1 00:00:09,845 --> 00:00:11,346 TÌNH YÊU SONG SINH 2 00:00:13,891 --> 00:00:19,813 NHÀ GARDEN 3 00:00:21,899 --> 00:00:23,108 - Ôi. - Đau tim quá. 4 00:00:23,192 --> 00:00:24,777 - Ôi, Chúa ơi. - Ai đấy? 5 00:00:26,528 --> 00:00:28,781 Ôi, không. Có ai đó ngoài cửa. 6 00:00:28,864 --> 00:00:30,032 Vào đi! 7 00:00:30,115 --> 00:00:32,074 Tôi đây. 8 00:00:32,159 --> 00:00:33,952 - Khỉ thật. - Chào cả nhà. 9 00:00:34,036 --> 00:00:35,579 Chào! 10 00:00:35,662 --> 00:00:37,790 Tôi vui khi có thêm một cô ở đây. 11 00:00:37,873 --> 00:00:40,042 Chắc chắn cô ấy sẽ tìm hiểu các anh. 12 00:00:40,125 --> 00:00:43,086 Cũng hay, nhưng có đôi gần hết rồi. Tôi thì chưa. 13 00:00:43,170 --> 00:00:45,547 Lát nữa tôi sẽ cố gắng thu hút cô ấy. 14 00:00:45,631 --> 00:00:47,090 Chào mọi người. 15 00:00:47,174 --> 00:00:50,010 - Chào! - Tôi là Ally. 16 00:00:50,093 --> 00:00:50,928 NHÀ GARDEN 17 00:00:51,011 --> 00:00:52,554 NHÀ VISTA 18 00:00:52,638 --> 00:00:53,472 Để tôi mở cửa. 19 00:00:53,555 --> 00:00:55,265 - Ổn cả mà. - Để tôi mở cửa! 20 00:00:55,349 --> 00:00:56,892 - Tôi muốn… - Tất cả cùng ra. 21 00:00:56,975 --> 00:00:58,936 Vào đây nào, vào đi nào. 22 00:01:01,104 --> 00:01:03,190 - Hồi hộp quá. - Tôi sợ lắm. 23 00:01:03,273 --> 00:01:04,440 CEARA NHÀ VISTA 24 00:01:04,608 --> 00:01:06,693 - Chào! - Ôi, Chúa ơi! 25 00:01:06,777 --> 00:01:08,862 - Hay quá! - Đã bảo là con gái mà. 26 00:01:08,946 --> 00:01:10,447 - Chào. - Chào mọi người. 27 00:01:10,531 --> 00:01:12,825 Cô gái tóc vàng xinh đẹp này bước vào. 28 00:01:12,908 --> 00:01:16,537 Tôi thấy ngay hình xăm trên vai và cánh tay cô ấy. 29 00:01:16,620 --> 00:01:19,873 Theo kinh nghiệm của tôi, ai có hình xăm thường cởi mở. 30 00:01:19,957 --> 00:01:23,961 Với Ceara, tôi cảm thấy cô ấy giữ khoảng cách và dè dặt. 31 00:01:24,044 --> 00:01:28,841 Tôi rất vui khi có ai đó trong nhà chung cho tôi thử xem có rung động không. 32 00:01:28,924 --> 00:01:30,926 - Vui được gặp em. - Chào cả nhà. 33 00:01:31,009 --> 00:01:33,971 - Em bảo tên em là gì nhỉ? - Tên em là Shelby. 34 00:01:34,054 --> 00:01:35,097 NHÀ VISTA NHÀ GARDEN 35 00:01:35,180 --> 00:01:37,724 Câu hỏi đầu tiên nhé. Tên em gái em là gì? 36 00:01:37,808 --> 00:01:38,641 Shelby. 37 00:01:38,725 --> 00:01:40,811 - Hai cô sống khác thành phố à? - Ừ. 38 00:01:40,894 --> 00:01:42,187 Chà chà. Được rồi. 39 00:01:42,271 --> 00:01:44,397 Lúc COVID bùng lên thì bọn tôi ở LA. 40 00:01:44,481 --> 00:01:47,025 Tôi định sẽ về nhà ở Denver. 41 00:01:47,109 --> 00:01:50,278 Nó lại không thích lạnh chút nào. 42 00:01:50,362 --> 00:01:52,906 Cho nên nó đến Vegas, còn tôi quay về nhà. 43 00:01:52,990 --> 00:01:55,951 Hai năm trước là lần đầu tiên bọn tôi tách riêng... 44 00:01:56,201 --> 00:01:59,454 nhưng nó đã cởi mở hơn hẳn. 45 00:01:59,538 --> 00:02:03,250 - Lúc nào nó cũng nhát. Còn giờ… - Ôi, thế thì hay quá. 46 00:02:03,333 --> 00:02:04,334 Giờ nó nổi lắm. 47 00:02:04,418 --> 00:02:08,421 Tôi rất muốn tham gia chương trình này với nó vì nó rất thân thiện, 48 00:02:08,504 --> 00:02:11,633 người ta thấy nó dễ thương thì sẽ nghĩ tôi cũng thế. 49 00:02:12,926 --> 00:02:16,221 Shelby và tôi sinh ra ở vùng quê Colorado. 50 00:02:16,305 --> 00:02:17,598 Lớn lên ở nông trại. 51 00:02:17,681 --> 00:02:20,684 Nên dù chúng tôi ở thành phố hay nông thôn, 52 00:02:20,767 --> 00:02:22,352 Ở đâu cũng thấy thoải mái. 53 00:02:22,436 --> 00:02:23,770 Thị trấn đó bé xíu. 54 00:02:23,854 --> 00:02:27,316 Gia đình bọn tôi có truyền thống âm nhạc. 55 00:02:27,399 --> 00:02:32,571 Hồi 15 tuổi, ông tôi được bầu là người chơi băng cầm số một cả nước. 56 00:02:32,696 --> 00:02:35,866 Ông chơi mở màn cho Elvis. Mẹ tôi là ca sĩ tên tuổi. 57 00:02:35,949 --> 00:02:37,284 Chị em tôi thích hát. 58 00:02:37,367 --> 00:02:40,829 Nhưng bọn tôi đến đây để tìm tình cảm sâu sắc, chân thành. 59 00:02:40,913 --> 00:02:45,083 Ở đây có nhiều trai xinh gái đẹp nên tôi muốn làm quen với mọi người. 60 00:02:45,167 --> 00:02:49,046 Tham gia chương trình muộn hơn người khác nhưng tôi không ngại 61 00:02:49,129 --> 00:02:51,006 hòa nhập và kết nối với mọi người. 62 00:02:51,089 --> 00:02:55,344 Chị em tôi nói đùa là, "Anh ấy là của cô vì bọn tôi chưa đến đó thôi". 63 00:02:55,427 --> 00:02:56,470 Tôi mà muốn ai… 64 00:02:59,139 --> 00:03:00,807 Thì tôi sẽ thắng là chắc. 65 00:03:00,891 --> 00:03:03,018 Anh sẽ nói thẳng luôn nhé. 66 00:03:03,101 --> 00:03:05,604 Hôm đầu đến đây, bọn anh phải dàn hàng 67 00:03:05,687 --> 00:03:08,690 và chọn ảnh của người mà mình thấy thu hút nhất. 68 00:03:08,774 --> 00:03:10,776 - Vâng. - Nên em phải chọn một anh. 69 00:03:14,404 --> 00:03:16,031 - Tên anh là gì nhỉ? - Kush. 70 00:03:16,114 --> 00:03:17,741 - Kush. - Em chọn Kush. 71 00:03:17,824 --> 00:03:18,659 Cảm ơn em. 72 00:03:18,742 --> 00:03:22,245 Rõ ràng Kush khiến tôi hứng thú nhất. 73 00:03:22,371 --> 00:03:24,414 Anh ấy cao ráo, da ngăm, đẹp trai. 74 00:03:25,666 --> 00:03:29,044 Có vẻ dễ đoán được ai kết đôi với ai. 75 00:03:29,127 --> 00:03:31,129 Đại loại vậy. 76 00:03:31,213 --> 00:03:33,340 Trong khi Mickey chọn im lặng 77 00:03:33,423 --> 00:03:35,968 về chuyện tình tay ba với Morgan và Rhi, 78 00:03:36,051 --> 00:03:41,932 Matthew và Cameron, Brittnay và Aaron, Samer và Zoie đều đã kết đôi. 79 00:03:42,391 --> 00:03:45,477 Chỉ còn Kush vẫn chưa có đôi ở nhà chung. 80 00:03:46,853 --> 00:03:48,230 Mọi người đang làm gì? 81 00:03:48,313 --> 00:03:50,065 - Đợi em thôi. - Đợi cô. 82 00:03:50,148 --> 00:03:52,943 Mở tiệc nào. Mấy giờ bắt đầu nhậu… 83 00:03:53,026 --> 00:03:55,779 vì tôi có thể uống một ly. 84 00:03:55,862 --> 00:03:57,155 Ở Nhà Vista… 85 00:03:57,239 --> 00:04:01,243 Vậy, tôi đoán là hai người đang yêu, hai người này cũng thế, 86 00:04:01,326 --> 00:04:02,494 đây là hai cặp đôi. 87 00:04:02,577 --> 00:04:07,916 …với Baelee và Samir, Madison và Jair, David và Whittnay, 88 00:04:08,000 --> 00:04:10,085 Andrew và Ceara đều đã kết đôi… 89 00:04:10,168 --> 00:04:15,132 Cô sẽ sớm biết ai có tình cảm với ai. 90 00:04:15,215 --> 00:04:18,175 …Luv và Moo cũng có buổi hẹn đầu tiên suôn sẻ, 91 00:04:18,259 --> 00:04:22,514 có lẽ Shelby sẽ làm mích lòng ai đó nếu muốn kết nối với các chàng trai này. 92 00:04:22,597 --> 00:04:24,891 Cô kể về mình đi. Cô bao nhiêu tuổi? 93 00:04:24,975 --> 00:04:26,601 Tôi 28 tuổi, ở Las Vegas. 94 00:04:26,685 --> 00:04:27,561 SHELBY NHÀ VISTA 95 00:04:27,644 --> 00:04:29,229 Hay đây! 96 00:04:29,312 --> 00:04:31,231 - Tôi là Ceara. - Ceara. 97 00:04:31,314 --> 00:04:33,692 - Anh là Matthew. Anh đùa thôi. - Không! 98 00:04:33,775 --> 00:04:35,277 - Là tên anh trai à? - Ừ. 99 00:04:35,360 --> 00:04:37,112 - Đừng làm cô ấy rối. - Hài thế. 100 00:04:37,195 --> 00:04:38,155 Anh là Andrew. 101 00:04:38,238 --> 00:04:40,615 Tôi bị Andrew thu hút ngay. 102 00:04:40,699 --> 00:04:44,036 Răng đẹp, mắt đẹp, cao ráo, tóc đỏ đẹp tuyệt. 103 00:04:44,119 --> 00:04:46,288 Tôi đã nghĩ ngay, "Dễ thương quá". 104 00:04:46,371 --> 00:04:48,206 Tôi dạy yoga. 105 00:04:48,290 --> 00:04:50,459 Ôi, hay quá. Vậy là cô có thể… 106 00:04:50,584 --> 00:04:52,836 - Phải. Bọn tôi cần đấy. - Thế thì hay. 107 00:04:52,919 --> 00:04:54,046 Tuyệt vời. 108 00:04:54,129 --> 00:04:58,050 Cô ấy rất dễ thương, ngọt ngào, chân thành, hướng ngoại. 109 00:04:58,133 --> 00:04:59,176 CEARA NHÀ VISTA 110 00:04:59,259 --> 00:05:01,261 Gặp cô ấy rất vui nhưng tôi hơi lo. 111 00:05:01,344 --> 00:05:04,848 Vì nhỡ Andrew quay sang thích cô ấy thì tôi không còn ai cả. 112 00:05:04,931 --> 00:05:07,851 Nên chắc chắn là tôi có hơi gợn. 113 00:05:07,934 --> 00:05:09,561 - Mọi người từ đâu tới? - Boston. 114 00:05:09,644 --> 00:05:10,854 - Boston. - Phải rồi. 115 00:05:10,937 --> 00:05:12,105 "Mết chìa khóe è?" 116 00:05:19,237 --> 00:05:22,240 NHÀ GARDEN NHÀ VISTA 117 00:05:22,324 --> 00:05:23,533 NHÀ VISTA NHÀ GARDEN 118 00:05:23,617 --> 00:05:25,577 Gì thế này? Ôi, Chúa ơi. 119 00:05:25,660 --> 00:05:27,871 - Ôi, Chúa ơi. - Ôi, Chúa ơi. 120 00:05:27,954 --> 00:05:30,290 Trong này nóng lên rồi đấy. Có gì hay? 121 00:05:30,373 --> 00:05:31,958 Đảm bảo sẽ có thử thách. 122 00:05:32,042 --> 00:05:35,378 Ghi là, "Chuẩn bị rót trà. Thay đồ rồi gặp ở bãi cỏ. 123 00:05:35,462 --> 00:05:36,713 "Ôm, Nikki và Brie". 124 00:05:36,797 --> 00:05:39,257 - Nhà Garden. Một, hai, ba. - Nhà Garden! 125 00:05:46,640 --> 00:05:47,474 NHÀ VISTA 126 00:05:47,557 --> 00:05:49,935 Khỏe không, Nhà Vista? 