09:04,170 ‫ג'איר ויסטה האוס‬ 206 00:09:07,507 --> 00:09:10,093 ‫עם ההחלקה והגלישה, כל אסטרטגיה שלך‬ 207 00:09:10,176 --> 00:09:11,219 ‫מתנפצת לחלוטין.‬ 208 00:09:12,595 --> 00:09:15,807 ‫זה טבח. אין לי מושג מה קורה.‬ 209 00:09:18,143 --> 00:09:21,104 ‫אני חייבת לומר, גארדן האוס, שאתם קורעים אותם.‬ 210 00:09:21,187 --> 00:09:22,147 ‫גארדן האוס - ויסטה האוס 12 ספלים - 4 ספלים‬ 211 00:09:22,230 --> 00:09:24,607 ‫כל הכבוד! כל הכבוד, מיקי!‬ 212 00:09:24,691 --> 00:09:26,318 ‫מו ורי.‬ 213 00:09:26,401 --> 00:09:28,528 ‫אני לא אוהבת להפסיד, במיוחד לאחותי,‬ 214 00:09:28,611 --> 00:09:30,530 ‫כי תמיד היינו תחרותיות.‬ 215 00:09:30,613 --> 00:09:31,740 ‫רי - מו גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 216 00:09:31,823 --> 00:09:33,325 ‫את הולכת להפסיד, מו.‬ 217 00:09:33,408 --> 00:09:36,578 ‫אני צריכה לנצח פה, בתקווה שאשמע קצת על החוויה שלה,‬ 218 00:09:36,661 --> 00:09:39,748 ‫ואראה אם היא מתחברת למישהו, כי זה מה שאני מייחלת לה.‬ 219 00:09:39,831 --> 00:09:41,124 ‫תאמו רכילות!‬ 220 00:09:42,292 --> 00:09:45,045 ‫רי - מו גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 221 00:09:47,672 --> 00:09:48,715 ‫ויסטה האוס - 6 ספלים סה"כ‬ 222 00:09:48,798 --> 00:09:51,343 ‫קדימה, רי, קדימה!‬ 223 00:09:51,426 --> 00:09:52,802 ‫גארדן האוס - 13 ספלים סה"כ‬ 224 00:09:52,886 --> 00:09:54,929 ‫טוב, קוש ולאב, תאמו רכילות!‬ 225 00:10:01,603 --> 00:10:02,479 ‫ג'איר ויסטה האוס‬ 226 00:10:02,562 --> 00:10:05,690 ‫הצוות שלנו מזעזע. לאב לא הכניס בכלל תה לדלי.‬ 227 00:10:05,774 --> 00:10:07,776 ‫מישהו צריך לפענח את זה.‬ 228 00:10:07,859 --> 00:10:09,736 ‫מדיסון ומורגן, תאמו רכילות!‬ 229 00:10:09,819 --> 00:10:10,737 ‫מורגן - מדיסון גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 230 00:10:10,820 --> 00:10:12,072 ‫קדימה, מורגן, קדימה!‬ 231 00:10:12,155 --> 00:10:13,823 ‫הם מלכלכים שם לא מעט.‬ 232 00:10:13,907 --> 00:10:17,452 ‫מובן שאני לא רוצה לאכזב את הצוות שלי. אבל היא צריכה ליפול...‬ 233 00:10:17,535 --> 00:10:18,953 ‫קומי, קומי!‬ 234 00:10:19,037 --> 00:10:21,164 ‫כדי שנגלה מה קורה בבית ההוא.‬ 235 00:10:21,247 --> 00:10:22,165 ‫מדיסון!‬ 236 00:10:22,248 --> 00:10:23,750 ‫מורגן - מדיסון גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 237 00:10:23,833 --> 00:10:25,502 ‫אלוהים!‬ 238 00:10:25,585 --> 00:10:26,669 ‫זוזי, זוזי!‬ 239 00:10:26,753 --> 00:10:28,171 ‫יש! הכנסת קצת!‬ 240 00:10:29,756 --> 00:10:30,590 ‫גארדן האוס - ויסטה האוס 17 ספלים - 11 ספלים‬ 241 00:10:30,673 --> 00:10:31,758 ‫קדימה, ויסטה האוס!‬ 242 00:10:32,467 --> 00:10:35,887 ‫טוב, הבאים בתור הם דייוויד ואהרון. לכו על זה.‬ 243 00:10:35,970 --> 00:10:36,805 ‫אהרון - דייוויד גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 244 00:10:36,888 --> 00:10:38,973 ‫ברגע שהגיע תורי, ננעלתי על זה.‬ 245 00:10:39,057 --> 00:10:42,727 ‫הוא כבד ממני ב-16 ק"ג, אז בלי חיוכים ובלי משחקים.‬ 246 00:10:42,811 --> 00:10:44,312 ‫הייתי נחוש לנצח את דייוויד.‬ 247 00:10:44,396 --> 00:10:45,772 ‫תאמו רכילות!‬ 248 00:10:49,317 --> 00:10:51,569 ‫קדימה! תמתח!‬ 249 00:10:55,323 --> 00:10:56,908 ‫קדימה, דייוויד! כן!‬ 250 00:10:56,991 --> 00:10:59,619 ‫לא ציפיתי שזה יהיה חלקלק כל כך, יש לומר.‬ 251 00:10:59,702 --> 00:11:04,374 ‫אבל ידעתי מראש שהוא חזק. ברור לי שהוא חשב כמה שאני חזק.‬ 252 00:11:04,457 --> 00:11:06,000 ‫הסתובבת, אהרון, הסתובבת.‬ 253 00:11:06,084 --> 00:11:08,503 ‫אתה מכסח, קדימה, מותק!‬ 254 00:11:08,586 --> 00:11:10,130 ‫דייוויד עשה שריר.‬ 255 00:11:10,463 --> 00:11:12,549 ‫הוא הוכיח חוזק, וזה היה מדליק.‬ 256 00:11:12,632 --> 00:11:15,176 ‫אבל בעיקר חשבתי שאני מוכנה לכרבולים.‬ 257 00:11:17,095 --> 00:11:18,721 ‫כל הכבוד, דייוויד!‬ 258 00:11:18,972 --> 00:11:20,014 ‫גארדן האוס - ויסטה האוס 21 ספלים - 17 ספלים‬ 259 00:11:20,098 --> 00:11:22,434 ‫- זה ממש צמוד. - דייוויד! כל הכבוד!‬ 260 00:11:24,310 --> 00:11:25,353 ‫כיסחת.‬ 261 00:11:25,437 --> 00:11:29,232 ‫טוב, הבאים בתור הם מתיו ואנדרו!‬ 262 00:11:29,315 --> 00:11:30,233 ‫גארדן האוס - ויסטה האוס מתיו - אנדרו‬ 263 00:11:30,316 --> 00:11:33,903 ‫לעזאזל, כן! ברור שננצח. הוא ייפול לרפש.‬ 264 00:11:33,987 --> 00:11:34,821 ‫מתיו גארדן האוס‬ 265 00:11:34,904 --> 00:11:35,905 ‫תאמו רכילות!‬ 266 00:11:35,989 --> 00:11:37,323 ‫מתיו - אנדרו גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 267 00:11:41,619 --> 00:11:44,289 ‫הייתי קטלני בזה. רצתי בשיא המהירות.‬ 268 00:11:44,372 --> 00:11:45,206 ‫אנדרו ויסטה האוס‬ 269 00:11:45,290 --> 00:11:48,751 ‫אם יש לך יתרון ביציאה, אתה מושך את התאום לאחור. הוא יישלף.‬ 270 00:11:48,835 --> 00:11:52,172 ‫ברגע שהוא נופל אפשר לגרור אותו לאחור ולהמשיך הלאה.‬ 271 00:11:53,089 --> 00:11:54,632 ‫רצוי לנצח באתגר,‬ 272 00:11:54,716 --> 00:11:56,885 ‫כי שומעים רכילות על הבית השני.‬ 273 00:11:56,968 --> 00:11:59,721 ‫אם אחד מהבתים מחליט מי ילך הביתה,‬ 274 00:11:59,804 --> 00:12:01,556 ‫המידע הזה נחוץ.‬ 275 00:12:07,020 --> 00:12:10,690 ‫מתיו, אתן לך רמז קטן, אחיך יבש לגמרי.‬ 276 00:12:10,773 --> 00:12:12,567 ‫גבר, מה?‬ 277 00:12:12,650 --> 00:12:15,695 ‫ניקי, תראי עד כמה המשחק צמוד. הם ממש אף לאף.‬ 278 00:12:15,778 --> 00:12:16,779 ‫גארדן האוס - ויסטה האוס 24 ספלים - 23 ספלים‬ 279 00:12:16,863 --> 00:12:19,616 ‫טוב, ויטני ובריטני היפות כעת.‬ 280 00:12:19,699 --> 00:12:21,284 ‫בריטני - ויטני גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 281 00:12:21,868 --> 00:12:24,329 ‫בחיי, אין לי שום שיווי משקל, בכלל.‬ 282 00:12:24,412 --> 00:12:25,246 ‫בריטני גארדן האוס‬ 283 00:12:26,206 --> 00:12:29,292 ‫אני בחורה חמודה וגנדרנית מאוד.‬ 284 00:12:29,375 --> 00:12:31,669 ‫אז פעילות גופנית היא לא הקטע שלי.‬ 285 00:12:31,753 --> 00:12:33,338 ‫תאמו רכילות!‬ 286 00:12:35,965 --> 00:12:38,009 ‫זה שלך, ויטני.‬ 287 00:12:38,092 --> 00:12:41,721 ‫החלק הכי קשה בעבורי היה שלא רציתי ליפול ולהרטיב את השיער.‬ 288 00:12:44,724 --> 00:12:47,310 ‫- בחיי! - בריט, קדימה!‬ 289 00:12:49,979 --> 00:12:51,814 ‫אוי לא!‬ 290 00:12:51,898 --> 00:12:53,316 ‫בריטני נפלה די חזק.‬ 291 00:12:53,399 --> 00:12:55,735 ‫היא האישה שלי, והייתי צריך לוודא שהיא בסדר.‬ 292 00:12:55,818 --> 00:12:57,070 ‫ויסטה האוס 23 ספלים סה"כ‬ 293 00:12:57,153 --> 00:12:57,987 ‫גארדן האוס 24 ספלים סה"כ‬ 294 00:12:58,071 --> 00:12:59,155 ‫טוב, את בסדר.‬ 295 00:12:59,239 --> 00:13:01,908 ‫אהובי ניגש לעזור לי לקום כי הציץ קצת הציץ.‬ 296 00:13:01,991 --> 00:13:04,285 ‫זה מוערך מאוד. יש לו נקודות על מגניבות.‬ 297 00:13:04,369 --> 00:13:08,373 ‫טוב, הבאים בתור הם סמיר וסאמר.‬ 298 00:13:08,456 --> 00:13:09,415 ‫כן!‬ 299 00:13:09,499 --> 00:13:10,583 ‫סאמר - סמיר גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 300 00:13:10,667 --> 00:13:12,043 ‫תאמו רכילות!‬ 301 00:13:12,126 --> 00:13:13,878 ‫טוב, קדימה!‬ 302 00:13:13,962 --> 00:13:15,797 ‫קדימה, סאמר!‬ 303 00:13:15,880 --> 00:13:18,341 ‫- קדימה, סמיר. - קדימה, סמיר. כן!‬ 304 00:13:18,424 --> 00:13:19,634 ‫קדימה, סאמר.