1 00:00:11,388 --> 00:00:14,141 Det er skørt. Der sker en masse. 2 00:00:14,266 --> 00:00:18,479 Tidligere på aftenen fik tvillingerne besked om en sammenflytning... 3 00:00:18,562 --> 00:00:20,898 Om 48 timer 4 00:00:20,981 --> 00:00:23,734 genforenes I med jeres tvilling. 5 00:00:23,901 --> 00:00:26,945 I flytter ind sammen under samme tag. 6 00:00:27,029 --> 00:00:30,032 Jeg har mange forskellige overvejelser. 7 00:00:30,115 --> 00:00:33,660 Og med sammenflytningen følger der en stor beslutning. 8 00:00:33,744 --> 00:00:38,290 I skal beslutte, om I går ind i huset som par... 9 00:00:38,373 --> 00:00:39,583 Pis. 10 00:00:39,666 --> 00:00:42,127 Mickey presses til at træffe et svært valg. 11 00:00:42,211 --> 00:00:45,672 De gør min trekant problematisk. 12 00:00:45,756 --> 00:00:48,759 Han har noget med både Morgan og Rhi. 13 00:00:48,842 --> 00:00:52,179 Hvis du valgte Rhi og gik ind med hende, 14 00:00:52,262 --> 00:00:54,014 hvordan vil Madison så reagere? 15 00:00:54,097 --> 00:00:56,892 Det er et andet godt spørgsmål. 16 00:00:58,018 --> 00:01:02,231 Det kan ødelægge forholdet mellem min bror og Madison. 17 00:01:02,314 --> 00:01:04,690 Morgan har ingen anden forbindelse. 18 00:01:04,775 --> 00:01:06,485 Hvem skal hun bo med? 19 00:01:07,736 --> 00:01:10,781 Du må vælge den, du klikker bedst med. 20 00:01:10,864 --> 00:01:13,659 Jeg har nok den sværeste beslutning at træffe 21 00:01:13,742 --> 00:01:16,870 af alle tvillinger. 22 00:01:16,954 --> 00:01:17,913 Tænk på din bror. 23 00:01:17,996 --> 00:01:20,874 For vælger du en pige, din tvilling ikke kan med, 24 00:01:20,957 --> 00:01:22,042 er du på røven. 25 00:01:22,125 --> 00:01:24,461 Det er ubesværet med Rhi. 26 00:01:24,545 --> 00:01:29,216 Der er en stærk fysisk forbindelse, hun er sjov, og vi fjoller en del rundt. 27 00:01:29,299 --> 00:01:32,052 Og jeg kan se mig i et seriøst forhold med Morgan, 28 00:01:32,135 --> 00:01:34,513 for hun er udadvendt og sjov. 29 00:01:34,596 --> 00:01:39,308 Jeg må finde ud af mine følelser og få styr på dem. 30 00:01:41,895 --> 00:01:44,857 Jeg synes også, det er sindssygt. Hvorfor er det svært? 31 00:01:47,818 --> 00:01:50,695 Jeg måtte se til mine piger. 32 00:01:50,863 --> 00:01:52,281 Hej, skat. 33 00:01:53,073 --> 00:01:54,533 Venner... 34 00:01:54,616 --> 00:01:55,617 Er I okay? 35 00:01:56,659 --> 00:01:59,580 Jeg ønsker ikke, at han får en dag til. 36 00:01:59,663 --> 00:02:02,374 Til at finde ud af det? Find ud af det nu. 37 00:02:02,457 --> 00:02:04,751 Han burde vide det nu. 38 00:02:04,835 --> 00:02:06,962 Cameron sagde det samme. Find ud af det nu. 39 00:02:07,212 --> 00:02:11,633 Det er en af de sværeste beslutninger, jeg har været vidne til. 40 00:02:11,717 --> 00:02:13,677 Jeg ved ikke, hvad du vil gøre. 41 00:02:13,760 --> 00:02:16,054 Du må sove på det og tænke. 42 00:02:18,849 --> 00:02:20,976 Min tvilling vil automatisk kunne lide dig. 43 00:02:21,059 --> 00:02:24,605 Jeg vil kunne lide din bror. Det giver mening. 44 00:02:25,063 --> 00:02:27,608 Jeg forstår ikke, hvorfor der er spørgsmål. 45 00:02:28,817 --> 00:02:30,485 Bare giv mig sandheden. 46 00:02:42,789 --> 00:02:44,958 Jeg er så stresset over den forpulede beslutning. 47 00:02:45,042 --> 00:02:46,418 Er du stadig stresset? 48 00:02:46,501 --> 00:02:50,380 I Vista House er Cearas fremtid uklar. 49 00:02:50,464 --> 00:02:51,423 Det skræmmer mig, 50 00:02:51,506 --> 00:02:53,383 for jeg er ikke parat. 51 00:02:53,467 --> 00:02:55,218 Og hvis jeg gør det, er det, 52 00:02:55,302 --> 00:02:56,219 fordi jeg føler mig presset til det. 53 00:02:56,303 --> 00:02:57,137 Ja. 54 00:02:57,220 --> 00:02:58,305 Jeg mister interessen. 55 00:02:58,388 --> 00:02:59,681 Jeg vil ikke kunne lide ham mere. 56 00:02:59,765 --> 00:03:01,266 Jeg får bare lyst til at komme væk. 57 00:03:01,350 --> 00:03:02,184 Ja. 58 00:03:02,267 --> 00:03:03,185 Og jeg vil ikke gøre det, 59 00:03:03,268 --> 00:03:05,020 for jeg kan lide ham og vil gerne fortsætte 60 00:03:05,103 --> 00:03:06,355 vores rejse sammen. 61 00:03:07,689 --> 00:03:10,734 Jeg har en stor beslutning at træffe i aften. 62 00:03:10,817 --> 00:03:14,071 Jeg ved, hvor Andrew og jeg står, 63 00:03:14,237 --> 00:03:17,157 men at gå ind som et rigtigt par... 64 00:03:17,282 --> 00:03:22,204 I mit hjerte er jeg ikke parat til at flytte ind med ham, 65 00:03:22,287 --> 00:03:25,457 dele seng og nå dertil nu. 66 00:03:25,540 --> 00:03:28,001 Jeg er helt sikkert bange. 67 00:03:28,877 --> 00:03:31,463 Han må ikke få det dårligt og tænke: "Hvad fanden?" 68 00:03:31,546 --> 00:03:36,259 For jeg ved, at han gerne vil, men jeg er ikke parat. 69 00:03:36,343 --> 00:03:37,803 Det er bare trist. 70 00:03:37,886 --> 00:03:42,015 Han må ikke tro, at det, vi har bygget op, er dårligt. 71 00:03:42,098 --> 00:03:44,142 Jeg er der bare ikke endnu. 72 00:03:44,226 --> 00:03:47,229 Og jeg vil ikke kaste mig ud i det, når jeg ikke er klar. 73 00:03:47,312 --> 00:03:51,608 Og jeg vil ikke have, at han hader mig for det. 74 00:03:51,692 --> 00:03:52,567 Beklager. 75 00:03:52,651 --> 00:03:54,319 Han vil forstå det. 76 00:03:59,992 --> 00:04:01,910 SAMIR & BAELEE DATER 77 00:04:01,994 --> 00:04:04,121 JAIR & MADISON DATER 78 00:04:04,579 --> 00:04:08,208 Det er sødt og kært at se alle de par 79 00:04:08,291 --> 00:04:09,751 og ægte forbindelser. 80 00:04:09,835 --> 00:04:11,586 Jeg får det dårligt. 81 00:04:11,670 --> 00:04:15,132 -Men for fanden da. -Det er bare ubehageligt, 82 00:04:15,215 --> 00:04:18,802 når alle har fundet sammen, og man bare sidder der. 83 00:04:18,884 --> 00:04:21,805 Alle har stærke forhold omkring os. 84 00:04:21,888 --> 00:04:25,142 Det har jeg ikke med Luv. 85 00:04:25,225 --> 00:04:28,186 Jeg begynder at betragte ham mere som en ven, 86 00:04:28,270 --> 00:04:31,732 end nogen, jeg kan date på en seriøs måde. 87 00:04:31,815 --> 00:04:37,446 -Jeg kan ikke forcere noget. -Præcis. Det kan jeg heller ikke. 88 00:04:37,529 --> 00:04:40,741 Jeg har prøvet en forbindelse, der ikke fungerede. 