127 00:05:50,018 --> 00:05:51,812 NHÀ VISTA 128 00:05:51,895 --> 00:05:53,688 Ai cũng đẹp cả. 129 00:05:54,272 --> 00:05:55,190 NHÀ GARDEN 130 00:05:55,273 --> 00:05:58,443 - Tôi thấy cô ấy rồi. - Khỏe không, Nhà Garden? 131 00:05:58,527 --> 00:06:00,195 Chào! 132 00:06:00,278 --> 00:06:03,240 Tôi chỉ thấy đầy chất nhờn trên sàn 133 00:06:03,323 --> 00:06:09,246 và mấy ấm trà với nhiều thứ khác. Nên tôi tự hỏi cái gì sắp bị dìm? 134 00:06:09,329 --> 00:06:10,997 NHÀ VISTA NHÀ GARDEN 135 00:06:11,081 --> 00:06:12,749 Xin chào các cặp song sinh. 136 00:06:12,833 --> 00:06:14,209 Xin chào! 137 00:06:14,292 --> 00:06:19,005 Chào! Tôi có một câu hỏi cho các bạn. Ai thích một tách trà ngon nào? 138 00:06:19,089 --> 00:06:21,341 - Tôi. - Tôi thích uống trà. 139 00:06:21,424 --> 00:06:24,261 Được rồi, ai thích rót trà? 140 00:06:24,344 --> 00:06:26,721 Hay quá! 141 00:06:26,805 --> 00:06:28,348 Tôi thích đấy. 142 00:06:28,431 --> 00:06:34,020 Được rồi, có một trò chơi cho các bạn, tên là "Rót Trà Song Sinh". 143 00:06:34,104 --> 00:06:34,980 CEARA - NHÀ VISTA CAMERON - NHÀ GARDEN 144 00:06:35,063 --> 00:06:36,064 Hay. 145 00:06:36,148 --> 00:06:37,858 Luật chơi như sau. 146 00:06:37,941 --> 00:06:42,779 Mỗi cặp song sinh sẽ có 90 giây để chuyển trà từ ấm trà 147 00:06:42,863 --> 00:06:46,825 ở bên tường mình vào tách của đội mình. 148 00:06:46,908 --> 00:06:48,201 Để thắng rất đơn giản. 149 00:06:48,285 --> 00:06:52,622 Bạn chỉ cần làm sao cho bên nhà mình có nhiều trà trong tách nhất 150 00:06:52,706 --> 00:06:53,874 khi hết giờ chơi. 151 00:06:53,957 --> 00:06:55,167 Nhưng không dễ đâu. 152 00:06:55,250 --> 00:06:58,420 Vì sàn rất trơn. 153 00:07:00,255 --> 00:07:04,467 Và bạn sẽ bị buộc vào cạ song sinh của mình 154 00:07:04,551 --> 00:07:06,678 ở bên kia tấm ngăn. 155 00:07:06,761 --> 00:07:09,764 - Tôi quyết đánh bại Cameron. - Ôi, Ceara. 156 00:07:09,848 --> 00:07:11,975 Trong khi bạn tiến về một hướng, 157 00:07:12,058 --> 00:07:15,687 cạ sinh đôi của bạn sẽ kéo bạn theo hướng ngược lại. 158 00:07:15,770 --> 00:07:18,440 Giống kiểu bị nhét lại vào bụng mẹ, nhỉ? 159 00:07:18,523 --> 00:07:20,275 - Phải. - Phải. 160 00:07:20,358 --> 00:07:25,197 Nhà chung nào thắng sẽ có được thông tin về nhà chung kia! 161 00:07:27,365 --> 00:07:30,118 Có khả năng sẽ tiếp tục loại người chơi. 162 00:07:30,202 --> 00:07:34,456 Nên việc nắm bắt tình hình, nhất là khi có người mới vào nhà chung, 163 00:07:34,539 --> 00:07:37,625 sẽ thực sự hữu ích cho nhiều người ở đây. 164 00:07:37,709 --> 00:07:40,587 Được rồi, sẵn sàng bắt đầu tiệc trà chưa? 165 00:07:40,670 --> 00:07:41,713 Rồi! 166 00:07:41,796 --> 00:07:45,217 Được rồi, Ceara và Cameron chơi trước. 167 00:07:46,885 --> 00:07:49,054 Tôi rất hiếu thắng với Cameron. 168 00:07:49,137 --> 00:07:50,055 CEARA NHÀ VISTA 169 00:07:50,138 --> 00:07:51,181 Tôi phải thắng chị. 170 00:07:51,264 --> 00:07:52,098 CEARA - NHÀ VISTA CAMERON - NHÀ GARDEN 171 00:07:52,182 --> 00:07:54,392 Không có "nếu", "và" hay "nhưng" gì cả. 172 00:07:54,476 --> 00:07:58,313 Được rồi. Một, hai, ba. Rót Trà Song Sinh! 173 00:08:01,524 --> 00:08:03,360 CEARA NHÀ VISTA 174 00:08:05,362 --> 00:08:07,864 Nhớp nháp lắm. Trượt lên trượt xuống và… 175 00:08:07,948 --> 00:08:08,782 CEARA - NHÀ VISTA CAMERON - NHÀ GARDEN 176 00:08:08,865 --> 00:08:12,035 Tôi thấy rõ Cameron kéo tôi. Còn tôi thì ngã dúi dụi. 177 00:08:12,118 --> 00:08:13,703 Chị ấy kéo tôi xuống chút. 178 00:08:13,787 --> 00:08:17,207 Cố lên, Cam! Hay lắm! 179 00:08:20,877 --> 00:08:21,878 Được rồi kìa. 180 00:08:21,962 --> 00:08:23,838 Cả đội phải chơi giỏi để thắng 181 00:08:23,922 --> 00:08:26,758 vì có người mới vào chương trình nên tôi tò mò 182 00:08:26,841 --> 00:08:28,718 được hóng chuyện từ nhà kia. 183 00:08:30,679 --> 00:08:31,680 Ôi, Chúa ơi. 184 00:08:31,763 --> 00:08:33,682 Ceara, cô sao rồi? 185 00:08:33,765 --> 00:08:35,850 Tệ lắm! Khó quá đi. 186 00:08:35,933 --> 00:08:38,019 Lượt đầu khá đấy. Anh thích thế. 187 00:08:38,102 --> 00:08:39,520 Tôi chơi rất cừ. Rất cừ. 188 00:08:39,604 --> 00:08:40,563 CAMERON NHÀ GARDEN 189 00:08:40,647 --> 00:08:43,692 - Được rồi, Jair, Mickey! - Cố lên, Jair! 190 00:08:43,775 --> 00:08:44,693 JAIR - NHÀ VISTA MICKEY - NHÀ GARDEN 191 00:08:45,902 --> 00:08:48,029 Điên rồ quá. 192 00:08:48,113 --> 00:08:49,614 Rót Trà Song Sinh! 193 00:08:49,698 --> 00:08:51,658 Phải! 194 00:08:51,741 --> 00:08:52,867 JAIR - NHÀ VISTA MICKEY - NHÀ GARDEN 195 00:08:52,951 --> 00:08:54,744 Cố lên, Mickey! 196 00:08:54,828 --> 00:08:56,913 - Khá lắm, Jair. - Anh làm được mà. 197 00:08:56,997 --> 00:08:59,040 Tôi dùng trí lực thay vì sức lực. 198 00:08:59,124 --> 00:09:02,877 Tôi biết Jair sẽ cố thắng tôi. Tôi dùng gậy ông đập lưng ông. 199 00:09:02,961 --> 00:09:04,170 JAIR NHÀ VISTA 200 00:09:07,507 --> 00:09:10,093 Trơn trượt như vậy thì dù có chiến lược gì 201 00:09:10,176 --> 00:09:11,219 cũng vứt đi hết. 202 00:09:12,595 --> 00:09:15,807 Lộn tùng phèo. Không hiểu chuyện gì nữa. 203 00:09:18,143 --> 00:09:21,104 Phải công nhận là Nhà Garden đang chơi rất khá. 204 00:09:21,187 --> 00:09:22,147 NHÀ VISTA - 4 TÁCH NHÀ GARDEN - 12 TÁCH 205 00:09:22,230 --> 00:09:24,607 Khá lắm, Mickey! 206 00:09:24,691 --> 00:09:26,318 Moo và Rhi. 207 00:09:26,401 --> 00:09:28,528 Tôi không thích thua, nhất là trước em tôi, 208 00:09:28,611 --> 00:09:30,530 vì bọn tôi luôn cạnh tranh nhau. 209 00:09:30,613 --> 00:09:31,740 MOO - NHÀ VISTA RHI - NHÀ GARDEN 210 00:09:31,823 --> 00:09:33,325 Thua đi, Moo. 211 00:09:33,408 --> 00:09:36,578 Tôi cần thắng để nghe đôi chút về trải nghiệm của nó 212 00:09:36,661 --> 00:09:39,748 và xem nó kết nối với ai chưa vì tôi muốn nó được thế. 213 00:09:39,831 --> 00:09:41,124 Rót trà đi! 214 00:09:42,292 --> 00:09:45,045 MOO - NHÀ VISTA RHI - NHÀ GARDEN 215 00:09:47,672 --> 00:09:48,715 NHÀ VISTA - 6 TÁCH 216 00:09:48,798 --> 00:09:51,343 Cố lên, Rhi! Cố lên, Rhi! 217 00:09:51,426 --> 00:09:52,802 NHÀ GARDEN - 13 TÁCH 218 00:09:52,886 --> 00:09:54,929 Được rồi, Kush và Luv, rót trà đi! 219 00:10:01,603 --> 00:10:02,479 JAIR NHÀ VISTA 220 00:10:02,562 --> 00:10:05,690 Đội tôi chơi dở lắm. Luv không rót được tí trà nào. 221 00:10:05,774 --> 00:10:07,776 Ai đó phải tìm ra cách thắng. 222 00:10:07,859 --> 00:10:09,736 Madison và Morgan, rót trà đi! 223 00:10:09,819 --> 00:10:10,737 MADISON - NHÀ VISTA MORGAN - NHÀ GARDEN 224 00:10:10,820 --> 00:10:12,072 Cố lên, Morgan! 225 00:10:12,155 --> 00:10:13,823 Bên kia khích bác ghê lắm. 226 00:10:13,907 --> 00:10:17,452 Tôi không muốn làm đội mình thất vọng. Nhưng tôi phải dìm nó. 227 00:10:17,535 --> 00:10:18,953 Đứng dậy đi! 228 00:10:19,037 --> 00:10:21,164 Hòng nắm được tình hình ở nhà kia. 229 00:10:21,247 --> 00:10:22,165 Madison! 230 00:10:22,248 --> 00:10:23,750 MADISON - NHÀ VISTA MORGAN - NHÀ GARDEN 231 00:10:23,833 --> 00:10:25,502 Ôi, Chúa ơi! 232 00:10:25,585 --> 00:10:26,669 Lên đi! 233 00:10:26,753 --> 00:10:28,171 Tuyệt! Rót được rồi! 234 00:10:29,756 --> 00:10:30,590 NHÀ VISTA - 11 TÁCH NHÀ GARDEN - 17 TÁCH 235 00:10:30,673 --> 00:10:31,758 Nhà Vista cố lên! 236 00:10:32,467 --> 00:10:35,887 Tiếp theo là David và Aaron. Bắt đầu nào. 237 00:10:35,970 --> 00:10:36,805 DAVID - NHÀ VISTA AARON - NHÀ GARDEN 238 00:10:36,888 --> 00:10:38,973 Đến lượt tôi là tôi chiến ngay. 239 00:10:39,057 --> 00:10:42,727 Nó hơn tôi cỡ 16kg nên phải coi chừng. 240 00:10:42,811 --> 00:10:44,312 Tôi quyết đánh bại David. 241 00:10:44,396 --> 00:10:45,772 Rót trà nào! 242 00:10:49,317 --> 00:10:51,569 Lên nào! Kéo đi! 243 00:10:55,323 --> 00:10:56,908 David cố lên! Hay quá! 244 00:10:56,991 --> 00:10:59,619 Tôi không nghĩ sẽ trơn thế đâu. 245 00:10:59,702 --> 00:11:04,374 Nhưng tôi biết anh ấy mạnh. Tôi biết anh ấy cũng lường được là tôi khỏe. 246 00:11:04,457 --> 00:11:06,000 Anh ngã rồi, Aaron. 247 00:11:06,084 --> 00:11:08,503 Làm tốt lắm. Cố lên, cưng ơi! 248 00:11:08,586 --> 00:11:10,130 David đã chơi hết mình. 249 00:11:10,463 --> 00:11:12,549 Vận dụng sức mạnh, thật hấp dẫn. 250 00:11:12,632 --> 00:11:15,176 Nhưng tôi hầu như chỉ nghĩ đến chuyện ôm ấp. 251 00:11:17,095 --> 00:11:18,721 Khá lắm, David! 252 00:11:18,972 --> 00:11:20,014 NHÀ VISTA - 17 TÁCH NHÀ GARDEN - 21 TÁCH 253 00:11:20,098 --> 00:11:22,434 - Sát sao quá. - David! Chơi tốt lắm! 254 00:11:24,310 --> 00:11:25,353 Giỏi quá. 255 00:11:25,437 --> 00:11:29,232 Tiếp theo là Matthew và Andrew! 