‬ 305 00:13:19,717 --> 00:13:23,596 ‫סאמר קטלני בזה. הגבר שלי ממש יודע להתקדם לאט...‬ 306 00:13:23,680 --> 00:13:24,597 ‫זואי גארדן האוס‬ 307 00:13:24,681 --> 00:13:26,808 ‫ולוודא שהוא מכניס את התה לקנקן.‬ 308 00:13:33,565 --> 00:13:36,359 ‫- כל הכבוד. התרשמתי מאוד. - התרשמתי מאוד.‬ 309 00:13:36,442 --> 00:13:37,277 ‫סמיר ויסטה האוס‬ 310 00:13:37,360 --> 00:13:40,780 ‫סאמר היה אגרסיבי, אבל אתם יודעים מה? עדיין זכיתי בביילי,‬ 311 00:13:40,863 --> 00:13:42,282 ‫כך שזה לא ממש משנה.‬ 312 00:13:42,365 --> 00:13:43,741 ‫אלוהים, זה ממש צמוד!‬ 313 00:13:43,825 --> 00:13:44,659 ‫גארדן האוס - ויסטה האוס 29 ספלים - 27 ספלים‬ 314 00:13:44,742 --> 00:13:46,119 ‫ברור לנו שננצח.‬ 315 00:13:46,202 --> 00:13:48,871 ‫טוב, אחרונות חביבות, אלי ושלבי.‬ 316 00:13:48,955 --> 00:13:49,831 ‫אלי - שלבי גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 317 00:13:49,914 --> 00:13:50,748 ‫קדימה!‬ 318 00:13:50,832 --> 00:13:53,376 ‫אחת, שתיים, שלוש, תאמו רכילות!‬ 319 00:13:56,170 --> 00:13:59,632 ‫קדימה, אלי! תזנקי!‬ 320 00:14:01,593 --> 00:14:02,427 ‫אלי גארדן האוס‬ 321 00:14:02,510 --> 00:14:05,346 ‫אני מרגישה שהאתגר ביום הראשון עזר לשבור את הקרח.‬ 322 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 ‫זה שלך!‬ 323 00:14:06,347 --> 00:14:08,516 ‫היה ממש נחמד שהקבוצה מעודדת אותך.‬ 324 00:14:08,600 --> 00:14:11,311 ‫בהחלט אשקיע את כל כולי כדי לוודא שאשיג ניצחון.‬ 325 00:14:11,394 --> 00:14:13,521 ‫כל הכבוד, אלי.‬ 326 00:14:13,605 --> 00:14:16,733 ‫כן! כל הכבוד, זה שלך!‬ 327 00:14:18,359 --> 00:14:20,278 ‫יפה!‬ 328 00:14:21,696 --> 00:14:23,197 ‫טוב, היה כיף לכולם?‬ 329 00:14:23,281 --> 00:14:25,241 ‫כן!‬ 330 00:14:25,325 --> 00:14:27,035 ‫הבית המנצח הוא...‬ 331 00:14:32,707 --> 00:14:35,083 ‫גארדן האוס!‬ 332 00:14:35,168 --> 00:14:36,502 ‫גארדן האוס‬ 333 00:14:37,754 --> 00:14:40,548 ‫גארדן האוס - ויסטה האוס 31 ספלים - 28 ספלים‬ 334 00:14:40,632 --> 00:14:42,800 ‫אחת, שתיים, שלוש, גארדן האוס!‬ 335 00:14:44,636 --> 00:14:48,556 ‫דייוויד, אתה תשלח הערב הודעה מצולמת‬ 336 00:14:48,640 --> 00:14:51,684 ‫שתעביר את כל הרכילות מהבית שלך לגארדן האוס שלי.‬ 337 00:14:51,768 --> 00:14:52,769 ‫טוב, אני מוכן.‬ 338 00:14:52,852 --> 00:14:54,395 ‫אל תשמיט שום דבר.‬ 339 00:14:54,479 --> 00:14:55,355 ‫טוב, לא אשמיט.‬ 340 00:14:55,438 --> 00:14:56,773 ‫אני אדבר עם דייוויד.‬ 341 00:14:56,856 --> 00:15:01,069 ‫אני רוצה שקמרון תדע קצת על המצב ביני לבין אנדרו.‬ 342 00:15:01,152 --> 00:15:02,362 ‫ברכות לכולם!‬ 343 00:15:02,445 --> 00:15:04,947 ‫- תמחאו לעצמכם כפיים. - כן!‬ 344 00:15:05,031 --> 00:15:06,616 ‫תבלו הערב.‬ 345 00:15:15,500 --> 00:15:17,001 ‫עם רדת הלילה,‬ 346 00:15:17,085 --> 00:15:19,921 ‫שתי הטירוניות שלנו, שלבי ואלי, בוחרות‬ 347 00:15:20,004 --> 00:15:22,173 ‫את מי הן רוצות לקחת לדייטים הראשונים.‬ 348 00:15:22,256 --> 00:15:23,174 ‫גארדן האוס‬ 349 00:15:23,257 --> 00:15:27,178 ‫כידוע, אני לא עם אף אחת פה כרגע.‬ 350 00:15:27,261 --> 00:15:28,221 ‫קוש ואלי גארדן האוס‬ 351 00:15:28,304 --> 00:15:30,306 ‫- אני די פתוח. - פתוח לחיבורים חדשים.‬ 352 00:15:30,390 --> 00:15:32,809 ‫תרצה לצאת הערב לדייט ראשון?‬ 353 00:15:32,892 --> 00:15:34,102 ‫כן, למה לא?‬ 354 00:15:35,186 --> 00:15:38,022 ‫קוש בהחלט עורר בי הכי הרבה עניין.‬ 355 00:15:38,106 --> 00:15:40,942 ‫אני מצפה לבילוי אחד על אחד,‬ 356 00:15:41,025 --> 00:15:43,111 ‫בלי מבטים, שנוכל להיות עצמנו‬ 357 00:15:43,194 --> 00:15:44,028 ‫אלי גארדן האוס‬ 358 00:15:44,112 --> 00:15:47,490 ‫ונראה אם אנחנו מתחברים או מה יכול לקרות.‬ 359 00:15:47,573 --> 00:15:50,159 ‫בזמן שאלי שולפת את קוש נטול החיבור,‬ 360 00:15:50,868 --> 00:15:52,328 ‫התאומה שלה שלבי...‬ 361 00:15:52,412 --> 00:15:53,621 ‫ויסטה האוס‬ 362 00:15:53,705 --> 00:15:55,248 ‫אנדרו, רוצה לצאת לדייט?‬ 363 00:15:55,331 --> 00:15:57,083 ‫- בואי נחגוג! - בוא נעשה את זה.‬ 364 00:15:57,166 --> 00:15:59,585 ‫- ...אולי מתגרה בקיארה... - ביי לכם.‬ 365 00:15:59,669 --> 00:16:00,545 ‫נתראה אחר כך.‬ 366 00:16:00,628 --> 00:16:02,672 ‫...כי היא ואנדרו הלכו והתקרבו.‬ 367 00:16:02,755 --> 00:16:06,217 ‫אני מרגישה שיש משיכה גופנית ראשונית לאנדרו,‬ 368 00:16:06,300 --> 00:16:07,176 ‫שלבי ויסטה האוס‬ 369 00:16:07,260 --> 00:16:10,054 ‫ולכן רציתי לצאת איתו לדייט.‬ 370 00:16:10,138 --> 00:16:14,267 ‫אבל אם אגלה עניין במישהו, במידה מספקת כדי לרצות לממש אותו,‬ 371 00:16:14,350 --> 00:16:15,810 ‫לא מזיז לי שיש לו זוגיות.‬ 372 00:16:15,893 --> 00:16:18,354 ‫זאת ההרפתקה הכי גדולה שלך, המעבר לווגאס?‬ 373 00:16:18,438 --> 00:16:21,149 ‫לא, אני חשה שהדבר הכי הרפתקני שעשיתי‬ 374 00:16:21,232 --> 00:16:23,776 ‫היה שבכל נסיעה לניו זילנד קפצתי בנג'י.‬ 375 00:16:23,860 --> 00:16:25,278 ‫- ועוד איך! - זה היה מטריף.‬ 376 00:16:25,361 --> 00:16:28,364 ‫וצנחתי ממטוס שלוש פעמים. אני חובבת את זה.‬ 377 00:16:28,448 --> 00:16:29,407 ‫את אוהבת את זה?‬ 378 00:16:29,490 --> 00:16:31,534 ‫אז אני חובבת כל דבר עם אדרנלין.‬ 379 00:16:31,617 --> 00:16:32,952 ‫- חובב אדרנלין! - כן!‬ 380 00:16:33,035 --> 00:16:35,830 ‫כל דבר שגורם לשטף אדרנלין, "תצרפו אותי".‬ 381 00:16:35,913 --> 00:16:38,708 ‫אני לגמרי בעניין. ואנשים שואלים, "את לא מפחדת?"‬ 382 00:16:38,791 --> 00:16:41,878 ‫אני עונה שאין לי פחד. החיים בכללותם הם חוויה.‬ 383 00:16:41,961 --> 00:16:46,382 ‫אני דולה. אז אני עוזרת לנשים במהלך הלידה.‬ 384 00:16:46,466 --> 00:16:48,301 ‫- שזה ממש מגניב... - מעניין.‬ 385 00:16:48,384 --> 00:16:52,972 ‫כי זה מטריף לראות את החיים מגיחים לכדור הארץ.‬ 386 00:16:53,055 --> 00:16:54,932 ‫את אדם משכיל מאוד.‬ 387 00:16:55,016 --> 00:17:00,021 ‫זה נראה כמו סימן לזה שאת אדם בעל חוסן נפשי.‬ 388 00:17:00,104 --> 00:17:04,150 ‫ברגע שהוא התחיל לדבר איתי, זה היה טבעי ונוח מאוד,‬ 389 00:17:04,233 --> 00:17:08,571 ‫מהמילים הראשונות שיצאו מפיו. הופתעתי לטובה.‬ 390 00:17:08,654 --> 00:17:12,742 ‫המחמאות שאתה מחלק הן... דברי חיזוק, ואני מתה על זה.‬ 391 00:17:13,618 --> 00:17:15,244 ‫גם אני אוהב דברי חיזוק.‬ 392 00:17:15,328 --> 00:17:18,831 ‫נראה ששלבי מסיחה את דעתו של אנדרו מקיארה.‬ 393 00:17:18,915 --> 00:17:21,375 ‫- אני טיפוס קנאי. - כנ"ל.‬ 394 00:17:21,458 --> 00:17:25,295 ‫אבל היא בהחלט לא הסיחה את דעתה של קיארה מאנדרו.‬ 395 00:17:26,214 --> 00:17:29,926 ‫רציתי לדבר איתכן על השיחה של אנדרו ושלי אמש.‬ 396 00:17:30,009 --> 00:17:31,928 ‫תעדכני אותנו. אני לא יודעת...‬ 397 00:17:32,011 --> 00:17:36,265 ‫הוא שאל אותי שאלות כאלו שאין לי תשובות להן.‬ 398 00:17:36,349 --> 00:17:38,518 ‫אבל הוא גורם לי לחשוב ברמה אחרת.‬ 399 00:17:38,601 --> 00:17:39,560 ‫אני מרגיש שאת...‬ 400 00:17:39,644 --> 00:17:44,357 ‫ככל שמדובר בבניית מערכת יחסים והעמקת הרמה הרגשית...‬ 401 00:17:44,440 --> 00:17:47,693 ‫- זה החלק שמפחיד אותי. - את לא אוהבת לצלול לעומק.‬ 402 00:17:47,777 --> 00:17:51,364 ‫נכון. אני שונאת לדבר על הרגשות שלי. אדבר על כל דבר אחר.‬ 403 00:17:51,447 --> 00:17:53,533 ‫- זה הלחיץ אותי נורא אמש. - כן.‬ 404 00:17:53,616 --> 00:17:59,163 ‫כי חשבתי שמעולם לא התחברתי לרגשות העמוקים האלו בעצמי.‬ 405 00:17:59,247 --> 00:18:00,706 ‫אני שונאת לדבר על רגשותיי.