1 00:00:09,845 --> 00:00:11,346 ЛЮБОВ БЛИЗНЮКІВ 2 00:00:13,891 --> 00:00:19,813 БУДИНОК ҐАРДЕН 3 00:00:21,899 --> 00:00:23,108 - Чорт. - Серце стало. 4 00:00:23,192 --> 00:00:24,777 - О боже. - Хто це? 5 00:00:26,528 --> 00:00:28,781 Чорт, ні. Хтось за дверима. 6 00:00:28,864 --> 00:00:30,032 Заходьте! 7 00:00:30,115 --> 00:00:32,074 Це я. 8 00:00:32,159 --> 00:00:33,952 - Трясця. - Привіт усім. 9 00:00:34,036 --> 00:00:35,579 Привіт! 10 00:00:35,662 --> 00:00:37,790 Я дуже радий, що прийшла нова дівчина. 11 00:00:37,873 --> 00:00:40,042 Звісно, вона знайомитиметься з хлопцями. 12 00:00:40,125 --> 00:00:43,086 І це круто, але вільних небагато. Я один з них. 13 00:00:43,170 --> 00:00:45,547 Спробую причарувати її трохи пізніше. 14 00:00:45,631 --> 00:00:47,090 Привіт усім. 15 00:00:47,174 --> 00:00:50,010 - Привіт! - Я Еллі. 16 00:00:50,093 --> 00:00:50,928 БУДИНОК ҐАРДЕН 17 00:00:51,011 --> 00:00:52,554 БУДИНОК ВІСТА 18 00:00:52,638 --> 00:00:53,472 Я відчиню. 19 00:00:53,555 --> 00:00:55,265 - Усе гаразд. - Я відчиню! 20 00:00:55,349 --> 00:00:56,892 - Я хочу… - Ходімо всі. 21 00:00:56,975 --> 00:00:58,936 Агов, ходіть сюди. 22 00:01:01,104 --> 00:01:03,190 - Люди, я хвилююся. - Мені так страшно. 23 00:01:03,273 --> 00:01:04,440 КІРА БУДИНОК ВІСТА 24 00:01:04,525 --> 00:01:05,359 ШЕЛБІ 25 00:01:05,442 --> 00:01:06,693 - Привіт! - О боже! 26 00:01:06,777 --> 00:01:08,862 - Класно! - Я казала, що буде дівчина. 27 00:01:08,946 --> 00:01:10,447 - Як ти? - Привіт усім. 28 00:01:10,531 --> 00:01:12,825 Заходить прекрасна білява дівчина. 29 00:01:12,908 --> 00:01:16,537 Я одразу помітив тату на плечі й руці. 30 00:01:16,620 --> 00:01:19,873 Як на мене, татуювання означають, що людина неупереджена. 31 00:01:19,957 --> 00:01:23,961 З Кірою я відчуваю, що вона замкнена в собі й стримується. 32 00:01:24,044 --> 00:01:28,841 Я радий, що в будинку з'явилася людина, з якою ми можемо зійтися характерами. 33 00:01:28,924 --> 00:01:30,926 - Раді зустрічі. - Як справи, люди? 34 00:01:31,009 --> 00:01:33,971 - То як тебе звати? - Шелбі. Мене звати Шелбі. 35 00:01:34,054 --> 00:01:35,097 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 36 00:01:35,180 --> 00:01:37,724 Перше запитання. Як звати твою близнючку? 37 00:01:37,808 --> 00:01:38,641 Шелбі. 38 00:01:38,725 --> 00:01:40,811 - Ви живете в різних містах? - Так. 39 00:01:40,894 --> 00:01:42,187 Овва. Гаразд. 40 00:01:42,271 --> 00:01:44,397 Жили в Лос-Анджелесі, коли почався КОВІД. 41 00:01:44,481 --> 00:01:47,025 Я думала, що повернуся додому, у Денвер. 42 00:01:47,109 --> 00:01:50,278 А вона зовсім не була хвора. 43 00:01:50,362 --> 00:01:52,906 Тому поїхала у Вегас, а я повернулася додому. 44 00:01:52,990 --> 00:01:55,951 Упродовж останніх двох років ми вперше були нарізно… 45 00:01:56,034 --> 00:01:57,159 ЕЛЛІ, 28 РОКІВ ДЕНВЕР, КОЛОРАДО 46 00:01:57,244 --> 00:01:59,454 …але вона вийшла зі своєї шкаралупи. 47 00:01:59,538 --> 00:02:03,250 - Вона в мене сором'язлива. А зараз… - Боже, це круто. 48 00:02:03,333 --> 00:02:04,334 Вона суперзірка. 49 00:02:04,418 --> 00:02:08,421 Я хотіла, щоб ми це зробили разом, бо вона дуже привітна, бляха, 50 00:02:08,504 --> 00:02:11,633 тому я їй: «Ти хороша, тож люди подумають, що я теж». 51 00:02:12,926 --> 00:02:16,221 Ми з Шелбі з провінційного Колорадо. 52 00:02:16,305 --> 00:02:17,598 Ми виросли на фермі. 53 00:02:17,681 --> 00:02:20,684 Тому де б ми не були — у місті чи в селі, 54 00:02:20,767 --> 00:02:22,352 нам комфортно всюди. 55 00:02:22,436 --> 00:02:23,770 Дуже маленьке місто. 56 00:02:23,854 --> 00:02:27,316 Наша з Шелбі сім'я дуже музична. 57 00:02:27,399 --> 00:02:31,570 У 15 років наш дідусь став найкращим народним гравцем на банджо. 58 00:02:31,653 --> 00:02:32,613 ЕЛЛІ 59 00:02:32,696 --> 00:02:35,866 На розігріві в Елвіса, якось так. Мама — крута співачка. 60 00:02:35,949 --> 00:02:37,284 Ми з Шелбі любимо співати. 61 00:02:37,367 --> 00:02:40,829 Сюди прийшли, щоб знайти справжні серйозні стосунки. 62 00:02:40,913 --> 00:02:45,083 Тут багато привабливих людей, тому я дуже хочу познайомитися з усіма. 63 00:02:45,167 --> 00:02:49,046 Я прийшла пізніше за всіх, але не боюся проявити себе 64 00:02:49,129 --> 00:02:51,006 й налагодити стосунки з людьми. 65 00:02:51,089 --> 00:02:55,344 Ми з сестрою жартували, що: «Він твій, бо ти була тут не першою». 66 00:02:55,427 --> 00:02:56,470 Як захочу когось… 67 00:02:56,553 --> 00:02:58,263 ШЕЛБІ ЕЛЛІ 68 00:02:59,139 --> 00:03:00,807 Гаразд, я свого доб'юся. 69 00:03:00,891 --> 00:03:03,018 Що ж, я не просторікуватиму багато. 70 00:03:03,101 --> 00:03:05,604 Першого дня ми всі стали в ряд 71 00:03:05,687 --> 00:03:08,690 й обрали фото людини, яка нас приваблювала фізично. 72 00:03:08,774 --> 00:03:10,776 - Добре. - Ти маєш обрати з чоловіків. 73 00:03:14,404 --> 00:03:16,031 - Як тебе звати? - Куш. 74 00:03:16,114 --> 00:03:17,741 - Куш. - Ага, Куш нічого так. 75 00:03:17,824 --> 00:03:18,659 Дякую. 76 00:03:18,742 --> 00:03:21,203 Куш, без сумніву, зацікавив мене найбільше. 77 00:03:21,286 --> 00:03:22,287 ЕЛЛІ ДЕНВЕР, КОЛОРАДО 78 00:03:22,371 --> 00:03:24,414 Він високий, смаглявий, красивий. 79 00:03:25,666 --> 00:03:29,044 Очевидно, хто з вас у парах. 80 00:03:29,127 --> 00:03:31,129 Щось таке. 81 00:03:31,213 --> 00:03:33,340 Хоча Мікі ні пари з уст 82 00:03:33,423 --> 00:03:35,968 щодо любовного трикутника з Морґан і Рі, 83 00:03:36,051 --> 00:03:41,932 Метью і Камерон, Брітні й Аарон та Самер і Зої в парах. 84 00:03:42,391 --> 00:03:45,477 Отже, Куш — єдиний одинак у домі. 85 00:03:45,560 --> 00:03:46,770 КУШ 86 00:03:46,853 --> 00:03:48,230 Чим ви займалися? 87 00:03:48,313 --> 00:03:50,065 - Чекали на тебе. - Чекали. 88 00:03:50,148 --> 00:03:52,943 Вечірка починається, люди. О котрій будемо пити… 89 00:03:53,026 --> 00:03:55,779 бо я б перехилила келих. 90 00:03:55,862 --> 00:03:57,155 У будинку Віста… 91 00:03:57,239 --> 00:04:01,243 Отже, судячи з вас закоханих і вас закоханих, 92 00:04:01,326 --> 00:04:02,494 це в нас пари. 93 00:04:02,577 --> 00:04:07,916 …враховуючи, що Бейлі та Самір, Медісон і Жаїр, Девід і Вітні 94 00:04:08,000 --> 00:04:10,085 та Ендрю й Кіра в парах… 95 00:04:10,168 --> 00:04:15,132 Ти дуже швидко з'ясуєш, у кого з ким стосунки. 96 00:04:15,215 --> 00:04:18,175 …а ще в Лава й Му було чудове перше побачення, 97 00:04:18,259 --> 00:04:22,514 певно, Шелбі доведеться наступати на п'яти, якщо хоче з кимось потанцювати. 98 00:04:22,597 --> 00:04:24,891 Розкажи про себе. Скільки тобі років? 99 00:04:24,975 --> 00:04:26,601 Мені 28. Живу в Лас-Вегасі. 100 00:04:26,685 --> 00:04:27,561 ШЕЛБІ БУДИНОК ВІСТА 101 00:04:27,644 --> 00:04:29,229 Гаразд! 102 00:04:29,312 --> 00:04:31,231 - Я Кіра. - Кіра. 103 00:04:31,314 --> 00:04:33,692 - Я Метью. Я жартівник. - Ні! 104 00:04:33,775 --> 00:04:35,277 - Це ім'я близнюка? - Так. 105 00:04:35,360 --> 00:04:37,112 - Не заплутуй її. - Смішно. 106 00:04:37,195 --> 00:04:38,155 Я Ендрю. 107 00:04:38,238 --> 00:04:40,615 Мене відразу привабив Ендрю. 108 00:04:40,699 --> 00:04:44,036 Чудові зуби, прекрасні очі, він високий, рудий і розкішний. 109 00:04:44,119 --> 00:04:46,288 І я одразу така: «Він класний». 110 00:04:46,371 --> 00:04:48,206 Я викладаю йогу. 111 00:04:48,290 --> 00:04:50,459 О, це ж чудово. Отже, ти можеш… 112 00:04:50,584 --> 00:04:52,836 - Нам це треба. - Це буде круто. Залюбки. 113 00:04:52,919 --> 00:04:54,046 Чудово. 114 00:04:54,129 --> 00:04:58,050 Вона дуже привітна, мила, відкрита, щира людина. 115 00:04:58,133 --> 00:04:59,176 КІРА БУДИНОК ВІСТА 116 00:04:59,259 --> 00:05:01,261 Я рада її бачити, але трохи хвилююся. 117 00:05:01,344 --> 00:05:04,848 А якщо Ендрю зверне увагу на неї? Тоді в мене нікого не буде. 118 00:05:04,931 --> 00:05:07,851 Тому я відчуваю певну тривогу. 119 00:05:07,934 --> 00:05:09,561 - Звідки ти? - З Бостона. 120 00:05:09,644 --> 00:05:10,854 - З Бостона. - Авжеж. 121 00:05:10,937 --> 00:05:12,105 Полюбляєш чаювати? 122 00:05:19,237 --> 00:05:22,240 БУДИНОК ҐАРДЕН БУДИНОК ВІСТА 123 00:05:22,324 --> 00:05:23,533 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 124 00:05:23,617 --> 00:05:25,577 Що це? О боже. 125 00:05:25,660 --> 00:05:27,871 - О боже. - О боже. 126 00:05:27,954 --> 00:05:30,290 Ну ж бо, стає спекотно. Щось цікаве? 127 00:05:30,373 --> 00:05:31,958 Певно, якесь змагання. 128 00:05:32,042 --> 00:05:35,378 «Готуйтеся до чайної церемонії. До зустрічі на галявині. 129 00:05:35,462 --> 00:05:36,713 Цьом, Нікі й Брі». 130 00:05:36,797 --> 00:05:39,257 - Будинку, на три. Раз, два, три. - Ґарден! 131 00:05:46,640 --> 00:05:47,474 БУДИНОК ВІСТА 132 00:05:47,557 --> 00:05:49,935 Як справи, будинку Віста? 