256 00:11:29,315 --> 00:11:30,233 ANDREW - NHÀ VISTA MATTHEW - NHÀ GARDEN 257 00:11:30,316 --> 00:11:33,903 Tất nhiên, bọn tôi sẽ thắng. Nó sẽ ngã vào đống nhớt ấy. 258 00:11:33,987 --> 00:11:34,821 MATTHEW NHÀ GARDEN 259 00:11:34,904 --> 00:11:35,905 Rót trà đi nào! 260 00:11:35,989 --> 00:11:37,323 ANDREW - NHÀ VISTA MATTHEW - NHÀ GARDEN 261 00:11:41,619 --> 00:11:44,289 Tôi chơi rất khá, chạy nước rút hết tốc lực. 262 00:11:44,372 --> 00:11:45,206 ANDREW NHÀ VISTA 263 00:11:45,290 --> 00:11:48,751 Nếu ta có đà ngay từ đầu thì sẽ kéo được người kia. 264 00:11:48,835 --> 00:11:52,172 Khi anh ấy ngã rồi thì ta cứ kéo lê anh ấy và tiếp tục. 265 00:11:53,089 --> 00:11:54,632 Tôi muốn thắng thử thách 266 00:11:54,716 --> 00:11:56,885 để được nghe tình hình nhà kia. 267 00:11:56,968 --> 00:11:59,721 Nếu một trong hai nhà quyết định ai phải ra về 268 00:11:59,804 --> 00:12:01,556 thì tôi cần thông tin đó. 269 00:12:07,020 --> 00:12:10,690 Matthew, nói nhỏ cho anh biết nhé, em trai anh khô nguyên. 270 00:12:10,773 --> 00:12:12,567 Sao cơ? 271 00:12:12,650 --> 00:12:15,695 Nikki, nhìn xem sát sao chưa? Ngang ngửa luôn. 272 00:12:15,778 --> 00:12:16,779 NHÀ VISTA - 23 TÁCH NHÀ GARDEN - 24 TÁCH 273 00:12:16,863 --> 00:12:19,616 Tiếp theo là Whittnay và Brittnay xinh đẹp. 274 00:12:19,699 --> 00:12:21,284 WHITTNAY - NHÀ VISTA BRITTNAY - NHÀ GARDEN 275 00:12:21,868 --> 00:12:24,329 Ôi trời, tôi không giữ nổi thăng bằng. 276 00:12:24,412 --> 00:12:25,246 BRITTNAY NHÀ GARDEN 277 00:12:26,206 --> 00:12:29,292 Tôi rất điệu đà và giữ ý. 278 00:12:29,375 --> 00:12:31,669 Nên tôi không giỏi hoạt động thể chất. 279 00:12:31,753 --> 00:12:33,338 Rót trà đi nào! 280 00:12:35,965 --> 00:12:38,009 Whittnay, cô làm được mà. 281 00:12:38,092 --> 00:12:41,721 Tôi thấy khó nhất là vì tôi không muốn ngã và bị ướt tóc. 282 00:12:44,724 --> 00:12:47,310 - Ôi trời! - Britt ơi, cố lên! 283 00:12:49,979 --> 00:12:51,814 Ôi, không! 284 00:12:51,898 --> 00:12:53,316 Brittnay ngã khá mạnh. 285 00:12:53,399 --> 00:12:55,735 Cô nàng của tôi nên tôi phải chăm sóc. 286 00:12:55,818 --> 00:12:57,070 NHÀ VISTA - 23 TÁCH 287 00:12:57,153 --> 00:12:57,987 NHÀ GARDEN - 24 TÁCH 288 00:12:58,071 --> 00:12:59,155 Rồi, em không sao. 289 00:12:59,239 --> 00:13:01,908 Anh yêu đến giúp tôi vì tôi bị hở ngực. 290 00:13:01,991 --> 00:13:04,285 Tôi rất cảm kích. Điểm cộng cho chàng. 291 00:13:04,369 --> 00:13:08,373 Được rồi, tiếp theo là Samir và Samer. 292 00:13:08,456 --> 00:13:09,415 Hay đây. 293 00:13:09,499 --> 00:13:10,583 SAMIR - NHÀ VISTA SAMER - NHÀ GARDEN 294 00:13:10,667 --> 00:13:12,043 Rót trà nào! 295 00:13:12,126 --> 00:13:13,878 Được rồi! Cố lên! 296 00:13:13,962 --> 00:13:15,797 Cố lên, Samer! 297 00:13:15,880 --> 00:13:18,341 - Cố lên, Samir. - Cố lên, Samir. Hay! 298 00:13:18,424 --> 00:13:19,634 Cố lên, Samer. 299 00:13:19,717 --> 00:13:23,596 Samer chơi rất khá. Anh chàng của tôi rất giỏi từ tốn… 300 00:13:23,680 --> 00:13:24,597 ZOIE NHÀ GARDEN 301 00:13:24,681 --> 00:13:26,808 …và đảm bảo rót được trà vào ấm. 302 00:13:33,565 --> 00:13:36,359 - Tốt lắm. Rất ấn tượng! - Rất ấn tượng! 303 00:13:36,442 --> 00:13:37,277 SAMIR NHÀ VISTA 304 00:13:37,360 --> 00:13:40,780 Samer đã chơi khô máu, nhưng tôi vẫn chiếm được Baelee 305 00:13:40,863 --> 00:13:42,282 nên không sao cả. 306 00:13:42,365 --> 00:13:43,741 Ôi, sát sao quá! 307 00:13:43,825 --> 00:13:44,659 NHÀ VISTA - 27 TÁCH NHÀ GARDEN - 29 TÁCH 308 00:13:44,742 --> 00:13:46,119 Bọn tôi cầm chắc thắng. 309 00:13:46,202 --> 00:13:48,871 Được rồi, cuối cùng là Ally và Shelby. 310 00:13:48,955 --> 00:13:49,831 SHELBY - NHÀ VISTA ALLY - NHÀ GARDEN 311 00:13:49,914 --> 00:13:50,748 Chiến thôi! 312 00:13:50,832 --> 00:13:53,376 Một, hai, ba, rót trà nào! 313 00:13:56,170 --> 00:13:59,632 Cố lên, Ally! Xông lên đi! 314 00:14:01,593 --> 00:14:02,427 ALLY NHÀ GARDEN 315 00:14:02,510 --> 00:14:05,346 Tôi thấy thử thách này giúp tôi dễ hòa nhập hơn. 316 00:14:05,430 --> 00:14:06,264 Làm được rồi! 317 00:14:06,347 --> 00:14:08,516 Thật vui khi có đội cổ vũ cho mình. 318 00:14:08,600 --> 00:14:11,311 Tôi cố gắng hết sức để giành chiến thắng. 319 00:14:11,394 --> 00:14:13,521 Khá lắm, Ally. Cừ lắm. 320 00:14:13,605 --> 00:14:16,733 Hay quá! Tốt lắm, cô làm được rồi! 321 00:14:18,359 --> 00:14:20,278 Hay quá! 322 00:14:21,696 --> 00:14:23,197 Có vui không, các bạn? 323 00:14:23,281 --> 00:14:25,241 Có! 324 00:14:25,325 --> 00:14:27,035 Đội chiến thắng là… 325 00:14:32,707 --> 00:14:35,083 Nhà Garden! 326 00:14:35,168 --> 00:14:36,502 NHÀ GARDEN 327 00:14:37,754 --> 00:14:40,548 NHÀ VISTA - 28 TÁCH NHÀ GARDEN - 31 TÁCH 328 00:14:40,632 --> 00:14:42,800 Một, hai, ba, bốn, Nhà Garden! 329 00:14:44,636 --> 00:14:48,556 David, tối nay anh sẽ gửi một tin nhắn video, 330 00:14:48,640 --> 00:14:51,684 kể chuyện ở nhà chung của mình cho Nhà Garden nghe. 331 00:14:51,768 --> 00:14:52,769 Tôi sẵn sàng. 332 00:14:52,852 --> 00:14:54,395 Đừng bỏ sót chuyện gì nhé. 333 00:14:54,479 --> 00:14:55,355 Không đâu. 334 00:14:55,438 --> 00:14:56,773 Tôi sẽ nói với David. 335 00:14:56,856 --> 00:15:01,069 Tôi muốn Cameron biết một chút về tình hình giữa tôi và Andrew. 336 00:15:01,152 --> 00:15:02,362 Chúc mừng các bạn! 337 00:15:02,445 --> 00:15:04,947 - Tự thưởng một tràng pháo tay nào. - Phải! 338 00:15:05,031 --> 00:15:06,616 Tối nay ai cũng chơi vui. 339 00:15:15,500 --> 00:15:17,001 Đêm dần xuống, 340 00:15:17,085 --> 00:15:19,921 hai cô gái mới đến, Shelby và Ally, đang chọn 341 00:15:20,004 --> 00:15:22,173 người họ muốn hẹn hò buổi đầu tiên. 342 00:15:22,256 --> 00:15:23,174 NHÀ GARDEN 343 00:15:23,257 --> 00:15:27,178 Em biết đấy, hiện tại anh đang không thực sự có đôi. 344 00:15:27,261 --> 00:15:28,221 KUSH - NHÀ GARDEN ALLY - NHÀ GARDEN 345 00:15:28,304 --> 00:15:30,306 - Anh sẵn sàng. - Sẵn sàng kết nối. 346 00:15:30,390 --> 00:15:32,809 Tối nay anh muốn hẹn hò lần đầu không? 347 00:15:32,892 --> 00:15:34,102 Có, sao không chứ. 348 00:15:35,186 --> 00:15:38,022 Rõ ràng Kush khiến tôi hứng thú nhất. 349 00:15:38,106 --> 00:15:40,942 Tôi rất nóng lòng được gặp riêng anh ấy, 350 00:15:41,025 --> 00:15:43,111 không ai nhòm ngó, được là chính mình… 351 00:15:43,194 --> 00:15:44,028 ALLY NHÀ GARDEN 352 00:15:44,112 --> 00:15:47,490 …để xem bọn tôi có kết nối hay rung động gì không, nên… 353 00:15:47,573 --> 00:15:50,159 Trong khi Ally hẹn riêng anh Kush độc thân, 354 00:15:50,868 --> 00:15:52,328 cô em Shelby… 355 00:15:52,412 --> 00:15:53,621 NHÀ VISTA 356 00:15:53,705 --> 00:15:55,248 Andrew, muốn hẹn hò không? 357 00:15:55,331 --> 00:15:57,083 - Chơi luôn! - Vậy hẹn hò nhé. 358 00:15:57,166 --> 00:15:59,585 - …có thể khiến Ceara xù lông. - Chào nhé. 359 00:15:59,669 --> 00:16:00,545 Gặp lại sau. 360 00:16:00,628 --> 00:16:02,672 Vì cô ấy và Andrew đã gắn bó hơn. 361 00:16:02,755 --> 00:16:06,217 Tôi cảm thấy có rung động thể xác ban đầu với Andrew… 362 00:16:06,300 --> 00:16:07,176 SHELBY NHÀ VISTA 363 00:16:07,260 --> 00:16:10,054 …nên tôi đã quyết định rủ anh ấy đi hẹn hò. 364 00:16:10,138 --> 00:16:14,267 Nhưng nếu tôi thấy hứng thú với ai đó đủ để muốn thực sự theo đuổi, 365 00:16:14,350 --> 00:16:15,810 thì có đôi hay chưa cũng kệ. 366 00:16:15,893 --> 00:16:18,354 Chuyển đến Vegas là việc li kì nhất của em? 367 00:16:18,438 --> 00:16:21,149 Không, em cảm thấy việc li kì nhất em từng làm 368 00:16:21,232 --> 00:16:23,776 là đi nhảy bungee mỗi khi đến New Zealand. 369 00:16:23,860 --> 00:16:25,278 - Hay quá! - Đã lắm. 370 00:16:25,361 --> 00:16:28,364 Em nhảy dù ba lần rồi. Thích mê. 371 00:16:28,448 --> 00:16:29,407 Em thích à? 372 00:16:29,490 --> 00:16:31,534 Em mê mấy trò cảm giác mạnh. 373 00:16:31,617 --> 00:16:32,952 - Mê cảm giác mạnh. - Phải! 374 00:16:33,035 --> 00:16:35,830 Trò nào cảm giác mạnh là muốn chơi liền. 375 00:16:35,913 --> 00:16:38,708 Em là thế đấy. Mọi người hay hỏi, "Không sợ à?" 376 00:16:38,791 --> 00:16:41,878 Em bảo, "Tôi không sợ". Đời là một trải nghiệm mà. 377 00:16:41,961 --> 00:16:46,382 Em làm trợ sản, hỗ trợ quá trình sinh nở. 378 00:16:46,466 --> 00:16:48,301 - Thú vị lắm nhé… - Hay thật. 379 00:16:48,384 --> 00:16:52,972 …vì cảm giác thật tuyệt khi được thấy mầm sống chào đời. 380 00:16:53,055 --> 00:16:54,932 Em rất thông minh. 381 00:16:55,016 --> 00:17:00,021 Đó là dấu hiệu cho thấy em là người mạnh mẽ. 382 00:17:00,104 --> 00:17:04,150 Vừa mới nói chuyện là tôi đã thấy tự nhiên và thoải mái 383 00:17:04,233 --> 00:17:08,571 từ những lời nói đầu tiên của anh ấy. Tôi rất ngạc nhiên và vui mừng. 384 00:17:08,654 --> 00:17:12,742 Những lời khen của anh nghe tình cảm lắm. Em rất thích. 385 00:17:13,618 --> 00:17:15,244 Anh cũng thích nghe âu yếm. 386 00:17:15,328 --> 00:17:18,831 Có vẻ Shelby đang làm Andrew xao lãng khỏi Ceara. 