89 00:04:40,824 --> 00:04:45,996 Og jeg gik på date med Andrew og havde det skønt. 90 00:04:46,079 --> 00:04:48,623 Det var så let og sjovt. 91 00:04:48,707 --> 00:04:51,125 Men det var let og behageligt som en ven. 92 00:04:51,209 --> 00:04:54,004 Han og jeg har ikke engang talt om daten. 93 00:04:54,087 --> 00:04:55,464 Det er sagen. 94 00:04:55,547 --> 00:04:58,550 Du var på date og havde det skønt, og hvad så? 95 00:04:58,633 --> 00:05:00,886 -De er på vej ned på knæ. -Snaver. 96 00:05:00,969 --> 00:05:02,554 Der er jeg ikke med ham. 97 00:05:02,637 --> 00:05:06,141 De har opbygget noget større. 98 00:05:06,224 --> 00:05:07,684 Ja. 99 00:05:07,768 --> 00:05:11,438 At se Andrew og Cearas forhold udvikle sig er 100 00:05:11,521 --> 00:05:13,899 lidt nedslående. 101 00:05:13,982 --> 00:05:17,194 Og det er ikke, fordi jeg er jaloux eller noget, 102 00:05:17,277 --> 00:05:20,906 men det giver et perspektiv. De har haft længere tid herinde. 103 00:05:23,200 --> 00:05:24,701 Hvis latter var det? Ceara? 104 00:05:25,577 --> 00:05:28,705 Gid der var nogen til at tage mig med storm. 105 00:05:30,332 --> 00:05:32,500 Tænk at føle sig elsket herinde 106 00:05:32,584 --> 00:05:36,171 og få mulighed for at kysse og være kærlig over for nogen. 107 00:05:37,214 --> 00:05:39,758 Det ønsker jeg mig seriøst. 108 00:05:45,180 --> 00:05:47,808 -Hvordan går det? -Jeg har det svært. 109 00:05:47,933 --> 00:05:49,518 -Med? -Alt. 110 00:05:49,601 --> 00:05:51,353 -Hvorfor? -Det ved jeg ikke. 111 00:05:51,436 --> 00:05:54,940 Moo trækker Luv til side forud for aftenens ceremoni... 112 00:05:55,023 --> 00:05:56,817 -Hvor vil du hen? -Derover. 113 00:05:56,900 --> 00:05:59,986 ...da de ikke har været alene siden deres første date. 114 00:06:00,070 --> 00:06:01,238 -Må jeg kysse dig? -Ja. 115 00:06:01,321 --> 00:06:02,697 LUV & MOO CAMPINGDATE 116 00:06:02,781 --> 00:06:04,866 Hvad er der galt? 117 00:06:04,950 --> 00:06:07,702 Jeg har kæmpet lidt... 118 00:06:07,786 --> 00:06:12,499 Jeg ville prøve at gå videre med dig 119 00:06:12,582 --> 00:06:15,627 og se, om jeg kunne nå et andet niveau. 120 00:06:15,710 --> 00:06:18,255 Men det kan jeg vist ikke. 121 00:06:18,338 --> 00:06:21,174 Jeg føler det snarere som et venskab. 122 00:06:21,258 --> 00:06:23,176 -Virkelig? -Ja. 123 00:06:23,260 --> 00:06:25,053 Interessant. Okay. 124 00:06:25,137 --> 00:06:27,639 Jeg løber en stor risiko med det her træk. 125 00:06:28,682 --> 00:06:31,768 Det sikreste ville være at lade det udarte sig, 126 00:06:31,852 --> 00:06:37,399 især for Rhi, men jeg må være tro mod mig selv i processen. 127 00:06:37,482 --> 00:06:41,194 Og det dybe forhold, jeg har ledt efter, 128 00:06:41,278 --> 00:06:43,905 ser jeg ikke med Luv. 129 00:06:43,989 --> 00:06:47,284 Jeg føler ikke gnisten, 130 00:06:47,367 --> 00:06:48,827 som jeg før har følt. 131 00:06:48,910 --> 00:06:51,872 Og når jeg ikke føler det, 132 00:06:51,955 --> 00:06:54,541 vil jeg tage det op. 133 00:06:54,624 --> 00:06:58,086 Jeg respekterer alt, du har sagt. 134 00:06:58,170 --> 00:07:00,630 Men jeg har nydt hvert øjeblik med dig. 135 00:07:02,507 --> 00:07:06,636 Jeg er helt ærligt lidt chokeret. Det havde jeg ikke forventet. 136 00:07:06,720 --> 00:07:08,513 Jeg føler mig lidt modløs. 137 00:07:08,597 --> 00:07:11,933 -Fedt nok. Tak, fordi du sagde det. -Ja. 138 00:07:12,017 --> 00:07:14,352 Tak for snakken. Skal vi gå tilbage? 139 00:07:14,436 --> 00:07:16,021 Lad os gøre det. 140 00:07:29,618 --> 00:07:34,247 I aften er det sociale eksperiments største aften. 141 00:07:39,002 --> 00:07:43,590 Nogle tvillinger er klar til at vælge en, de vil fortsætte rejsen med. 142 00:07:43,673 --> 00:07:46,801 Mens andres beslutninger er mindre klare. 143 00:07:52,933 --> 00:07:53,767 Vi gør det. 144 00:07:53,850 --> 00:07:55,601 -Tak, mand. -Du ved det allerede. 145 00:08:14,663 --> 00:08:16,915 Godaften, alle sammen. 146 00:08:19,042 --> 00:08:23,713 Den første fase af Twin Love slutter i aften. 147 00:08:25,632 --> 00:08:29,344 Jeres tvilling vil altid spille en stor rolle i jeres liv. 148 00:08:29,427 --> 00:08:33,097 Hvis du og din nyfundne kærlighed begge vælger 149 00:08:33,306 --> 00:08:35,642 at føre forholdet op på næste niveau, 150 00:08:35,725 --> 00:08:38,019 vil I flytte ind sammen. 151 00:08:39,688 --> 00:08:45,568 Hvis din tvilling i det andet hus, vælger sin partner, og du ikke gør, 152 00:08:45,652 --> 00:08:47,279 flytter du alligevel ind 153 00:08:47,362 --> 00:08:50,949 og møder din tvillings flamme som tredje hjul. 154 00:08:51,658 --> 00:08:57,163 Hvis hverken du eller din tvilling vælger en partner, 155 00:08:57,247 --> 00:09:00,000 tager I begge hjem i aften. 156 00:09:03,336 --> 00:09:05,880 David, det er dig først. 157 00:09:05,964 --> 00:09:09,301 Den person, jeg gerne vil fortsætte med, 158 00:09:09,384 --> 00:09:12,220 er sexet og sjov... 159 00:09:12,304 --> 00:09:16,850 Jeg forventer ikke, at nogen betaler min husleje eller mine bilregninger. 160 00:09:16,933 --> 00:09:19,686 -Men du siger ikke nej. -Det ville være rart. 161 00:09:19,769 --> 00:09:20,770 Okay. 162 00:09:20,854 --> 00:09:22,272 Hun gør mig virkelig glad. 163 00:09:24,149 --> 00:09:26,609 Jeg vil gerne fortsætte min rejse med Whittnay. 164 00:09:30,780 --> 00:09:35,327 Jeg er så glad for at kalde den mand min. 165 00:09:36,661 --> 00:09:39,539 David, jeg vil elske at fortsætte med dig. 166 00:09:39,622 --> 00:09:40,540 Dejligt. 167 00:09:40,623 --> 00:09:42,000 Jeg har en mand. 168 00:09:49,632 --> 00:09:51,009 Kom nu, min mand. 169 00:09:52,010 --> 00:09:53,762 Baelee, så er det dig. 170 00:09:54,554 --> 00:09:57,766 Jeg har fundet en fyr, der har vist mig 171 00:09:57,849 --> 00:10:01,269 respekt og tålmodighed siden begyndelsen. 