133 00:05:50,018 --> 00:05:51,812 БУДИНОК ВІСТА 134 00:05:51,895 --> 00:05:53,688 Маєте гарний вигляд, люди. 135 00:05:54,272 --> 00:05:55,190 БУДИНОК ҐАРДЕН 136 00:05:55,273 --> 00:05:58,443 - Я вже її бачу. - Як справи, будинку Ґарден? 137 00:05:58,527 --> 00:06:00,195 Привіт! 138 00:06:00,278 --> 00:06:03,240 Я лише побачив багато лубриканту на землі, 139 00:06:03,323 --> 00:06:09,246 а ще чайники й купу всього. Цікаво, що тут відбуватиметься? 140 00:06:09,329 --> 00:06:10,997 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 141 00:06:11,081 --> 00:06:12,749 Вітаємо, близнята. 142 00:06:12,833 --> 00:06:14,209 Привіт! 143 00:06:14,292 --> 00:06:19,005 Привіт! Хочу вас усіх дещо спитати. Хто полюбляє випити чашку чаю? 144 00:06:19,089 --> 00:06:21,341 - Я. - Я люблю чай. 145 00:06:21,424 --> 00:06:24,261 Гаразд, хто любить розливати чай? 146 00:06:24,344 --> 00:06:26,721 Так! 147 00:06:26,805 --> 00:06:28,348 Це круто. 148 00:06:28,431 --> 00:06:34,020 У нас є для вас гра. І вона називається «Ллється близняй». 149 00:06:34,104 --> 00:06:34,980 КІРА — БУДИНОК ВІСТА КАМЕРОН — БУДИНОК ҐАРДЕН 150 00:06:35,063 --> 00:06:36,064 Так. 151 00:06:36,148 --> 00:06:37,858 Ось що треба робити. 152 00:06:37,941 --> 00:06:42,779 Кожна пара близнят матиме 90 секунд, щоб перенести якомога більше чаю з чайника 153 00:06:42,863 --> 00:06:46,825 на свій бік стіни в чашку своєї команди. 154 00:06:46,908 --> 00:06:48,201 Перемогти легко. 155 00:06:48,285 --> 00:06:52,622 Потрібно лише, щоб у вашого будинку було більше чаю в чашці, 156 00:06:52,706 --> 00:06:53,874 коли спливе час. 157 00:06:53,957 --> 00:06:55,167 Та не все так просто. 158 00:06:55,250 --> 00:06:58,420 Бо підлога дуже слизька. 159 00:07:00,255 --> 00:07:04,467 І ви будете зв'язані зі своїми близнюками 160 00:07:04,551 --> 00:07:06,678 з іншого боку стіни. 161 00:07:06,761 --> 00:07:09,764 - Овва, Камерон капець. - О, Кіро. 162 00:07:09,848 --> 00:07:11,975 Отже, ви рухаєтеся в одному напрямку, 163 00:07:12,058 --> 00:07:15,687 а близнята тягнуть вас у протилежному. 164 00:07:15,770 --> 00:07:18,440 Це наче повернення в лоно, еге ж? 165 00:07:18,523 --> 00:07:20,275 - Так. - Так. 166 00:07:20,358 --> 00:07:25,197 Будинок-переможець отримає інформацію про інший будинок! 167 00:07:27,365 --> 00:07:30,118 Імовірно, буде ще одне вибування. 168 00:07:30,202 --> 00:07:34,456 Тож якщо ми дізнаємося, що відбувається, особливо з новенькими в будинку, 169 00:07:34,539 --> 00:07:37,625 це допоможе багатьом людям тут. 170 00:07:37,709 --> 00:07:40,587 Гаразд, готові почати чайну церемонію? 171 00:07:40,670 --> 00:07:41,713 Так! 172 00:07:41,796 --> 00:07:45,217 Гаразд, Кіро й Камерон, ви перші. 173 00:07:46,885 --> 00:07:49,054 Ми з Камерон змагаємося. 174 00:07:49,137 --> 00:07:50,055 КІРА БУДИНОК ВІСТА 175 00:07:50,138 --> 00:07:51,181 Я маю її перемогти. 176 00:07:51,264 --> 00:07:52,098 КІРА — БУДИНОК ВІСТА КАМЕРОН — БУДИНОК ҐАРДЕН 177 00:07:52,182 --> 00:07:54,392 Ніяких якщо, і чи але. Мушу. 178 00:07:54,476 --> 00:07:58,313 Гаразд. Один, два, три, близнюки почали! 179 00:08:01,524 --> 00:08:03,360 КІРА БУДИНОК ВІСТА 180 00:08:05,362 --> 00:08:07,864 Як слизько. Ми постійно ковзаємо і… 181 00:08:07,948 --> 00:08:08,782 КІРА — БУДИНОК ВІСТА КАМЕРОН — БУДИНОК ҐАРДЕН 182 00:08:08,865 --> 00:08:12,035 Я лише відчуваю, як Камерон мене тягне. І постійно падаю. 183 00:08:12,118 --> 00:08:13,703 Вона мене трохи притлумила. 184 00:08:13,787 --> 00:08:17,207 Ну ж бо, Камерон! Так! 185 00:08:20,877 --> 00:08:21,878 Ось так. 186 00:08:21,962 --> 00:08:23,838 Усі мають упоратися, щоб перемогти, 187 00:08:23,922 --> 00:08:26,758 бо враховуючи, що прийшли нові люди, дуже цікаво 188 00:08:26,841 --> 00:08:28,718 мати інформацію про інший будинок. 189 00:08:30,679 --> 00:08:31,680 О боже. 190 00:08:31,763 --> 00:08:33,682 Кіро, як справи? 191 00:08:33,765 --> 00:08:35,850 Жахливо! Трясця, це важко. 192 00:08:35,933 --> 00:08:38,019 Серйозний перший забіг. Круто. 193 00:08:38,102 --> 00:08:39,520 Я крута. Я перемогла. 194 00:08:39,604 --> 00:08:40,563 КАМЕРОН БУДИНОК ҐАРДЕН 195 00:08:40,647 --> 00:08:43,692 - Гаразд, Жаїре, Мікі! - Уперед, Жаїре! 196 00:08:43,775 --> 00:08:44,693 ЖАЇР — БУДИНОК ВІСТА МІКІ — БУДИНОК ҐАРДЕН 197 00:08:45,902 --> 00:08:48,029 Овва, це божевілля. 198 00:08:48,113 --> 00:08:49,614 Ллється близняй! 199 00:08:49,698 --> 00:08:51,658 Так! 200 00:08:51,741 --> 00:08:52,867 ЖАЇР — БУДИНОК ВІСТА МІКІ — БУДИНОК ҐАРДЕН 201 00:08:52,951 --> 00:08:54,744 Ну ж бо, Мікі! 202 00:08:54,828 --> 00:08:56,913 - Ось так, Жаїре. - Ти зможеш, давай. 203 00:08:56,997 --> 00:08:59,040 Я застосовую розум, а не м'язи. 204 00:08:59,124 --> 00:09:02,877 Я знав, що Жаїр спробує мене перетягнути. І використав це. 205 00:09:02,961 --> 00:09:04,170 ЖАЇР БУДИНОК ВІСТА 206 00:09:07,507 --> 00:09:10,093 Враховуючи човгання і ковзання, уся стратегія 207 00:09:10,176 --> 00:09:11,219 іде коту під хвіст. 208 00:09:12,595 --> 00:09:15,807 Це справжня бійня. Якась чортівня. 209 00:09:18,143 --> 00:09:21,104 Мушу сказати, будинку Ґарден, ви їх рвете на шмаття. 210 00:09:21,187 --> 00:09:22,147 БУДИНОК ВІСТА — УСЬОГО 4 ЧАШКИ БУДИНОК ҐАРДЕН — УСЬОГО 12 ЧАШОК 211 00:09:22,230 --> 00:09:24,607 Молодець, Мікі! 212 00:09:24,691 --> 00:09:26,318 Му й Рі. 213 00:09:26,401 --> 00:09:28,528 Не люблю програвати, особливо сестрі, 214 00:09:28,611 --> 00:09:30,530 бо ми завжди змагаємося. 215 00:09:30,613 --> 00:09:31,740 МУ — БУДИНОК ВІСТА РІ — БУДИНОК ҐАРДЕН 216 00:09:31,823 --> 00:09:33,325 Ти програєш, Му. Програєш. 217 00:09:33,408 --> 00:09:36,578 Я мушу перемогти, бо хочу почути, як у неї справи, 218 00:09:36,661 --> 00:09:39,748 щоб знати, чи є в неї стосунки, бо я цього дуже хочу. 219 00:09:39,831 --> 00:09:41,124 Розлийте чай! 220 00:09:42,292 --> 00:09:45,045 МУ — БУДИНОК ВІСТА РІ — БУДИНОК ҐАРДЕН 221 00:09:47,672 --> 00:09:48,715 БУДИНОК ВІСТА УСЬОГО 6 ЧАШОК 222 00:09:48,798 --> 00:09:51,343 Ну ж бо, Рі! Уперед, Рі! Давай! 223 00:09:51,426 --> 00:09:52,802 БУДИНОК ҐАРДЕН УСЬОГО 13 ЧАШОК 224 00:09:52,886 --> 00:09:54,929 Гаразд, Куше й Лаве, розлийте чай! 225 00:10:01,603 --> 00:10:02,479 ЖАЇР БУДИНОК ВІСТА 226 00:10:02,562 --> 00:10:05,690 У нас жахливі справи. Лав не додав жодної чашки. 227 00:10:05,774 --> 00:10:07,776 Хтось, бляха, мусить щось зробити. 228 00:10:07,859 --> 00:10:09,736 Медісон і Морґан, розлийте чай! 229 00:10:09,819 --> 00:10:10,737 МЕДІСОН — БУДИНОК ВІСТА МОРҐАН — БУДИНОК ҐАРДЕН 230 00:10:10,820 --> 00:10:12,072 Ну ж бо, Морґан! 231 00:10:12,155 --> 00:10:13,823 Як же вони під'юджують. 232 00:10:13,907 --> 00:10:17,452 Звісно, я не хочу підвести команду. Чорт, я маю її перемогти. 233 00:10:17,535 --> 00:10:18,953 Вставай! 234 00:10:19,037 --> 00:10:21,164 Щоб знати, як справи в тому будинку. 235 00:10:21,247 --> 00:10:22,165 Медісон! 236 00:10:22,248 --> 00:10:23,750 МЕДІСОН — БУДИНОК ВІСТА МОРҐАН — БУДИНОК ҐАРДЕН 237 00:10:23,833 --> 00:10:25,502 О боже! 238 00:10:25,585 --> 00:10:26,669 Рухайся! 239 00:10:26,753 --> 00:10:28,171 Так! Тобі вдалося! 240 00:10:29,756 --> 00:10:30,590 БУДИНОК ВІСТА — УСЬОГО 11 ЧАШОК БУДИНОК ҐАРДЕН — УСЬОГО 17 ЧАШОК 241 00:10:30,673 --> 00:10:31,758 Нумо, будинку Віста! 242 00:10:32,467 --> 00:10:35,887 Гаразд, наступні в нас Девід й Аарон. Уперед. 243 00:10:35,970 --> 00:10:36,805 ДЕВІД — БУДИНОК ВІСТА ААРОН — БУДИНОК ҐАРДЕН 244 00:10:36,888 --> 00:10:38,973 Щойно настала моя черга, я зібрався. 245 00:10:39,057 --> 00:10:42,727 Він важчий за мене на 16 кілограмів, тут уже не до жартів. 246 00:10:42,811 --> 00:10:44,312 Я прагнув перемогти Девіда. 247 00:10:44,396 --> 00:10:45,772 Розлийте чай! 248 00:10:49,317 --> 00:10:51,569 Уперед! Давай, розтягуй! 249 00:10:55,323 --> 00:10:56,908 Ну ж бо, Девіде, Так! 250 00:10:56,991 --> 00:10:59,619 Я не думав, що буде так слизько, мушу сказати. 251 00:10:59,702 --> 00:11:04,374 Але я знав, що він зібрався. Знаю, що він узяв до уваги й мою силу теж. 252 00:11:04,457 --> 00:11:06,000 Тебе хитає, Аароне. 253 00:11:06,084 --> 00:11:08,503 Агов, ти крутий! Уперед, хлопче! 254 00:11:08,586 --> 00:11:10,130 Девід застосував м'язи. 255 00:11:10,463 --> 00:11:12,549 Він задіяв силу, і це було круто. 256 00:11:12,632 --> 00:11:15,176 Я лише думала про те, що хочу обіймашок. 257 00:11:17,095 --> 00:11:18,721 Молодець, Девіде! 258 00:11:18,972 --> 00:11:20,014 БУДИНОК ВІСТА — УСЬОГО 17 ЧАШОК БУДИНОК ҐАРДЕН — УСЬОГО 21 ЧАШКА 259 00:11:20,098 --> 00:11:22,434 - Як близько. - Девіде! Молодець! 260 00:11:24,310 --> 00:11:25,353 Ти крутий. 261 00:11:25,437 --> 00:11:29,232 Гаразд, наступні Метью та Ендрю! 