387 00:17:18,915 --> 00:17:21,375 - Tôi hay ghen lắm. - Đây cũng thế. 388 00:17:21,458 --> 00:17:25,295 Nhưng chắc chắn cô ấy chưa làm cho Ceara thôi nghĩ về Andrew. 389 00:17:26,214 --> 00:17:29,926 Tôi đã muốn kể về cuộc trò chuyện giữa tôi và Andrew tối qua. 390 00:17:30,009 --> 00:17:31,928 Ừ, kể đi, tôi không biết… 391 00:17:32,011 --> 00:17:36,265 Anh ấy hỏi mấy câu mà tôi không biết trả lời thế nào. 392 00:17:36,349 --> 00:17:38,518 Song anh ấy làm tôi nghĩ ở tầm khác. 393 00:17:38,601 --> 00:17:39,560 Càng vun đắp 394 00:17:39,644 --> 00:17:44,357 tình cảm và tiến tới sâu đậm hơn với em, anh càng thấy thích em. 395 00:17:44,440 --> 00:17:47,693 - Nghe sợ thế. - Em không thích sâu đậm hơn. 396 00:17:47,777 --> 00:17:51,364 Phải. Em ghét nói về cảm xúc của mình. Nói về gì khác thì được. 397 00:17:51,447 --> 00:17:53,533 - Tối qua tôi căng thẳng lắm. - Ừ. 398 00:17:53,616 --> 00:17:59,163 Vì tôi thấy mình chưa từng tự đào sâu vào những cảm xúc sâu hơn trong lòng. 399 00:17:59,247 --> 00:18:00,706 Tôi ghét nói về cảm xúc. 400 00:18:00,790 --> 00:18:04,627 Tôi không thích cảm giác buồn bã hay bị nhìn thấu. 401 00:18:04,710 --> 00:18:05,711 CEARA NHÀ VISTA 402 00:18:05,795 --> 00:18:10,299 Những câu hỏi của anh ấy làm tôi phải nghĩ lại về cá tính của mình. 403 00:18:10,383 --> 00:18:13,719 Cuối buổi cũng nhẹ nhàng. Tôi bảo, "Em không nghĩ sâu". 404 00:18:13,803 --> 00:18:16,264 Anh ấy bảo, "Thế cũng đâu có sao. 405 00:18:16,347 --> 00:18:19,183 Nhưng anh muốn người yêu được như thế. 406 00:18:19,267 --> 00:18:22,144 Vậy, em sẵn sàng suy nghĩ về những điều ấy?" 407 00:18:22,228 --> 00:18:25,982 Ừ, tôi muốn khám phá xem sao. Làm vậy có thích không ư? Không. 408 00:18:26,065 --> 00:18:28,985 Tôi nghĩ là cô cần nhận ra điều đó. 409 00:18:29,068 --> 00:18:30,278 Ừ. 410 00:18:30,361 --> 00:18:32,989 Vì cô không quen với việc cảm nhận cảm xúc. 411 00:18:33,072 --> 00:18:34,574 Tôi không muốn cảm nhận cảm xúc. 412 00:18:34,657 --> 00:18:39,161 Nhưng, Ceara à, dù ta đến đây để tìm tình yêu, ta còn đến để trưởng thành. 413 00:18:39,245 --> 00:18:40,496 Đúng vậy. Tôi biết. 414 00:18:40,580 --> 00:18:43,457 - Tôi không thích chấp nhận việc đó. - Tôi biết. 415 00:18:43,541 --> 00:18:46,294 - Việc tôi có tình cảm với anh ấy. - Vậy à? 416 00:18:51,132 --> 00:18:53,092 Gia đình quan trọng với anh chứ? 417 00:18:53,175 --> 00:18:54,010 ANDREW & SHELBY NHÀ VISTA 418 00:18:54,093 --> 00:18:56,012 Gia đình anh rất quan trọng. 419 00:18:56,095 --> 00:18:58,180 - Vâng. - Gia đình anh là quân nhân. 420 00:18:58,264 --> 00:18:59,974 Bố anh là quân nhân, nên… 421 00:19:00,057 --> 00:19:02,685 - Ngành nào? - Trong quân đội. 422 00:19:02,768 --> 00:19:06,105 Gia đình em chắc chắn là thứ quan trọng nhất với em. 423 00:19:06,188 --> 00:19:08,774 Bố em đau ốm gần như suốt cả cuộc đời em. 424 00:19:08,858 --> 00:19:11,193 - Ôi. - Phải, nhưng bố em tuyệt nhất. 425 00:19:11,277 --> 00:19:14,280 Bố em yêu em nhất. Bố là người tuyệt nhất quả đất. 426 00:19:14,363 --> 00:19:16,991 Anh rất tiếc về hoàn cảnh của em. 427 00:19:17,074 --> 00:19:18,034 - Thật… - Cảm ơn. 428 00:19:18,117 --> 00:19:21,245 Cứ hình dung bố anh ở hoàn cảnh đó 429 00:19:21,329 --> 00:19:23,748 - là tim anh thắt lại. - Phải. 430 00:19:23,831 --> 00:19:25,416 Thời gian… 431 00:19:25,499 --> 00:19:27,376 - Rất quý giá. - Đúng vậy. 432 00:19:27,460 --> 00:19:30,004 Đâu biết khi nào tới số. Anh nghe thế chưa? 433 00:19:30,087 --> 00:19:31,339 - Câu ấy? Chưa. - Vâng. 434 00:19:31,422 --> 00:19:34,884 Ý nói là có thể chết bất kì lúc nào. Có khi bị xe buýt đâm. 435 00:19:34,967 --> 00:19:38,304 - Anh thích mấy câu đùa kiểu đó. - Xin lỗi, đùa hơi ác. 436 00:19:38,387 --> 00:19:39,388 Xe buýt đến kìa. 437 00:19:41,724 --> 00:19:43,392 Mừng là em đã rủ anh hẹn hò. 438 00:19:43,476 --> 00:19:45,603 - Suôn sẻ thật đấy. - Em rất vui. 439 00:19:45,686 --> 00:19:47,188 Bọn tôi trò chuyện thoải mái. 440 00:19:47,271 --> 00:19:51,108 Cô ấy thực sự đề cao kết nối về cảm xúc, sâu sắc hơn, 441 00:19:51,192 --> 00:19:53,903 và điều đó rất cuốn hút tôi. 442 00:19:53,986 --> 00:19:57,448 Ceara và tôi đã nói tới mặt đó trong quá khứ của cô ấy, 443 00:19:57,531 --> 00:20:01,953 nhưng tôi cũng cảm thấy cô ấy chưa thử thách bản thân theo cách 444 00:20:02,036 --> 00:20:03,412 mà Shelby đã làm. 445 00:20:04,538 --> 00:20:06,624 Em còn muốn tìm hiểu ai nữa không? 446 00:20:06,707 --> 00:20:08,918 - Không. - Chắc ta phải khám phá xem. 447 00:20:09,001 --> 00:20:10,878 Ta có vài… Ta ở cùng nhà mà. 448 00:20:10,962 --> 00:20:12,213 Ừ. 449 00:20:12,296 --> 00:20:16,050 Trong khi Shelby có vẻ đã có tình cảm với Andrew, 450 00:20:16,133 --> 00:20:17,593 cô chị Ally… 451 00:20:17,677 --> 00:20:18,928 - Hay. - Cụng ly đã. 452 00:20:19,011 --> 00:20:22,682 - Mừng buổi hẹn đầu tiên của em. - Cảm ơn anh đã đến tối nay. 453 00:20:22,765 --> 00:20:24,684 …mong kết nối được với Kush. 454 00:20:24,767 --> 00:20:26,227 Em có uống cạn không? 455 00:20:26,310 --> 00:20:30,314 - Rượu vang à? Có. - Cạn thôi. 456 00:20:30,398 --> 00:20:32,733 "Em có uống cạn không?" 457 00:20:33,275 --> 00:20:35,027 - Nào, đừng ngại. - Em trước? 458 00:20:35,111 --> 00:20:37,989 - Em trước à? - Một hơi hết luôn. Anh nhìn đấy. 459 00:20:38,072 --> 00:20:38,906 - Được. - Cạn. 460 00:20:40,700 --> 00:20:43,160 Tôi rất háo hức xem thế nào. 461 00:20:43,244 --> 00:20:44,328 Có thế chứ. 462 00:20:44,412 --> 00:20:47,665 Đây là lần đầu có người ở nhà chung này rủ tôi hẹn hò. 463 00:20:47,748 --> 00:20:49,250 Nên tôi thấy vui 464 00:20:49,333 --> 00:20:51,919 và chắc chắn là đang cố cởi mở nhất có thể. 465 00:20:52,003 --> 00:20:52,878 Sẵn sàng chưa? 466 00:20:52,962 --> 00:20:55,798 Hỏi về vấn đề then chốt nhé. Câu hỏi về tình dục: 467 00:20:55,881 --> 00:20:57,842 Anh đã lên giường với mấy cô rồi? 468 00:20:57,925 --> 00:20:59,635 Em đoán xem. 469 00:20:59,719 --> 00:21:01,929 - Đoán à? - Khó đấy, nhưng cứ đoán đi. 470 00:21:02,013 --> 00:21:03,347 Nhiều hay ít? 471 00:21:03,431 --> 00:21:05,099 Em nghĩ sao? Anh thế này mà. 472 00:21:05,182 --> 00:21:07,810 Cứ nhìn anh mà đoán. 473 00:21:07,893 --> 00:21:11,063 Em đoán là… Mười. 474 00:21:11,147 --> 00:21:13,274 Chuẩn luôn. Trúng phóc! 475 00:21:13,357 --> 00:21:14,984 - Đoán hay vậy? - Không biết nữa. 476 00:21:15,067 --> 00:21:17,611 - Người ta sẽ đoán 80. Anh đoán về em nhé? - Ừ. 477 00:21:20,239 --> 00:21:21,365 Sáu à? 478 00:21:21,449 --> 00:21:22,825 - Nhiều hơn chút. - Tám? 479 00:21:22,908 --> 00:21:24,118 - Vâng. - Được. 480 00:21:24,201 --> 00:21:27,413 Dù có nhiều đi nữa thì cũng không… 481 00:21:27,496 --> 00:21:28,706 - Không xấu. - Không. 482 00:21:28,789 --> 00:21:31,417 Nhưng chắc chắn em không phải kiểu chơi bời. 483 00:21:31,500 --> 00:21:33,335 Yêu tử tế, không thì thà độc thân. 484 00:21:33,419 --> 00:21:38,716 Em chỉ hẹn hò khi thực sự thấy hứng thú và muốn yêu lâu dài. 485 00:21:38,799 --> 00:21:40,009 Ừ. 486 00:21:42,845 --> 00:21:46,515 Rồi. Kể một chuyện đáng xấu hổ về anh đi. 487 00:21:49,018 --> 00:21:52,146 Anh không biết. Kể một chuyện đáng xấu hổ ư? 488 00:21:52,813 --> 00:21:53,939 Phải có gì đó chứ. 489 00:21:55,107 --> 00:21:57,818 Chưa nghĩ ra, nhưng chắc có nhiều đấy. 490 00:22:01,030 --> 00:22:02,531 Kush và tôi hẹn hò lần đầu. 491 00:22:02,615 --> 00:22:06,786 Tôi đang cố mở lòng với hi vọng có gì đó hơn nữa. 492 00:22:06,869 --> 00:22:10,498 Rất tiếc, tôi không nghĩ tôi thấy điều mà tôi đang tìm kiếm. 493 00:22:11,665 --> 00:22:13,417 Một việc anh làm 494 00:22:13,501 --> 00:22:16,504 mà anh không muốn chia sẻ ngay với người yêu? 495 00:22:21,634 --> 00:22:22,968 Không có gì à? 496 00:22:23,052 --> 00:22:24,929 Không, anh cởi mở về mọi việc. 497 00:22:25,012 --> 00:22:25,888 Được rồi. 498 00:22:25,971 --> 00:22:30,101 Tôi rất cảm kích việc Ally rủ tôi đi hẹn hò. 499 00:22:30,184 --> 00:22:33,020 Nhưng tôi không thấy kết nối với cô ấy. Không… 500 00:22:39,026 --> 00:22:41,862 Sau buổi hẹn vui vẻ với Shelby, người chơi mới… 501 00:22:41,946 --> 00:22:43,656 - Cear, nói chuyện nhé? - Cear. 502 00:22:43,739 --> 00:22:46,325 …Andrew quyết định gọi Ceara ra nói chuyện. 503 00:22:46,408 --> 00:22:49,078 Buổi hẹn của tôi với Shelby khiến tôi 504 00:22:49,161 --> 00:22:51,747 thấy rõ hơn điều tôi đang tìm kiếm. 505 00:22:51,831 --> 00:22:54,875 Nên tôi muốn giải thích điều đó với Ceara, 506 00:22:54,959 --> 00:22:58,254 và phải xem cô ấy có sẵn sàng dũng cảm mở lòng về mặt đó 507 00:22:58,337 --> 00:23:00,172 và đào sâu xem sao không. 