172 00:10:01,353 --> 00:10:04,939 Han har hjulpet mig med at åbne op og vise ham en side, 173 00:10:05,023 --> 00:10:07,275 som jeg normalt er for bange for at vise. 174 00:10:07,359 --> 00:10:09,569 Jeg var meget fattig. 175 00:10:09,652 --> 00:10:11,946 Der var tidspunkter hos min far, 176 00:10:12,030 --> 00:10:15,742 hvor vi havde 50 dollars om ugen til mad til fem. 177 00:10:16,493 --> 00:10:19,704 Han gør mig spændt og håbefuld for fremtiden. 178 00:10:19,788 --> 00:10:23,708 Jeg vil gerne fortsætte denne rejse med Samir. 179 00:10:23,792 --> 00:10:26,836 Denne kvinde har haft min fulde opmærksomhed 180 00:10:26,920 --> 00:10:30,632 og en del af mit hjerte fra det øjeblik, vi ankom til huset sammen. 181 00:10:30,715 --> 00:10:32,967 Hun gjorde mig til den mand, jeg er i dag. 182 00:10:35,178 --> 00:10:37,305 Tillykke, Samir og Baelee. 183 00:10:43,812 --> 00:10:45,021 Madison. 184 00:10:45,105 --> 00:10:50,610 Denne person tiltrak sig straks min opmærksomhed 185 00:10:50,693 --> 00:10:54,489 og vores forbindelse var magisk. 186 00:10:54,572 --> 00:10:58,576 Fra det første øjeblik fornemmede jeg, vi havde en forbindelse. 187 00:10:58,660 --> 00:11:01,454 Og jeg er her for én ting. 188 00:11:01,538 --> 00:11:03,915 Og jeg fandt det straks, da jeg gik ind. 189 00:11:03,998 --> 00:11:05,375 Det er sødt. 190 00:11:05,458 --> 00:11:08,628 Jeg vil gerne fortsætte denne rejse med Jair. 191 00:11:09,421 --> 00:11:12,882 Og jeg vil elske at fortsætte denne rejse med dig, Madison. 192 00:11:14,843 --> 00:11:16,886 Tillykke. 193 00:11:16,970 --> 00:11:20,098 Jeg vidste, at mit hus var fyldt med elskende. 194 00:11:21,099 --> 00:11:22,851 Aaron. Du er først. 195 00:11:22,934 --> 00:11:26,688 Da jeg så personen, vidste jeg, at det var hende. 196 00:11:28,690 --> 00:11:29,774 AARON - MATCH BRITTNAY - MATCH 197 00:11:29,858 --> 00:11:32,694 Jeg vil gerne fortsætte denne rejse med Brittnay. 198 00:11:33,903 --> 00:11:37,407 Og jeg vil elske at tage næste skridt med dig som min mand. 199 00:11:38,199 --> 00:11:41,035 Tillykke, Aaron og Brittnay. 200 00:11:45,206 --> 00:11:46,875 Du godeste, I er så søde. 201 00:11:48,501 --> 00:11:50,962 Samer. Hvad siger du? 202 00:11:51,045 --> 00:11:54,799 Jeg synes, hun er smuk, 203 00:11:54,883 --> 00:11:56,676 hun har kontrol over sig selv. 204 00:11:56,759 --> 00:12:00,221 -Det er min mors navlering. -Den er sød. 205 00:12:00,305 --> 00:12:03,516 Hvis jeg nu vil fri til dig i fremtiden, 206 00:12:03,600 --> 00:12:05,185 må jeg så få stenen til ringen? 207 00:12:05,268 --> 00:12:08,146 Jeg tror, du får brug for en bedre sten. 208 00:12:09,564 --> 00:12:12,233 Zoie, vil du være min kæreste? 209 00:12:12,317 --> 00:12:13,651 Wow. 210 00:12:15,904 --> 00:12:18,781 -Ja. -Tillykke, I to. 211 00:12:18,865 --> 00:12:21,951 Gennem hele mit liv har jeg spekuleret over, 212 00:12:22,035 --> 00:12:24,537 hvem min første kæreste ville være. 213 00:12:25,246 --> 00:12:27,790 Samer har været ventetiden værd. 214 00:12:28,917 --> 00:12:31,044 Cameron. Det er din tur. 215 00:12:31,127 --> 00:12:34,130 Denne person har gjort mig tryg fra begyndelsen. 216 00:12:34,214 --> 00:12:36,257 Min mor døde i 2020. 217 00:12:36,341 --> 00:12:38,676 -Døde din mor i 2020? -Ja. 218 00:12:38,760 --> 00:12:40,220 Hvad har du lært af hende? 219 00:12:40,303 --> 00:12:42,180 Hun gjorde mig til den, jeg er i dag. 220 00:12:42,263 --> 00:12:43,598 Jeg græder. 221 00:12:44,516 --> 00:12:47,769 Jeg føler, at jeg kan være åben hele tiden, 222 00:12:47,852 --> 00:12:50,063 og denne person er Matthew. 223 00:12:52,065 --> 00:12:55,735 Der er typisk tre egenskaber, jeg leder efter hos en kvinde. 224 00:12:55,818 --> 00:12:57,904 Hun er ærlig, hun har dybde 225 00:12:57,987 --> 00:13:01,074 og er selvbevidst, og derfor holder jeg så meget af hende. 226 00:13:01,157 --> 00:13:02,700 Jeg vil gerne fortsætte. 227 00:13:02,784 --> 00:13:05,745 Tillykke, I to! 228 00:13:05,828 --> 00:13:08,248 -Det var sødt. -Vores næste par. 229 00:13:08,331 --> 00:13:09,666 -Kys? -Kom nu. 230 00:13:09,749 --> 00:13:11,543 Det er så smukt. 231 00:13:11,626 --> 00:13:14,921 Jeg vidste, at jeg gav kærlighed til Garden House. 232 00:13:16,381 --> 00:13:18,466 Moo. Værsgo. 233 00:13:18,550 --> 00:13:22,262 Jeg havde håbet at finde en dyb forbindelse her. 234 00:13:23,721 --> 00:13:25,890 Men det har jeg ikke. 235 00:13:25,974 --> 00:13:29,102 Der er ingen, jeg vil fortsætte med. 236 00:13:29,185 --> 00:13:30,270 Okay. 237 00:13:30,353 --> 00:13:32,897 Tak, Moo. Beklager, at du ikke fandt kærlighed. 238 00:13:36,276 --> 00:13:37,360 Mickey. 239 00:13:38,653 --> 00:13:39,946 Værsgo. 240 00:13:43,491 --> 00:13:48,496 Det har været en ekstrem svær beslutning. 241 00:13:48,580 --> 00:13:50,582 Det bliver svært for Mickey. 242 00:13:51,457 --> 00:13:55,670 Pigen, jeg vælger er autentisk, klog og betagende. 243 00:14:06,639 --> 00:14:09,934 Rhi, vil du fortsætte denne rejse med mig? 244 00:14:10,018 --> 00:14:11,394 Ja. 245 00:14:14,814 --> 00:14:16,190 For pokker. 246 00:14:16,357 --> 00:14:18,818 Respekt for Rhi. 247 00:14:18,901 --> 00:14:21,696 Det må have været svært at komme ind, 248 00:14:21,779 --> 00:14:25,074 træde på nogens tæer og så blive valgt af Mickey 249 00:14:25,158 --> 00:14:26,409 lige foran Morgan. 250 00:14:27,201 --> 00:14:28,494 Det giver respekt. 251 00:14:28,620 --> 00:14:31,914 Jeg vil gerne fortsætte med Mickey. 252 00:14:33,625 --> 00:14:35,835 Jeg havde det forfærdeligt. 253 00:14:35,918 --> 00:14:38,171 Men jeg kom her for kærlighed, 254 00:14:38,254 --> 00:14:43,301 og jeg tror, at jeg er på vej ned ad den sti med min beslutning. 255 00:14:44,469 --> 00:14:48,306 Mickey og Rhi, tillykke. I flytter ind som par. 256 00:14:49,932 --> 00:14:51,434 Det er helt fint. 257 00:14:51,726 --> 00:14:56,147 Jeg kan kun være glad for dem. 258 00:14:56,230 --> 00:14:57,565 Tillykke. 259 00:14:58,691 --> 00:15:00,276 Der er hans hjerte. 