262 00:11:29,315 --> 00:11:30,233 ЕНДРЮ — БУДИНОК ВІСТА МЕТЬЮ — БУДИНОК ҐАРДЕН 263 00:11:30,316 --> 00:11:33,903 Чорт, так! Звісно, ми переможемо. Він потоне в тому слизі. 264 00:11:33,987 --> 00:11:34,821 МЕТЬЮ БУДИНОК ҐАРДЕН 265 00:11:34,904 --> 00:11:35,905 Розлийте чай! 266 00:11:35,989 --> 00:11:37,323 ЕНДРЮ — БУДИНОК ВІСТА МЕТЬЮ — БУДИНОК ҐАРДЕН 267 00:11:41,619 --> 00:11:44,289 Я був неперевершений. Бігав швидко-швидко. 268 00:11:44,372 --> 00:11:45,206 ЕНДРЮ БУДИНОК ВІСТА 269 00:11:45,290 --> 00:11:48,751 Якщо здобудеш фору, то потягнеш близнюка. Він упаде. 270 00:11:48,835 --> 00:11:52,172 Щойно він упаде, можна просто тягти його й іти далі. 271 00:11:53,089 --> 00:11:54,632 Хочу перемогти в змаганнях, 272 00:11:54,716 --> 00:11:56,885 бо почую новини з іншого будинку. 273 00:11:56,968 --> 00:11:59,721 Коли один з будинків вирішує, хто піде додому, 274 00:11:59,804 --> 00:12:01,556 ця інформація потрібна. 275 00:12:07,020 --> 00:12:10,690 Метью, хочу тобі натякнути, що твій брат зовсім сухий. 276 00:12:10,773 --> 00:12:12,567 Бляха, що? 277 00:12:12,650 --> 00:12:15,695 Нікі, глянь, як вони близько. Ідуть ніздря в ніздрю. 278 00:12:15,778 --> 00:12:16,779 БУДИНОК ВІСТА — УСЬОГО 23 ЧАШКИ БУДИНОК ҐАРДЕН — УСЬОГО 24 ЧАШКИ 279 00:12:16,863 --> 00:12:19,616 Гаразд, а тепер красуні Вітні й Брітні. 280 00:12:19,699 --> 00:12:21,284 ВІТНІ — БУДИНОК ВІСТА БРІТНІ — БУДИНОК ҐАРДЕН 281 00:12:21,868 --> 00:12:24,329 О боже, я зовсім не тримаю рівновагу. 282 00:12:24,412 --> 00:12:25,246 БРІТНІ БУДИНОК ҐАРДЕН 283 00:12:26,206 --> 00:12:29,292 Я дуже ніжна й манірна дівчина. 284 00:12:29,375 --> 00:12:31,669 Тому фізична активність не для мене. 285 00:12:31,753 --> 00:12:33,338 Розлийте чай! 286 00:12:35,965 --> 00:12:38,009 Ти зможеш, Вітні. 287 00:12:38,092 --> 00:12:41,721 Для мене найстрашнішим було впасти й намочити волосся. 288 00:12:44,724 --> 00:12:47,310 - О боже! - Бріт, уперед! 289 00:12:49,979 --> 00:12:51,814 О ні! 290 00:12:51,898 --> 00:12:53,316 Брітні впала дуже сильно. 291 00:12:53,399 --> 00:12:55,735 Це моя жінка. Я мав глянути, чи все гаразд. 292 00:12:55,818 --> 00:12:57,070 БУДИНОК ВІСТА УСЬОГО 23 ЧАШКИ 293 00:12:57,153 --> 00:12:57,987 БУДИНОК ҐАРДЕН УСЬОГО 24 ЧАШКИ 294 00:12:58,071 --> 00:12:59,155 Гаразд, усе добре. 295 00:12:59,239 --> 00:13:01,908 Ведмедик допоміг, бо я вся розхристалася. 296 00:13:01,991 --> 00:13:04,285 Я була дуже вдячна. Плюсик йому в карму. 297 00:13:04,369 --> 00:13:08,373 Гаразд, наступні Самір і Самер. 298 00:13:08,456 --> 00:13:09,415 О так! 299 00:13:09,499 --> 00:13:10,583 САМІР — БУДИНОК ВІСТА САМЕР — БУДИНОК ҐАРДЕН 300 00:13:10,667 --> 00:13:12,043 Розлийте чай! 301 00:13:12,126 --> 00:13:13,878 Гаразд! Ну ж бо! 302 00:13:13,962 --> 00:13:15,797 Уперед, Самере! 303 00:13:15,880 --> 00:13:18,341 - Ну ж бо, Саміре. - Уперед, Саміре. Так! 304 00:13:18,424 --> 00:13:19,634 Ну ж бо, Самере. 305 00:13:19,717 --> 00:13:23,596 Самер молодець. Мій хлопець уміє не поспішати… 306 00:13:23,680 --> 00:13:24,597 ЗОЇ БУДИНОК ҐАРДЕН 307 00:13:24,681 --> 00:13:26,808 …щоб напевно донести чай до чайника. 308 00:13:33,565 --> 00:13:36,359 - Молодець! Це вражає! - Дуже вражає! 309 00:13:36,442 --> 00:13:37,277 САМІР БУДИНОК ВІСТА 310 00:13:37,360 --> 00:13:40,780 Самер був агресивним, але, знаєте, у мене є Бейлі, 311 00:13:40,863 --> 00:13:42,282 тому це неважливо. 312 00:13:42,365 --> 00:13:43,741 Боже, як це близько! 313 00:13:43,825 --> 00:13:44,659 БУДИНОК ВІСТА — УСЬОГО 27 ЧАШОК БУДИНОК ҐАРДЕН — УСЬОГО 29 ЧАШОК 314 00:13:44,742 --> 00:13:46,119 Ми знаємо, що переможемо. 315 00:13:46,202 --> 00:13:48,871 Гаразд, останні, та не найслабші Еллі й Шелбі. 316 00:13:48,955 --> 00:13:49,831 ШЕЛБІ — БУДИНОК ВІСТА ЕЛЛІ — БУДИНОК ҐАРДЕН 317 00:13:49,914 --> 00:13:50,748 Уперед! 318 00:13:50,832 --> 00:13:53,376 Раз, два, три, близнюки почали! 319 00:13:56,170 --> 00:13:59,632 Ну ж бо, Еллі! Уперед, Еллі! Випад! 320 00:14:01,593 --> 00:14:02,427 ЕЛЛІ БУДИНОК ҐАРДЕН 321 00:14:02,510 --> 00:14:05,346 Схоже, змагання першого дня розтопило лід. 322 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 Ти молодець! 323 00:14:06,347 --> 00:14:08,516 Було приємно чути підтримку команди. 324 00:14:08,600 --> 00:14:11,311 І я роблю все, щоб здобути перемогу в двобої. 325 00:14:11,394 --> 00:14:13,521 Молодець, Еллі. 326 00:14:13,605 --> 00:14:16,733 Так! Молодець, тобі вдалося! 327 00:14:18,359 --> 00:14:20,278 Круто! 328 00:14:21,696 --> 00:14:23,197 Гаразд, вам сподобалося? 329 00:14:23,281 --> 00:14:25,241 Так! 330 00:14:25,325 --> 00:14:27,035 І перемагає… 331 00:14:32,707 --> 00:14:35,083 будинок Ґарден! 332 00:14:35,168 --> 00:14:36,502 БУДИНОК ҐАРДЕН 333 00:14:37,754 --> 00:14:40,548 БУДИНОК ВІСТА — УСЬОГО 28 ЧАШОК БУДИНОК ҐАРДЕН — УСЬОГО 31 ЧАШКА 334 00:14:40,632 --> 00:14:42,800 Раз, два, три, чотири, будинок Ґарден! 335 00:14:44,636 --> 00:14:48,556 Девіде, сьогодні ти надішлеш відеоповідомлення, 336 00:14:48,640 --> 00:14:51,684 розповідаючи новини про свій будинок будинку Ґарден. 337 00:14:51,768 --> 00:14:52,769 Гаразд, я готовий. 338 00:14:52,852 --> 00:14:54,395 Нічого не забудь. 339 00:14:54,479 --> 00:14:55,355 Так, не забуду. 340 00:14:55,438 --> 00:14:56,773 Я поговорю з Девідом. 341 00:14:56,856 --> 00:15:01,069 Я хочу, щоб Камерон знала, як у мене справи з Ендрю. 342 00:15:01,152 --> 00:15:02,362 Вітаємо всіх! 343 00:15:02,445 --> 00:15:04,947 - Привітайте себе оплесками. - Так! 344 00:15:05,031 --> 00:15:06,616 Розважтеся сьогодні. 345 00:15:15,500 --> 00:15:17,001 Наближається ніч, 346 00:15:17,085 --> 00:15:19,921 і наші новенькі Шелбі й Еллі обирають, 347 00:15:20,004 --> 00:15:22,173 кого вони запросять на перше побачення. 348 00:15:22,256 --> 00:15:23,174 БУДИНОК ҐАРДЕН 349 00:15:23,257 --> 00:15:27,178 Ти знаєш, у мене зараз тут нікого немає. 350 00:15:27,261 --> 00:15:28,221 КУШ — БУДИНОК ҐАРДЕН ЕЛЛІ — БУДИНОК ҐАРДЕН 351 00:15:28,304 --> 00:15:30,306 - Я відкритий. - Для нових зв'язків. 352 00:15:30,390 --> 00:15:32,809 Ти хотів би піти сьогодні на перше побачення? 353 00:15:32,892 --> 00:15:34,102 Так, я не проти. 354 00:15:35,186 --> 00:15:38,022 Куш, без сумніву, зацікавив мене найбільше. 355 00:15:38,106 --> 00:15:40,942 Радо чекаю зустрічі наодинці, 356 00:15:41,025 --> 00:15:43,111 щоб ніхто не дивився, щоб бути собою… 357 00:15:43,194 --> 00:15:44,028 ЕЛЛІ БУДИНОК ҐАРДЕН 358 00:15:44,112 --> 00:15:47,490 …і зрозуміти, чи ми порозуміємося, чи що в нас вийде, тож… 359 00:15:47,573 --> 00:15:50,159 Доки Еллі кличе одинака Куша, 360 00:15:50,868 --> 00:15:52,328 її близнючка Шелбі… 361 00:15:52,412 --> 00:15:53,621 БУДИНОК ВІСТА 362 00:15:53,705 --> 00:15:55,248 Ендрю, підеш на побачення? 363 00:15:55,331 --> 00:15:57,083 - Запалюймо! - Зробімо це. 364 00:15:57,166 --> 00:15:59,585 - …може скуйовдити пір'ячко Кіри. - Бувайте. 365 00:15:59,669 --> 00:16:00,545 До зустрічі. 366 00:16:00,628 --> 00:16:02,672 Адже вони з Ендрю стають ближчими. 367 00:16:02,755 --> 00:16:06,217 Я відчуваю, що в нас із Ендрю одразу виник фізичний потяг… 368 00:16:06,300 --> 00:16:07,176 ШЕЛБІ БУДИНОК ВІСТА 369 00:16:07,260 --> 00:16:10,054 …і тому вирішила, що хочу піти з ним на побачення. 370 00:16:10,138 --> 00:16:14,267 Якщо мене хтось зацікавить, якщо мені буде цікаво розвивати стосунки, 371 00:16:14,350 --> 00:16:15,810 то байдуже, чи є в них пара. 372 00:16:15,893 --> 00:16:18,354 Переїзд до Вегаса був найбільшою пригодою? 373 00:16:18,438 --> 00:16:21,149 Ні, як на мене, найавантюрніший з усіх вчинків — 374 00:16:21,232 --> 00:16:23,776 тарзанка, коли я була в Новій Зеландії. 375 00:16:23,860 --> 00:16:25,278 - Чорт, так! - Це шалено. 376 00:16:25,361 --> 00:16:28,364 Я тричі стрибала з парашутом. Я це обожнюю. 377 00:16:28,448 --> 00:16:29,407 Тобі подобається? 378 00:16:29,490 --> 00:16:31,534 Я фанатка відчуття адреналіну. 379 00:16:31,617 --> 00:16:32,952 - Обожнюю адреналін. - Так! 380 00:16:33,035 --> 00:16:35,830 Усе, що підвищує адреналін, — моя стихія. 381 00:16:35,913 --> 00:16:38,708 У мене так само. Мене питають: «Ти не боїшся?» 382 00:16:38,791 --> 00:16:41,878 А я їм: «Я не знаю страху». Життя — це досвід. 383 00:16:41,961 --> 00:16:46,382 Я акушерка. Допомагаю під час пологів, народжувати. 384 00:16:46,466 --> 00:16:48,301 - І це дуже круто… - Цікаво. 385 00:16:48,384 --> 00:16:52,972 …бо це неймовірно — бачити, як на планеті з'являється нове життя. 386 00:16:53,055 --> 00:16:54,932 Ти дуже розумна людина. 387 00:16:55,016 --> 00:17:00,021 Схоже, це знак, що ти сильна духом людина. 388 00:17:00,104 --> 00:17:04,150 Щойно він почав щось говорити, це було так природно й комфортно, 389 00:17:04,233 --> 00:17:08,571 з перших слів, що злетіли з його вуст. Це була приємна несподіванка. 