‬ 406 00:18:00,790 --> 00:18:04,627 ‫אני לא אוהבת להיות עצובה. אני לא אוהבת להיות פגיעה במובן מסוים.‬ 407 00:18:04,710 --> 00:18:05,711 ‫קיארה ויסטה האוס‬ 408 00:18:05,795 --> 00:18:10,299 ‫השאלות שהוא שאל אותי גרמו לי לחשוב מחדש על כל האישיות שלי.‬ 409 00:18:10,383 --> 00:18:13,719 ‫סיימנו בנימה ידידותית. אמרתי, "אני לא חושבת לעומק".‬ 410 00:18:13,803 --> 00:18:16,264 ‫הוא אמר, "לא אכפת לי שאת לא חושבת לעומק.‬ 411 00:18:16,347 --> 00:18:19,183 ‫"במערכת יחסים, אני רוצה את זה ממישהי.‬ 412 00:18:19,267 --> 00:18:22,144 ‫"אז תהיי פתוחה לחשוב על דברים כאלה?"‬ 413 00:18:22,228 --> 00:18:25,982 ‫עניתי שכן, אשמח להתחבר לזה. האם אני נהנית מזה? לא.‬ 414 00:18:26,065 --> 00:18:28,985 ‫אני חושבת שזה היה נחוץ כדי שאת תביני את זה.‬ 415 00:18:29,068 --> 00:18:30,278 ‫כן.‬ 416 00:18:30,361 --> 00:18:32,989 ‫כי את לא רגילה להרגיש רגשות.‬ 417 00:18:33,072 --> 00:18:34,574 ‫אני לא רוצה להרגיש רגשות.‬ 418 00:18:34,657 --> 00:18:39,161 ‫אבל קיארה, על אף שבאנו הנה כדי למצוא אהבה, באנו גם כדי להתפתח.‬ 419 00:18:39,245 --> 00:18:40,496 ‫נכון. אני יודעת.‬ 420 00:18:40,580 --> 00:18:43,457 ‫- אני לא אוהבת להשלים עם זה. - ברור.‬ 421 00:18:43,541 --> 00:18:46,294 ‫- שאני כן בקטע שלו. - כן?‬ 422 00:18:51,132 --> 00:18:53,092 ‫אז המשפחה שלך חשובה לך?‬ 423 00:18:53,175 --> 00:18:54,010 ‫אנדרו ושלבי ויסטה האוס‬ 424 00:18:54,093 --> 00:18:56,012 ‫המשפחה שלי חשובה.‬ 425 00:18:56,095 --> 00:18:58,180 ‫- כן? - גדלתי במשפחה צבאית.‬ 426 00:18:58,264 --> 00:18:59,974 ‫אבא שלי שירת בצבא, אז...‬ 427 00:19:00,057 --> 00:19:02,685 ‫- באיזה חיל הוא שירת בצבא? - הוא היה בחי"ר.‬ 428 00:19:02,768 --> 00:19:06,105 ‫המשפחה שלי היא הדבר שהכי חשוב לי.‬ 429 00:19:06,188 --> 00:19:08,774 ‫אבא שלי היה חולה רוב חיי, למעשה.‬ 430 00:19:08,858 --> 00:19:11,193 ‫- לעזאזל. - כן. אבל אין כמותו.‬ 431 00:19:11,277 --> 00:19:14,280 ‫אני הכי ילדה של אבא. הוא האיש הכי טוב בעולם.‬ 432 00:19:14,363 --> 00:19:16,991 ‫צר לי שעברת את זה. אני רוצה להתחיל מזה.‬ 433 00:19:17,074 --> 00:19:18,034 ‫- זה... - תודה.‬ 434 00:19:18,117 --> 00:19:21,245 ‫מהיכרותי עם אבא שלי, לדמיין אותו במצב כזה...‬ 435 00:19:21,329 --> 00:19:23,748 ‫- בכנות, זה די שובר את הלב. - כן.‬ 436 00:19:23,831 --> 00:19:25,416 ‫הזמן...‬ 437 00:19:25,499 --> 00:19:27,376 ‫- יקר. - כן, בדיוק.‬ 438 00:19:27,460 --> 00:19:30,004 ‫אין לדעת מתי האוטובוס מגיע. אתה מכיר את זה?‬ 439 00:19:30,087 --> 00:19:31,339 ‫- את המשפט? לא. - כן.‬ 440 00:19:31,422 --> 00:19:34,884 ‫זה אומר שאתה עלול למות בכל רגע. אוטובוס עלול לדרוס אותך.‬ 441 00:19:34,967 --> 00:19:38,304 ‫- זה הומור שאני אוהב. - סליחה, הומור שחור.‬ 442 00:19:38,387 --> 00:19:39,388 ‫הינה בא האוטובוס.‬ 443 00:19:41,724 --> 00:19:43,392 ‫אני שמחה שהזמנתי אותך לדייט.‬ 444 00:19:43,476 --> 00:19:45,603 ‫- הוא היה ממש טוב. - אני שמחה מאוד.‬ 445 00:19:45,686 --> 00:19:47,188 ‫השיחה התנהלה בקלילות.‬ 446 00:19:47,271 --> 00:19:51,108 ‫היא מעריכה מאוד את החיבור הרגשי העמוק,‬ 447 00:19:51,192 --> 00:19:53,903 ‫וזה משהו שאני נמשך אליו מאוד.‬ 448 00:19:53,986 --> 00:19:57,448 ‫קיארה ואני נגענו בפן הזה בעברה,‬ 449 00:19:57,531 --> 00:20:01,953 ‫אבל אני גם מרגיש שהיא לא אתגרה את עצמה בדומה‬ 450 00:20:02,036 --> 00:20:03,412 ‫לשלבי, ככל הנראה.‬ 451 00:20:04,538 --> 00:20:06,624 ‫יש עוד מישהו שאת מעוניינת להכיר יותר?‬ 452 00:20:06,707 --> 00:20:08,918 ‫- לא. - אני מניח שנצטרך לבחון את זה.‬ 453 00:20:09,001 --> 00:20:10,878 ‫יש לנו משהו... אנחנו יחד בבית.‬ 454 00:20:10,962 --> 00:20:12,213 ‫כן.‬ 455 00:20:12,296 --> 00:20:16,050 ‫בזמן שנדמה ששלבי מצאה חיבור עם אנדרו,‬ 456 00:20:16,133 --> 00:20:17,593 ‫אחותה אלי...‬ 457 00:20:17,677 --> 00:20:18,928 ‫- מגניב. - אז קודם לחיים.‬ 458 00:20:19,011 --> 00:20:22,682 ‫- לחיים, כן. לחיי הדייט הראשון שלך. - תודה שבאת הערב.‬ 459 00:20:22,765 --> 00:20:24,684 ‫...מקווה ליצור חיבור עם קוש.‬ 460 00:20:24,767 --> 00:20:26,227 ‫את גומעת משקאות?‬ 461 00:20:26,310 --> 00:20:30,314 ‫- יין? כן, לעזאזל עם זה. - בואי נעשה את זה.‬ 462 00:20:30,398 --> 00:20:32,733 ‫"את גומעת משקאות?"‬ 463 00:20:33,275 --> 00:20:35,027 ‫- קדימה, אל תתבייש. - קודם את?‬ 464 00:20:35,111 --> 00:20:37,989 ‫- אני צריכה לגמוע קודם? - כל אחד בנפרד. אסתכל עלייך.‬ 465 00:20:38,072 --> 00:20:38,906 ‫- טוב. - צאי.‬ 466 00:20:40,700 --> 00:20:43,160 ‫אני נלהב לראות מה יקרה.‬ 467 00:20:43,244 --> 00:20:44,328 ‫זהו זה.‬ 468 00:20:44,412 --> 00:20:47,665 ‫זאת הפעם הראשונה שמישהי הזמינה אותי לדייט בבית הזה.‬ 469 00:20:47,748 --> 00:20:49,250 ‫זה גורם לי להרגיש טוב,‬ 470 00:20:49,333 --> 00:20:51,919 ‫ואני בהחלט משתדל להיות הכי פתוח שאפשר.‬ 471 00:20:52,003 --> 00:20:52,878 ‫טוב, מוכנה?‬ 472 00:20:52,962 --> 00:20:55,798 ‫בוא ניכנס לפרטים. פעילות מינית, שאלה.‬ 473 00:20:55,881 --> 00:20:57,842 ‫עם כמה אנשים היה לך קשר אינטימי?‬ 474 00:20:57,925 --> 00:20:59,635 ‫בעצם, קודם תנחשי.‬ 475 00:20:59,719 --> 00:21:01,929 ‫- לנחש? - זה ניחוש קשה, אבל תנחשי.‬ 476 00:21:02,013 --> 00:21:03,347 ‫הרבה או מעט?‬ 477 00:21:03,431 --> 00:21:05,099 ‫מה את חושבת? את רואה?‬ 478 00:21:05,182 --> 00:21:07,810 ‫עינייך הרואות. תנחשי על סמך מה שאת רואה.‬ 479 00:21:07,893 --> 00:21:11,063 ‫אגיד... עשר.‬ 480 00:21:11,147 --> 00:21:13,274 ‫בדיוק. זה מטורף!‬ 481 00:21:13,357 --> 00:21:14,984 ‫- איך ניחשת? - לא יודעת.‬ 482 00:21:15,067 --> 00:21:17,611 ‫- אנשים מנחשים 80. לנחש את שלך? - כן, תנחש.‬ 483 00:21:20,239 --> 00:21:21,365 ‫שישה?‬ 484 00:21:21,449 --> 00:21:22,825 ‫- קצת יותר. - שמונה?‬ 485 00:21:22,908 --> 00:21:24,118 ‫- כן. - טוב.‬ 486 00:21:24,201 --> 00:21:27,413 ‫גם אילו היה לך מספר גדול יותר, זה לא ש...‬ 487 00:21:27,496 --> 00:21:28,706 ‫- זה לא רע. - כן. לא.‬ 488 00:21:28,789 --> 00:21:31,417 ‫אבל אני בפירוש לא יוצאת הרבה לדייטים.‬ 489 00:21:31,500 --> 00:21:33,335 ‫או שאני בעניין או שאני פנויה.‬ 490 00:21:33,419 --> 00:21:38,716 ‫אם אני יוצאת עם מישהו, זה משום שאני באמת מעוניינת בטווח הארוך.‬ 491 00:21:38,799 --> 00:21:40,009 ‫כן.‬ 492 00:21:42,845 --> 00:21:46,515 ‫טוב. תשתף בעובדה מביכה על עצמך.‬ 493 00:21:49,018 --> 00:21:52,146 ‫אני לא יודע. לשתף בעובדה מביכה על עצמי?‬ 494 00:21:52,813 --> 00:21:53,939 ‫בטח יש לך משהו.‬ 495 00:21:55,107 --> 00:21:57,818 ‫לא עולה לי כלום, אבל לבטח יש לי הרבה.‬ 496 00:22:01,030 --> 00:22:02,531 ‫קוש ואני בדייט הראשון שלנו.‬ 497 00:22:02,615 --> 00:22:06,786 ‫אני מנסה לשמור על לב פתוח בתקווה שיש פה המשך.‬ 498 00:22:06,869 --> 00:22:10,498 ‫לצערי, אני לא מוצאת את מה שאני מחפשת.‬ 499 00:22:11,665 --> 00:22:13,417 ‫מה אתה עושה‬ 500 00:22:13,501 --> 00:22:16,504 ‫שלא תרצה לשתף עם בת זוג במיידי?‬ 501 00:22:21,634 --> 00:22:22,968 ‫שום דבר?‬ 502 00:22:23,052 --> 00:22:24,929 ‫לא, אני די גלוי בכל עניין.‬ 503 00:22:25,012 --> 00:22:25,888 ‫בסדר.‬ 504 00:22:25,971 --> 00:22:30,101 ‫אני אסיר תודה על העובדה שאלי הזמינה אותי לדייט.‬ 505 00:22:30,184 --> 00:22:33,020 ‫אבל אני לא מרגיש שיש לי חיבור איתה.