260 00:15:02,195 --> 00:15:03,196 Det gør mig ondt. 261 00:15:03,279 --> 00:15:05,198 -Sådan er det. -Ja. 262 00:15:05,281 --> 00:15:07,617 Det var surt, fordi det var en afvisning, 263 00:15:07,700 --> 00:15:10,495 og det hader jeg. 264 00:15:13,706 --> 00:15:16,501 Andrew. Det er din tur. 265 00:15:16,584 --> 00:15:19,337 Jeg var skidenervøs. 266 00:15:19,420 --> 00:15:21,923 Det er et kæmpe skridt i et forhold, 267 00:15:22,006 --> 00:15:24,801 og jeg er ikke helt med på at flytte ind som par. 268 00:15:24,884 --> 00:15:27,804 Gid jeg var, for han er en alle tiders fyr 269 00:15:27,929 --> 00:15:31,808 og fortjener en, der tager skridtet med ham. 270 00:15:31,891 --> 00:15:34,310 Men lige nu er jeg der ikke. 271 00:15:34,394 --> 00:15:37,397 Jeg kom ind for at få en oplevelse. 272 00:15:37,480 --> 00:15:42,443 Og nogen her har fået mig til at opleve rå følelser og tilstedeværelse. 273 00:15:42,527 --> 00:15:46,197 Hendes ægte, varme og glade energi 274 00:15:46,280 --> 00:15:48,574 får mig til at smile og glemme verden. 275 00:15:48,658 --> 00:15:52,704 Når jeg er sammen med den pige, eksisterer tiden ikke. 276 00:15:53,538 --> 00:15:55,915 Jeg vil gerne fortsætte denne rejse med Ceara. 277 00:15:58,626 --> 00:15:59,877 Wow. 278 00:15:59,961 --> 00:16:02,004 Jeg fik tårer i øjnene. 279 00:16:02,088 --> 00:16:05,967 Jeg tvivlede sådan på beslutningen. Det var meget svært. 280 00:16:11,180 --> 00:16:15,601 Men jeg mener, at vi har et stærkt bånd. 281 00:16:15,685 --> 00:16:18,730 Du har været tålmodig med mine overanalyser, 282 00:16:18,813 --> 00:16:23,860 og jeg tror, at vi kan bygge noget op. 283 00:16:23,943 --> 00:16:27,238 Jeg vil elske at fortsætte med dig. 284 00:16:28,614 --> 00:16:29,949 Hvad fanden? 285 00:16:32,076 --> 00:16:32,910 Jeg vidste det. 286 00:16:32,994 --> 00:16:35,037 Jeg vidste, det ville ramme hende. 287 00:16:36,497 --> 00:16:39,458 Tillykke. Ja. 288 00:16:44,130 --> 00:16:48,676 Det har en kvinde brug for. At blive overrumplet. 289 00:16:48,760 --> 00:16:52,054 Åh gud, du er sindssyg. 290 00:16:52,138 --> 00:16:54,390 Så du er hans kæreste? 291 00:16:54,474 --> 00:16:55,808 Betyder det det? 292 00:16:55,892 --> 00:16:58,603 -Ja. -Det betyder det ikke. 293 00:17:01,731 --> 00:17:05,401 Jeg beklager, Kush, at du ikke fandt kærlighed her. 294 00:17:05,485 --> 00:17:07,320 Heller ikke din tvillingebror, Luv. 295 00:17:11,449 --> 00:17:12,617 Jeg elsker jer. 296 00:17:19,623 --> 00:17:20,917 Vi ses snart. 297 00:17:21,542 --> 00:17:22,627 Farvel, Kush. 298 00:17:24,420 --> 00:17:25,338 Ses. 299 00:17:25,463 --> 00:17:30,384 Beklager, Luv, din tvilling Kush fandt heller ikke kærlighed. 300 00:17:30,468 --> 00:17:34,096 Så du tager straks hjem og forenes med ham. 301 00:17:34,180 --> 00:17:36,599 Jeg går ud med en positiv holdning. 302 00:17:36,682 --> 00:17:38,184 Jeg glæder mig til at se Kush. 303 00:17:38,976 --> 00:17:43,606 Vi gjorde vores bedste for at finde en forbindelse. 304 00:17:43,689 --> 00:17:46,025 Jeg beklager intet. Jeg har haft det utroligt. 305 00:17:46,859 --> 00:17:49,111 Det samme for mig. 306 00:17:49,195 --> 00:17:50,947 Hvor mange piger har du kælet med? 307 00:17:51,030 --> 00:17:52,573 Ingen. 308 00:17:52,657 --> 00:17:58,496 Jeg har kælet med alle bortset fra Shelby og Madison. 309 00:17:58,579 --> 00:18:03,501 Så Ceara, Baelee, Whittnay... 310 00:18:05,670 --> 00:18:11,634 -Maddie, Moo... -Baelee? 311 00:18:14,345 --> 00:18:16,556 -Hvem mangler? -Wow. 312 00:18:17,056 --> 00:18:20,226 Ally, jeg er ked af, du ikke fandt kærlighed 313 00:18:20,309 --> 00:18:21,894 og heller ikke din tvilling. 314 00:18:22,895 --> 00:18:26,315 Så du tager straks hjem og bliver genforenet med hende. 315 00:18:26,399 --> 00:18:27,608 Jeg elsker jer. 316 00:18:27,692 --> 00:18:29,527 -Farvel, skat. -Elsker dig, Shelby. 317 00:18:29,610 --> 00:18:32,613 -Jeg elsker dig. -Jeg smutter. 318 00:18:34,615 --> 00:18:36,993 -Der er ingen grænser. -Jeg elsker dig højt. 319 00:18:37,076 --> 00:18:38,953 Vi elsker hinanden så højt. 320 00:18:39,579 --> 00:18:45,126 Jeg er så glad for at være tilbage hos Shelby. 321 00:18:45,209 --> 00:18:49,547 Det er svært at komme ind sent, men jeg tror ikke, noget gik galt. 322 00:18:49,630 --> 00:18:52,466 Der var bare ikke nogen til mig i huset. 323 00:18:52,550 --> 00:18:57,013 Jeg håbede på en romantisk forbindelse, og jeg fandt det ikke i huset. 324 00:18:57,096 --> 00:18:59,348 Men nu håber jeg endnu mere 325 00:18:59,432 --> 00:19:01,517 at finde god kærlighed i livet. 326 00:19:02,685 --> 00:19:08,232 Morgan, din tvilling Madison flytter ind i huset i et par, 327 00:19:08,316 --> 00:19:11,444 hvilket betyder, at du bliver tredje hjul. 328 00:19:12,612 --> 00:19:14,989 Jeg er det bedste tredje hjul overhovedet. 329 00:19:15,990 --> 00:19:19,869 Beklager, Moo. Du har ikke fundet kærlighed, 330 00:19:19,952 --> 00:19:23,873 men din tvilling Rhi flytter ind i huset, 331 00:19:23,956 --> 00:19:26,876 hvilket betyder, at du bliver tredje hjul. 332 00:19:28,836 --> 00:19:29,670 Mickey valgte Rhi. 333 00:19:29,754 --> 00:19:30,671 Det gjorde han. 334 00:19:30,755 --> 00:19:33,299 Jeg troede helt ærligt, at jeg skulle hjem i aften, 335 00:19:33,382 --> 00:19:36,636 så jeg er glad for stadig at være her. 336 00:19:36,719 --> 00:19:39,889 Og jeg glæder mig til at se Rhi og Mickey sammen. 337 00:19:39,972 --> 00:19:43,351 Jeres nye test begynder. 338 00:19:43,434 --> 00:19:47,480 Og husk, at i slutningen af dette eksperiment 339 00:19:47,563 --> 00:19:52,109 vil nogen af jer konfronteres med en svær beslutning. 340 00:19:53,653 --> 00:19:57,073 En af de sværeste beslutninger i jeres liv. 341 00:19:58,157 --> 00:20:00,785 -Godnat, alle sammen. -Godnat. 342 00:20:10,836 --> 00:20:14,173 Giv mig et kram. Jeg elsker dig. Kom med Matt og mig. 343 00:20:14,715 --> 00:20:17,843 -Må jeg stjæle dig et øjeblik? -Ja. 344 00:20:17,927 --> 00:20:21,097 Jeg føler næsten, at jeg skylder Morgan en forklaring. 