390 00:17:08,654 --> 00:17:12,742 Твої компліменти — наче слова заохочення. Мені подобається. 391 00:17:13,618 --> 00:17:15,244 Я люблю слова заохочення. 392 00:17:15,328 --> 00:17:18,831 Схоже, Шелбі відволікає Ендрю від думок про Кіру. 393 00:17:18,915 --> 00:17:21,375 - Я ревнива особа. - Я теж, чорт. 394 00:17:21,458 --> 00:17:25,295 Але вона, без сумніву, не відволікла Кіру від думок про Ендрю. 395 00:17:26,214 --> 00:17:29,926 Хочу поговорити з вами про нашу з Ендрю вчорашню розмову. 396 00:17:30,009 --> 00:17:31,928 Гаразд, розповідай, не знаю… 397 00:17:32,011 --> 00:17:36,265 Люди! Він поставив мені дивні запитання, на які я не знаю відповідей. 398 00:17:36,349 --> 00:17:38,518 Він змушує мене думати по-іншому. 399 00:17:38,601 --> 00:17:39,560 Ти мені подобаєшся, 400 00:17:39,644 --> 00:17:44,357 я хочу будувати стосунки й поглиблювати наш емоційний зв'язок. 401 00:17:44,440 --> 00:17:47,693 - Це мене лякає. - Не хочеш заглиблюватися в емоції. 402 00:17:47,777 --> 00:17:51,364 Знаю. Ненавиджу говорити про почуття. Говоритиму про будь-що. 403 00:17:51,447 --> 00:17:53,533 - Чорт, мене це вчора напружило. - Так. 404 00:17:53,616 --> 00:17:59,163 Бо самотужки я ніколи навіть не задумувалася про глибокі почуття. 405 00:17:59,247 --> 00:18:00,706 Ненавиджу говорити про них. 406 00:18:00,790 --> 00:18:04,627 Не люблю сумувати. Не люблю бути якимось чином вразливою. 407 00:18:04,710 --> 00:18:05,711 КІРА БУДИНОК ВІСТА 408 00:18:05,795 --> 00:18:10,299 Ті його запитання змушують мене переосмислити свою особистість. 409 00:18:10,383 --> 00:18:13,719 Закінчилася розмова непогано. Я йому: «Я не мислю глибоко». 410 00:18:13,803 --> 00:18:16,264 А він: «Байдуже, чи ти глибоко мислиш. 411 00:18:16,347 --> 00:18:19,183 У стосунках я цього хочу від людини. 412 00:18:19,267 --> 00:18:22,144 То чи зможеш ти замислитися над такими речами?» 413 00:18:22,228 --> 00:18:25,982 Так, я ж не проти подумати. Чи мені це подобається? Ні. 414 00:18:26,065 --> 00:18:28,985 Мабуть, це було потрібно для твого усвідомлення. 415 00:18:29,068 --> 00:18:30,278 Так. 416 00:18:30,361 --> 00:18:32,989 Бо ти не звикла до глибоких почуттів. 417 00:18:33,072 --> 00:18:34,574 Я не хочу глибоких почуттів. 418 00:18:34,657 --> 00:18:39,161 Але, Кіро, ми тут не лише заради кохання, але й заради саморозвитку. 419 00:18:39,245 --> 00:18:40,496 Так і є. Знаю. 420 00:18:40,580 --> 00:18:43,457 - Я не хочу з цим миритися. - Знаю. 421 00:18:43,541 --> 00:18:46,294 - Що він мені подобається. - Справді? 422 00:18:51,132 --> 00:18:53,092 Твоя сім'я важлива для тебе? 423 00:18:53,175 --> 00:18:54,010 ЕНДРЮ І ШЕЛБІ БУДИНОК ВІСТА 424 00:18:54,093 --> 00:18:56,012 Сім'я важлива. 425 00:18:56,095 --> 00:18:58,180 - Так. - Я ріс у сім'ї військових. 426 00:18:58,264 --> 00:18:59,974 Мій тато був військовим, тому… 427 00:19:00,057 --> 00:19:02,685 - У яких військах він був? - Він був у армії. 428 00:19:02,768 --> 00:19:06,105 Безумовно, сім'я для мене найважливіша. 429 00:19:06,188 --> 00:19:08,774 Упродовж майже всього мого життя батько хворів. 430 00:19:08,858 --> 00:19:11,193 - Чорт. - Так, але він найкращий. 431 00:19:11,277 --> 00:19:14,280 Я найкраща татова донечка. Він — найкращий у світі. 432 00:19:14,363 --> 00:19:16,991 Перш за все хочу сказати, що я тобі співчуваю. 433 00:19:17,074 --> 00:19:18,034 - Це… - Дякую. 434 00:19:18,117 --> 00:19:21,245 Згадуючи батька й уявляючи його в такій ситуації — 435 00:19:21,329 --> 00:19:23,748 - чесно, це трагічно. - Так. 436 00:19:23,831 --> 00:19:25,416 Час… 437 00:19:25,499 --> 00:19:27,376 - Він цінний. - Саме так. 438 00:19:27,460 --> 00:19:30,004 Не знаєш, коли піде твій потяг. Чув таке? 439 00:19:30,087 --> 00:19:31,339 - Цю фразу? Ні. - Так. 440 00:19:31,422 --> 00:19:34,884 Просто кажу, що піти можна щомиті. Потяг може збити. 441 00:19:34,967 --> 00:19:38,304 - Люблю таке почуття гумору. - Пробач, чорний гумор. 442 00:19:38,387 --> 00:19:39,388 А ось і потяг. 443 00:19:41,724 --> 00:19:43,392 Я рада, що запросила тебе. 444 00:19:43,476 --> 00:19:45,603 - Було дуже добре. - Я дуже рада. 445 00:19:45,686 --> 00:19:47,188 Розмова була невимушеною. 446 00:19:47,271 --> 00:19:51,108 Вона справді цінує глибокий емоційний зв'язок, 447 00:19:51,192 --> 00:19:53,903 і це мене надзвичайно приваблює. 448 00:19:53,986 --> 00:19:57,448 Ми з Кірою теж обговорювали її минуле, 449 00:19:57,531 --> 00:20:01,953 але я не відчуваю, щоб вона справді замислювалася, 450 00:20:02,036 --> 00:20:03,412 принаймні не так, як Шелбі. 451 00:20:04,538 --> 00:20:06,624 Хочеш іще з кимось познайомитися? 452 00:20:06,707 --> 00:20:08,918 - Ні. - Мабуть, нам варто це осмислити. 453 00:20:09,001 --> 00:20:10,878 У нас є… Ми в будинку разом. 454 00:20:10,962 --> 00:20:12,213 Так. 455 00:20:12,296 --> 00:20:16,050 Схоже, Шелбі порозумілася з Ендрю, 456 00:20:16,133 --> 00:20:17,593 а її сестра Еллі… 457 00:20:17,677 --> 00:20:18,928 - Круто. - Що ж, вип'ємо. 458 00:20:19,011 --> 00:20:22,682 - За перше побачення. Так. - Дякую, що погодився піти. 459 00:20:22,765 --> 00:20:24,684 …має надію порозумітися з Кушем. 460 00:20:24,767 --> 00:20:26,227 Ти п'єш до дна? 461 00:20:26,310 --> 00:20:30,314 - Вино? Так. Гаразд. - Зробімо це. 462 00:20:30,398 --> 00:20:32,733 «Ти п'єш до дна?» 463 00:20:33,275 --> 00:20:35,027 - Ну ж бо, не соромся. - Ти перша? 464 00:20:35,111 --> 00:20:37,989 - Я п'ю перша? - Давай по черзі. Я дивитимуся. 465 00:20:38,072 --> 00:20:38,906 - Добре. - Ну-бо. 466 00:20:40,700 --> 00:20:43,160 Мені цікаво, що буде далі. 467 00:20:43,244 --> 00:20:44,328 Ось так. 468 00:20:44,412 --> 00:20:47,665 Мене вперше запросили на побачення в цьому будинку. 469 00:20:47,748 --> 00:20:49,250 Мені це приємно, 470 00:20:49,333 --> 00:20:51,919 і я намагаюся бути якомога відвертішим. 471 00:20:52,003 --> 00:20:52,878 Гаразд, готова? 472 00:20:52,962 --> 00:20:55,798 Що ж, ближче до тіла. Сексуально активне запитання: 473 00:20:55,881 --> 00:20:57,842 зі скількома людьми в тебе був інтим? 474 00:20:57,925 --> 00:20:59,635 Спробуй здогадатися. 475 00:20:59,719 --> 00:21:01,929 - Здогадатися? - Це складно, але спробуй. 476 00:21:02,013 --> 00:21:03,347 Багато чи мало? 477 00:21:03,431 --> 00:21:05,099 Ти як думаєш? Дивись і побачиш. 478 00:21:05,182 --> 00:21:07,810 Те, що бачиш — на цьому основуй здогадку. 479 00:21:07,893 --> 00:21:11,063 Я скажу… Десять. 480 00:21:11,147 --> 00:21:13,274 Точно. Божевілля! 481 00:21:13,357 --> 00:21:14,984 - Як здогадалася? - Не знаю. 482 00:21:15,067 --> 00:21:17,611 - Зазвичай кажуть 80. Можна я спробую? - Так. 483 00:21:20,239 --> 00:21:21,365 Шість? 484 00:21:21,449 --> 00:21:22,825 - Трохи більше. - Вісім? 485 00:21:22,908 --> 00:21:24,118 - Так. - Гаразд. 486 00:21:24,201 --> 00:21:27,413 Навіть якби число було високим, це не… 487 00:21:27,496 --> 00:21:28,706 - Це непогано. - Так. Ні. 488 00:21:28,789 --> 00:21:31,417 Але так, я не звикла до легких стосунків. 489 00:21:31,500 --> 00:21:33,335 Або все серйозно, або я сама. 490 00:21:33,419 --> 00:21:38,716 Зустрічаюся, лише коли справді зацікавлена й прагну тривалих стосунків. 491 00:21:38,799 --> 00:21:40,009 Так. 492 00:21:42,845 --> 00:21:46,515 Гаразд. Розкажи щось ганебне про себе. 493 00:21:49,018 --> 00:21:52,146 Не знаю. Розповісти про себе щось ганебне? 494 00:21:52,813 --> 00:21:53,939 Щось мусить бути. 495 00:21:55,107 --> 00:21:57,818 Нічого не спадає на думку, але ж має бути багато. 496 00:22:01,030 --> 00:22:02,531 Ми з Кушем на побаченні. 497 00:22:02,615 --> 00:22:06,786 Я намагаюся бути щирою, сподіваючись, що щось вийде. 498 00:22:06,869 --> 00:22:10,498 На жаль, навряд чи це те, що шукаю. 499 00:22:11,665 --> 00:22:13,417 Чи є щось, що ти робиш, 500 00:22:13,501 --> 00:22:16,504 але не хотів би, щоб твоя партнерка знала про це одразу? 501 00:22:21,634 --> 00:22:22,968 Нічого? 502 00:22:23,052 --> 00:22:24,929 Ні, я відвертий щодо всього. 503 00:22:25,012 --> 00:22:25,888 Гаразд. 504 00:22:25,971 --> 00:22:30,101 Я вдячний Еллі за те, що вона запросила мене на побачення. 505 00:22:30,184 --> 00:22:33,020 Але в мене не виник потяг до неї. Я не відчуваю… 506 00:22:39,026 --> 00:22:41,862 Після теплого побачення з новенькою Шелбі… 507 00:22:41,946 --> 00:22:43,656 - Агов, Кір? Поговоримо? - Кір. 508 00:22:43,739 --> 00:22:46,325 …Ендрю вирішує покликати Кіру на розмову. 509 00:22:46,408 --> 00:22:49,078 Моє побачення з Шелбі змусило мене 510 00:22:49,161 --> 00:22:51,747 чіткіше усвідомити, що я насправді шукаю. 