508 00:23:00,256 --> 00:23:03,384 Quý ngài thấy sao sau buổi hẹn hò? 509 00:23:03,467 --> 00:23:07,638 Nói chung là buổi hẹn hò rất ổn và ngoài mong đợi nữa. 510 00:23:08,347 --> 00:23:11,392 - Anh với cô ấy trùng sóng về… - Vâng. 511 00:23:11,475 --> 00:23:15,980 …cá tính. Cô ấy có các trải nghiệm sống rất mạnh mẽ 512 00:23:16,063 --> 00:23:19,984 và có cùng quan điểm với anh về nhiều khía cạnh trong cuộc sống. 513 00:23:20,067 --> 00:23:22,862 Rõ ràng là bọn anh có kết nối về cảm xúc, 514 00:23:22,945 --> 00:23:24,321 - sâu sắc hơn. - Vâng. 515 00:23:24,405 --> 00:23:27,867 Tôi thấy mệt mỏi hơn trước rất nhiều. 516 00:23:27,950 --> 00:23:30,452 Rõ ràng là họ đã trò chuyện rất sâu sắc, 517 00:23:30,536 --> 00:23:31,412 anh ấy thích thế… 518 00:23:31,495 --> 00:23:32,329 CEARA NHÀ VISTA 519 00:23:32,413 --> 00:23:35,708 …nên tôi thấy khó chịu. 520 00:23:36,625 --> 00:23:41,005 Có hai mặt của mối quan hệ mà anh coi trọng và cần có khi yêu. 521 00:23:41,088 --> 00:23:43,883 Đó là khía cạnh tình cảm, kết nối sâu sắc hơn… 522 00:23:43,966 --> 00:23:45,551 Cái đó thì em biết. 523 00:23:45,634 --> 00:23:49,430 - Và khía cạnh tình dục. - Anh coi trọng cái nào hơn? 524 00:23:51,015 --> 00:23:53,309 Ban đầu thì là khía cạnh tình dục. 525 00:23:53,392 --> 00:23:58,606 Nhưng người ấy ít ra phải sẵn sàng khám phá khía cạnh đó 526 00:23:58,689 --> 00:24:01,817 lẫn vun đắp tình cảm đó, vì từ đó anh mới gắn kết 527 00:24:01,901 --> 00:24:03,277 và duy trì mối quan hệ. 528 00:24:03,360 --> 00:24:05,988 Thật bất ngờ là Shelby và tôi đã tiến đến 529 00:24:06,071 --> 00:24:08,991 mức kết nối rất gắn bó và sâu sắc. 530 00:24:09,074 --> 00:24:14,371 Nhưng sự hấp dẫn về tình dục giữa tôi và Ceara mạnh hơn nhiều 531 00:24:14,455 --> 00:24:17,958 so với giữa tôi và Shelby. 532 00:24:18,459 --> 00:24:21,545 Nếu không hấp dẫn về thể xác, tôi sẽ không thích cô ấy. 533 00:24:21,629 --> 00:24:23,505 Tôi sẽ không cố tiến tới với cô ấy. 534 00:24:23,589 --> 00:24:26,759 Anh thấy em cực kì hấp dẫn. 535 00:24:26,842 --> 00:24:28,219 - Tuyệt. - Nhưng về mặt này, 536 00:24:28,302 --> 00:24:30,638 anh nghĩ, "Không rõ cô ấy khám phá chưa". 537 00:24:30,721 --> 00:24:33,098 Em chưa. Một là, chưa có ai hỏi em thế, 538 00:24:33,182 --> 00:24:36,018 và hai là, em không thích đi sâu vào mấy câu đó 539 00:24:36,101 --> 00:24:38,854 hay mấy cảm xúc đó, vì thế thì em sẽ trốn chạy, 540 00:24:38,938 --> 00:24:42,483 và em nghĩ là do em buồn vì mẹ, 541 00:24:42,566 --> 00:24:48,489 vì tuổi thơ, vì thế mà em từ chối động chạm đến khía cạnh đó. 542 00:24:48,572 --> 00:24:49,490 Em né tránh nó. 543 00:24:49,573 --> 00:24:51,575 Em càng né tránh các cảm xúc đó, 544 00:24:53,369 --> 00:24:55,913 em càng không khám phá được hết bản thân. 545 00:24:55,996 --> 00:24:58,123 - Phải. - Đó là một phần của đời em. 546 00:24:58,207 --> 00:24:59,708 Tạo nên con người em. 547 00:25:01,585 --> 00:25:05,547 Andrew cứ nói về việc anh ấy muốn tìm hiểu ai đó sâu sắc hơn. 548 00:25:05,631 --> 00:25:08,050 Anh ấy muốn trò chuyện kiểu trí tuệ. 549 00:25:08,133 --> 00:25:12,346 Điều đó khiến tôi bối rối. Được rồi, "Em không có thứ anh cần hả?" 550 00:25:12,429 --> 00:25:14,556 Tôi vẫn hoang mang lắm. 551 00:25:14,640 --> 00:25:15,557 CEARA NHÀ VISTA 552 00:25:15,641 --> 00:25:18,644 Anh thấy hào hứng về mặt này của mối quan hệ, 553 00:25:18,727 --> 00:25:21,355 và đó là điều giữ anh lại trong mối quan hệ. 554 00:25:21,438 --> 00:25:22,773 Thật tốt khi biết thế. 555 00:25:35,744 --> 00:25:38,455 NHÀ GARDEN NHÀ VISTA 556 00:25:38,872 --> 00:25:40,291 KUSH - NHÀ GARDEN LUV - NHÀ VISTA 557 00:25:40,708 --> 00:25:43,168 CAMERON - NHÀ GARDEN CEARA - NHÀ VISTA 558 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 MATTHEW - NHÀ GARDEN ANDREW - NHÀ VISTA 559 00:25:46,213 --> 00:25:47,256 SAMIR - 32 TUỔI BAELEE - 22 TUỔI 560 00:25:47,339 --> 00:25:48,340 Ôi, hông anh đau. 561 00:25:48,424 --> 00:25:51,593 - Do tập yoga đấy. - Hay là anh già rồi nhỉ? 562 00:25:51,677 --> 00:25:53,304 Có lẽ là anh hơi già rồi. 563 00:25:53,595 --> 00:25:57,349 MADISON & JAIR NHÀ VISTA, ĐANG HẸN HÒ 564 00:25:57,725 --> 00:25:58,809 WHITTNAY & DAVID NHÀ VISTA, ĐANG HẸN HÒ 565 00:25:58,892 --> 00:26:00,102 Ôm anh đi. 566 00:26:05,566 --> 00:26:06,608 NHÀ VISTA 567 00:26:06,692 --> 00:26:07,818 NHÀ GARDEN 568 00:26:08,944 --> 00:26:11,447 BRITTNAY & AARON ĐANG HẸN HÒ 569 00:26:11,530 --> 00:26:13,615 Anh đã có nhiều niềm vui. 570 00:26:13,699 --> 00:26:15,200 Em đang có trải nghiệm đẹp nhất đời mình. 571 00:26:15,284 --> 00:26:16,160 Vậy sao? 572 00:26:17,453 --> 00:26:18,746 Nhờ có anh. 573 00:26:19,496 --> 00:26:21,248 Yêu em nhiều. 574 00:26:21,332 --> 00:26:24,251 Trong khi vài cặp đôi Nhà Garden đang rất gắn bó, 575 00:26:24,335 --> 00:26:27,338 điều duy nhất rõ ràng về Morgan và Mickey 576 00:26:27,421 --> 00:26:30,132 là hiện giờ Mickey đang ưu tiên bóng bầu dục. 577 00:26:30,215 --> 00:26:31,925 Vậy, Mickey nghĩ về ai nhỉ? 578 00:26:32,009 --> 00:26:35,637 Anh ấy bảo, "Cô ấy chọn thẳng 'anh và chỉ anh mà thôi'". 579 00:26:35,804 --> 00:26:39,016 Tôi bảo, "Đúng", vì cô ấy muốn ở lại. 580 00:26:40,601 --> 00:26:43,562 Thời gian ở đây quá ngắn, có thể hết bất cứ lúc nào. 581 00:26:44,396 --> 00:26:46,940 Tôi nghĩ đó là nỗi sợ lớn nhất của tôi. 582 00:26:47,024 --> 00:26:48,776 Sợ bị loại. 583 00:26:48,859 --> 00:26:52,821 Điều đó chắc chắn sẽ gây căng thẳng cho quan hệ của Madison và Jair. 584 00:26:52,905 --> 00:26:53,822 JAIR & MADISON NHÀ VISTA 585 00:26:53,906 --> 00:26:58,243 Tôi đã nói sẽ để ngỏ các lựa chọn, nhưng tôi không thấy lựa chọn mình muốn. 586 00:26:59,411 --> 00:27:02,373 Không muốn chọn Kush, mà cũng chỉ còn lựa chọn đó. 587 00:27:05,417 --> 00:27:06,418 Nên… 588 00:27:09,129 --> 00:27:10,130 NHÀ GARDEN 589 00:27:10,547 --> 00:27:11,382 NHÀ VISTA 590 00:27:11,465 --> 00:27:13,926 - Em xay gì đấy? - Anh thích chuối không? 591 00:27:14,009 --> 00:27:14,843 Có. 592 00:27:14,927 --> 00:27:18,347 Anh thấy thú vị khi em hầu như luôn đoán được anh sẽ làm gì. 593 00:27:18,430 --> 00:27:19,473 MADISON - NHÀ VISTA JAIR - NHÀ VISTA 594 00:27:19,556 --> 00:27:21,683 - Hay ghê. - Em thích chăm sóc anh. 595 00:27:21,767 --> 00:27:22,976 - Vậy à? - Ừ. 596 00:27:23,060 --> 00:27:26,939 Còn nhớ ngôn ngữ tình cảm số một của anh không? Là chăm sóc nhau. 597 00:27:27,022 --> 00:27:27,856 Chăm sóc ư? 598 00:27:27,940 --> 00:27:29,233 Em định bảo là nói lời âu yếm. 599 00:27:33,362 --> 00:27:35,489 Em nghĩ là sẽ ngon đấy. 600 00:27:35,572 --> 00:27:37,574 Bọn tôi mê muội nhau. 601 00:27:37,658 --> 00:27:38,492 MADISON ĐANG HẸN HÒ VỚI JAIR 602 00:27:38,575 --> 00:27:40,577 Tôi không thể hình dung cuộc sống 603 00:27:40,661 --> 00:27:44,081 mà không có kết nối như hiện tại với Jair. 604 00:27:44,164 --> 00:27:45,499 MADISON ĐANG HẸN HÒ VỚI JAIR 605 00:27:45,582 --> 00:27:47,876 - Cụng ly. - Chúc sức khỏe, giàu sang. 606 00:27:47,960 --> 00:27:50,170 Ôi, Chúa ơi, đừng chúc sức khỏe chứ! 607 00:27:53,549 --> 00:27:54,967 - Cảm ơn. - Không có gì. 608 00:27:55,050 --> 00:27:58,095 Trong khi Madison đang thể hiện tình cảm với Jair… 609 00:27:58,178 --> 00:27:59,513 NHÀ GARDEN 610 00:27:59,596 --> 00:28:00,806 - Rhi ơi. - Em đây. 611 00:28:00,889 --> 00:28:05,018 Em sẵn sàng xả hơi chưa? Vui chơi và xả hơi? Đùa hơi nhạt. 612 00:28:05,102 --> 00:28:06,395 - Đùa nhạt quá. - Ừ. 613 00:28:06,478 --> 00:28:10,107 …người anh Mickey đã quyết định hẹn riêng Rhi. 614 00:28:10,190 --> 00:28:12,109 - Đi thôi. - Gì đây? 615 00:28:12,192 --> 00:28:13,026 Bia ấy mà. 616 00:28:13,110 --> 00:28:17,030 Tôi mang bóng đi để đá. 617 00:28:17,197 --> 00:28:19,616 - Em sẽ làm anh thua đau. - Chắc chắn rồi. 618 00:28:19,700 --> 00:28:20,534 MICKEY - NHÀ GARDEN RHI - NHÀ GARDEN 619 00:28:20,617 --> 00:28:23,120 Morgan và tôi có tình cảm khá mạnh mẽ, 620 00:28:23,203 --> 00:28:28,250 và một phần nhỏ trong tôi có nghĩ tới Jair và tình cảm của nó với Madison. 621 00:28:28,333 --> 00:28:32,379 Nhưng tôi thích ở bên và kết nối với Rhi. 622 00:28:32,463 --> 00:28:37,801 Cô ấy hướng ngoại và hài hước, bọn tôi thấy rung động về thể xác. 623 00:28:37,885 --> 00:28:39,261 Anh hôn giỏi đấy. 624 00:28:39,344 --> 00:28:43,223 Tôi muốn xem bọn tôi sẽ tiến triển thế nào và có tiềm năng không. 