345 00:20:21,180 --> 00:20:22,515 Jeg er så ked af det. 346 00:20:23,182 --> 00:20:26,644 Det var virkelig en svær beslutning. 347 00:20:27,520 --> 00:20:30,940 Det var ikke din hensigt at gøre ondt, 348 00:20:32,274 --> 00:20:35,111 men du sagde, at jeg ikke var din type, 349 00:20:35,194 --> 00:20:38,322 og det var udløsende i mit sidste forhold. 350 00:20:38,406 --> 00:20:40,783 Det gør mig virkelig ked af det. 351 00:20:40,866 --> 00:20:43,244 Hans sidste forhold endte, 352 00:20:43,327 --> 00:20:48,958 fordi pigens far ikke godkendte hans hudfarve. 353 00:20:49,625 --> 00:20:51,752 Det er jeg ked af. 354 00:20:51,836 --> 00:20:57,633 Bare at tænke på det gjorde mig usikker. 355 00:20:57,717 --> 00:21:02,138 Hudfarve betyder intet for mig, så det knuser mit hjerte. 356 00:21:02,221 --> 00:21:06,058 Det gjorde ondt ikke at vælge dig. 357 00:21:06,142 --> 00:21:10,479 Mickey er et venligt, utroligt menneske, 358 00:21:10,563 --> 00:21:14,025 og han gjorde mig sårbar 359 00:21:14,108 --> 00:21:17,611 og fik mig til at føle ting, jeg ikke har følt i ti år. 360 00:21:18,237 --> 00:21:22,658 Du må gøre, hvad der føles rigtigt, og det er helt i orden. 361 00:21:22,742 --> 00:21:25,077 Og du slipper ikke af med mig. 362 00:21:26,078 --> 00:21:27,288 Du er den bedste. 363 00:21:28,122 --> 00:21:29,707 Jeg er glad på Mads og Jairs vegne. 364 00:21:29,790 --> 00:21:31,667 Jeg er også glad for, at du bliver. 365 00:21:31,751 --> 00:21:34,795 -Jeg bliver anstandsdame. -Pis. 366 00:21:34,879 --> 00:21:39,216 Hun er en af de stærkeste damer, jeg kender. 367 00:21:39,425 --> 00:21:40,676 Hun tog det flot. 368 00:21:40,968 --> 00:21:44,180 Hej! Hvad så? 369 00:21:44,263 --> 00:21:45,890 -Hey! -Morgan, det elsker jeg. 370 00:21:45,973 --> 00:21:47,183 Jeg elsker energien. 371 00:21:47,266 --> 00:21:49,018 I kan ikke slippe af med mig 372 00:21:49,101 --> 00:21:51,479 -Vi slipper aldrig af med dig. -Aldrig. 373 00:21:51,562 --> 00:21:53,481 -Sid ned. -At være tredje hjul 374 00:21:53,564 --> 00:21:55,191 -er mit job. -Kom og sid ned. 375 00:22:06,118 --> 00:22:08,662 Efter en bevægende aften med kærlighed og tab... 376 00:22:09,205 --> 00:22:10,081 MATTHEW & CAMERON DATER 377 00:22:10,164 --> 00:22:14,460 Jeg vil ikke i. Jeg slår dig ihjel. Sæt mig ned. 378 00:22:16,128 --> 00:22:18,506 ...har vi for alle parrene arrangeret 379 00:22:18,589 --> 00:22:21,967 stranddates, før de genforenes med deres tvillinger i aften. 380 00:22:23,010 --> 00:22:26,013 Det bliver langdistance, men det bekymrer mig ikke. 381 00:22:26,097 --> 00:22:27,473 Det skal nok gå. 382 00:22:27,556 --> 00:22:30,559 For når jeg vil have noget, går jeg til den. 383 00:22:30,643 --> 00:22:33,521 Det kan jeg godt lide ved dig. 384 00:22:33,604 --> 00:22:36,398 En, der er på bølgelængde, hvad angår 385 00:22:36,482 --> 00:22:38,901 ikke forhold, men livet generelt. 386 00:22:38,984 --> 00:22:40,694 Vil du have noget, kæmper du. 387 00:22:40,778 --> 00:22:44,198 -Intet stopper dig. -Det har fået mig langt i livet. 388 00:22:44,698 --> 00:22:46,283 Jeg kan lide at få, hvad jeg vil have. 389 00:22:50,121 --> 00:22:54,125 Er det en indikation af, hvordan mit og Rhis forhold bliver 390 00:22:54,250 --> 00:22:57,086 i verden udenfor, traf jeg det rigtige valg. 391 00:22:57,169 --> 00:23:00,339 Og jeg glæder mig til de næste skridt. 392 00:23:01,090 --> 00:23:02,800 Åh gud, det kom op i røven. 393 00:23:04,009 --> 00:23:07,346 Jeg er glad for, at vi tilbringer mere tid sammen. 394 00:23:07,513 --> 00:23:09,056 -Mere tid? -Ja. 395 00:23:09,140 --> 00:23:12,685 -Jeg tager mig god tid. -Jeg bliver ikke hurtigt forelsket. 396 00:23:12,768 --> 00:23:15,563 Men det blev jeg, for efter vores første date 397 00:23:15,646 --> 00:23:19,525 var jeg i stand til at åbne op og føle mig som mig selv. 398 00:23:19,650 --> 00:23:22,486 -Jeg bliver mere og mere forelsket i dig. -Samme her. 399 00:23:22,903 --> 00:23:23,821 Vi er på vej derhen. 400 00:23:23,904 --> 00:23:24,822 Så tæt på. 401 00:23:24,905 --> 00:23:28,576 Det ser ud til, at vores tvillinger nyder lidt romantik ved havet. 402 00:23:28,659 --> 00:23:30,077 Men for et par... 403 00:23:30,161 --> 00:23:32,204 -Det var interessant i går. -Jeg ved det. 404 00:23:32,371 --> 00:23:35,249 ...er der stadig noget, der skal løses. 405 00:23:35,332 --> 00:23:37,793 Jeg hader, når du tænker. Det skræmmer mig. 406 00:23:37,877 --> 00:23:40,921 Jeg føler, at du tøver. 407 00:23:41,005 --> 00:23:46,594 Det eneste ord, jeg kan huske fra din tale, var den tøvende del. 408 00:23:47,803 --> 00:23:48,637 FOREGÅENDE AFTEN 409 00:23:48,721 --> 00:23:51,599 Jeg har været i tvivl om beslutningen. Det var svært. 410 00:23:51,891 --> 00:23:54,560 Der er mange spørgsmål, der har brug for svar, 411 00:23:54,643 --> 00:23:58,480 hvis hun vil gå ind i huset som et par. 412 00:23:58,814 --> 00:24:01,108 Der har været lidt tøven. 413 00:24:01,192 --> 00:24:06,071 Bare det at skulle dele seng og værelse og bo sammen 414 00:24:06,155 --> 00:24:08,032 skræmte mig helt vildt. 415 00:24:08,115 --> 00:24:10,743 Men jeg vil gerne. 416 00:24:10,826 --> 00:24:13,537 Derfor ændrede jeg mit svar. 417 00:24:13,621 --> 00:24:15,873 Så jeg tænkte: "Jeg må leve i nuet 418 00:24:15,956 --> 00:24:17,750 "og ikke være bange for alting." 419 00:24:17,833 --> 00:24:20,794 Derfor tænkte jeg: "Nej, jeg går ind som par." 420 00:24:20,878 --> 00:24:22,463 Hvornår traf du den beslutning? 421 00:24:22,546 --> 00:24:24,798 -Under din tale. -Under min tale? 422 00:24:25,716 --> 00:24:26,550 Åh gud. 423 00:24:27,551 --> 00:24:29,345 Hvad? 424 00:24:29,428 --> 00:24:32,014 Jeg vil være med nogen, 425 00:24:32,097 --> 00:24:37,228 der er helt sikker på mig og ikke har den tøven. 