511 00:22:51,831 --> 00:22:54,875 Тому я хотів пояснити це Кірі, 512 00:22:54,959 --> 00:22:58,254 і я мушу зрозуміти, чи вона готова відкритися без страху, 513 00:22:58,337 --> 00:23:00,172 заглибитися в це й піти далі. 514 00:23:00,256 --> 00:23:03,384 То як тобі побачення, містере? 515 00:23:03,467 --> 00:23:07,638 Загалом, було доволі непогане побачення, хоч я на це й не сподівався. 516 00:23:08,347 --> 00:23:11,392 - У нас виявилося багато спільного… - Так. 517 00:23:11,475 --> 00:23:15,980 …на особистому рівні. У неї сильні життєві переживання, 518 00:23:16,063 --> 00:23:19,984 а ще в нас однакові погляди на багато різних речей у житті. 519 00:23:20,067 --> 00:23:22,862 Не сумніваюся, що виник емоційний зв'язок, 520 00:23:22,945 --> 00:23:24,321 - доволі глибокий. - Так. 521 00:23:24,405 --> 00:23:27,867 Я почуваюся ще виснаженішою, ніж раніше. 522 00:23:27,950 --> 00:23:30,452 Очевидно, у них була відверта розмова, 523 00:23:30,536 --> 00:23:31,412 як він любить… 524 00:23:31,495 --> 00:23:32,329 КІРА БУДИНОК ВІСТА 525 00:23:32,413 --> 00:23:35,708 …і мені не по собі через це. 526 00:23:36,625 --> 00:23:41,005 У стосунках я ціную і потребую два аспекти. 527 00:23:41,088 --> 00:23:43,883 Це емоційний аспект, на глибинному рівні… 528 00:23:43,966 --> 00:23:45,551 Так, мені це відомо. 529 00:23:45,634 --> 00:23:49,430 - І сексуальний аспект. - То який важливіший для тебе? 530 00:23:51,015 --> 00:23:53,309 На першому етапі — сексуальний. 531 00:23:53,392 --> 00:23:58,606 Але людина має принаймні бажати заглибитися в інший аспект 532 00:23:58,689 --> 00:24:01,817 і будувати стосунки, бо на цьому етапі я прив'язуюся 533 00:24:01,901 --> 00:24:03,277 і залишаюся в стосунках. 534 00:24:03,360 --> 00:24:05,988 Це вражає, але ми з Шелбі перейшли на рівень, 535 00:24:06,071 --> 00:24:08,991 коли справді дуже глибоко зблизилися. 536 00:24:09,074 --> 00:24:14,371 Але сексуальний потяг між мною та Кірою набагато сильніший, 537 00:24:14,455 --> 00:24:17,958 ніж потяг до Шелбі в цьому сенсі. 538 00:24:18,459 --> 00:24:21,545 Якщо сексуального потягу немає, вона мене не привабить. 539 00:24:21,629 --> 00:24:23,505 Я не продовжу спілкування з нею. 540 00:24:23,589 --> 00:24:26,759 Ти надзвичайно приваблива. 541 00:24:26,842 --> 00:24:28,219 - Супер. - З іншого боку, 542 00:24:28,302 --> 00:24:30,638 кажу собі: «Не знаю, чи думала вона про це». 543 00:24:30,721 --> 00:24:33,098 Ні. По-перше, мене ніколи про таке не питали, 544 00:24:33,182 --> 00:24:36,018 а по-друге, я не люблю задумуватися над цим 545 00:24:36,101 --> 00:24:38,854 чи навіть щось таке почувати, бо тоді я тікаю. 546 00:24:38,938 --> 00:24:42,483 І це, мабуть, через сум, пов'язаний з моєю мамою, 547 00:24:42,566 --> 00:24:48,489 з дитинством, і тому, коли доходить до цього, я іду геть. 548 00:24:48,572 --> 00:24:49,490 Тікаю від цього. 549 00:24:49,573 --> 00:24:51,575 Що більше уникаєш цих почуттів, 550 00:24:53,369 --> 00:24:55,913 то більше віддаляєшся від цієї частини себе. 551 00:24:55,996 --> 00:24:58,123 - Погоджуюся. - Це частина твого життя. 552 00:24:58,207 --> 00:24:59,708 Це робить тебе тобою. 553 00:25:01,585 --> 00:25:05,547 Ендрю все говорив про те, що хоче пізнати когось на глибшому рівні. 554 00:25:05,631 --> 00:25:08,050 Він хоче мати інтелектуальне спілкування. 555 00:25:08,133 --> 00:25:12,346 І це мене відштовхує. Я думаю: «То що, я не та людина, яку ти шукаєш?» 556 00:25:12,429 --> 00:25:14,556 Я справді не знаю. 557 00:25:14,640 --> 00:25:15,557 КІРА БУДИНОК ВІСТА 558 00:25:15,641 --> 00:25:18,644 Цей зв'язок приваблює мене в стосунках, 559 00:25:18,727 --> 00:25:21,355 і саме цей зв'язок утримує мене в стосунках. 560 00:25:21,438 --> 00:25:22,773 Буду знати. 561 00:25:35,744 --> 00:25:38,455 БУДИНОК ҐАРДЕН БУДИНОК ВІСТА 562 00:25:38,872 --> 00:25:40,291 КУШ — БУДИНОК ҐАРДЕН ЛАВ — БУДИНОК ВІСТА 563 00:25:40,708 --> 00:25:43,168 КАМЕРОН — БУДИНОК ҐАРДЕН КІРА — БУДИНОК ВІСТА 564 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 МЕТЬЮ — БУДИНОК ҐАРДЕН ЕНДРЮ — БУДИНОК ВІСТА 565 00:25:46,213 --> 00:25:47,256 САМІР — ВІК: 32 РОКИ БЕЙЛІ — ВІК: 22 РОКИ 566 00:25:47,339 --> 00:25:48,340 Чорт, стегна болять. 567 00:25:48,424 --> 00:25:51,593 - Це все йога. - Не знаю, може, я старію. 568 00:25:51,677 --> 00:25:53,304 Може, трохи й старієш. 569 00:25:53,595 --> 00:25:57,349 МЕДІСОН І ЖАЇР БУДИНОК ВІСТА, ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 570 00:25:57,725 --> 00:25:58,809 ВІТНІ Й ДЕВІД БУДИНОК ВІСТА, ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 571 00:25:58,892 --> 00:26:00,102 Обійми мене. 572 00:26:05,566 --> 00:26:06,608 БУДИНОК ВІСТА 573 00:26:06,692 --> 00:26:07,818 БУДИНОК ҐАРДЕН 574 00:26:08,944 --> 00:26:11,447 БРІТНІ Й ААРОН ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 575 00:26:11,530 --> 00:26:13,615 Мені дуже весело. 576 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 Це найкращий період у моєму житті. 577 00:26:15,284 --> 00:26:16,160 Скажи? 578 00:26:17,453 --> 00:26:18,746 Завдяки тобі. 579 00:26:19,496 --> 00:26:21,248 Дуже тебе кохаю. 580 00:26:21,332 --> 00:26:24,251 Доки деякі пари в будинку Ґарден зближуються, 581 00:26:24,335 --> 00:26:27,338 між Морґан і Мікі зрозуміло лише те, 582 00:26:27,421 --> 00:26:30,132 що Мікі наразі надає перевагу футболу. 583 00:26:30,215 --> 00:26:31,925 То що надумав Мікі? 584 00:26:32,009 --> 00:26:35,637 Він сказав: «Вона щойно прийшла і прямо сказала, що я і лише я». 585 00:26:35,721 --> 00:26:36,764 РІ 586 00:26:36,847 --> 00:26:39,016 Я така: «Добре». Вона хотіла залишитися. 587 00:26:40,601 --> 00:26:43,562 Час перебування тут недовгий, може щомиті спливти. 588 00:26:44,396 --> 00:26:46,940 Мабуть, це мій найбільший страх. 589 00:26:47,024 --> 00:26:48,776 Вибування. 590 00:26:48,859 --> 00:26:52,821 Це, безумовно, вплине на стосунки Медісон і Жаїра. 591 00:26:52,905 --> 00:26:53,822 ЖАЇР І МЕДІСОН БУДИНОК ВІСТА 592 00:26:53,906 --> 00:26:58,243 Я сказала, що не відмовлюся від інших кандидатур, але їх немає. 593 00:26:59,411 --> 00:27:02,373 Куш — це не те, а з варіантів є лише він. 594 00:27:02,790 --> 00:27:03,832 КУШ 595 00:27:05,417 --> 00:27:06,418 Отже… 596 00:27:09,129 --> 00:27:10,130 БУДИНОК ҐАРДЕН 597 00:27:10,547 --> 00:27:11,382 БУДИНОК ВІСТА 598 00:27:11,465 --> 00:27:13,926 - Що ти кладеш у смузі? - Любиш банани? 599 00:27:14,009 --> 00:27:14,843 Так. 600 00:27:14,927 --> 00:27:18,347 Цікаво, що ти передбачаєш більшість моїх бажань. 601 00:27:18,430 --> 00:27:19,473 МЕДІСОН — БУДИНОК ВІСТА ЖАЇР — БУДИНОК ВІСТА 602 00:27:19,556 --> 00:27:21,683 - Це чудово. - Люблю дбати про тебе. 603 00:27:21,767 --> 00:27:22,976 - Справді? - Так. 604 00:27:23,060 --> 00:27:26,939 Пам'ятаєш, якою була моя основна мова кохання? Прояви піклування. 605 00:27:27,022 --> 00:27:27,856 Піклування? 606 00:27:27,940 --> 00:27:29,233 Я хотіла сказати «почуттів». 607 00:27:33,362 --> 00:27:35,489 Думаю, буде смачно. 608 00:27:35,572 --> 00:27:37,574 Ми одержимі одне одним. 609 00:27:37,658 --> 00:27:38,492 МЕДІСОН ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З ЖАЇРОМ 610 00:27:38,575 --> 00:27:40,577 Я більше не уявляю життя 611 00:27:40,661 --> 00:27:44,081 без цих почуттів, які відчуваю до Жаїра. 612 00:27:44,164 --> 00:27:45,499 МЕДІСОН ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З ЖАЇРОМ 613 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Будьмо. - За здоров'я і добробут. 614 00:27:47,960 --> 00:27:50,170 Боже, не за здоров'я! 615 00:27:53,549 --> 00:27:54,967 - Дякую. - Прошу. 616 00:27:55,050 --> 00:27:58,095 Доки Медісон розмовляє мовою кохання Жаїра… 617 00:27:58,178 --> 00:27:59,513 БУДИНОК ҐАРДЕН 618 00:27:59,596 --> 00:28:00,806 - Привіт, Рі. - Салют. 619 00:28:00,889 --> 00:28:05,018 Готова у відрив? Потусуватися, але й відірватися. Поганий жарт. 620 00:28:05,102 --> 00:28:06,395 - Дуже поганий. - Так. 621 00:28:06,478 --> 00:28:10,107 …його брат Мікі вирішив провести час наодинці з Рі. 622 00:28:10,190 --> 00:28:12,109 - Ходімо. Позависаємо. - Що це? 623 00:28:12,192 --> 00:28:13,026 Трохи пива. 624 00:28:13,110 --> 00:28:16,196 Я взяв м'яч, щоб пограти у футбол. 625 00:28:16,280 --> 00:28:17,114 МІКІ 626 00:28:17,197 --> 00:28:19,616 - Я осоромлюся, без сумніву. - Це точно. 627 00:28:19,700 --> 00:28:20,534 МІКІ — БУДИНОК ҐАРДЕН РІ — БУДИНОК ҐАРДЕН 628 00:28:20,617 --> 00:28:23,120 У нас із Морґан доволі міцні стосунки, 629 00:28:23,203 --> 00:28:28,250 і десь глибоко я думаю про Жаїра та його стосунки з Медісон. 630 00:28:28,333 --> 00:28:32,379 Але мені подобається проводити час і просто спілкуватися з Рі. 631 00:28:32,463 --> 00:28:37,801 Вона дуже щира, вона смішна, і в нас є фізичний потяг. 632 00:28:37,885 --> 00:28:39,261 Ти гарно цілуєшся. 