‬ 506 00:22:39,026 --> 00:22:41,862 ‫אחרי דייט חמים ונעים עם שלבי, המצטרפת החדשה...‬ 507 00:22:41,946 --> 00:22:43,656 ‫- יו, קיאר. בא לך לפטפט? - קיאר.‬ 508 00:22:43,739 --> 00:22:46,325 ‫אנדרו מחליט לקחת את קיארה הצידה לשיחה.‬ 509 00:22:46,408 --> 00:22:49,078 ‫הדייט שלי עם שלבי גרם לי‬ 510 00:22:49,161 --> 00:22:51,747 ‫לגבש דעה מוצקה יותר לגבי מה שאני מחפש בעצם.‬ 511 00:22:51,831 --> 00:22:54,875 ‫אז רציתי להסביר את זה לקיארה,‬ 512 00:22:54,959 --> 00:22:58,254 ‫ואני חייב לבדוק אם היא מוכנה להיפתח ללא פחד לפן הזה,‬ 513 00:22:58,337 --> 00:23:00,172 ‫לחקור אותו ולראות מה יקרה.‬ 514 00:23:00,256 --> 00:23:03,384 ‫איך אתה מרגיש אחרי הדייט, אדון?‬ 515 00:23:03,467 --> 00:23:07,638 ‫בסך הכול היה דייט איכותי, בכנות, וגם ממש לא צפוי.‬ 516 00:23:08,347 --> 00:23:11,392 ‫- זרמתי איתה מאוד ב... - כן.‬ 517 00:23:11,475 --> 00:23:15,980 ‫...ברמה האישית. ניסיון החיים שלה עוצמתי מאוד,‬ 518 00:23:16,063 --> 00:23:19,984 ‫והיו לה אותן השקפות כמו שלי לגבי הרבה דברים שונים בחיים.‬ 519 00:23:20,067 --> 00:23:22,862 ‫אין ספק שיש שם חיבור רגשי,‬ 520 00:23:22,945 --> 00:23:24,321 ‫- חיבור עמוק יותר. - כן.‬ 521 00:23:24,405 --> 00:23:27,867 ‫אני מרגישה הרבה יותר מבולבלת משהייתי.‬ 522 00:23:27,950 --> 00:23:30,452 ‫ככל הנראה הייתה להם שיחה עמוקה מאוד,‬ 523 00:23:30,536 --> 00:23:31,412 ‫כמו שהוא אוהב...‬ 524 00:23:31,495 --> 00:23:32,329 ‫קיארה ויסטה האוס‬ 525 00:23:32,413 --> 00:23:35,708 ‫אז יש לי חששות.‬ 526 00:23:36,625 --> 00:23:41,005 ‫יש שני צדדים שאני מעריך במערכת יחסים, ושאני צריך במערכת יחסים.‬ 527 00:23:41,088 --> 00:23:43,883 ‫זה הצד הרגשי, החיבור העמוק...‬ 528 00:23:43,966 --> 00:23:45,551 ‫כן, זה ידוע לי.‬ 529 00:23:45,634 --> 00:23:49,430 ‫- והצד המיני. - אז איזה מהם אתה מעריך יותר?‬ 530 00:23:51,015 --> 00:23:53,309 ‫בהתחלה את המיני.‬ 531 00:23:53,392 --> 00:23:58,606 ‫אבל האדם חייב להיות מוכן לפחות לחקור את הצד הזה,‬ 532 00:23:58,689 --> 00:24:01,817 ‫ולבנות חיבור, כי שם נוצר אצלי הקשר,‬ 533 00:24:01,901 --> 00:24:03,277 ‫ואני נשאר במערכת היחסים.‬ 534 00:24:03,360 --> 00:24:05,988 ‫למרבה התדהמה, שלבי ואני הגענו למקום‬ 535 00:24:06,071 --> 00:24:08,991 ‫של חיבור מגובש ועמוק מאוד.‬ 536 00:24:09,074 --> 00:24:14,371 ‫אבל המתח המיני בין קיארה וביני חזק כל כך בצד הזה,‬ 537 00:24:14,455 --> 00:24:17,958 ‫בהשוואה לחולשה שלו עם שלבי.‬ 538 00:24:18,459 --> 00:24:21,545 ‫אז אם אין מתח מיני, לא אימשך אליה‬ 539 00:24:21,629 --> 00:24:23,505 ‫ולא אתקדם איתה.‬ 540 00:24:23,589 --> 00:24:26,759 ‫את מושכת מאוד בעיניי.‬ 541 00:24:26,842 --> 00:24:28,219 ‫- אהבתי. - אבל מאידך,‬ 542 00:24:28,302 --> 00:24:30,638 ‫לא ברור לי שחקרת את הצד הזה.‬ 543 00:24:30,721 --> 00:24:33,098 ‫לא חקרתי. ראשית, מעולם לא נשאלתי שאלות כאלו,‬ 544 00:24:33,182 --> 00:24:36,018 ‫ושנית, אני לא אוהבת להתחבר לשאלות האלו,‬ 545 00:24:36,101 --> 00:24:38,854 ‫או אפילו לרגשות הללו, כי כשזה קורה, אני בורחת,‬ 546 00:24:38,938 --> 00:24:42,483 ‫ואני חושבת שזה בגלל העצבות על אימא שלי,‬ 547 00:24:42,566 --> 00:24:48,489 ‫מהילדות שלי, וזאת הסיבה שכשמגיעים לאזור הזה, אני עוזבת.‬ 548 00:24:48,572 --> 00:24:49,490 ‫אני בורחת מזה.‬ 549 00:24:49,573 --> 00:24:51,575 ‫ככל שאת מתחמקת מהרגשות הללו יותר,‬ 550 00:24:53,369 --> 00:24:55,913 ‫את לא חוקרת בעצמך פן שלך.‬ 551 00:24:55,996 --> 00:24:58,123 ‫- ואני מסכימה. - זה חלק מחייך.‬ 552 00:24:58,207 --> 00:24:59,708 ‫זה מה שמרכיב אותך.‬ 553 00:25:01,585 --> 00:25:05,547 ‫אנדרו ממשיך לדבר על הרצון שלו להכיר מישהי ברמה עמוקה יותר.‬ 554 00:25:05,631 --> 00:25:08,050 ‫הוא רוצה יכולת לנהל שיחות אינטלקטואליות.‬ 555 00:25:08,133 --> 00:25:12,346 ‫זה מבלבל אותי, כאילו, האם אני לא מה שאתה מחפש?‬ 556 00:25:12,429 --> 00:25:14,556 ‫אני עדיין לא יודעת בכלל.‬ 557 00:25:14,640 --> 00:25:15,557 ‫קיארה ויסטה האוס‬ 558 00:25:15,641 --> 00:25:18,644 ‫זה הצד שמלהיב אותי במערכת היחסים,‬ 559 00:25:18,727 --> 00:25:21,355 ‫וזה הצד שמשאיר אותי במערכת היחסים.‬ 560 00:25:21,438 --> 00:25:22,773 ‫טוב לדעת.‬ 561 00:25:35,744 --> 00:25:38,455 ‫ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 562 00:25:38,872 --> 00:25:40,291 ‫לאב - קוש ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 563 00:25:40,708 --> 00:25:43,168 ‫קיארה - קמרון ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 564 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 ‫אנדרו - מתיו ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 565 00:25:46,213 --> 00:25:47,256 ‫ביילי - סמיר בת 22 - בן 32‬ 566 00:25:47,339 --> 00:25:48,340 ‫כואב לי בירך.‬ 567 00:25:48,424 --> 00:25:51,593 ‫- זה מהיוגה. - לא ברור אם אני מזדקן.‬ 568 00:25:51,677 --> 00:25:53,304 ‫ייתכן שאתה קצת זקן.‬ 569 00:25:53,595 --> 00:25:57,349 ‫מדיסון וג'איר ויסטה האוס, יוצאים‬ 570 00:25:57,725 --> 00:25:58,809 ‫ויטני ודייוויד ויסטה האוס, יוצאים‬ 571 00:25:58,892 --> 00:26:00,102 ‫תני חיבוק.‬ 572 00:26:05,566 --> 00:26:06,608 ‫ויסטה האוס‬ 573 00:26:06,692 --> 00:26:07,818 ‫גארדן האוס‬ 574 00:26:08,944 --> 00:26:11,447 ‫בריטני ואהרון יוצאים‬ 575 00:26:11,530 --> 00:26:13,615 ‫היה לי כיף גדול.‬ 576 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 ‫אני עושה חיים משוגעים.‬ 577 00:26:15,284 --> 00:26:16,160 ‫נכון?‬ 578 00:26:17,453 --> 00:26:18,746 ‫סחתיין עליך.‬ 579 00:26:19,496 --> 00:26:21,248 ‫אהבה רבה לך.‬ 580 00:26:21,332 --> 00:26:24,251 ‫בזמן שחלק מהזוגות בגארדן האוס שומרים על יציבות,‬ 581 00:26:24,335 --> 00:26:27,338 ‫הדבר היחיד שברור אצל מורגן ומיקי‬ 582 00:26:27,421 --> 00:26:30,132 ‫זה שהקדימות הנוכחית של מיקי היא פוטבול.‬ 583 00:26:30,215 --> 00:26:31,925 ‫אז איפה הראש של מיקי?‬ 584 00:26:32,009 --> 00:26:35,637 ‫הוא אמר, "כן, היא באה בגישה ישירה מאוד, 'אני ואני בלבד'".‬ 585 00:26:35,721 --> 00:26:36,764 ‫רי‬ 586 00:26:36,847 --> 00:26:39,016 ‫אמרתי, "טוב, כי היא חייבת, כדי להישאר".‬ 587 00:26:40,601 --> 00:26:43,562 ‫השהות שלנו פה קצרה מאוד והיא יכולה להילקח בכל רגע.‬ 588 00:26:44,396 --> 00:26:46,940 ‫אני חושבת שזה הפחד הכי גדול שלי.‬ 589 00:26:47,024 --> 00:26:48,776 ‫הדחה.‬ 590 00:26:48,859 --> 00:26:52,821 ‫זה יפעיל לחץ כבד על היחסים בין מדיסון וג'איר.‬ 591 00:26:52,905 --> 00:26:53,822 ‫ג'איר ומדיסון ויסטה האוס‬ 592 00:26:53,906 --> 00:26:58,243 ‫אמרתי שהשארתי את האפשרויות פתוחות, אבל אני לא מעוניינת באפשרויות אחרות.‬ 593 00:26:59,411 --> 00:27:02,373 ‫קוש לא מתאים, וזאת האפשרות היחידה שנותרה.‬ 594 00:27:02,790 --> 00:27:03,832 ‫קוש‬ 595 00:27:05,417 --> 00:27:06,418 ‫אז...‬ 596 00:27:09,129 --> 00:27:10,130 ‫גארדן האוס‬ 597 00:27:10,547 --> 00:27:11,382 ‫ויסטה האוס‬ 598 00:27:11,465 --> 00:27:13,926 ‫- מה את שמה בשייק הפירות? - אתה אוהב בננה?‬ 599 00:27:14,009 --> 00:27:14,843 ‫כן.‬ 600 00:27:14,927 --> 00:27:18,347 ‫מעניין בעיניי שאת צופה את רוב המהלכים שלי.‬ 601 00:27:18,430 --> 00:27:19,473 ‫מדיסון וג'איר ויסטה האוס‬ 602 00:27:19,556 --> 00:27:21,683 ‫- מוצא חן בעיניי. - אני אוהבת לדאוג לך.‬ 603 00:27:21,767 --> 00:27:22,976 ‫- באמת? - כן.