426 00:24:37,311 --> 00:24:38,729 Jeg har følelser for dig. 427 00:24:38,812 --> 00:24:42,691 Det tager mig bare længere tid at kaste mig helt ud i det, 428 00:24:42,775 --> 00:24:45,736 men jeg vil ikke gøre det med andre end dig. 429 00:24:45,819 --> 00:24:48,197 Hvis du vil fortsætte med mig. 430 00:24:52,326 --> 00:24:53,911 Det vil jeg gerne. 431 00:24:57,873 --> 00:25:00,292 -Ja... -Jeg lover, at jeg... 432 00:25:00,376 --> 00:25:02,628 -Jeg ønsker åben kommunikation. -Det får vi. 433 00:25:08,092 --> 00:25:10,719 -Undskyld. -Du må ikke undskylde. 434 00:25:11,303 --> 00:25:12,680 Det gør jeg alt for ofte. 435 00:25:13,764 --> 00:25:17,935 Mens Ceara og Andrew blev enige om at gå videre... 436 00:25:18,978 --> 00:25:21,814 Hvad siger du til sammenflytningen? 437 00:25:22,064 --> 00:25:25,776 ...tænker Brittnay og Aaron på, hvordan ankomsten af deres tvillinger 438 00:25:25,859 --> 00:25:27,695 vil påvirke dem som par. 439 00:25:27,778 --> 00:25:30,030 Jeg glæder mig til at møde din søster. 440 00:25:30,114 --> 00:25:31,907 Hun er mig, og jeg er hende. 441 00:25:31,991 --> 00:25:35,703 Jeg ved, at jeg må arbejde med min opmærksomhed. 442 00:25:35,786 --> 00:25:37,663 Jeg behøver ikke stor opmærksomhed. 443 00:25:37,746 --> 00:25:40,708 Jeg føler, at jeg er blevet mere uafhængig og er vokset 444 00:25:40,791 --> 00:25:43,544 som individ og som Brittnay uden Whittnay. 445 00:25:43,627 --> 00:25:46,505 Jeg var single længe, så jeg ved ikke, hvordan jeg er. 446 00:25:46,588 --> 00:25:49,258 Og min eneste bekymring lige nu er at lære 447 00:25:49,341 --> 00:25:53,137 at tænke på andre end mig selv og min søster. 448 00:25:53,220 --> 00:25:55,514 Jeg må tænke på min partner og hans følelser. 449 00:25:55,597 --> 00:25:59,351 Så hvis du føler, at jeg ikke giver dig nok opmærksomhed... 450 00:25:59,518 --> 00:26:02,771 I sidste ende handler det om at agere 451 00:26:02,855 --> 00:26:06,400 og tage de næste skridt. Så jeg føler, at vi er et godt sted. 452 00:26:07,776 --> 00:26:09,611 -Det tænkte jeg også. -Ja. 453 00:26:14,408 --> 00:26:16,577 Jeg har aldrig boet med en fyr før, 454 00:26:16,660 --> 00:26:19,246 så det er første gang. Jeg er nervøs for det. 455 00:26:19,330 --> 00:26:21,040 Hvad er du mest nervøs for? 456 00:26:21,123 --> 00:26:23,917 For jeg er slet ikke. Jeg glæder mig faktisk til det. 457 00:26:24,001 --> 00:26:26,378 Se mig hver dag? Vågne med mig hver dag? 458 00:26:26,462 --> 00:26:28,839 -Personligt rum? Okay. -Ja, personligt rum. 459 00:26:28,922 --> 00:26:32,676 Når vi har vores tvillingepalæ, skal der være fire soveværelser. 460 00:26:32,760 --> 00:26:35,012 Men det her er en test. 461 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 -Det skal der være i vores tvillingepalæ. -Ja. 462 00:26:38,057 --> 00:26:41,602 Når vi tager derhen, er vi begge samme sted. 463 00:26:41,685 --> 00:26:43,479 -Lover du det? -Det lover jeg. 464 00:26:45,564 --> 00:26:49,443 Parrene føler sig robuste efter en dag på stranden. 465 00:26:50,319 --> 00:26:53,489 Og nu da alle er klar til at flytte ind i de to huse... 466 00:26:55,741 --> 00:26:58,077 Jeg glæder mig til at se min søster. 467 00:26:58,160 --> 00:26:59,370 Er det her for meget 468 00:26:59,453 --> 00:27:01,413 til mødet med Samirs bror? 469 00:27:01,497 --> 00:27:02,331 Nej da. 470 00:27:02,414 --> 00:27:05,334 ...er det tid til at genforene tvillingerne. 471 00:27:11,757 --> 00:27:13,008 Tøs! 472 00:27:16,595 --> 00:27:18,555 Jeg ville ikke græde. 473 00:27:18,639 --> 00:27:21,308 -Det samme her. Hvorfor? -Hvorfor? 474 00:27:22,226 --> 00:27:24,395 -Jeg glæder mig til at gå i dybden. -Ja. 475 00:27:24,478 --> 00:27:25,562 Skal vi? 476 00:27:27,815 --> 00:27:31,443 Jeg glæder mig sådan til at gå ind med Madison. 477 00:27:31,527 --> 00:27:34,947 Jeg ved, at Mickey og Rhi er der, og det vil blive underligt. 478 00:27:35,072 --> 00:27:37,157 -Det er smukt herude. -Ja? 479 00:27:37,241 --> 00:27:39,952 Lige nu kunne jeg ikke være mere lykkelig. 480 00:27:40,035 --> 00:27:42,746 Skål. Vi er sammen igen. 481 00:27:44,415 --> 00:27:46,542 -Åh gud, du ser fantastisk ud. -Rhi! 482 00:27:49,378 --> 00:27:51,213 Jeg har savnet dig så meget. 483 00:27:51,672 --> 00:27:53,340 -Det ved jeg. -Fortæl alt. 484 00:27:53,424 --> 00:27:56,760 Jeg endte i et trekantsdrama. 485 00:27:56,844 --> 00:28:00,264 Der vil ske en masse på grund af hele situationen. 486 00:28:00,347 --> 00:28:03,684 -Jeg vil altid støtte dig. -Jeg ved det. 487 00:28:03,767 --> 00:28:06,437 Og jeg har ikke en partner, så... 488 00:28:06,520 --> 00:28:08,814 Jeg er bare glad for, at vi er sammen igen. 489 00:28:08,897 --> 00:28:10,566 Jeg ved det. 490 00:28:10,691 --> 00:28:15,195 Jeg håber, at Moo vil tilbringe tid med mig 491 00:28:15,279 --> 00:28:19,366 og vil lære Mickey at kende. Ingen akavethed ville være fint. 492 00:28:19,450 --> 00:28:21,743 -Hej, venner. -Hej! 493 00:28:23,203 --> 00:28:24,455 Hej! 494 00:28:26,290 --> 00:28:28,709 -Din søster og jeg er i samme båd. -Jeg ved det. 495 00:28:28,792 --> 00:28:30,544 -Du klarer dig. -Som tredjehjul. 496 00:28:30,627 --> 00:28:32,337 Men jeg er vant til det. 497 00:28:32,421 --> 00:28:33,380 Jeg ved det. 498 00:28:33,464 --> 00:28:35,883 Jeg mestrer det. Jeg er ligeglad. 499 00:28:35,966 --> 00:28:37,676 Jeg er så vant til det. 500 00:28:37,759 --> 00:28:40,137 Vil en anden ikke være sød at komme ind? 501 00:28:45,601 --> 00:28:47,478 -Jeg har savnet dig. -I lige måde. 502 00:28:47,561 --> 00:28:49,271 -Du ser godt ud. -Jeg ved det. 503 00:28:49,354 --> 00:28:53,525 Jeg er virkelig glad for den pige. 504 00:28:53,775 --> 00:28:54,860 Vi må tale. 505 00:28:54,943 --> 00:28:57,738 -Jeg var i et trekantsdrama. -Det overrasker mig. 506 00:28:57,821 --> 00:29:00,365 Jeg måtte træffe det bedste valg. 507 00:29:00,449 --> 00:29:01,867 Det bedste for dig. 508 00:29:01,950 --> 00:29:04,661 Det bliver noget lort. Det er du vel klar over? 509 00:29:07,122 --> 00:29:09,249 Jeg lever i akavede situationer. 