633 00:28:39,344 --> 00:28:43,223 Я справді хочу побачити, куди це приведе, чи в нас є майбутнє. 634 00:28:43,932 --> 00:28:45,142 Гляньмо, що ти вмієш. 635 00:28:45,225 --> 00:28:46,059 РІ ГРАЛА В ПРОФЕСІЙНИЙ ФУТБОЛ 636 00:28:46,143 --> 00:28:48,020 - Ти вмієш пасувати? - Чорт! 637 00:28:48,103 --> 00:28:50,689 - Так, отже, поштовх уперед… - Так. 638 00:28:50,772 --> 00:28:52,941 Наче сидиш і бабахкаєш. 639 00:28:54,485 --> 00:28:56,195 Думав мене обійти? 640 00:28:56,278 --> 00:28:58,530 Я чоловік. Вона мене обіграла. 641 00:28:58,614 --> 00:28:59,448 МІКІ НЕ ГРАВ У ПРОФЕСІЙНИЙ ФУТБОЛ 642 00:28:59,531 --> 00:29:01,200 Я не буду тобі піддаватися. 643 00:29:01,783 --> 00:29:03,327 Так. Чорт. 644 00:29:08,207 --> 00:29:09,500 Гарна спроба. 645 00:29:11,835 --> 00:29:13,879 - Так! - Овва! 646 00:29:13,962 --> 00:29:15,923 Гаразд. Що я отримаю за перемогу? 647 00:29:16,006 --> 00:29:18,550 - Мабуть, я щось вигадаю. - Гаразд. 648 00:29:22,471 --> 00:29:26,808 Дуже цікаво бачити цей спортивний і азартний бік Рі. 649 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 МІКІ БУДИНОК ҐАРДЕН 650 00:29:27,976 --> 00:29:33,899 І це в ній дуже приваблює. 651 00:29:33,982 --> 00:29:36,485 Які в тебе стосунки з батьками? 652 00:29:36,568 --> 00:29:40,030 Ми дуже близькі. У дитинстві ми разом відпочивали, 653 00:29:40,113 --> 00:29:43,700 проводили багато часу разом. Я теж хочу так у майбутньому. 654 00:29:43,784 --> 00:29:44,618 Авжеж. 655 00:29:44,701 --> 00:29:46,537 Вони просто взірець для мене. 656 00:29:47,496 --> 00:29:48,664 Вони такі закохані. 657 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 Що ти… 658 00:29:51,083 --> 00:29:52,000 МІКІ — БУДИНОК ҐАРДЕН РІ — БУДИНОК ВІСТА 659 00:29:52,084 --> 00:29:55,712 Що скажеш щодо цієї ситуації, у якій ми опинилися? 660 00:29:56,797 --> 00:30:01,218 Не знаю. Звісно, ти мав більше часу з Морґан, ніж зі мною. 661 00:30:01,301 --> 00:30:04,888 Але мені це подобається, мені дуже легко з тобою. 662 00:30:04,972 --> 00:30:08,225 І не знаю, чи в тебе так було з нею, може, й було, 663 00:30:08,308 --> 00:30:11,436 - але так, було б добре… - Ні, я розумію. 664 00:30:11,979 --> 00:30:16,650 …знати, куди спрямовані твої думки, мабуть, прийняти рішення абощо. 665 00:30:17,359 --> 00:30:21,905 Ця вся ситуація з Морґан насправді мене не зупиняє. 666 00:30:21,989 --> 00:30:24,491 Я все життя змагаюся. Але це важко. 667 00:30:24,575 --> 00:30:28,203 Не потрапляла в ситуацію, коли треба змагатися за хлопця. 668 00:30:28,287 --> 00:30:31,665 Інколи я закочую рукави, готова до боротьби. 669 00:30:31,748 --> 00:30:33,417 А іноді просто хочу плакати. 670 00:30:33,500 --> 00:30:37,754 Сьогодні хочу знайти час, щоб усе для себе з'ясувати. 671 00:30:37,838 --> 00:30:38,672 Так. 672 00:30:38,755 --> 00:30:40,132 Важко будувати стосунки, 673 00:30:40,215 --> 00:30:43,051 коли немає впевненості в людині. 674 00:30:43,594 --> 00:30:46,638 Тож наразі я застрягла в цих дивних обставинах. 675 00:30:46,722 --> 00:30:50,267 Знаєш, я радий, що нам випала нагода побути наодинці. 676 00:30:50,350 --> 00:30:51,268 Так, я теж. 677 00:30:51,351 --> 00:30:56,648 Чорт, рішення прийняти стало ще важче! 678 00:30:56,732 --> 00:30:59,276 Важче? А не легше? Тобі стало важче? 679 00:30:59,359 --> 00:31:01,069 Ні, безумовно, стало ще важче. 680 00:31:05,282 --> 00:31:06,992 БУДИНОК ҐАРДЕН 681 00:31:07,075 --> 00:31:08,118 ЛЛЄТЬСЯ БЛИЗНЯЙ 682 00:31:08,201 --> 00:31:11,079 - А ось і новини! - Новини. Ходімо. 683 00:31:11,163 --> 00:31:13,624 - Послухаємо, що нового. - Ходімо! 684 00:31:14,708 --> 00:31:18,211 Я так хвилююся через «Ллється близняй». Хочу дізнатися про Му, 685 00:31:18,295 --> 00:31:20,672 і як їй там наразі ведеться. 686 00:31:20,756 --> 00:31:24,217 Сподіваюся, вона не потрапила, як я, у любовний трикутник. 687 00:31:24,301 --> 00:31:25,510 Це було б недобре. 688 00:31:25,594 --> 00:31:28,180 Люди! Розповідають новини. 689 00:31:29,514 --> 00:31:30,974 Привіт, люди, це Девід. 690 00:31:31,058 --> 00:31:34,645 Я маю розповісти вам про те, що діється в будинку Віста. 691 00:31:34,728 --> 00:31:36,980 Не пропусти жодної подробиці. 692 00:31:37,064 --> 00:31:40,609 Подій небагато, але я принаймні розповім вам 693 00:31:40,692 --> 00:31:43,028 про всі стосунки, які в нас склалися. 694 00:31:43,945 --> 00:31:45,238 О боже, гаразд. 695 00:31:45,322 --> 00:31:48,950 Почну із себе. Наші з Вітні стосунки стають усе серйознішими. 696 00:31:49,034 --> 00:31:51,536 Наш потяг, наш зв'язок міцнішає. 697 00:31:51,620 --> 00:31:52,788 Ми їх надихаємо. 698 00:31:52,871 --> 00:31:54,956 А тепер поговоримо про решту. 699 00:31:55,582 --> 00:31:59,419 Отже, Жаїр і Медісон. Між ними все дуже серйозно. 700 00:31:59,503 --> 00:32:00,921 Вони вже дуже близькі. 701 00:32:01,880 --> 00:32:04,216 Він може запропонувати їй зустрічатися. 702 00:32:04,299 --> 00:32:05,425 Тож будьте уважні. 703 00:32:05,509 --> 00:32:06,760 Це було зрозуміло. 704 00:32:06,843 --> 00:32:09,429 Я сказала Мікі: «Медісон зацікавить твій брат. 705 00:32:09,513 --> 00:32:11,014 Так і буде, ніхто інший». 706 00:32:11,098 --> 00:32:13,934 І того ж дня ми вполювали цих Ремзі. 707 00:32:14,017 --> 00:32:15,310 Дівчат Ремзі. 708 00:32:16,895 --> 00:32:19,272 У Саміра й Бейлі серйозні стосунки. 709 00:32:19,356 --> 00:32:20,857 Ви теж непогані. 710 00:32:22,025 --> 00:32:25,404 Бейлі прийняла важке рішення, відрядивши Сета й Люка додому, 711 00:32:25,487 --> 00:32:27,114 і ми нею пишаємося. 712 00:32:27,197 --> 00:32:29,616 Ви маєте знати, що вони завжди разом. 713 00:32:29,700 --> 00:32:31,785 Вони гарно ставляться одне до одного. 714 00:32:31,868 --> 00:32:33,870 - Що скажеш про це? - Я щасливий. 715 00:32:33,954 --> 00:32:35,414 Я теж. 716 00:32:35,497 --> 00:32:39,876 Можу сказати, що Лав, мабуть, спарується з Му, 717 00:32:39,960 --> 00:32:42,796 залежно від того, як розвиватимуться їхні стосунки. 718 00:32:42,879 --> 00:32:45,006 Гаразд, непогана новина. 719 00:32:45,090 --> 00:32:49,302 Лаву це подобається. Це добре. Але я не хочу розчарувати його. 720 00:32:49,386 --> 00:32:50,303 КУШ 721 00:32:50,387 --> 00:32:52,472 Я і сам хочу щось робити. 722 00:32:52,556 --> 00:32:54,599 Коли розмовляю з Рі, щось відчуваю. 723 00:32:54,683 --> 00:32:57,811 Але ситуація з Мікі не дає мені рухатися далі. 724 00:32:57,894 --> 00:33:00,772 Якщо Мікі обере Морґан, 725 00:33:00,856 --> 00:33:03,900 я спробую побудувати стосунки з Рі. 726 00:33:03,984 --> 00:33:06,027 Чорт, треба вже щось робити. 727 00:33:06,903 --> 00:33:09,156 У Шелбі було побачення з Ендрю. 728 00:33:10,031 --> 00:33:11,116 Гаразд. 729 00:33:11,199 --> 00:33:14,453 Вони сміялися, розмовляли. Не знаю, що було на побаченні, 730 00:33:14,536 --> 00:33:15,954 але, схоже, Кіра… 731 00:33:16,037 --> 00:33:18,290 Навряд чи вона сама знає, чого хоче. 732 00:33:18,373 --> 00:33:20,834 Ось така в Ендрю проблема. 733 00:33:23,545 --> 00:33:25,630 І ось такий у нас тут чай, люди. 734 00:33:25,714 --> 00:33:26,757 Боже. 735 00:33:26,840 --> 00:33:29,926 Схоже на те, що не все в них гладко. Не знаю. 736 00:33:30,802 --> 00:33:32,179 - Перерва. - Це було круто. 737 00:33:32,262 --> 00:33:33,180 Десять з десяти. 738 00:33:33,263 --> 00:33:34,347 Гаразд, ми із Зої… 739 00:33:34,431 --> 00:33:36,266 Девід каже, що в Жаїра й Медісон 740 00:33:36,349 --> 00:33:38,435 одні з найміцніших стосунків у домі, 741 00:33:38,518 --> 00:33:41,229 а саме це я не хочу зіпсувати. 742 00:33:41,313 --> 00:33:42,147 МІКІ БУДИНОК ҐАРДЕН 743 00:33:42,230 --> 00:33:46,818 І це впливає на моє рішення, вочевидь, щодо мого любовного трикутника. 744 00:33:46,902 --> 00:33:49,237 Я схиляюся до Рі, 745 00:33:49,321 --> 00:33:52,157 але з Морґан я теж був би щасливим. 746 00:33:52,240 --> 00:33:54,284 Я дуже збентежена. Тож… 747 00:33:54,367 --> 00:33:56,077 Я майже вирішив. 748 00:33:56,161 --> 00:34:00,040 Чудово. День за днем, година за годиною — мені це подобається. 749 00:34:00,123 --> 00:34:02,459 - Я не можу нічого так… - Як і годиться. 750 00:34:03,543 --> 00:34:06,838 - Мить за миттю. Ходи сюди. - Ти найкращий. 751 00:34:08,590 --> 00:34:09,758 Ходімо надвір. 752 00:34:14,137 --> 00:34:17,182 У будинку Ґарден минає ще один день… 753 00:34:17,265 --> 00:34:18,642 Це мене виснажує. 754 00:34:18,724 --> 00:34:23,355 …і тривога перебування в любовному трикутнику позначається на Рі. 755 00:34:25,524 --> 00:34:28,276 - Усе гаразд? - Не зовсім. Ні. 756 00:34:30,320 --> 00:34:31,695 Хочеш поговорити про це? 757 00:34:31,780 --> 00:34:32,614 ЗОЇ, 22 РОКИ ДЕНВЕР, КОЛОРАДО 758 00:34:32,697 --> 00:34:34,950 Просто хочу відволіктися хоч на мить. 759 00:34:35,032 --> 00:34:35,867 Так. 760 00:34:35,951 --> 00:34:38,495 Авжеж, Мікі намагається зрозуміти, чого хоче. 761 00:34:38,577 --> 00:34:39,412 РІ БУДИНОК ҐАРДЕН 762 00:34:39,496 --> 00:34:41,957 Але я не хочу бути в трикутнику, 763 00:34:42,039 --> 00:34:43,834 я хочу лише почути рішення. 