‬ 604 00:27:23,060 --> 00:27:26,939 ‫זוכרת מה הייתה שפת האהבה הראשונה שלי? הענקת שירות.‬ 605 00:27:27,022 --> 00:27:27,856 ‫"שירות"?‬ 606 00:27:27,940 --> 00:27:29,233 ‫רציתי להגיד חיבה.‬ 607 00:27:33,362 --> 00:27:35,489 ‫לדעתי זה יהיה טעים מאוד.‬ 608 00:27:35,572 --> 00:27:37,574 ‫אנחנו מטורפים זה על זה.‬ 609 00:27:37,658 --> 00:27:38,492 ‫מדיסון יוצאת עם ג'איר‬ 610 00:27:38,575 --> 00:27:40,577 ‫לא אוכל לדמיין את חיי כעת‬ 611 00:27:40,661 --> 00:27:44,081 ‫בלי החיבור הזה שיש לי עם ג'איר.‬ 612 00:27:44,164 --> 00:27:45,499 ‫מדיסון יוצאת עם ג'איר‬ 613 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 ‫- לחיים. - לבריאות ולעושר.‬ 614 00:27:47,960 --> 00:27:50,170 ‫אלוהים, לא הקשקוש על הבריאות.‬ 615 00:27:53,549 --> 00:27:54,967 ‫- תודה. - אין בעד מה.‬ 616 00:27:55,050 --> 00:27:58,095 ‫בזמן שמדיסון מדברת בשפת האהבה של ג'איר...‬ 617 00:27:58,178 --> 00:27:59,513 ‫גארדן האוס‬ 618 00:27:59,596 --> 00:28:00,806 ‫- יו, רי. - כן.‬ 619 00:28:00,889 --> 00:28:05,018 ‫את באה לתת בראש? לבלות אבל גם לתת בראש? בדיחה גרועה.‬ 620 00:28:05,102 --> 00:28:06,395 ‫- בדיחה ממש גרועה. - כן.‬ 621 00:28:06,478 --> 00:28:10,107 ‫...אחיו מיקי החליט לבלות קצת ביחידות עם רי.‬ 622 00:28:10,190 --> 00:28:12,109 ‫- בואי נלך. נשחק אותה. - מה זה?‬ 623 00:28:12,192 --> 00:28:13,026 ‫כמה בירות.‬ 624 00:28:13,110 --> 00:28:16,196 ‫הבאתי כדור כדורגל למשחק כדורגל קצר.‬ 625 00:28:16,280 --> 00:28:17,114 ‫מיקי‬ 626 00:28:17,197 --> 00:28:19,616 ‫- את תביכי אותי בוודאות. - לחלוטין.‬ 627 00:28:19,700 --> 00:28:20,534 ‫מיקי ורי גארדן האוס‬ 628 00:28:20,617 --> 00:28:23,120 ‫למורגן ולי יש חיבור די חזק,‬ 629 00:28:23,203 --> 00:28:28,250 ‫וחלק קטן בתוכי חושב על ג'איר ועל החיבור שלו עם מדיסון.‬ 630 00:28:28,333 --> 00:28:32,379 ‫אולם אני אוהב לבלות עם רי ואפילו רק להתחבר אליה.‬ 631 00:28:32,463 --> 00:28:37,801 ‫היא חברותית ביותר והיא מצחיקה, ויש לנו חיבור גופני ממשי.‬ 632 00:28:37,885 --> 00:28:39,261 ‫אתה יודע לנשק.‬ 633 00:28:39,344 --> 00:28:43,223 ‫אז אני בהחלט רוצה לבדוק לאן זה יכול להתקדם ואם יש פוטנציאל.‬ 634 00:28:43,932 --> 00:28:45,142 ‫נראה קודם אם אתה מוכשר.‬ 635 00:28:45,225 --> 00:28:46,059 ‫רי שיחקה כדורגל תחרותי‬ 636 00:28:46,143 --> 00:28:48,020 ‫- אתה יודע למסור? - לעזאזל!‬ 637 00:28:48,103 --> 00:28:50,689 ‫- יו, המהלך החביב עליי... - כן.‬ 638 00:28:50,772 --> 00:28:52,941 ‫הוא לחכות פה ולעשות...‬ 639 00:28:54,485 --> 00:28:56,195 ‫חשבת שתעבור על פניי?‬ 640 00:28:56,278 --> 00:28:58,530 ‫אני גבר. היא נתנה לי "נכשל".‬ 641 00:28:58,614 --> 00:28:59,448 ‫מיקי לא שיחק כדורגל תחרותי‬ 642 00:28:59,531 --> 00:29:01,200 ‫לא אקל עליך.‬ 643 00:29:01,783 --> 00:29:03,327 ‫כן. לעזאזל.‬ 644 00:29:08,207 --> 00:29:09,500 ‫ניסיון יפה.‬ 645 00:29:11,835 --> 00:29:13,879 ‫- כן! - וואו!‬ 646 00:29:13,962 --> 00:29:15,923 ‫טוב, מה אני מקבלת על הניצחון?‬ 647 00:29:16,006 --> 00:29:18,550 ‫- אני חושב שאצליח לחשוב על משהו. - טוב.‬ 648 00:29:22,471 --> 00:29:26,808 ‫ממש מלהיב לראות את הפן האתלטי והתחרותי של רי.‬ 649 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 ‫מיקי גארדן האוס‬ 650 00:29:27,976 --> 00:29:33,899 ‫וזה מושך מאוד בעיניי.‬ 651 00:29:33,982 --> 00:29:36,485 ‫איך מערכת היחסים שלך עם הורייך?‬ 652 00:29:36,568 --> 00:29:40,030 ‫אנחנו קרובים מאוד. כשהתבגרנו יצאנו ביחד לחופשות,‬ 653 00:29:40,113 --> 00:29:43,700 ‫בילינו המון זמן ביחד. זה גם מה שאני רוצה בעתיד שלי.‬ 654 00:29:43,784 --> 00:29:44,618 ‫בהחלט.‬ 655 00:29:44,701 --> 00:29:46,537 ‫הם יעדים בפני עצמם.‬ 656 00:29:47,496 --> 00:29:48,664 ‫הם מאוהבים כל כך.‬ 657 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 ‫איך את...‬ 658 00:29:51,083 --> 00:29:52,000 ‫מיקי ורי גארדן האוס‬ 659 00:29:52,084 --> 00:29:55,712 ‫איך את מרגישה לגבי המצב שאנחנו נמצאים בו?‬ 660 00:29:56,797 --> 00:30:01,218 ‫לא יודעת. ברור שבילית יותר זמן עם מורגן מאשר איתי.‬ 661 00:30:01,301 --> 00:30:04,888 ‫אבל יש לי תחושה שקל לי איתך.‬ 662 00:30:04,972 --> 00:30:08,225 ‫אני לא יודעת אם ככה זה היה איתה, אולי כן,‬ 663 00:30:08,308 --> 00:30:11,436 ‫- אבל... יהיה טוב... - לא, זה מובן לי.‬ 664 00:30:11,979 --> 00:30:16,650 ‫...לדעת לאן אתה נוטה, אני מניחה שאולי תחליט.‬ 665 00:30:17,359 --> 00:30:21,905 ‫כל המצב עם מורגן לא ממש מטלטל אותי.‬ 666 00:30:21,989 --> 00:30:24,491 ‫אני תחרותית כל חיי, אבל זה קשה.‬ 667 00:30:24,575 --> 00:30:28,203 ‫מעולם לא הייתי במצב שבו נלחמים על בחור.‬ 668 00:30:28,287 --> 00:30:31,665 ‫לפעמים אני מפשילה שרוולים ונאבקת על זה.‬ 669 00:30:31,748 --> 00:30:33,417 ‫ובפעמים אחרות בא לי לבכות.‬ 670 00:30:33,500 --> 00:30:37,754 ‫רציתי מאוד לבלות את היום בגיבוש ההחלטה.‬ 671 00:30:37,838 --> 00:30:38,672 ‫כן.‬ 672 00:30:38,755 --> 00:30:40,132 ‫קשה לבנות חיבור‬ 673 00:30:40,215 --> 00:30:43,051 ‫כשמרגישים שמתנדנדים הלוך ושוב עם מישהו.‬ 674 00:30:43,594 --> 00:30:46,638 ‫אז אני תקועה במעין מצב מוזר כרגע.‬ 675 00:30:46,722 --> 00:30:50,267 ‫אני דווקא שמח מאוד שהצלחנו לבלות ביחידות.‬ 676 00:30:50,350 --> 00:30:51,268 ‫כן, גם אני.‬ 677 00:30:51,351 --> 00:30:56,648 ‫זה הקשה על ההחלטה שלי נורא!‬ 678 00:30:56,732 --> 00:30:59,276 ‫הקשה? זה לא הקל עליה? זה הקשה?‬ 679 00:30:59,359 --> 00:31:01,069 ‫לא, זה בפירוש הקשה.‬ 680 00:31:05,282 --> 00:31:06,992 ‫גארדן האוס‬ 681 00:31:07,075 --> 00:31:08,118 ‫תיאום רכילות‬ 682 00:31:08,201 --> 00:31:11,079 ‫- רכילות! - רכילות. בואו נלך.‬ 683 00:31:11,163 --> 00:31:13,624 ‫- רכילות. - קדימה!‬ 684 00:31:14,708 --> 00:31:18,211 ‫אני מתלהבת מאוד מתיאום הרכילות. אני צריכה לשמוע על מו‬ 685 00:31:18,295 --> 00:31:20,672 ‫ומהי החוויה שלה כרגע.‬ 686 00:31:20,756 --> 00:31:24,217 ‫אני מקווה שהיא לא תקועה במצב שלי, במשולש.‬ 687 00:31:24,301 --> 00:31:25,510 ‫זה יהיה לא מוצלח.‬ 688 00:31:25,594 --> 00:31:28,180 ‫חבר'ה! יש רכילות!‬ 689 00:31:29,514 --> 00:31:30,974 ‫יו, חבר'ה, כאן דייוויד.‬ 690 00:31:31,058 --> 00:31:34,645 ‫באתי לרכל קצת על המתרחש בוויסטה האוס.‬ 691 00:31:34,728 --> 00:31:36,980 ‫אל תשמיט אף פרט.‬ 692 00:31:37,064 --> 00:31:40,609 ‫אין לי המון רכילות, אבל מה שאוכל לעשות למענכם‬ 693 00:31:40,692 --> 00:31:43,028 ‫זה לספר לכם על כל החיבורים הקיימים.‬ 694 00:31:43,945 --> 00:31:45,238 ‫אלוהים, טוב.‬ 695 00:31:45,322 --> 00:31:48,950 ‫אתחיל ממני. ויטני ואני בפירוש בקשר יציב.‬ 696 00:31:49,034 --> 00:31:51,536 ‫הכימיה והחיבור בינינו מתפתחים מאוד.‬ 697 00:31:51,620 --> 00:31:52,788 ‫נתנו להם השראה.‬ 698 00:31:52,871 --> 00:31:54,956 ‫עכשיו נעבור לאחרים.‬ 699 00:31:55,582 --> 00:31:59,419 ‫כרגע, ג'איר ומדיסון נהיים רציניים מאוד.‬ 700 00:31:59,503 --> 00:32:00,921 ‫הקשר ביניהם יציב.‬ 701 00:32:01,880 --> 00:32:04,216 ‫הוא עשוי להציע לה חברות בקרוב.‬ 702 00:32:04,299 --> 00:32:05,425 ‫אז צפו לזה.‬ 703 00:32:05,509 --> 00:32:06,760 ‫הכרזתי על זה ביום הראשון.‬ 704 00:32:06,843 --> 00:32:09,429 ‫הבטתי במיקי ואמרתי, "מדיסון בחרה באחיך.‬ 705 00:32:09,513 --> 00:32:11,014 ‫"זה קורה. אין אף אחד אחר."‬ 706 00:32:11,098 --> 00:32:13,934 ‫ויצאנו לאותו דייט מייד אחר כך עם האחיות רמזי.