510 00:29:12,544 --> 00:29:14,171 Pis. Så sker det igen. 511 00:29:14,254 --> 00:29:15,547 -Jeg er Jair. -Her er Rhi. 512 00:29:15,631 --> 00:29:16,465 RHI - DATER MICKEY JAIR 513 00:29:16,548 --> 00:29:17,925 -En fornøjelse. -Lige over. 514 00:29:18,008 --> 00:29:19,885 -Rart at møde dig. -Hey. 515 00:29:19,968 --> 00:29:21,762 -Hej. -Hej! Morgan. En fornøjelse. 516 00:29:21,845 --> 00:29:23,430 -Alt vel? -Hey. 517 00:29:23,514 --> 00:29:26,183 -Hey. -Godt at se dig igen. 518 00:29:26,266 --> 00:29:28,227 -Det er Madison. -Hej. 519 00:29:28,310 --> 00:29:30,938 -Rart at møde dig. -Rart at møde dig. 520 00:29:31,021 --> 00:29:34,066 -I lige måde. -Kom og sid ned ved pejsen. 521 00:29:34,149 --> 00:29:35,734 -Sid ned. -Kom. 522 00:29:35,817 --> 00:29:39,404 Mens de første par tvillinger kommer ind i huset... 523 00:29:39,488 --> 00:29:41,949 Det bliver mere og mere mærkeligt. 524 00:29:42,991 --> 00:29:45,661 ...er resten glade for at være forenede igen. 525 00:29:45,744 --> 00:29:48,413 -Jeg har savnet dig! -Jeg har savnet dig så meget! 526 00:29:48,497 --> 00:29:50,082 -Kælling. -Jeg ved det. 527 00:29:51,625 --> 00:29:53,835 Jeg troede ikke, at jeg klarede den... 528 00:29:53,919 --> 00:29:54,920 Heller ikke mig. 529 00:29:55,003 --> 00:29:57,673 Jeg så dig græde i Twinformation. 530 00:29:57,756 --> 00:30:00,133 -Virkelig? -De gjorde mig forvirret. 531 00:30:04,972 --> 00:30:07,015 -Du er irriterende. -Du er irriterende. 532 00:30:07,099 --> 00:30:09,393 Godt, lad os sætte gang i festen. 533 00:30:09,476 --> 00:30:10,644 -Det er skørt. -Ja. 534 00:30:11,645 --> 00:30:13,730 -Jeg elsker dig. -I lige måde. 535 00:30:13,814 --> 00:30:15,148 -Alt vel? -Ja. 536 00:30:15,232 --> 00:30:16,650 Det er længe siden. 537 00:30:17,651 --> 00:30:20,946 Det er den længste tid uden kontakt. 538 00:30:21,029 --> 00:30:22,030 Intet. 539 00:30:22,114 --> 00:30:24,533 -Morer du dig? -Helt sikkert. 540 00:30:24,616 --> 00:30:25,909 Ja. Virkelig. 541 00:30:29,663 --> 00:30:31,290 -Hvordan har du haft det? -Godt. 542 00:30:31,373 --> 00:30:32,291 -Godt. -Godt? 543 00:30:32,374 --> 00:30:33,917 -Du er med Zoie? -Ja. 544 00:30:34,001 --> 00:30:35,627 -Så vi matcher. -Ja. 545 00:30:35,711 --> 00:30:37,546 -Hvordan går det? -Hejsa. 546 00:30:38,755 --> 00:30:40,966 -Jeg har en partner. -Også mig. 547 00:30:41,049 --> 00:30:43,468 -Har du? -Mig og Samer. Er det ikke skørt? 548 00:30:43,552 --> 00:30:45,596 Jeg valgte Samir fra begyndelsen. 549 00:30:45,679 --> 00:30:49,891 Jeg gjorde ikke, men det flaskede sig, og jeg er glad for at være her. 550 00:30:49,975 --> 00:30:52,019 -Hvad så? -Hvad så, du? 551 00:30:52,227 --> 00:30:54,855 Jeg er glad for at være her. Ceara? 552 00:30:54,938 --> 00:30:58,108 -Ja, hun er sjov. -Cameron er ligefrem og ærlig. 553 00:30:58,191 --> 00:31:01,194 Jeg kunne tænke: "Det ville have været sjovt med dig." 554 00:31:01,278 --> 00:31:03,280 Helt ærligt havde jeg det sjovt. Alene. 555 00:31:04,740 --> 00:31:06,158 Ja! 556 00:31:08,243 --> 00:31:10,704 -Du ser så godt ud. -Jeg har grædt over dig. 557 00:31:10,787 --> 00:31:13,332 -Jeg græd to gange. -Jeg har ikke grædt over dig. 558 00:31:13,415 --> 00:31:16,627 -Det er min kjole. -Jeg vidste, du ville sige det. 559 00:31:16,710 --> 00:31:20,130 -Præsenterer du mig for din kæreste? -Præsenterer du mig for din? 560 00:31:20,213 --> 00:31:22,049 Vis mig Vista House. 561 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 Ligner de ikke hinanden? Det gør alle. 562 00:31:24,259 --> 00:31:26,345 -Ligner de ikke Cameron Diaz? -Jo. 563 00:31:26,428 --> 00:31:27,804 -Hånd i hånd? -Nej. 564 00:31:30,849 --> 00:31:32,934 -Hold nu op! -Hvad så? 565 00:31:33,018 --> 00:31:34,519 Godt. 566 00:31:34,603 --> 00:31:37,898 -Det er skørt. -Rart at møde dig. 567 00:31:38,023 --> 00:31:38,857 Matthew. 568 00:31:38,940 --> 00:31:41,068 -Hej. -Rart at møde dig. 569 00:31:41,151 --> 00:31:42,944 -I ligner hinanden. -Ja. 570 00:31:43,028 --> 00:31:45,656 Rart at møde dig. Jeg troede, at det var Baelee. 571 00:31:45,739 --> 00:31:48,533 -I skræmte mig. -Vi har begge sort på. 572 00:31:48,617 --> 00:31:50,535 -Fantastisk. -Det bliver fantastisk. 573 00:31:50,619 --> 00:31:53,288 -Jeg savnede dig. -Det er så underligt. 574 00:31:53,372 --> 00:31:55,332 Du godeste. 575 00:31:55,415 --> 00:31:57,876 Jeg har aldrig set så mange tvillinger. 576 00:31:57,959 --> 00:31:59,294 Det her er vanvittigt. 577 00:31:59,378 --> 00:32:04,549 Det er syret. Alle ligner hinanden. 578 00:32:04,758 --> 00:32:06,134 Jeg fatter det ikke. 579 00:32:06,218 --> 00:32:08,553 -Tøs. -Du ved det allerede. 580 00:32:14,685 --> 00:32:16,186 Jeg har haft det sjovt. 581 00:32:16,269 --> 00:32:19,648 Jeg er glad for at være her, men jeg må lære Whittnay at kende. 582 00:32:19,731 --> 00:32:22,192 -De er begge skønne. -Smukke. 583 00:32:22,275 --> 00:32:23,944 Meget smukke. 584 00:32:24,027 --> 00:32:28,615 Hvordan reagerer Brittnay på jeres forhold? 585 00:32:28,699 --> 00:32:32,536 Hun er okay. I begyndelsen tøvede hun. 586 00:32:32,619 --> 00:32:35,455 -Hvorfor? -Jeg var åbenhjertig. 587 00:32:35,539 --> 00:32:37,958 Jeg sagde, hvad jeg tænkte og filtrerede ikke. 588 00:32:38,041 --> 00:32:39,292 Hun var uvant med det. 589 00:32:39,376 --> 00:32:42,921 Men hun var stadig åben, og vi begyndte at kunne lide hinanden. 590 00:32:43,004 --> 00:32:43,839 Vil det være 591 00:32:43,922 --> 00:32:45,674 -stærkt udenfor? -Helt sikkert. 592 00:32:45,757 --> 00:32:48,677 Whittnay og jeg begyndte ikke på den måde, 593 00:32:48,760 --> 00:32:51,596 men med tiden klikkede vi. 594 00:32:51,680 --> 00:32:54,599 Alt går godt. Jeg tror ikke, at vi er på jeres niveau. 595 00:32:54,683 --> 00:32:57,811 Vi er der, men I er tættere. 596 00:33:01,982 --> 00:33:04,943 Jeg har så meget at fortælle. Jeg har kæmpet. 597 00:33:05,026 --> 00:33:06,361 CAMERON - DATER MATTHEW CEARA - DATER ANDREW 598 00:33:06,445 --> 00:33:10,240 -Hvorfor? -Jeg ville gå ind som single. 