764 00:34:44,793 --> 00:34:47,671 Він каже, що я його дуже цікавлю. 765 00:34:47,753 --> 00:34:48,713 Гаразд, і? 766 00:34:48,797 --> 00:34:52,467 Але він також заплутався. Ми йому обидві подобаємося по-різному. 767 00:34:54,803 --> 00:34:57,556 Я людина, яка звикла добиватися бажаного. 768 00:34:57,639 --> 00:35:00,016 - Завжди була такою. - Ні, так і треба. 769 00:35:00,100 --> 00:35:01,852 Але це мене виснажує. 770 00:35:02,602 --> 00:35:05,480 Я не хочу сказати, що серджуся на Мікі… 771 00:35:05,564 --> 00:35:06,523 РІ БУДИНОК ҐАРДЕН 772 00:35:06,606 --> 00:35:09,109 …чи на те, як він поводиться в цих обставинах, 773 00:35:09,192 --> 00:35:11,778 та, схоже, він боїться зробити краще для себе. 774 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Він не хоче нікого скривдити… 775 00:35:14,489 --> 00:35:15,407 РІ БУДИНОК ҐАРДЕН 776 00:35:15,490 --> 00:35:19,286 …але зрештою це скривдить усіх, якщо він не прийме рішення. 777 00:35:19,369 --> 00:35:22,581 Просто… Так, ситуація не з веселих. 778 00:35:23,748 --> 00:35:26,585 Але ж є межі всьому, є… 779 00:35:26,668 --> 00:35:27,544 Так. 780 00:35:28,670 --> 00:35:32,966 Доки Рі потерпає у своїх обставинах, Самер та Аарон… 781 00:35:33,049 --> 00:35:35,302 Це буде круте побачення, чуваче. 782 00:35:35,385 --> 00:35:38,597 …сподіваються, що шлях до серця таки лежить через шлунок. 783 00:35:38,680 --> 00:35:42,225 - Ходімо. Зробімо це. - Гаразд. Ходімо. 784 00:35:42,309 --> 00:35:46,938 Самер з Аароном готують для нас із Бріт, 785 00:35:47,022 --> 00:35:50,859 і це найромантичніше, що хтось коли-небудь робив для мене. 786 00:35:50,942 --> 00:35:51,818 ЗОЇ БУДИНОК ҐАРДЕН 787 00:35:51,902 --> 00:35:53,945 Ми дуже раді, що ви з нами. 788 00:35:54,029 --> 00:35:57,032 У нас прекрасні стосунки, тож насолодімося часом разом. 789 00:35:57,115 --> 00:35:58,199 Будьмо. 790 00:35:58,283 --> 00:36:00,744 - За тих, хто це влаштував. - Будьмо, так. 791 00:36:00,827 --> 00:36:04,080 Я гадаю, жінки люблять, коли чоловіки вправні на кухні. 792 00:36:04,164 --> 00:36:05,498 Я вражена. 793 00:36:05,582 --> 00:36:07,375 - Дуже смачно. - Так. 794 00:36:07,459 --> 00:36:10,587 - Я скажу, що це 12 з десяти. - Так. 795 00:36:10,670 --> 00:36:11,755 Певно, ми круті. 796 00:36:11,838 --> 00:36:14,257 Ви це зробили. Упоралися на відмінно. 797 00:36:14,799 --> 00:36:20,096 Хіба це не збіг, що наші брати й сестри теж разом? 798 00:36:20,180 --> 00:36:23,600 Так, я дуже щаслива, бо Зої — моя подруга. 799 00:36:23,683 --> 00:36:25,894 - Зої — моя кралечка. - Я тебе люблю. 800 00:36:25,977 --> 00:36:28,772 Знаєте, нам це подобається. Тому я щаслива. 801 00:36:28,855 --> 00:36:31,691 - Чекай. Тобі це подобається чи ні? - Дуже, Самере. 802 00:36:31,775 --> 00:36:33,401 Гаразд, хотів переконатися. 803 00:36:33,485 --> 00:36:35,737 - Ні, я зараз піду. - Ні, усе гаразд. 804 00:36:37,572 --> 00:36:40,116 Я досі вивчаю Самера. 805 00:36:40,200 --> 00:36:44,579 Я бачу, що в мене з'являється все більше почуттів до нього… 806 00:36:44,663 --> 00:36:45,705 ЗОЇ БУДИНОК ҐАРДЕН 807 00:36:45,789 --> 00:36:49,584 …і невдовзі я втраплю в халепу. 808 00:36:49,668 --> 00:36:51,336 У нас перших подвійне побачення. 809 00:36:51,419 --> 00:36:52,796 - Круто. - Ось які ми. 810 00:36:52,879 --> 00:36:54,923 - Воно не буде першим. - Хіба? 811 00:36:55,048 --> 00:36:56,591 Навіть назовні. 812 00:36:56,675 --> 00:36:59,094 - Круто. - Так, знаю. Ми поїдемо в Денвер. 813 00:36:59,177 --> 00:37:01,137 - Так, прошу. - І в Лос-Анджелес. 814 00:37:01,221 --> 00:37:02,222 Так. 815 00:37:02,305 --> 00:37:03,390 Буде весело. 816 00:37:11,898 --> 00:37:15,193 БУДИНОК ВІСТА 817 00:37:15,276 --> 00:37:18,154 Цей досвід відповідає очікуванням чи перевищує їх? 818 00:37:18,238 --> 00:37:19,948 Сталося так, як очікували? 819 00:37:20,031 --> 00:37:20,949 - Перевищує. - Так. 820 00:37:21,032 --> 00:37:21,992 - Значно. - Далебі. 821 00:37:22,075 --> 00:37:24,119 - Перевищує, як на мене. - Неймовірно. 822 00:37:24,202 --> 00:37:26,162 - За всіх присутніх. - Будьмо. 823 00:37:26,246 --> 00:37:27,664 Це круто, Жаїре. Будьмо! 824 00:37:27,747 --> 00:37:28,748 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 825 00:37:28,832 --> 00:37:30,834 - Пограємо в гру? - Що ти надумав? 826 00:37:30,917 --> 00:37:32,335 - Найкраща мить. - Найкраща? 827 00:37:32,419 --> 00:37:35,046 - Поцілунок біля джакузі. - Так. Зі мною? 828 00:37:35,130 --> 00:37:36,881 - Так. Це найкраща мить. - Клас. 829 00:37:36,965 --> 00:37:37,799 Це було мило. 830 00:37:37,882 --> 00:37:42,345 Перша найкраща мить — коли я увійшла, і ви всі були збіса привітні. 831 00:37:42,429 --> 00:37:45,265 Мені одразу стало все це подобатися. 832 00:37:45,348 --> 00:37:46,182 Гаразд, так. 833 00:37:46,266 --> 00:37:49,978 А друга найкраща мить — коли цей хлопець сказав, 834 00:37:50,061 --> 00:37:53,440 що його цікавлю лише я. Чи він цікавиться лише мною. 835 00:37:53,523 --> 00:37:55,233 - Так, панянко. - Круто. 836 00:37:55,316 --> 00:37:59,529 За вас усіх. Ви всі прекрасні — всередині й зовні. 837 00:37:59,612 --> 00:38:01,906 - Вип'ємо за це. За вас. - Будьмо! 838 00:38:01,990 --> 00:38:03,992 Теж рада з вами познайомитися. 839 00:38:04,701 --> 00:38:06,619 Привіт усім. 840 00:38:06,703 --> 00:38:09,414 - Привіт! - Ти така гарненька. Гарний прикид. 841 00:38:09,497 --> 00:38:11,416 - Дякую. - Приголомшливий вигляд. 842 00:38:11,499 --> 00:38:12,625 - Вражаюче. - Дякую. 843 00:38:12,709 --> 00:38:14,461 Як у вас усіх справи? 844 00:38:14,544 --> 00:38:15,545 - Добре. - Нервуємо. 845 00:38:15,628 --> 00:38:17,255 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 846 00:38:17,338 --> 00:38:21,968 Сподіваюся, розлука з близнюками допомогла вам дещо зрозуміти. 847 00:38:22,761 --> 00:38:26,097 Що для того, щоб відкритися коханню, 848 00:38:26,181 --> 00:38:30,226 треба на перше місце поставити своє серце й свої стосунки. 849 00:38:30,310 --> 00:38:31,227 БУДИНОК ҐАРДЕН 850 00:38:31,311 --> 00:38:32,270 БУДИНОК ВІСТА 851 00:38:32,353 --> 00:38:36,357 Ми розлучили вас, бо хотіли, щоб ви самостійно знайшли кохання. 852 00:38:36,441 --> 00:38:42,113 Але ми знаємо, що ваші близнюки завжди посідатимуть значне місце у вашому житті. 853 00:38:43,114 --> 00:38:45,700 Отже, за 48 годин із цієї миті… 854 00:38:46,785 --> 00:38:49,204 Ви возз'єднаєтеся зі своїми близнятами. 855 00:38:49,287 --> 00:38:50,955 Неймовірно! 856 00:38:51,039 --> 00:38:54,209 Ви переїдете разом під один дах. 857 00:38:54,292 --> 00:38:55,376 ВІТНІ БУДИНОК ВІСТА 858 00:38:55,460 --> 00:38:59,631 Ми переїдемо в один дім з близнятами. Я просто в захваті. 859 00:38:59,714 --> 00:39:00,548 КАМЕРОН — БУДИНОК ҐАРДЕН КІРА — БУДИНОК ВІСТА 860 00:39:00,632 --> 00:39:01,716 Я в захваті, 861 00:39:01,800 --> 00:39:04,719 бо Кіра добре мене знає, і мені цікаво з'ясувати, 862 00:39:04,803 --> 00:39:09,140 що вона думає про нашу ситуацію, наш зв'язок і наші стосунки. 863 00:39:09,808 --> 00:39:11,059 Але Мет свавільний. 864 00:39:11,142 --> 00:39:14,395 Він не може розмовляти з Кірою так, як розмовляє зі мною, 865 00:39:14,479 --> 00:39:16,523 бо мене це влаштовує. Кіра вразливіша 866 00:39:16,606 --> 00:39:18,525 й скаже, що він їй не подобається. 867 00:39:18,608 --> 00:39:21,236 ЕНДРЮ І КІРА БУДИНОК ВІСТА 868 00:39:21,319 --> 00:39:25,406 Настав час перевірити, чи ваші нові стосунки витримають 869 00:39:25,490 --> 00:39:28,076 повернення близнят у ваше життя. 870 00:39:28,868 --> 00:39:29,994 Чорт! 871 00:39:30,078 --> 00:39:33,623 - Я страшенно схвильована. - Бляха, буде що розповісти. 872 00:39:34,332 --> 00:39:36,751 Завтра ввечері ви маєте вирішити, 873 00:39:36,835 --> 00:39:39,587 чи хочете піти в будинок як пара. 874 00:39:42,465 --> 00:39:43,550 Трясця! 875 00:39:43,633 --> 00:39:46,094 МІКІ — У ЛЮБОВНОМУ ТРИКУТНИКУ МОРҐАН — ЗАЦІКАВЛЕНА В МІКІ 876 00:39:46,177 --> 00:39:50,056 Якщо так, то це означає, що ви справжня пара. 877 00:39:50,140 --> 00:39:51,391 РІ ЗАЦІКАВЛЕНА В МІКІ 878 00:39:51,474 --> 00:39:56,771 Ніяких криз, ніякої гульні, ніяких «може, щось вийде». 879 00:39:57,897 --> 00:40:00,358 БУДИНОК ҐАРДЕН БУДИНОК ВІСТА 880 00:40:00,441 --> 00:40:02,152 Ви засинатимете разом, 881 00:40:02,235 --> 00:40:03,945 прокидатиметеся разом, 882 00:40:04,028 --> 00:40:05,864 житимете як пара. 883 00:40:05,947 --> 00:40:07,323 ДЕВІД І ВІТНІ ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 884 00:40:07,407 --> 00:40:12,120 Якщо ні ви, ні ваші близнюки не сформують пару, 885 00:40:12,203 --> 00:40:14,164 ви обоє поїдете додому. 