‬ 707 00:32:14,017 --> 00:32:15,310 ‫בנות רמזי.‬ 708 00:32:16,895 --> 00:32:19,272 ‫סמיר וביילי גם בקשר יציב.‬ 709 00:32:19,356 --> 00:32:20,857 ‫גם אתם חמודים ממש.‬ 710 00:32:22,025 --> 00:32:25,404 ‫ביילי נאלצה להחליט החלטה קשה, כששלחה את סת' ולוק הביתה.‬ 711 00:32:25,487 --> 00:32:27,114 ‫וכולם גאים בה.‬ 712 00:32:27,197 --> 00:32:29,616 ‫רק שתדעו, הם כל הזמן ביחד.‬ 713 00:32:29,700 --> 00:32:31,785 ‫תמיד יש להם אנרגייה טובה ביחד.‬ 714 00:32:31,868 --> 00:32:33,870 ‫- מה דעתך על זה? - אני שמח.‬ 715 00:32:33,954 --> 00:32:35,414 ‫גם אני.‬ 716 00:32:35,497 --> 00:32:39,876 ‫הייתי אומר שכרגע, לאב יתחבר לדעתי עם מו,‬ 717 00:32:39,960 --> 00:32:42,796 ‫אבל זה תלוי בהתקדמות של היחסים והחיבור הזה.‬ 718 00:32:42,879 --> 00:32:45,006 ‫טוב. זו הייתה רכילות שווה.‬ 719 00:32:45,090 --> 00:32:49,302 ‫לאב אוהב את זה. זה טוב. אבל אני לא רוצה לאכזב אותו בסוף.‬ 720 00:32:49,386 --> 00:32:50,303 ‫קוש‬ 721 00:32:50,387 --> 00:32:52,472 ‫אני רוצה להתחיל לעשות מהלכים משלי.‬ 722 00:32:52,556 --> 00:32:54,599 ‫כשאני מדבר עם רי, אני מרגיש משהו.‬ 723 00:32:54,683 --> 00:32:57,811 ‫אבל העניין עם מיקי קצת מקשה כרגע.‬ 724 00:32:57,894 --> 00:33:00,772 ‫אם מיקי יבחר במורגן,‬ 725 00:33:00,856 --> 00:33:03,900 ‫אז אנסה לבנות חיבור עם רי.‬ 726 00:33:03,984 --> 00:33:06,027 ‫אז אני ממש צריך להתאפס על עצמי.‬ 727 00:33:06,903 --> 00:33:09,156 ‫אז שלבי יצאה לדייט עם אנדרו.‬ 728 00:33:10,031 --> 00:33:11,116 ‫טוב.‬ 729 00:33:11,199 --> 00:33:14,453 ‫הם צחקו, דיברו. אני לא יודע מה היה הדייט שלהם,‬ 730 00:33:14,536 --> 00:33:15,954 ‫אבל אני חושב שקיארה...‬ 731 00:33:16,037 --> 00:33:18,290 ‫לדעתי לא ברור לה מה היא רוצה.‬ 732 00:33:18,373 --> 00:33:20,834 ‫זאת הבעיה של אנדרו.‬ 733 00:33:23,545 --> 00:33:25,630 ‫זאת הרכילות עד כה, חברים.‬ 734 00:33:25,714 --> 00:33:26,757 ‫אלוהים.‬ 735 00:33:26,840 --> 00:33:29,926 ‫נשמע שהם עלו על שרטון. אני לא יודע.‬ 736 00:33:30,802 --> 00:33:32,179 ‫- הפסקה. - היה מעולה.‬ 737 00:33:32,262 --> 00:33:33,180 ‫ציון עשר מעשר.‬ 738 00:33:33,263 --> 00:33:34,347 ‫טוב, אני וזואי...‬ 739 00:33:34,431 --> 00:33:36,266 ‫דייוויד אמר שג'איר ומדיסון‬ 740 00:33:36,349 --> 00:33:38,435 ‫מנהלים את אחד הקשרים הכי חזקים בבית,‬ 741 00:33:38,518 --> 00:33:41,229 ‫וזה משהו שאני לא רוצה להרוס.‬ 742 00:33:41,313 --> 00:33:42,147 ‫מיקי גארדן האוס‬ 743 00:33:42,230 --> 00:33:46,818 ‫זה די משפיע על ההחלטה שלי, כמובן, במשולש האהבה הקטן שלי.‬ 744 00:33:46,902 --> 00:33:49,237 ‫אני די נוטה לכיוון של רי,‬ 745 00:33:49,321 --> 00:33:52,157 ‫אבל אני רואה את עצמי מאושר גם עם מורגן.‬ 746 00:33:52,240 --> 00:33:54,284 ‫יש לי בלגן בראש. אז...‬ 747 00:33:54,367 --> 00:33:56,077 ‫אבל אני בדרך להחלטה.‬ 748 00:33:56,161 --> 00:34:00,040 ‫אהבתי. להתקדם מיום ליום, משעה לשעה, זה הקטע שלי.‬ 749 00:34:00,123 --> 00:34:02,459 ‫- אני לא עומדת בזה... - כמו שצריך.‬ 750 00:34:03,543 --> 00:34:06,838 ‫- משנייה לשנייה. בואי הנה. - אתה הכי חמוד.‬ 751 00:34:08,590 --> 00:34:09,758 ‫טוב, בוא נצא.‬ 752 00:34:14,137 --> 00:34:17,182 ‫כשהשמש שוקעת ביום נוסף בגארדן האוס...‬ 753 00:34:17,265 --> 00:34:18,642 ‫זה מרוקן אותי עכשיו.‬ 754 00:34:18,724 --> 00:34:23,355 ‫...החרדה של הימצאות במשולש אהבה גובה מחיר מרי.‬ 755 00:34:25,524 --> 00:34:28,276 ‫- את בסדר? - לא ממש. לא.‬ 756 00:34:30,320 --> 00:34:31,695 ‫את רוצה לדבר על זה?‬ 757 00:34:31,780 --> 00:34:32,614 ‫זואי, בת 22 דנוור, קולורדו‬ 758 00:34:32,697 --> 00:34:34,950 ‫אני מרגישה שבא לי לתפוס מרחק לרגע.‬ 759 00:34:35,032 --> 00:34:35,867 ‫כן.‬ 760 00:34:35,951 --> 00:34:38,495 ‫מיקי בפירוש מנסה להחליט מה הוא רוצה.‬ 761 00:34:38,577 --> 00:34:39,412 ‫רי גארדן האוס‬ 762 00:34:39,496 --> 00:34:41,957 ‫אבל אני לא ממש רוצה להימצא במשולש אהבה,‬ 763 00:34:42,039 --> 00:34:43,834 ‫אני רק רוצה שתתקבל החלטה.‬ 764 00:34:44,793 --> 00:34:47,671 ‫הוא אומר שהוא מעוניין בי.‬ 765 00:34:47,753 --> 00:34:48,713 ‫טוב, נו?‬ 766 00:34:48,797 --> 00:34:52,467 ‫אבל הוא גם מבולבל. הוא מחבב את שתינו בדרכים שונות.‬ 767 00:34:54,803 --> 00:34:57,556 ‫אני טיפוס שלגמרי נאבק על מה שהוא רוצה.‬ 768 00:34:57,639 --> 00:35:00,016 ‫- תמיד הייתי כזו. - לא, כראוי.‬ 769 00:35:00,100 --> 00:35:01,852 ‫אבל זה מרוקן אותי כרגע.‬ 770 00:35:02,602 --> 00:35:05,480 ‫אני לא יושבת פה ואומרת שאני כועסת על מיקי או...‬ 771 00:35:05,564 --> 00:35:06,523 ‫רי גארדן האוס‬ 772 00:35:06,606 --> 00:35:09,109 ‫כועסת על אופן ההתמודדות שלו עם המצב,‬ 773 00:35:09,192 --> 00:35:11,778 ‫אבל אני חושבת שהוא מפחד לפעול לטובתו.‬ 774 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 ‫הוא לא רוצה לפגוע באף צד...‬ 775 00:35:14,489 --> 00:35:15,407 ‫רי גארדן האוס‬ 776 00:35:15,490 --> 00:35:19,286 ‫אבל בסוף כולם ייפגעו, אם הוא לא יחליט.‬ 777 00:35:19,369 --> 00:35:22,581 ‫פשוט... כן, זה מצב לא כיפי.‬ 778 00:35:23,748 --> 00:35:26,585 ‫יש גבולות וצריך...‬ 779 00:35:26,668 --> 00:35:27,544 ‫כן.‬ 780 00:35:28,670 --> 00:35:32,966 ‫בזמן שרי מתקשה במצב שלה, סאמר ואהרון...‬ 781 00:35:33,049 --> 00:35:35,302 ‫זה דייט גדול, גבר.‬ 782 00:35:35,385 --> 00:35:38,597 ‫...מקווים שהקיבה היא באמת הדרך לכבוש את הלב.‬ 783 00:35:38,680 --> 00:35:42,225 ‫- בואי נלך. קדימה. - טוב. הולכים.‬ 784 00:35:42,309 --> 00:35:46,938 ‫סאמר ואהרון מבשלים במטבח לי ולבריט,‬ 785 00:35:47,022 --> 00:35:50,859 ‫וזה בפירוש הדבר הכי רומנטי שמישהו עשה למעני.‬ 786 00:35:50,942 --> 00:35:51,818 ‫זואי גארדן האוס‬ 787 00:35:51,902 --> 00:35:53,945 ‫אנחנו שמחים מאוד ששתיכן איתנו.‬ 788 00:35:54,029 --> 00:35:57,032 ‫נוצרים חיבורים נהדרים, ובואו ניהנה מהזמן שלנו.‬ 789 00:35:57,115 --> 00:35:58,199 ‫לחיים.‬ 790 00:35:58,283 --> 00:36:00,744 ‫- לחייכם שארגנתם את זה. - לחיים. נכון.‬ 791 00:36:00,827 --> 00:36:04,080 ‫אני סבור שנשים אוהבות שגבר מתמצא במטבח.‬ 792 00:36:04,164 --> 00:36:05,498 ‫התרשמתי.‬ 793 00:36:05,582 --> 00:36:07,375 ‫- טעים מאוד. - כן.‬ 794 00:36:07,459 --> 00:36:10,587 ‫- אני חושבת שזה 12 מתוך עשר. - כן.‬ 795 00:36:10,670 --> 00:36:11,755 ‫נראה ששיחקנו אותה.‬ 796 00:36:11,838 --> 00:36:14,257 ‫בהחלט עשיתם מה שהייתם צריכים לעשות.‬ 797 00:36:14,799 --> 00:36:20,096 ‫נכון שזו מקריות שהאחים שלנו והאחיות שלכן כולם באותו ראש?‬ 798 00:36:20,180 --> 00:36:23,600 ‫כן, אני שמחה ביותר, כי זואי חברה שלי.‬ 799 00:36:23,683 --> 00:36:25,894 ‫- זואי היא התאומותק שלי פה. - אוהבת אותך.‬ 800 00:36:25,977 --> 00:36:28,772 ‫אז אנחנו אוהבות את זה. ואני שמחה.‬ 801 00:36:28,855 --> 00:36:31,691 ‫- רגע, זה משמח אותך או לא? - משמח מאוד, סאמר.‬ 802 00:36:31,775 --> 00:36:33,401 ‫טוב, רק וידאתי.‬ 803 00:36:33,485 --> 00:36:35,737 ‫- לא, אלך עכשיו. - לא, הכול טוב.‬ 804 00:36:37,572 --> 00:36:40,116 ‫אני עדיין לומדת להכיר את סאמר.‬ 805 00:36:40,200 --> 00:36:44,579 ‫אני רואה את עצמי מפתחת יותר רגשות כלפיו...‬ 806 00:36:44,663 --> 00:36:45,705 ‫זואי גארדן האוס‬ 807 00:36:45,789 --> 00:36:49,584 ‫ואני חושבת שאשקע עמוק בקרוב.‬ 808 00:36:49,668 --> 00:36:51,336 ‫אנחנו הראשונים בדייט כפול.