625 00:28:43,932 --> 00:28:45,142 Xem kĩ năng của anh nhé. 626 00:28:45,225 --> 00:28:46,059 RHI TỪNG THI ĐẤU BÓNG ĐÁ 627 00:28:46,143 --> 00:28:48,020 - Anh biết chuyền không? - Ôi! 628 00:28:48,103 --> 00:28:50,689 - Cách chuyền bóng của anh… - Ừ. 629 00:28:50,772 --> 00:28:52,941 Khựng lại ở đây rồi bùm, bùm. 630 00:28:54,485 --> 00:28:56,195 Anh tưởng sẽ vượt được em à? 631 00:28:56,278 --> 00:28:58,530 Tôi là đàn ông. Cô ấy làm tôi cay. 632 00:28:58,614 --> 00:28:59,448 MICKEY CHƯA TỪNG THI ĐẤU BÓNG ĐÁ 633 00:28:59,531 --> 00:29:01,200 Em không nhường anh đâu. 634 00:29:01,783 --> 00:29:03,327 Hay lắm. Chết tiệt. 635 00:29:08,207 --> 00:29:09,500 Có cố gắng đấy. 636 00:29:11,835 --> 00:29:13,879 - Hay! - Chà! 637 00:29:13,962 --> 00:29:15,923 Được rồi. Em thắng thì được gì? 638 00:29:16,006 --> 00:29:18,550 - Để anh nghĩ đã. - Được. 639 00:29:22,471 --> 00:29:26,808 Thật phấn khích khi thấy tính ưa vận động và hiếu thắng của Rhi. 640 00:29:26,892 --> 00:29:27,893 MICKEY NHÀ GARDEN 641 00:29:27,976 --> 00:29:33,899 Và tôi thấy điều đó cực kì cuốn hút. 642 00:29:33,982 --> 00:29:36,485 Quan hệ giữa em với bố mẹ như thế nào? 643 00:29:36,568 --> 00:29:40,030 Gần gũi lắm. Hồi nhỏ, cả nhà đi nghỉ cùng nhau, 644 00:29:40,113 --> 00:29:43,700 ở bên nhau nhiều lắm. Em muốn sau này em cũng được như thế. 645 00:29:43,784 --> 00:29:44,618 Chắc chắn rồi. 646 00:29:44,701 --> 00:29:46,537 Họ đúng là mục tiêu của em. 647 00:29:47,496 --> 00:29:48,664 Họ yêu nhau lắm. 648 00:29:49,456 --> 00:29:50,457 Em cảm thấy… 649 00:29:51,083 --> 00:29:52,000 MICKEY - NHÀ GARDEN RHI - NHÀ GARDEN 650 00:29:52,084 --> 00:29:55,712 Em cảm thấy sao về tình cảnh của chúng ta? 651 00:29:56,797 --> 00:30:01,218 Em không biết. Rõ ràng là anh ở bên Morgan lâu hơn ở bên em. 652 00:30:01,301 --> 00:30:04,888 Nhưng em cảm thấy thoải mái khi ở bên anh. 653 00:30:04,972 --> 00:30:08,225 Không biết anh có thấy thế khi ở bên cô ấy không, có lẽ có, 654 00:30:08,308 --> 00:30:11,436 - nhưng sẽ tốt… - Anh hiểu rồi. 655 00:30:11,979 --> 00:30:16,650 …nếu được biết anh nghiêng về ai hơn, đưa ra quyết định. 656 00:30:17,359 --> 00:30:21,905 Tình cảnh với Morgan không làm tôi nao núng. 657 00:30:21,989 --> 00:30:24,491 Từ nhỏ tôi đã cạnh tranh. Nhưng khó đấy. 658 00:30:24,575 --> 00:30:28,203 Tôi chưa từng rơi vào tình huống phải tranh giành bạn trai. 659 00:30:28,287 --> 00:30:31,665 Đôi khi tôi nghĩ, thôi được, xắn tay áo lên chiến nào. 660 00:30:31,748 --> 00:30:33,417 Lúc khác thì lại muốn khóc. 661 00:30:33,500 --> 00:30:37,754 Anh muốn dành ngày hôm nay để nghĩ cho thông. 662 00:30:37,838 --> 00:30:38,672 Vâng. 663 00:30:38,755 --> 00:30:40,132 Khó mà vun đắp tình cảm 664 00:30:40,215 --> 00:30:43,051 khi ta cảm thấy đang vờn nhau với ai đó. 665 00:30:43,594 --> 00:30:46,638 Tôi mắc kẹt trong tình huống oái oăm hiện giờ. 666 00:30:46,722 --> 00:30:50,267 Anh mừng là ta có thời gian riêng tư bên nhau. 667 00:30:50,350 --> 00:30:51,268 Em cũng vậy. 668 00:30:51,351 --> 00:30:56,648 Làm cho anh thật khó lựa chọn! 669 00:30:56,732 --> 00:30:59,276 Khó hơn à? Không dễ hơn sao? Mà khó hơn sao? 670 00:30:59,359 --> 00:31:01,069 Không, chắc chắn là khó hơn. 671 00:31:05,282 --> 00:31:06,992 NHÀ GARDEN 672 00:31:07,075 --> 00:31:08,118 KỂ CHUYỆN SONG SINH 673 00:31:08,201 --> 00:31:11,079 - Nghe chuyện nào! - Đi nghe chuyện thôi. 674 00:31:11,163 --> 00:31:13,624 - Kể chuyện kìa. - Đi thôi! 675 00:31:14,708 --> 00:31:18,211 Tôi rất ngóng Kể Chuyện Song Sinh. Tôi cần nghe về Moo 676 00:31:18,295 --> 00:31:20,672 và cảm giác của nó lúc này. 677 00:31:20,756 --> 00:31:24,217 Mong nó không mắc kẹt trong tình cảnh như tôi, tình tay ba. 678 00:31:24,301 --> 00:31:25,510 Thế thì không tốt. 679 00:31:25,594 --> 00:31:28,180 Mọi người ơi, ra nghe chuyện này. 680 00:31:29,514 --> 00:31:30,974 Chào cả nhà, David đây. 681 00:31:31,058 --> 00:31:34,645 Tôi sắp kể về tình hình ở Nhà Vista. 682 00:31:34,728 --> 00:31:36,980 Đừng giấu giếm chuyện gì nhé. 683 00:31:37,064 --> 00:31:40,609 Tôi không có nhiều chuyện để kể, nhưng ít nhất tôi có thể nói 684 00:31:40,692 --> 00:31:43,028 về các kết nối hiện giờ. 685 00:31:43,945 --> 00:31:45,238 Trời ơi, được rồi. 686 00:31:45,322 --> 00:31:48,950 Kể về tôi trước. Tôi và Whittnay đang gắn bó sâu sắc. 687 00:31:49,034 --> 00:31:51,536 Tình cảm của bọn tôi đang tiến triển tốt. 688 00:31:51,620 --> 00:31:52,788 Noi gương bọn tôi đấy. 689 00:31:52,871 --> 00:31:54,956 Giờ kể về những người khác nhé. 690 00:31:55,582 --> 00:31:59,419 Hiện giờ, Jair và Madison đang có quan hệ rất nghiêm túc. 691 00:31:59,503 --> 00:32:00,921 Họ gắn bó sâu sắc. 692 00:32:01,880 --> 00:32:04,216 Có lẽ anh ấy sắp hỏi cô ấy làm bạn gái. 693 00:32:04,299 --> 00:32:05,425 Chờ xem nhé. 694 00:32:05,509 --> 00:32:06,760 Đoán được từ đầu rồi. 695 00:32:06,843 --> 00:32:09,429 Tôi đã nhìn Mickey và nói, "Madison chọn em anh. 696 00:32:09,513 --> 00:32:11,014 Không chọn ai khác đâu". 697 00:32:11,098 --> 00:32:13,934 Ngay sau đó, anh em tôi hẹn hò với nhà Ramsey. 698 00:32:14,017 --> 00:32:15,310 Chị em nhà Ramsey. 699 00:32:16,895 --> 00:32:19,272 Samir và Baelee đang gắn bó sâu đậm. 700 00:32:19,356 --> 00:32:20,857 Trông dễ thương quá. 701 00:32:22,025 --> 00:32:25,404 Baelee phải ra quyết định khó khăn khiến Seth và Luke bị loại, 702 00:32:25,487 --> 00:32:27,114 mọi người tự hào về cô ấy. 703 00:32:27,197 --> 00:32:29,616 Nói để mọi người biết, họ dính như keo. 704 00:32:29,700 --> 00:32:31,785 Họ luôn dành năng lượng tốt cho nhau. 705 00:32:31,868 --> 00:32:33,870 - Anh nghĩ sao? - Anh thấy vui. 706 00:32:33,954 --> 00:32:35,414 Em cũng thế. 707 00:32:35,497 --> 00:32:39,876 Tôi nghĩ Luv sẽ kết đôi với Moo, 708 00:32:39,960 --> 00:32:42,796 nhưng còn tùy vào tiến triển của mối quan hệ đó. 709 00:32:42,879 --> 00:32:45,006 Cập nhật hay đấy. 710 00:32:45,090 --> 00:32:49,678 Luv đang vui. Vậy là tốt. Nhưng tôi không muốn làm nó thất vọng. 711 00:32:49,845 --> 00:32:52,472 Tôi muốn bắt đầu hành động. 712 00:32:52,556 --> 00:32:54,599 Tôi có cảm xúc khi nói chuyện với Rhi. 713 00:32:54,683 --> 00:32:57,811 Nhưng tình huống với Mickey khiến tôi khó làm được ngay. 714 00:32:57,894 --> 00:33:00,772 Nếu Mickey chọn Morgan 715 00:33:00,856 --> 00:33:03,900 thì tôi sẽ cố vun đắp tình cảm với Rhi. 716 00:33:03,984 --> 00:33:06,027 Nên tôi phải tính xem thế nào. 717 00:33:06,903 --> 00:33:09,156 Shelby đã đi hẹn hò với Andrew. 718 00:33:10,031 --> 00:33:11,116 Được rồi. 719 00:33:11,199 --> 00:33:14,453 Họ đã cười nói. Tôi không biết buổi hẹn đó là gì, 720 00:33:14,536 --> 00:33:15,954 nhưng tôi nghĩ Ceara… 721 00:33:16,037 --> 00:33:18,290 Tôi không nghĩ cô ấy biết mình muốn gì. 722 00:33:18,373 --> 00:33:20,834 Đó là vấn đề Andrew đang phải đối mặt. 723 00:33:23,545 --> 00:33:25,630 Chuyện chỉ có thế thôi. 724 00:33:25,714 --> 00:33:26,757 Chúa ơi. 725 00:33:26,840 --> 00:33:29,926 Có vẻ hơi trắc trở đấy. Không biết sao nữa. 726 00:33:30,802 --> 00:33:32,179 - Tạm nghỉ. - Hay đấy. 727 00:33:32,262 --> 00:33:33,180 Mười trên mười. 728 00:33:33,263 --> 00:33:34,347 Được, tôi và Zoie… 729 00:33:34,431 --> 00:33:36,266 David nói là Jair và Madison là 730 00:33:36,349 --> 00:33:38,435 một trong các cặp đôi gắn bó nhất, 731 00:33:38,518 --> 00:33:41,229 và tôi không muốn phá hỏng điều đó. 732 00:33:41,313 --> 00:33:42,147 MICKEY NHÀ GARDEN 733 00:33:42,230 --> 00:33:46,818 Điều đó ảnh hưởng đến quyết định của tôi về chuyện tình tay ba. 734 00:33:46,902 --> 00:33:49,237 Tôi nghiêng về phía Rhi, 735 00:33:49,321 --> 00:33:52,157 nhưng tôi cũng thấy vui khi ở bên Morgan. 736 00:33:52,240 --> 00:33:54,284 Em rối quá. Nên… 737 00:33:54,367 --> 00:33:56,077 Anh sắp quyết định được rồi. 738 00:33:56,161 --> 00:34:00,040 Thế thì hay quá. Em có thể chịu đựng việc này mỗi ngày, mỗi giờ. 739 00:34:00,123 --> 00:34:02,459 - Chứ không thể kiểu… - Em nên thế. 740 00:34:03,543 --> 00:34:06,838 - mỗi giây phút. Lại đây nào. - Anh dễ thương nhất. 741 00:34:08,590 --> 00:34:09,758 Mình ra ngoài đi. 742 00:34:14,137 --> 00:34:17,182 Một ngày nữa lại trôi qua ở Nhà Garden… 743 00:34:17,265 --> 00:34:18,642 Tôi đang dần kiệt sức. 744 00:34:18,724 --> 00:34:23,355 …nỗi lo lắng vì vướng vào mối tình tay ba đang bào mòn Rhi. 745 00:34:25,524 --> 00:34:28,276 - Cô ổn chứ? - Không ổn lắm. 746 00:34:30,320 --> 00:34:31,695 Muốn nói chuyện không? 