886 00:40:14,247 --> 00:40:16,541 - Чорт. - Боже, що? 887 00:40:16,624 --> 00:40:22,130 Якщо ваші близнята з іншого будинку утворять пару й житимуть разом, 888 00:40:22,213 --> 00:40:25,967 а ви не захочете, ви однаково переїдете туди 889 00:40:26,050 --> 00:40:29,470 і станете третім колесом для коханих ваших близнят. 890 00:40:29,554 --> 00:40:31,431 БУДИНОК ҐАРДЕН БУДИНОК ВІСТА 891 00:40:31,514 --> 00:40:32,807 О боже. 892 00:40:32,891 --> 00:40:36,102 Я не знаю, чи в Морґан міцні стосунки в тому будинку. 893 00:40:36,186 --> 00:40:40,607 А якщо Морґан переселиться як одиначка? То автоматично стане третім колесом. 894 00:40:40,690 --> 00:40:43,067 Не знаю. Стільки думок у голові, 895 00:40:43,151 --> 00:40:45,403 намагаюся прокрутити всі сценарії 896 00:40:45,486 --> 00:40:48,781 і щиро сподіваюся, що Морґан мене здивує. 897 00:40:48,865 --> 00:40:50,325 ШЕЛБІ — БУДИНОК ВІСТА ЕЛЛІ — БУДИНОК ҐАРДЕН 898 00:40:50,408 --> 00:40:51,868 МУ — БУДИНОК ВІСТА РІ — БУДИНОК ҐАРДЕН 899 00:40:51,951 --> 00:40:54,621 Тому використайте наступний день, щоб подумати. 900 00:40:54,704 --> 00:40:55,580 ДЕВІД І ВІТНІ — БУДИНОК ВІСТА ААРОН І БРІТНІ — БУДИНОК ҐАРДЕН 901 00:40:55,663 --> 00:40:56,581 ЕНДРЮ І КІРА — БУДИНОК ВІСТА МЕТЬЮ І КАМЕРОН — БУДИНОК ҐАРДЕН 902 00:40:56,664 --> 00:40:59,584 Бажаєте перенести стосунки на наступний рівень? 903 00:40:59,667 --> 00:41:01,669 Подумайте про це. 904 00:41:01,753 --> 00:41:04,130 А якщо ви ще не знайшли своє кохання, 905 00:41:04,214 --> 00:41:07,634 у вас буде один день, щоб здобути бажане. 906 00:41:07,717 --> 00:41:09,844 Усе так непевно, 907 00:41:09,928 --> 00:41:13,973 і в мене ні з ким немає міцних, справжніх, щирих стосунків. 908 00:41:14,933 --> 00:41:16,059 Я не хочу йти. 909 00:41:17,268 --> 00:41:18,895 Тож не марнуйте часу. 910 00:41:18,978 --> 00:41:19,812 БУДИНОК ҐАРДЕН 911 00:41:19,896 --> 00:41:20,730 БУДИНОК ВІСТА 912 00:41:20,813 --> 00:41:22,106 Я прийду завтра ввечері, 913 00:41:22,357 --> 00:41:26,402 і всі ви будете змушені прийняти це важливе рішення. 914 00:41:26,945 --> 00:41:28,029 БУДИНОК ВІСТА 915 00:41:28,112 --> 00:41:29,197 БУДИНОК ҐАРДЕН 916 00:41:29,280 --> 00:41:31,574 - Добраніч. - Добраніч. Дякую. Бувай. 917 00:41:33,159 --> 00:41:34,661 Є про що подумати. 918 00:41:34,744 --> 00:41:38,831 Відчуваю, що все стало вдесятеро складнішим. 919 00:41:38,915 --> 00:41:41,876 Обставини стали ще важчими. 920 00:41:41,960 --> 00:41:43,753 Господи. 921 00:41:43,836 --> 00:41:45,546 МОРҐАН БУДИНОК ҐАРДЕН 922 00:41:48,007 --> 00:41:49,300 БУДИНОК ҐАРДЕН 923 00:41:49,384 --> 00:41:50,385 БУДИНОК ВІСТА 924 00:41:50,468 --> 00:41:53,054 - На добраніч усім. - Добраніч, Брі. Бувай. 925 00:41:55,306 --> 00:41:58,101 - Хочу познайомитися з вашими близнятами. - Знаю! 926 00:41:58,309 --> 00:42:00,520 - Досі не можу оговтатися. - Так. 927 00:42:06,693 --> 00:42:11,572 БУДИНОК ҐАРДЕН 928 00:42:11,948 --> 00:42:12,949 МОРҐАН БУДИНОК ҐАРДЕН 929 00:42:14,075 --> 00:42:15,576 Бляха, як мені це набридло. 930 00:42:17,620 --> 00:42:19,080 Що думаєш? 931 00:42:19,163 --> 00:42:20,331 ЗОЇ БУДИНОК ҐАРДЕН 932 00:42:20,415 --> 00:42:21,791 Зараз заплачу. 933 00:42:24,252 --> 00:42:26,462 Чорт, це так дратує. 934 00:42:28,381 --> 00:42:29,257 МІКІ БУДИНОК ҐАРДЕН 935 00:42:29,340 --> 00:42:32,051 Бляха, це божевілля. Стільки всього відбувається. 936 00:42:32,135 --> 00:42:35,305 А якщо ти обереш Рі й увійдеш до будинку з нею, 937 00:42:35,388 --> 00:42:37,140 що на це скаже Медісон? 938 00:42:37,724 --> 00:42:40,393 Трясця, ще одне непогане запитання, чорт. 939 00:42:41,394 --> 00:42:44,981 Бо тоді це спаскудить стосунки між моїм братом і нею. 940 00:42:45,064 --> 00:42:48,109 Дідько, цю чортівню треба добре обміркувати. 941 00:42:51,195 --> 00:42:54,115 Не хочу терпіти більше жодного дня. 942 00:42:54,198 --> 00:42:55,867 - Я мушу знати. - Знаю. 943 00:42:57,744 --> 00:42:59,996 Бо що тоді мені робити? 944 00:43:00,079 --> 00:43:01,164 Я знаю. 945 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 - Я не хочу рухатись наосліп. - Знаю. 946 00:43:04,417 --> 00:43:08,880 Сподіваюся, він усвідомить, що мав почути саме це, 947 00:43:08,963 --> 00:43:12,925 щоб зрозуміти, чого хоче і як буде найкраще. 948 00:43:14,886 --> 00:43:16,304 Мабуть. 949 00:43:16,387 --> 00:43:17,555 ЗОЇ 950 00:43:17,638 --> 00:43:21,642 Мабуть, я так боюсь, що хтось мене розчарує… 951 00:43:21,726 --> 00:43:22,643 МОРҐАН ЛОГАНВІЛЛ, ДЖОРДЖІЯ 952 00:43:22,727 --> 00:43:26,606 …бо кожен хлопець, з яким я була, був ненадовго. 953 00:43:27,357 --> 00:43:31,069 Тому я тут, щоб з'ясувати, чи існує людина, яка мене не розчарує, 954 00:43:31,152 --> 00:43:33,696 але це страшно, і… 955 00:43:37,325 --> 00:43:39,243 Просто очікую найгіршого. 956 00:43:39,327 --> 00:43:42,538 Напруга дуже сильна, це шалений стрес. 957 00:43:42,622 --> 00:43:43,915 БУДИНОК ҐАРДЕН БУДИНОК ВІСТА 958 00:43:43,998 --> 00:43:46,626 Слухай, не знаю, чи зможу піти туди в парі. 959 00:43:46,709 --> 00:43:47,585 Чому? 960 00:43:47,668 --> 00:43:50,296 Мене все влаштовує, не хочу змінювати темп. 961 00:43:50,380 --> 00:43:52,924 Ми розвиваємося, мені подобаються ці стосунки. 962 00:43:53,007 --> 00:43:54,634 - Так. - Але спати разом, 963 00:43:54,717 --> 00:43:57,261 прокидатися в одному ліжку, піти туди парою… 964 00:43:57,345 --> 00:43:59,889 Я не піду на те, що мені робити некомфортно. 965 00:43:59,972 --> 00:44:00,848 Мене це лякає. 966 00:44:00,932 --> 00:44:04,227 Я зрештою зрушила з місця, на якому зупинилася. 967 00:44:04,310 --> 00:44:05,269 КІРА БУДИНОК ВІСТА 968 00:44:05,561 --> 00:44:08,981 Мабуть, через сум, пов'язаний з моєю мамою, 969 00:44:09,065 --> 00:44:14,821 з дитинством, і тому, коли доходить до цього, я іду геть. 970 00:44:14,904 --> 00:44:15,780 Тікаю від цього. 971 00:44:15,863 --> 00:44:16,697 КІРА БУДИНОК ВІСТА 972 00:44:16,781 --> 00:44:20,368 Мені подобалися наші стосунки, як вони розвивалися, 973 00:44:20,451 --> 00:44:25,289 але почути, що ми маємо піти або як одинаки, або як пара — 974 00:44:25,373 --> 00:44:29,252 це дуже серйозний крок, 975 00:44:29,335 --> 00:44:32,505 і я особисто не знаю, чи готова до нього. 976 00:44:33,714 --> 00:44:36,259 - Ні, я розумію. - Тому я йому скажу, 977 00:44:36,342 --> 00:44:39,554 що не готова до цього, і якщо я йому це скажу, 978 00:44:39,637 --> 00:44:41,848 то зруйную наші стосунки. Я себе знаю. 979 00:44:41,931 --> 00:44:43,182 Так. Ти себе знаєш. 980 00:44:43,266 --> 00:44:48,604 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 981 00:44:54,735 --> 00:44:58,489 То що, дівчата, що скажете на те, щоб спати поруч із партнером, 982 00:44:58,573 --> 00:44:59,991 якщо вирішите піти туди? 983 00:45:00,074 --> 00:45:05,079 У цій ситуації мені важко, бо треба бути впевненою в стосунках, 984 00:45:05,163 --> 00:45:06,581 а це, на жаль, не про мене. 985 00:45:06,664 --> 00:45:10,460 Мабуть, таке багато хто тут скаже. 986 00:45:10,543 --> 00:45:12,336 Я в паскудній ситуації. 987 00:45:13,254 --> 00:45:16,966 Бо я можу це зробити і хочу це зробити. 988 00:45:17,592 --> 00:45:19,343 Ми з Медісон робимо все разом, 989 00:45:19,427 --> 00:45:21,762 і він з братом робить усе разом, 990 00:45:21,846 --> 00:45:23,598 а ще він живе біля Нью-Йорка. 991 00:45:23,681 --> 00:45:25,808 Ми з Медісон часто їздимо в Нью-Йорк. 992 00:45:25,892 --> 00:45:28,060 Так, і… Тож це… 993 00:45:28,144 --> 00:45:31,564 Тож це було б неважко. 994 00:45:34,192 --> 00:45:35,401 Якого біса? 995 00:45:35,485 --> 00:45:36,402 РІ БУДИНОК ҐАРДЕН 996 00:45:36,486 --> 00:45:40,198 Морґан удалася до пасивної агресії. 997 00:45:40,281 --> 00:45:43,201 Я впевнена в тому, що виникло між нами. 998 00:45:44,160 --> 00:45:46,496 Я не надто хвилююся через Морґан, чесно. 999 00:45:46,621 --> 00:45:49,749 - Буде так, як вирішить він. - Правильно. 1000 00:45:49,832 --> 00:45:55,129 - Так. - Наразі вирішувати не мені. 1001 00:45:57,256 --> 00:45:59,967 Я думаю, те, що є між нами з Мікі, — це чудово. 1002 00:46:00,051 --> 00:46:01,093 МОРҐАН У ЛЮБОВНОМУ ТРИКУТНИКУ 1003 00:46:01,177 --> 00:46:02,720 Щоб він зробив вибір, 1004 00:46:02,803 --> 00:46:06,807 виходячи з кількох днів із цією дівулею, — нісенітниця. 1005 00:46:06,891 --> 00:46:07,892 МОРҐАН У ЛЮБОВНОМУ ТРИКУТНИКУ 1006 00:46:07,975 --> 00:46:09,977 Отже, Мікі… 1007 00:46:10,061 --> 00:46:11,270 МОРҐАН У ЛЮБОВНОМУ ТРИКУТНИКУ 1008 00:46:11,354 --> 00:46:12,855 …наважся врешті-решт. 1009 00:47:35,855 --> 00:47:37,857 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 1010 00:47:37,940 --> 00:47:39,942 Творчий керівник Владислава Бурмістрова