‬ 809 00:36:51,419 --> 00:36:52,796 ‫- אהבתי. - ככה עושים.‬ 810 00:36:52,879 --> 00:36:54,923 ‫- זה לא דייט כפול ראשון. - זה לא?‬ 811 00:36:55,048 --> 00:36:56,591 ‫גם בחוץ.‬ 812 00:36:56,675 --> 00:36:59,094 ‫- אהבתי. - כן, אנחנו נבוא לדנוור.‬ 813 00:36:59,177 --> 00:37:01,137 ‫- כן, בבקשה. - לפילדלפיה, לאל-איי.‬ 814 00:37:01,221 --> 00:37:02,222 ‫כן.‬ 815 00:37:02,305 --> 00:37:03,390 ‫נעשה חיים.‬ 816 00:37:11,898 --> 00:37:15,193 ‫ויסטה האוס‬ 817 00:37:15,276 --> 00:37:18,154 ‫החוויה הזאת עומדת בציפיות שלכם או מתעלה עליהן?‬ 818 00:37:18,238 --> 00:37:19,948 ‫למה ציפיתם כשנכנסתם?‬ 819 00:37:20,031 --> 00:37:20,949 ‫- מתעלה. - מתעלה.‬ 820 00:37:21,032 --> 00:37:21,992 ‫- בענק. - לגמרי.‬ 821 00:37:22,075 --> 00:37:24,119 ‫- הייתי אומרת שמתעלה. - לא ייאמן.‬ 822 00:37:24,202 --> 00:37:26,162 ‫- לחיי כל הנוכחים. - לחיים.‬ 823 00:37:26,246 --> 00:37:27,664 ‫מטריף, ג'איר. לחיים!‬ 824 00:37:27,747 --> 00:37:28,748 ‫גארדן האוס‬ 825 00:37:28,832 --> 00:37:30,834 ‫- בא לכם לשחק משחק? - חשבת על משהו?‬ 826 00:37:30,917 --> 00:37:32,335 ‫- הרגע השווה. - הרגע השווה?‬ 827 00:37:32,419 --> 00:37:35,046 ‫- אני חושב שכשנישקתי אותך בג'קוזי. - כן. אותי?‬ 828 00:37:35,130 --> 00:37:36,881 ‫- זה הרגע השווה שלי. - אהבתי.‬ 829 00:37:36,965 --> 00:37:37,799 ‫זה היה חמוד.‬ 830 00:37:37,882 --> 00:37:42,345 ‫הרגע השווה הראשון היה בכניסה, כשהייתן כאלה חמודות אליי.‬ 831 00:37:42,429 --> 00:37:45,265 ‫שיפרתן את ההרגשה שלי ביחס למצב.‬ 832 00:37:45,348 --> 00:37:46,182 ‫טוב, הידד.‬ 833 00:37:46,266 --> 00:37:49,978 ‫והרגע השווה השני שלי היה כשהבחור הזה אישר‬ 834 00:37:50,061 --> 00:37:53,440 ‫שכל הביצים שלי בסלסילה שלו. או שכל הביצים שלו בסלסילה שלי.‬ 835 00:37:53,523 --> 00:37:55,233 ‫- כן, גברתי. - אהבתי.‬ 836 00:37:55,316 --> 00:37:59,529 ‫לחיי כל הנוכחים. אתם אנשים יפים, חיצונית ופנימית.‬ 837 00:37:59,612 --> 00:38:01,906 ‫- אז לחיי זה. לחייכם. - לחיים!‬ 838 00:38:01,990 --> 00:38:03,992 ‫אני שמחה מאוד להכיר את כולכם.‬ 839 00:38:04,701 --> 00:38:06,619 ‫שלום לכולם.‬ 840 00:38:06,703 --> 00:38:09,414 ‫- שלום. - את נראית חמודה כל כך. אהבתי את הבגד שלך.‬ 841 00:38:09,497 --> 00:38:11,416 ‫- תודה. - את נראית מדהים.‬ 842 00:38:11,499 --> 00:38:12,625 ‫- מהממת. - תודה.‬ 843 00:38:12,709 --> 00:38:14,461 ‫מה שלום כולם הערב?‬ 844 00:38:14,544 --> 00:38:15,545 ‫- טוב. - לחוצים.‬ 845 00:38:15,628 --> 00:38:17,255 ‫ויסטה האוס גארדן האוס‬ 846 00:38:17,338 --> 00:38:21,968 ‫יש לקוות שהפרידה מהתאומים שלכם הוכיחה את מה שהיה עליכם ללמוד.‬ 847 00:38:22,761 --> 00:38:26,097 ‫שכדי להיפתח באמת לאהבה,‬ 848 00:38:26,181 --> 00:38:30,226 ‫אתם צריכים לשים את הלב שלכם ואת מערכת היחסים שלכם במקום הראשון.‬ 849 00:38:30,310 --> 00:38:31,227 ‫גארדן האוס‬ 850 00:38:31,311 --> 00:38:32,270 ‫ויסטה האוס‬ 851 00:38:32,353 --> 00:38:36,357 ‫הפרדנו ביניכם כדי שתמצאו אהבה בכוחות עצמכם.‬ 852 00:38:36,441 --> 00:38:42,113 ‫אבל אנחנו יודעים שהתאומים שלכם תמיד יהיו חלק משמעותי בחייכם.‬ 853 00:38:43,114 --> 00:38:45,700 ‫לכן, בעוד 48 שעות מעכשיו...‬ 854 00:38:46,785 --> 00:38:49,204 ‫תתאחדו עם התאומים שלכם.‬ 855 00:38:49,287 --> 00:38:50,955 ‫אין מצב!‬ 856 00:38:51,039 --> 00:38:54,209 ‫אתם תעברו לגור ביחד תחת קורת גג אחת.‬ 857 00:38:54,292 --> 00:38:55,376 ‫ויטני ויסטה האוס‬ 858 00:38:55,460 --> 00:38:59,631 ‫נעבור לגור עם התאומים שלנו. אני בעננים.‬ 859 00:38:59,714 --> 00:39:00,548 ‫קיארה - קמרון ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 860 00:39:00,632 --> 00:39:01,716 ‫אני מאושרת,‬ 861 00:39:01,800 --> 00:39:04,719 ‫כי קיארה קוראת אותי ממש טוב, אז מעניין אותי לראות‬ 862 00:39:04,803 --> 00:39:09,140 ‫מה היא חושבת על המצב ועל החיבור ומערכת היחסים שלנו.‬ 863 00:39:09,808 --> 00:39:11,059 ‫אבל מאט דעתן.‬ 864 00:39:11,142 --> 00:39:14,395 ‫הוא לא יכול לגשת לקיארה ולדבר איתה כמו שהוא מדבר איתי,‬ 865 00:39:14,479 --> 00:39:16,523 ‫כי אני עומדת בזה. קיארה רגישה יותר‬ 866 00:39:16,606 --> 00:39:18,525 ‫וישר תגיד, "אני לא סובלת אותו".‬ 867 00:39:18,608 --> 00:39:21,236 ‫אנדרו וקיארה ויסטה האוס‬ 868 00:39:21,319 --> 00:39:25,406 ‫אז הגיע הזמן לראות אם מערכות היחסים החדשות שלכם ישרדו‬ 869 00:39:25,490 --> 00:39:28,076 ‫את החזרה של התאומים שלכם לעולמכם.‬ 870 00:39:28,868 --> 00:39:29,994 ‫לעזאזל!‬ 871 00:39:30,078 --> 00:39:33,623 ‫- אני משולהבת ממש. - בחיי. עומדות להיות הרבה רכילויות.‬ 872 00:39:34,332 --> 00:39:36,751 ‫מחר בערב תצטרכו להחליט‬ 873 00:39:36,835 --> 00:39:39,587 ‫אם תרצו להיכנס לבית כזוג.‬ 874 00:39:42,465 --> 00:39:43,550 ‫אוי, לעזאזל.‬ 875 00:39:43,633 --> 00:39:46,094 ‫מיקי - במשולש אהבה מורגן - מעוניינת במיקי‬ 876 00:39:46,177 --> 00:39:50,056 ‫אם תבחרו לעשות כן, זה אומר שתהיו זוג אמיתי.‬ 877 00:39:50,140 --> 00:39:51,391 ‫רי מעוניינת במיקי‬ 878 00:39:51,474 --> 00:39:56,771 ‫בלי יזיזות, בלי סטוצים, בלי "אולי זה יצליח".‬ 879 00:39:57,897 --> 00:40:00,358 ‫גארדן האוס ויסטה האוס‬ 880 00:40:00,441 --> 00:40:02,152 ‫אתם תלכו לישון ביחד,‬ 881 00:40:02,235 --> 00:40:03,945 ‫אתם תקומו ביחד,‬ 882 00:40:04,028 --> 00:40:05,864 ‫אתם תחיו כזוג.‬ 883 00:40:05,947 --> 00:40:07,323 ‫ויטני ודייוויד יוצאים‬ 884 00:40:07,407 --> 00:40:12,120 ‫אם גם אתם וגם התאומים שלכם תבחרו לא להיכנס כזוג,‬ 885 00:40:12,203 --> 00:40:14,164 ‫אז שניכם תלכו הביתה.‬ 886 00:40:14,247 --> 00:40:16,541 ‫- לעזאזל. - אלוהים, מה?‬ 887 00:40:16,624 --> 00:40:22,130 ‫אם התאומים שלכם בבית השני יחליטו להתחבר לזוג ולהיכנס,‬ 888 00:40:22,213 --> 00:40:25,967 ‫ואתם תבחרו שלא, אתם עדיין תעברו לגור שם,‬ 889 00:40:26,050 --> 00:40:29,470 ‫ותפגשו את מושא האהבה של התאומים שלכם, כגלגל שלישי.‬ 890 00:40:29,554 --> 00:40:31,431 ‫גארדן האוס ויסטה האוס‬ 891 00:40:31,514 --> 00:40:32,807 ‫אלוהים.‬ 892 00:40:32,891 --> 00:40:36,102 ‫לא ברור לי עד כמה החיבור של מורגן חזק בבית השני.‬ 893 00:40:36,186 --> 00:40:40,607 ‫מה יקרה אם מורגן תיכנס פנויה? אוטומטית, היא גלגל שלישי.‬ 894 00:40:40,690 --> 00:40:43,067 ‫אני לא יודעת. עוברים לי המון דברים בראש,‬ 895 00:40:43,151 --> 00:40:45,403 ‫ואני מנסה להריץ את כל התרחישים,‬ 896 00:40:45,486 --> 00:40:48,781 ‫ואני ממש מקווה שמורגן תפעיל את הקסם שלה.‬ 897 00:40:48,865 --> 00:40:50,325 ‫אלי - שלבי גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 898 00:40:50,408 --> 00:40:51,868 ‫רי - מו גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 899 00:40:51,951 --> 00:40:54,621 ‫אז קחו את היום הקרוב כדי להחליט מה תרצו לעשות.‬ 900 00:40:54,704 --> 00:40:55,580 ‫בריטני ואהרון - ויטני ודייוויד גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 901 00:40:55,663 --> 00:40:56,581 ‫קמרון ומתיו - קיארה ואנדרו גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 902 00:40:56,664 --> 00:40:59,584 ‫האם תרצו להעלות את רף היחסים שלכם?‬ 903 00:40:59,667 --> 00:41:01,669 ‫תחשבו על זה.‬ 904 00:41:01,753 --> 00:41:04,130 ‫ואם עדיין לא מצאתם אהבה,‬ 905 00:41:04,214 --> 00:41:07,634 ‫יש לכם עוד יום לרדוף אחרי מבוקשכם.