747 00:34:32,697 --> 00:34:34,950 Tôi cảm thấy muốn trốn chạy một lát. 748 00:34:35,032 --> 00:34:35,867 Ừ. 749 00:34:35,951 --> 00:34:38,495 Chắc chắn Mickey đang nghĩ xem anh ấy muốn gì. 750 00:34:38,577 --> 00:34:39,412 RHI NHÀ GARDEN 751 00:34:39,496 --> 00:34:41,957 Mà tôi không muốn vướng vào tình tay ba, 752 00:34:42,039 --> 00:34:43,834 tôi chỉ muốn anh ấy lựa chọn. 753 00:34:44,793 --> 00:34:47,671 Anh ấy bảo là có hứng thú với tôi. 754 00:34:47,753 --> 00:34:48,713 Được, rồi sao? 755 00:34:48,797 --> 00:34:52,467 Nhưng anh ấy cũng rối. Anh ấy thích cả hai, mỗi cô một kiểu. 756 00:34:54,803 --> 00:34:57,556 Tôi là kiểu muốn gì thì sẽ đấu tranh giành lấy. 757 00:34:57,639 --> 00:35:00,016 - Lúc nào cũng thế. - Cô nên thế mà. 758 00:35:00,100 --> 00:35:01,852 Nhưng giờ tôi thấy mệt mỏi. 759 00:35:02,602 --> 00:35:05,480 Tôi không có ý nói là tôi giận Mickey… 760 00:35:05,564 --> 00:35:06,523 RHI NHÀ GARDEN 761 00:35:06,606 --> 00:35:09,109 …hay bực vì cách anh ấy xử lí chuyện này, 762 00:35:09,192 --> 00:35:11,778 nhưng chắc anh ấy sợ làm điều tốt nhất cho mình. 763 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Anh ấy không muốn làm tổn thương ai… 764 00:35:14,489 --> 00:35:15,407 RHI NHÀ GARDEN 765 00:35:15,490 --> 00:35:19,286 …nhưng nếu không lựa chọn thì ai cũng tổn thương. 766 00:35:19,369 --> 00:35:22,581 Chỉ là… Đúng, tình huống này không vui vẻ gì. 767 00:35:23,748 --> 00:35:26,585 Ta có giới hạn, và ta có… 768 00:35:26,668 --> 00:35:27,544 Phải. 769 00:35:28,670 --> 00:35:32,966 Trong khi Rhi đang vật lộn với tình cảnh của mình, Samer và Aaron… 770 00:35:33,049 --> 00:35:35,302 Hôm nay là buổi hẹn quan trọng đấy. 771 00:35:35,385 --> 00:35:38,597 …đang hy vọng dạ dày là con đường dẫn đến trái tim. 772 00:35:38,680 --> 00:35:42,225 - Đi nào. - Được. Đi thôi. 773 00:35:42,309 --> 00:35:46,938 Samer và Aaron nấu nướng trong bếp cho tôi và Britt, 774 00:35:47,022 --> 00:35:50,859 và đây là điều lãng mạn nhất ai đó từng làm cho tôi. 775 00:35:50,942 --> 00:35:51,818 ZOIE NHÀ GARDEN 776 00:35:51,902 --> 00:35:53,945 Bọn anh rất vui được ở bên bọn em. 777 00:35:54,029 --> 00:35:57,032 Đã có tình cảm gắn bó, ta hãy tận hưởng thôi. 778 00:35:57,115 --> 00:35:58,199 Chúc mừng. 779 00:35:58,283 --> 00:36:00,744 - Mừng ta đã làm được. - Cụng ly, phải. 780 00:36:00,827 --> 00:36:04,080 Tôi tin là phụ nữ thích đàn ông biết nấu ăn. 781 00:36:04,164 --> 00:36:05,498 Em ấn tượng đấy. 782 00:36:05,582 --> 00:36:07,375 - Rất ngon. - Ừ. 783 00:36:07,459 --> 00:36:10,587 - Em nghĩ là 12 trên 10. - Phải. 784 00:36:10,670 --> 00:36:11,755 Ta nấu quá đỉnh. 785 00:36:11,838 --> 00:36:14,257 Phải thế chứ. Đúng, phải làm việc cần làm. 786 00:36:14,799 --> 00:36:20,096 Thật tình cờ khi các cặp anh chị em ta đều đồng lòng nhỉ? 787 00:36:20,180 --> 00:36:23,600 Phải, em rất vui, vì Zoie là bạn tốt của em. 788 00:36:23,683 --> 00:36:25,894 - Như chị em của em ở đây. - Yêu cô. 789 00:36:25,977 --> 00:36:28,772 Bọn em thích thế. Nên em rất vui. 790 00:36:28,855 --> 00:36:31,691 - Khoan. Em vui về việc đó chứ? - Rất vui, Samer. 791 00:36:31,775 --> 00:36:33,401 Được, anh hỏi cho chắc thôi. 792 00:36:33,485 --> 00:36:35,737 - Em lại đi luôn bây giờ. - Đừng mà. 793 00:36:37,572 --> 00:36:40,116 Tôi vẫn đang tìm hiểu Samer. 794 00:36:40,200 --> 00:36:44,579 Tôi thấy mình ngày càng có cảm xúc với anh ấy… 795 00:36:44,663 --> 00:36:45,705 ZOIE NHÀ GARDEN 796 00:36:45,789 --> 00:36:49,584 …và tôi nghĩ tôi sắp mê anh ấy rồi. 797 00:36:49,668 --> 00:36:51,336 Chúng ta tiên phong hẹn kép. 798 00:36:51,419 --> 00:36:52,796 - Hay quá. - Đúng thế. 799 00:36:52,879 --> 00:36:54,923 - Sẽ không phải lần đầu tiên. - Không? 800 00:36:55,048 --> 00:36:56,591 Kể cả ở bên ngoài. 801 00:36:56,675 --> 00:36:59,094 - Hay thật đấy. - Chúng ta sẽ đi Denver. 802 00:36:59,177 --> 00:37:01,137 - Tốt quá. - Ta sẽ đi Philly, LA. 803 00:37:01,221 --> 00:37:02,222 Phải. 804 00:37:02,305 --> 00:37:03,390 Ta sẽ rất vui. 805 00:37:11,898 --> 00:37:15,193 NHÀ VISTA 806 00:37:15,276 --> 00:37:18,154 Trải nghiệm này có như ý mọi người không? 807 00:37:18,238 --> 00:37:19,948 Có kì vọng nào hóa sự thật không? 808 00:37:20,031 --> 00:37:20,949 - Hơn thế. - Ừ. 809 00:37:21,032 --> 00:37:21,992 - Tới giờ. - Chuẩn. 810 00:37:22,075 --> 00:37:24,119 - Vượt kì vọng. - Không tin nổi. 811 00:37:24,202 --> 00:37:26,162 - Cụng ly vì mọi người. - Cụng ly. 812 00:37:26,246 --> 00:37:27,664 Hay lắm, Jair. Cụng ly! 813 00:37:27,747 --> 00:37:28,748 NHÀ VISTA NHÀ GARDEN 814 00:37:28,832 --> 00:37:30,834 - Chơi trò gì nhé? - Nghĩ ra chưa? 815 00:37:30,917 --> 00:37:32,335 - Lúc đẹp nhất. - Đẹp nhất? 816 00:37:32,419 --> 00:37:35,046 - Là khi anh hôn em ở bồn nước nóng. - Em á? 817 00:37:35,130 --> 00:37:36,881 - Ừ. Là đẹp nhất. - Em vui. 818 00:37:36,965 --> 00:37:37,799 Dễ thương quá. 819 00:37:37,882 --> 00:37:42,345 Giây phút đẹp nhất là khi mới vào, mọi người rất ân cần với tôi. 820 00:37:42,429 --> 00:37:45,265 Khiến tôi thấy khá hơn nhiều trong tình cảnh đó. 821 00:37:45,348 --> 00:37:46,182 Được rồi. 822 00:37:46,266 --> 00:37:49,978 Và giây phút đẹp thứ hai là khi anh chàng này khẳng định 823 00:37:50,061 --> 00:37:53,440 tôi hết lòng với anh ấy. Hay anh ấy hết lòng với tôi. 824 00:37:53,523 --> 00:37:55,233 - Dạ, thưa quý cô. - Hay quá. 825 00:37:55,316 --> 00:37:59,529 Cụng ly vì mọi người. Ai cũng vừa đẹp người, vừa đẹp nết. 826 00:37:59,612 --> 00:38:01,906 - Cụng ly vì điều đó. - Cụng ly! 827 00:38:01,990 --> 00:38:03,992 Rất vui được gặp tất cả mọi người. 828 00:38:04,701 --> 00:38:06,619 Chào mọi người. 829 00:38:06,703 --> 00:38:09,414 - Chào! - Trông cô dễ thương quá. Váy xinh quá. 830 00:38:09,497 --> 00:38:11,416 - Cảm ơn. - Cô tuyệt quá. 831 00:38:11,499 --> 00:38:12,625 - Lộng lẫy. - Cảm ơn. 832 00:38:12,709 --> 00:38:14,461 Tối nay các bạn thế nào? 833 00:38:14,544 --> 00:38:15,545 - Tốt. - Hồi hộp. 834 00:38:15,628 --> 00:38:17,255 NHÀ VISTA NHÀ GARDEN 835 00:38:17,338 --> 00:38:21,968 Mong là việc tách khỏi cạ sinh đôi đã chứng tỏ điều các bạn cần nhận ra. 836 00:38:22,761 --> 00:38:26,097 Rằng để thực sự mở lòng với tình yêu, 837 00:38:26,181 --> 00:38:30,226 bạn cần đặt con tim và mối quan hệ của mình lên trên hết. 838 00:38:30,310 --> 00:38:31,227 NHÀ GARDEN 839 00:38:31,311 --> 00:38:32,270 NHÀ VISTA 840 00:38:32,353 --> 00:38:36,357 Chúng tôi tách các bạn ra vì muốn các bạn tự tìm thấy tình yêu. 841 00:38:36,441 --> 00:38:42,113 Nhưng chúng tôi biết cạ sinh đôi sẽ luôn có vai trò quan trọng trong đời các bạn. 842 00:38:43,114 --> 00:38:45,700 Nên sau 48 tiếng nữa kể từ giờ… 843 00:38:46,785 --> 00:38:49,204 Các bạn sẽ được đoàn tụ với cạ sinh đôi. 844 00:38:49,287 --> 00:38:50,955 Không thể nào! 845 00:38:51,039 --> 00:38:54,209 Các bạn sẽ vào ở cùng một nhà. 846 00:38:54,292 --> 00:38:55,376 WHITTNAY NHÀ VISTA 847 00:38:55,460 --> 00:38:59,631 Bọn tôi sẽ được ở cùng anh chị em mình. Tôi sướng ngất ngây. 848 00:38:59,714 --> 00:39:00,548 CAMERON - NHÀ GARDEN CEARA - NHÀ VISTA 849 00:39:00,632 --> 00:39:01,716 Tôi sướng rơn, 850 00:39:01,800 --> 00:39:04,719 vì Ceara có thể đọc vị được tôi nên tôi muốn xem 851 00:39:04,803 --> 00:39:09,140 nó nghĩ gì về tình cảnh, sự kết nối cũng như mối quan hệ của bọn tôi. 852 00:39:09,808 --> 00:39:11,059 Nhưng Matt cố chấp. 853 00:39:11,142 --> 00:39:14,395 Anh ấy không thể nói chuyện với Ceara như nói với tôi 854 00:39:14,479 --> 00:39:16,523 vì tôi chịu được. Ceara nhạy cảm hơn 855 00:39:16,606 --> 00:39:18,525 và sẽ bảo, "Em không thích anh ấy". 856 00:39:18,608 --> 00:39:21,236 ANDREW & CEARA NHÀ VISTA 857 00:39:21,319 --> 00:39:25,406 Đã đến lúc xem mối quan hệ mới có chịu được 858 00:39:25,490 --> 00:39:28,076 việc anh chị em trở lại thế giới của bạn không. 859 00:39:28,868 --> 00:39:29,994 Trời ạ! 860 00:39:30,078 --> 00:39:33,623 - Háo hức quá. - Sẽ có nhiều chuyện đây. 861 00:39:34,332 --> 00:39:36,751 Tối mai, các bạn sẽ phải quyết định 862 00:39:36,835 --> 00:39:39,587 mình có muốn vào nhà chung theo đôi không. 863 00:39:42,465 --> 00:39:43,550 Chết tiệt! 864 00:39:43,633 --> 00:39:46,094 MICKEY - ĐANG YÊU TAY BA MORGAN - THÍCH MICKEY 865 00:39:46,177 --> 00:39:50,056 Nếu bạn chọn làm vậy, nghĩa là hai bạn sẽ là một đôi thực thụ. 866 00:39:50,140 --> 00:39:51,391 RHI THÍCH MICKEY 867 00:39:51,474 --> 00:39:56,771 Không yêu chơi bời hay kết đôi cho vui, không kiểu "biết đâu sẽ thành". 