‬ 906 00:41:07,717 --> 00:41:09,844 ‫המצב קצת מעורפל,‬ 907 00:41:09,928 --> 00:41:13,973 ‫ואין לי חיבור יציב, אותנטי ואמיתי עם מישהי.‬ 908 00:41:14,933 --> 00:41:16,059 ‫אני לא רוצה לעזוב.‬ 909 00:41:17,268 --> 00:41:18,895 ‫אז אל תבזבזו את הזמן.‬ 910 00:41:18,978 --> 00:41:19,812 ‫גארדן האוס‬ 911 00:41:19,896 --> 00:41:20,730 ‫ויסטה האוס‬ 912 00:41:20,813 --> 00:41:22,106 ‫אחזור מחר בערב,‬ 913 00:41:22,357 --> 00:41:26,402 ‫אז כל אחד מכם יצטרך להחליט החלטה עצומה.‬ 914 00:41:26,945 --> 00:41:28,029 ‫ויסטה האוס‬ 915 00:41:28,112 --> 00:41:29,197 ‫גארדן האוס‬ 916 00:41:29,280 --> 00:41:31,574 ‫- לילה טוב. - לילה טוב. תודה. ביי.‬ 917 00:41:33,159 --> 00:41:34,661 ‫יש הרבה מה לעכל.‬ 918 00:41:34,744 --> 00:41:38,831 ‫אני מרגישה שהכול נהיה קשה פי עשרה.‬ 919 00:41:38,915 --> 00:41:41,876 ‫המצב כרגע הרבה יותר לחוץ.‬ 920 00:41:41,960 --> 00:41:43,753 ‫אלוהים אדירים.‬ 921 00:41:43,836 --> 00:41:45,546 ‫מורגן גארדן האוס‬ 922 00:41:48,007 --> 00:41:49,300 ‫גארדן האוס‬ 923 00:41:49,384 --> 00:41:50,385 ‫ויסטה האוס‬ 924 00:41:50,468 --> 00:41:53,054 ‫- לילה טוב לכולם. - לילה טוב, ברי. ביי.‬ 925 00:41:55,306 --> 00:41:58,101 ‫- אני מחכה לפגוש את התאומים של כולכם. - נכון!‬ 926 00:41:58,309 --> 00:42:00,520 ‫- אני עדיין מנסה לעכל את זה. - כן.‬ 927 00:42:06,693 --> 00:42:11,572 ‫גארדן האוס‬ 928 00:42:11,948 --> 00:42:12,949 ‫מורגן גארדן האוס‬ 929 00:42:14,075 --> 00:42:15,576 ‫ממש נמאס לי מזה.‬ 930 00:42:17,620 --> 00:42:19,080 ‫מה את חושבת?‬ 931 00:42:19,163 --> 00:42:20,331 ‫זואי גארדן האוס‬ 932 00:42:20,415 --> 00:42:21,791 ‫אני עומדת לבכות.‬ 933 00:42:24,252 --> 00:42:26,462 ‫זה פשוט מעצבן נורא.‬ 934 00:42:28,381 --> 00:42:29,257 ‫מיקי גארדן האוס‬ 935 00:42:29,340 --> 00:42:32,051 ‫זה מטורף. זו התרחשות רצינית.‬ 936 00:42:32,135 --> 00:42:35,305 ‫מה יקרה אם תבחר ברי ותיכנס איתה לבית,‬ 937 00:42:35,388 --> 00:42:37,140 ‫איך מדיסון תגיב כלפיך?‬ 938 00:42:37,724 --> 00:42:40,393 ‫זו עוד שאלה מעולה ששאלת.‬ 939 00:42:41,394 --> 00:42:44,981 ‫כי זה יכול לדפוק את הקשר בין אחי לבינה.‬ 940 00:42:45,064 --> 00:42:48,109 ‫יש לי המון שיקולים שונים לגבי זה.‬ 941 00:42:51,195 --> 00:42:54,115 ‫אני לא רוצה שיגררו אותי יום נוסף.‬ 942 00:42:54,198 --> 00:42:55,867 ‫- אני צריכה לדעת. - אני יודעת.‬ 943 00:42:57,744 --> 00:42:59,996 ‫כי מה אני אמורה לעשות אז?‬ 944 00:43:00,079 --> 00:43:01,164 ‫אני יודעת.‬ 945 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 ‫- אני לא רוצה להיות מופתעת. - אני יודעת.‬ 946 00:43:04,417 --> 00:43:08,880 ‫אני מקווה שהוא יבין שזה מה שהיה עליו לשמוע‬ 947 00:43:08,963 --> 00:43:12,925 ‫כדי להבין מה הוא רוצה ומה עדיף.‬ 948 00:43:14,886 --> 00:43:16,304 ‫אני מניחה.‬ 949 00:43:16,387 --> 00:43:17,555 ‫זואי‬ 950 00:43:17,638 --> 00:43:21,642 ‫אני חושבת שאני מפחדת מאוד שמישהו יאכזב אותי...‬ 951 00:43:21,726 --> 00:43:22,643 ‫מורגן לוגנוויל, ג'ורג'יה‬ 952 00:43:22,727 --> 00:43:26,606 ‫כי כל בחור שהייתי איתו היה סתם סטוץ.‬ 953 00:43:27,357 --> 00:43:31,069 ‫לכן אני פה, כדי לבדוק אם מישהו מסוגל לא לאכזב אותי,‬ 954 00:43:31,152 --> 00:43:33,696 ‫אבל זה מפחיד, ו...‬ 955 00:43:37,325 --> 00:43:39,243 ‫אני מצפה לגרוע מכול.‬ 956 00:43:39,327 --> 00:43:42,538 ‫אני מרגישה שיש המון מתיחות, וזה מלחיץ אותי.‬ 957 00:43:42,622 --> 00:43:43,915 ‫ויסטה האוס‬ 958 00:43:43,998 --> 00:43:46,626 ‫אחותי, אני לא יודעת אם אוכל להיכנס לשם כזוג.‬ 959 00:43:46,709 --> 00:43:47,585 ‫למה?‬ 960 00:43:47,668 --> 00:43:50,296 ‫אני אוהבת את המצב שלנו ואני רוצה להמשיך בקצב הזה.‬ 961 00:43:50,380 --> 00:43:52,924 ‫פרצתי מגננה ואני מרוצה מהמצב שלנו.‬ 962 00:43:53,007 --> 00:43:54,634 ‫- כן. - אבל לישון ביחד,‬ 963 00:43:54,717 --> 00:43:57,261 ‫להתעורר באותה מיטה, להיכנס כזוג...‬ 964 00:43:57,345 --> 00:43:59,889 ‫אני לא יכולה להיכנס למשהו שגורם לי אי נוחות.‬ 965 00:43:59,972 --> 00:44:00,848 ‫זה מבעית אותי.‬ 966 00:44:00,932 --> 00:44:04,227 ‫פרצתי סוף סוף אחת מהמגננות שלי.‬ 967 00:44:04,310 --> 00:44:05,269 ‫קיארה ויסטה האוס‬ 968 00:44:05,561 --> 00:44:08,981 ‫אני חושבת שזה בגלל העצבות על אימא שלי,‬ 969 00:44:09,065 --> 00:44:14,821 ‫מהילדות שלי, וזאת הסיבה שכשמגיעים לאזור הזה, אני עוזבת.‬ 970 00:44:14,904 --> 00:44:15,780 ‫אני בורחת מזה.‬ 971 00:44:15,863 --> 00:44:16,697 ‫קיארה ויסטה האוס‬ 972 00:44:16,781 --> 00:44:20,368 ‫אז הרגשתי טוב לגבי המצב שלנו ומה שבנינו,‬ 973 00:44:20,451 --> 00:44:25,289 ‫ואז שמענו שעלינו להיכנס כיחידים או כזוג,‬ 974 00:44:25,373 --> 00:44:29,252 ‫וזה צעד גדול מאוד.‬ 975 00:44:29,335 --> 00:44:32,505 ‫ואני אישית לא בטוחה שאני מוכנה לזה.‬ 976 00:44:33,714 --> 00:44:36,259 ‫- לא, זה מובן לי. - זה מה שאני רוצה להגיד לו.‬ 977 00:44:36,342 --> 00:44:39,554 ‫אני לא מוכנה לזה, ואם אעשה את זה כשאני לא מוכנה,‬ 978 00:44:39,637 --> 00:44:41,848 ‫אהרוס את היחסים שלנו. אני מכירה את עצמי.‬ 979 00:44:41,931 --> 00:44:43,182 ‫כן. את מכירה את עצמך.‬ 980 00:44:43,266 --> 00:44:48,604 ‫גארדן האוס‬ 981 00:44:54,735 --> 00:44:58,489 ‫אז גבירותיי, איך אתן מרגישות לגבי שינה ליד בני זוגכן‬ 982 00:44:58,573 --> 00:44:59,991 ‫אם תחליטו להיכנס לשם?‬ 983 00:45:00,074 --> 00:45:05,079 ‫זה מה שקשה לי, שדרוש ביטחון במערכת יחסים,‬ 984 00:45:05,163 --> 00:45:06,581 ‫ולי פשוט אין.‬ 985 00:45:06,664 --> 00:45:10,460 ‫כן, ואני חושבת שרובנו ככה. בוודאות.‬ 986 00:45:10,543 --> 00:45:12,336 ‫אני פשוט במצב מחורבן.‬ 987 00:45:13,254 --> 00:45:16,966 ‫כי אני מסוגלת לעשות את זה ורוצה לעשות את זה.‬ 988 00:45:17,592 --> 00:45:19,343 ‫אני ומדיסון עושות הכול ביחד,‬ 989 00:45:19,427 --> 00:45:21,762 ‫ואני יודעת שהוא ואחיו עושים הכול ביחד,‬ 990 00:45:21,846 --> 00:45:23,598 ‫והוא גר ליד ניו יורק.‬ 991 00:45:23,681 --> 00:45:25,808 ‫אני ומדיסון נוסעות כל הזמן לניו יורק.‬ 992 00:45:25,892 --> 00:45:28,060 ‫כן, אז...‬ 993 00:45:28,144 --> 00:45:31,564 ‫לא יהיה קשה לגרום לזה לעבוד.‬ 994 00:45:34,192 --> 00:45:35,401 ‫מה הקטע?‬ 995 00:45:35,485 --> 00:45:36,402 ‫רי גארדן האוס‬ 996 00:45:36,486 --> 00:45:40,198 ‫מורגן לגמרי פסיבית-אגרסיבית.‬ 997 00:45:40,281 --> 00:45:43,201 ‫אני מרגישה די בטוחה במה שיש בינינו.‬ 998 00:45:44,160 --> 00:45:46,496 ‫אני לא ממש חוששת ממורגן, למען הכנות.‬ 999 00:45:46,621 --> 00:45:49,749 ‫- זו צריכה להיות הבחירה שלו. - מדויק.‬ 1000 00:45:49,832 --> 00:45:55,129 ‫- כן. - כך שזה לא בשליטתי כרגע.‬ 1001 00:45:57,256 --> 00:45:59,967 ‫אני חושבת שיש משהו נהדר ביני לבין מיקי.‬ 1002 00:46:00,051 --> 00:46:01,093 ‫מורגן במשולש אהבה‬ 1003 00:46:01,177 --> 00:46:02,720 ‫אז שהוא יבחר משהו‬ 1004 00:46:02,803 --> 00:46:06,807 ‫על סמך כמה ימים עם הבחורה הזאת יהיה טיפשי.‬ 1005 00:46:06,891 --> 00:46:07,892 ‫מורגן במשולש אהבה‬ 1006 00:46:07,975 --> 00:46:09,977 ‫אז מיקי...‬ 1007 00:46:10,061 --> 00:46:11,270 ‫מורגן במשולש אהבה‬ 1008 00:46:11,354 --> 00:46:12,855 ‫תגבש דעה.‬ 1009 00:47:35,855 --> 00:47:37,857 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 1010 00:47:37,940 --> 00:47:39,942 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