868 00:39:57,897 --> 00:40:00,358 NHÀ GARDEN NHÀ VISTA 869 00:40:00,441 --> 00:40:02,152 Hai bạn sẽ đi ngủ cùng nhau, 870 00:40:02,235 --> 00:40:03,945 thức dậy cùng nhau, 871 00:40:04,028 --> 00:40:05,864 sống chung như một cặp đôi. 872 00:40:05,947 --> 00:40:07,323 DAVID & WHITTNAY ĐANG HẸN HÒ 873 00:40:07,407 --> 00:40:12,120 Nếu cả bạn và anh chị em của bạn không chọn vào nhà chung theo đôi 874 00:40:12,203 --> 00:40:14,164 thì cả hai sẽ ra về. 875 00:40:14,247 --> 00:40:16,541 - Trời ạ. - Ôi, Chúa ơi, gì cơ? 876 00:40:16,624 --> 00:40:22,130 Nếu anh chị em của bạn chọn kết đôi và vào nhà chung, 877 00:40:22,213 --> 00:40:25,967 còn bạn chọn không kết đôi thì bạn vẫn sẽ vào nhà chung, 878 00:40:26,050 --> 00:40:29,470 gặp người mà anh chị em của mình thích và thành người thừa. 879 00:40:29,554 --> 00:40:31,431 NHÀ GARDEN NHÀ VISTA 880 00:40:31,514 --> 00:40:32,807 Ôi, Chúa ơi. 881 00:40:32,891 --> 00:40:36,102 Tôi không rõ kết nối của Morgan mạnh cỡ nào ở nhà kia. 882 00:40:36,186 --> 00:40:40,607 Nếu Morgan lẻ loi dọn vào thì sao? Chị ấy sẽ nghiễm nhiên thành người thừa. 883 00:40:40,690 --> 00:40:43,067 Tôi không biết nữa. Đầu óc tôi rối bời, 884 00:40:43,151 --> 00:40:45,403 và tôi đang cố vạch ra mọi kịch bản 885 00:40:45,486 --> 00:40:48,781 và thực sự mong rằng Morgan sẽ có được điều chị ấy muốn. 886 00:40:48,865 --> 00:40:50,325 SHELBY - NHÀ VISTA ALLY - NHÀ GARDEN 887 00:40:50,408 --> 00:40:51,868 MOO - NHÀ VISTA RHI - NHÀ GARDEN 888 00:40:51,951 --> 00:40:54,621 Hãy dành ngày mai nghĩ xem mình muốn làm gì. 889 00:40:54,704 --> 00:40:55,580 DAVID & WHITTNAY - NHÀ VISTA AARON & BRITTNAY - NHÀ GARDEN 890 00:40:55,663 --> 00:40:56,581 ANDREW & CEARA - NHÀ VISTA MATTHEW & CAMERON - NHÀ GARDEN 891 00:40:56,664 --> 00:40:59,584 Các bạn muốn đưa mối quan hệ của mình lên tầm mới? 892 00:40:59,667 --> 00:41:01,669 Suy nghĩ đi nhé. 893 00:41:01,753 --> 00:41:04,130 Nếu chưa tìm được tình yêu, 894 00:41:04,214 --> 00:41:07,634 thì các bạn vẫn còn một ngày để theo đuổi điều mình muốn. 895 00:41:07,717 --> 00:41:09,844 Tình thế của tôi vẫn chưa rõ ràng, 896 00:41:09,928 --> 00:41:13,973 và tôi không có kết nối chân thành, bền chặt với ai cả. 897 00:41:14,933 --> 00:41:16,059 Tôi không muốn về. 898 00:41:17,268 --> 00:41:18,895 Đừng lãng phí thời gian. 899 00:41:18,978 --> 00:41:19,812 NHÀ GARDEN 900 00:41:19,896 --> 00:41:20,730 NHÀ VISTA 901 00:41:20,813 --> 00:41:22,106 Tối mai tôi quay lại. 902 00:41:22,357 --> 00:41:26,402 Khi đó, các bạn sẽ phải đưa ra quyết định trọng đại đó. 903 00:41:26,945 --> 00:41:28,029 NHÀ VISTA 904 00:41:28,112 --> 00:41:29,197 NHÀ GARDEN 905 00:41:29,280 --> 00:41:31,574 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. Cảm ơn. Chào. 906 00:41:33,159 --> 00:41:34,661 Tôi thấy ngợp. 907 00:41:34,744 --> 00:41:38,831 Cảm giác như mọi thứ khó hơn gấp bội. 908 00:41:38,915 --> 00:41:41,876 Giờ tình huống này còn gây áp lực hơn. 909 00:41:41,960 --> 00:41:43,753 Quỷ thần ơi. 910 00:41:43,836 --> 00:41:45,546 MORGAN NHÀ GARDEN 911 00:41:48,007 --> 00:41:49,300 NHÀ GARDEN 912 00:41:49,384 --> 00:41:50,385 NHÀ VISTA 913 00:41:50,468 --> 00:41:53,054 - Mọi người ngủ ngon nhé. - Ngủ ngon. Chào. 914 00:41:55,306 --> 00:41:58,101 - Mong được gặp anh chị của mọi người. - Ừ. 915 00:41:58,309 --> 00:42:00,520 - Tôi vẫn đang cố định thần lại. - Ừ. 916 00:42:06,693 --> 00:42:11,572 NHÀ GARDEN 917 00:42:11,948 --> 00:42:12,949 MORGAN NHÀ GARDEN 918 00:42:14,075 --> 00:42:15,576 Chuyện này làm tôi rối. 919 00:42:17,620 --> 00:42:19,080 Cô đang nghĩ gì thế? 920 00:42:19,163 --> 00:42:20,331 ZOIE NHÀ GARDEN 921 00:42:20,415 --> 00:42:21,791 Tôi sẽ khóc. 922 00:42:24,252 --> 00:42:26,462 Thật quá sức chịu đựng. 923 00:42:28,381 --> 00:42:29,257 MICKEY NHÀ GARDEN 924 00:42:29,340 --> 00:42:32,051 Thế này thật điên rồ. Vụ này khó đấy. 925 00:42:32,135 --> 00:42:35,305 Nếu anh chọn Rhi và vào nhà chung với Rhi, 926 00:42:35,388 --> 00:42:37,140 Madison sẽ phản ứng ra sao? 927 00:42:37,724 --> 00:42:40,393 Lại thêm một câu hỏi hay đếch chịu được. 928 00:42:41,394 --> 00:42:44,981 Vì việc đó có thể phá hỏng tình cảm giữa em tôi và em cô ấy. 929 00:42:45,064 --> 00:42:48,109 Tôi phải cân nhắc rất nhiều về việc này. 930 00:42:51,195 --> 00:42:54,115 Tôi không muốn lửng lơ đợi chờ một ngày nào nữa. 931 00:42:54,198 --> 00:42:55,867 - Tôi cần biết. - Tôi hiểu. 932 00:42:57,744 --> 00:42:59,996 Vì sau đó thì tôi phải làm sao? 933 00:43:00,079 --> 00:43:01,164 Tôi hiểu. 934 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 - Tôi không muốn không biết gì. - Ừ. 935 00:43:04,417 --> 00:43:08,880 Mong rằng anh ấy nhận ra đây là điều anh ấy cần nghe 936 00:43:08,963 --> 00:43:12,925 để biết được anh ấy muốn gì và điều gì là tốt nhất. 937 00:43:14,886 --> 00:43:16,304 Chắc là vậy. 938 00:43:17,638 --> 00:43:21,642 Tôi nghĩ tôi quá sợ bị người khác làm cho thất vọng 939 00:43:21,768 --> 00:43:26,606 vì tất cả những người tôi từng hẹn hò đều chỉ yêu chơi bời. 940 00:43:27,357 --> 00:43:31,069 Nên tôi đến đây để xem có ai không làm cho tôi thất vọng không, 941 00:43:31,152 --> 00:43:33,696 nhưng thật đáng sợ, và… 942 00:43:37,325 --> 00:43:39,243 Tôi đang trông đợi điều tệ nhất. 943 00:43:39,327 --> 00:43:42,538 Cảm giác không khí nặng nề quá, làm tôi căng thẳng. 944 00:43:42,622 --> 00:43:43,915 NHÀ GARDEN NHÀ VISTA 945 00:43:43,998 --> 00:43:46,626 Không biết tôi có thể vào đấy theo đôi không. 946 00:43:46,709 --> 00:43:47,585 Tại sao? 947 00:43:47,668 --> 00:43:50,296 Tôi thích bọn tôi như hiện tại và giữ nhịp độ đó. 948 00:43:50,380 --> 00:43:52,924 Tôi đã phá vỡ vách ngăn và hài lòng với hiện tại. 949 00:43:53,007 --> 00:43:54,634 - Ừ. - Nhưng ngủ chung, 950 00:43:54,717 --> 00:43:57,261 thức dậy cùng giường, sống như một đôi… 951 00:43:57,345 --> 00:43:59,889 tôi không thấy thoải mái thì không làm được. 952 00:43:59,972 --> 00:44:00,848 Làm tôi sợ. 953 00:44:00,932 --> 00:44:04,227 Rốt cuộc tôi đã gỡ bỏ một trong những rào cản của bản thân. 954 00:44:04,310 --> 00:44:05,269 CEARA NHÀ VISTA 955 00:44:05,561 --> 00:44:08,981 Em nghĩ là do em buồn vì mẹ, 956 00:44:09,065 --> 00:44:14,821 vì tuổi thơ, vì thế mà em từ chối đụng chạm đến khía cạnh đó. 957 00:44:14,904 --> 00:44:15,780 Em né tránh nó. 958 00:44:15,863 --> 00:44:16,697 CEARA NHÀ VISTA 959 00:44:16,781 --> 00:44:20,368 Tôi thấy vui về tình trạng quan hệ của bọn tôi hiện tại, 960 00:44:20,451 --> 00:44:25,289 rồi nghe tin bọn tôi phải vào nhà chung một mình hoặc theo đôi, 961 00:44:25,373 --> 00:44:29,252 đây là một bước đi rất lớn, 962 00:44:29,335 --> 00:44:32,505 và tôi không biết mình đã sẵn sàng chưa. 963 00:44:33,714 --> 00:44:36,259 - Tôi hiểu mà. - Nên tôi muốn bảo anh ấy 964 00:44:36,342 --> 00:44:39,554 rằng tôi chưa sẵn sàng, và nếu làm khi chưa sẵn sàng, 965 00:44:39,637 --> 00:44:41,848 tôi sẽ phá hỏng quan hệ đó. Tôi hiểu mình. 966 00:44:41,931 --> 00:44:43,182 Ừ. Cô hiểu bản thân. 967 00:44:43,266 --> 00:44:48,604 NHÀ VISTA NHÀ GARDEN 968 00:44:54,735 --> 00:44:58,489 Vậy, các cô thấy thế nào về việc ngủ cạnh người yêu 969 00:44:58,573 --> 00:44:59,991 nếu chọn vào nhà chung? 970 00:45:00,074 --> 00:45:05,079 Điều tôi thấy khó là các cô tự tin về mối quan hệ, 971 00:45:05,163 --> 00:45:06,581 còn tôi thì không. 972 00:45:06,664 --> 00:45:10,460 Ừ, tôi nghĩ nhiều cô ở đây tự tin đấy. 973 00:45:10,543 --> 00:45:12,336 Tôi rơi vào tình cảnh oái oăm. 974 00:45:13,254 --> 00:45:16,966 Vì tôi có thể làm vậy và muốn làm vậy. 975 00:45:17,592 --> 00:45:19,343 Chị em tôi cùng làm mọi việc, 976 00:45:19,427 --> 00:45:21,762 và anh em anh ấy cùng làm mọi việc. 977 00:45:21,846 --> 00:45:23,598 Anh ấy sống gần New York. 978 00:45:23,681 --> 00:45:25,808 Chị em tôi đến New York suốt. 979 00:45:25,892 --> 00:45:28,060 Ừ, và… Nên… 980 00:45:28,144 --> 00:45:31,564 Không khó để thu xếp ổn thỏa. 981 00:45:34,192 --> 00:45:35,401 Cái quái gì vậy? 982 00:45:35,485 --> 00:45:36,402 RHI NHÀ GARDEN 983 00:45:36,486 --> 00:45:40,198 Rõ ràng là Morgan công kích một cách gián tiếp. 984 00:45:40,281 --> 00:45:43,201 Tôi thấy tự tin về kết nối giữa tôi và anh ấy. 985 00:45:44,160 --> 00:45:46,496 Nói thật, tôi không quá lo về Morgan. 986 00:45:46,621 --> 00:45:49,749 - Chỉ phải xem anh ấy chọn ai. - Đúng vậy. 987 00:45:49,832 --> 00:45:55,129 - Ừ. - Giờ thì ngoài tầm kiểm soát của tôi rồi. 988 00:45:57,256 --> 00:45:59,967 Tôi nghĩ Mickey và tôi có tình cảm sâu sắc. 989 00:46:00,051 --> 00:46:01,093 MORGAN ĐANG YÊU TAY BA 990 00:46:01,177 --> 00:46:02,720 Nên thật ngớ ngẩn khi để 991 00:46:02,803 --> 00:46:06,807 anh ấy quyết định một việc dựa vào vài ngày ở bên cô nàng kia. 992 00:46:06,891 --> 00:46:07,892 MORGAN ĐANG YÊU TAY BA 993 00:46:07,975 --> 00:46:09,977 Nên, Mickey… 994 00:46:10,061 --> 00:46:11,270 MORGAN ĐANG YÊU TAY BA 995 00:46:11,354 --> 00:46:12,855 …quyết định đi nào. 996 00:47:35,855 --> 00:47:37,857 Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương 997 00:47:37,940 --> 00:47:39,942 Giám sát sáng tạo Lan Huong