599 00:33:10,323 --> 00:33:14,202 Og midt i hans tale ændrede jeg mit svar. 600 00:33:14,286 --> 00:33:17,414 Nogen her har fået mig til at opleve rå følelser. 601 00:33:17,497 --> 00:33:21,209 Hendes ægte, varme og glade energi 602 00:33:21,293 --> 00:33:23,628 får mig til at smile og glemme verden. 603 00:33:23,712 --> 00:33:27,048 Der har været en gnist mellem mig og ham, 604 00:33:27,132 --> 00:33:29,801 -men det var mere nyt... -Det gik langsomt. 605 00:33:29,885 --> 00:33:32,846 Vi kom til et punkt, hvor vi følte: "Vi har en gnist." 606 00:33:32,929 --> 00:33:35,682 Og han har været sjov og flirtende, 607 00:33:35,766 --> 00:33:37,726 -så det kunne jeg lide. -Jep. 608 00:33:37,809 --> 00:33:40,270 Og så kom Brie og sagde: 609 00:33:40,353 --> 00:33:43,023 "I skal flytte ind med jeres partner." 610 00:33:43,106 --> 00:33:45,817 -Og jeg tænkte... -Hvorfor skræmte det dig? 611 00:33:45,901 --> 00:33:49,321 Det går for hurtigt. 612 00:33:49,404 --> 00:33:51,406 Det skræmte mig et øjeblik. 613 00:33:51,490 --> 00:33:54,326 Man må bare gå stille frem og følge sine indskydelser. 614 00:33:54,409 --> 00:33:56,036 Jeg ser på Andrew, og jeg... 615 00:33:56,119 --> 00:33:58,705 Og han skraldgriner og ved, hvad jeg tænker. 616 00:33:58,789 --> 00:34:00,123 Ordløs kommunikation. 617 00:34:00,207 --> 00:34:04,753 Jeg tror ikke, at Ceara er nok sikker på sig selv 618 00:34:04,836 --> 00:34:08,173 til at træffe den rigtige beslutning for sig selv. 619 00:34:08,256 --> 00:34:09,298 Hvad mener du? 620 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 -Da hun valgte mig... -Ja, ja. 621 00:34:12,302 --> 00:34:13,303 ...og hørte mig, 622 00:34:13,385 --> 00:34:15,931 ændrede hun sit svar. 623 00:34:16,014 --> 00:34:17,516 -Ville hun ikke være par? -Nej. 624 00:34:17,599 --> 00:34:18,432 -Virkelig? -Ja. 625 00:34:18,517 --> 00:34:21,353 -Hun var ikke sikker. -Jeg troede, at I var et par. 626 00:34:21,436 --> 00:34:23,104 Vi talte om det i dag. Det er vi, 627 00:34:23,188 --> 00:34:25,941 men jeg vil ikke være sammen med en, der ikke vil mig. 628 00:34:26,024 --> 00:34:29,068 Hun er forvirrende. Hun tøver, og jeg siger: 629 00:34:29,152 --> 00:34:32,072 "Du er bange for at åbne op og blive afvist." 630 00:34:32,155 --> 00:34:35,157 "Jeg ved ikke, om det er personligt eller dig." 631 00:34:35,242 --> 00:34:38,954 Spiller hun et spil, så spil ikke med. 632 00:34:41,248 --> 00:34:43,041 -Tøsepige. -Åh gud. 633 00:34:43,291 --> 00:34:45,293 Vi klikkede straks. 634 00:34:45,376 --> 00:34:46,378 MADISON - DATER JAIR MORGAN - TREDJE HJUL 635 00:34:46,461 --> 00:34:49,005 -Det var meget naturligt. -Ja. 636 00:34:49,088 --> 00:34:51,883 Vi troede ikke, at vi begge kom ind. 637 00:34:51,967 --> 00:34:55,720 -Især dig. -Jeg ville blive dybt forelsket. 638 00:34:55,804 --> 00:34:56,887 Hurtigere. 639 00:34:56,972 --> 00:34:59,391 Mickey og jeg var... 640 00:34:59,474 --> 00:35:01,434 -Vi havde en masse til fælles. -Ja. 641 00:35:01,643 --> 00:35:06,147 -Rhi fik mig til at teste ting. -Jeg vidste, hvad jeg vidste. 642 00:35:06,231 --> 00:35:10,986 Og skubbe mig selv. Jeg prøvede hårdt og blev lettet. 643 00:35:11,069 --> 00:35:14,197 Jeg blev udmattet af dramaet. 644 00:35:15,574 --> 00:35:20,328 Derfor blev jeg så følelsesladet. Jeg ville blive her for Madisons skyld. 645 00:35:20,412 --> 00:35:21,538 Det behøvede du ikke. 646 00:35:21,621 --> 00:35:25,876 Jeg hader, at hun vidste, at jeg ville blive her 647 00:35:25,959 --> 00:35:29,087 og fortsætte rejsen med Jair, 648 00:35:29,170 --> 00:35:33,049 så hun forsøgte alt for at skabe et bånd. 649 00:35:33,133 --> 00:35:34,134 MADISON DATER JAIR 650 00:35:34,217 --> 00:35:36,386 -Jeg prøvede. -Jeg er stolt af dig. 651 00:35:36,469 --> 00:35:37,304 Jeg prøvede. 652 00:35:37,387 --> 00:35:39,097 Jeg er stolt over, at hun prøvede. 653 00:35:39,180 --> 00:35:42,559 -Nu ved jeg, at jeg har følelser. -Du finder ham. 654 00:35:42,642 --> 00:35:43,518 Ja. 655 00:35:43,602 --> 00:35:45,228 -Jeg er spændt. -Her er vi. 656 00:35:46,813 --> 00:35:49,065 -Elsker dig, tøsepige. -I lige måde. 657 00:36:01,369 --> 00:36:03,330 Efter en følelsesladet genforening... 658 00:36:03,413 --> 00:36:05,832 Så er der fest! 659 00:36:05,916 --> 00:36:08,627 Åh gud! 660 00:36:08,710 --> 00:36:10,587 Åh gud. Man kan tage billeder! 661 00:36:10,670 --> 00:36:12,464 -Sødt. -...er det tid til sjov. 662 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Jep. 663 00:36:19,346 --> 00:36:21,348 Alle mine piger 664 00:36:23,725 --> 00:36:25,226 For pokker! 665 00:36:25,310 --> 00:36:27,395 -Twin Love! -Skål. 666 00:36:27,479 --> 00:36:29,105 Vi må have en snak. 667 00:36:30,148 --> 00:36:31,066 WHITTNAY - DATER DAVID BRITTNAY - DATER AARON 668 00:36:31,149 --> 00:36:33,860 Jeg har mine forbehold med Aaron. 669 00:36:33,944 --> 00:36:36,947 Han er åben for polygami. 670 00:36:37,030 --> 00:36:38,990 Han tror, at han kan elske flere på én gang. 671 00:36:39,074 --> 00:36:41,284 Vi talte om tidligere forhold. 672 00:36:41,368 --> 00:36:44,704 Han sagde: "Jeg er attraktiv, så pigerne kommer til mig." 673 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 -Og han sagde... -Sagde han det? 674 00:36:46,998 --> 00:36:47,999 Så sagde han: 675 00:36:48,083 --> 00:36:51,753 "Mange gange siger jeg fra, men af og til er jeg tvunget." 676 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 Hvad... 677 00:36:55,215 --> 00:36:57,676 Jeg vil have engagement og være den eneste. 678 00:36:58,551 --> 00:37:03,723 Hvad angår mit forhold til Aaron og den her poly-tingest, 679 00:37:03,807 --> 00:37:07,894 får jeg brug for engagement, ingen outsidere, ingen elskerinder. 680 00:37:07,978 --> 00:37:08,853 Intet af det. 681 00:37:08,937 --> 00:37:11,272 Er man åben over for flere, fedt nok. 682 00:37:11,356 --> 00:37:13,024 -Men det er ikke for mig. -Ja. 683 00:37:13,984 --> 00:37:16,736 -Er du bange? -Lidt. 684 00:37:16,820 --> 00:37:20,991 -Jeg vil ikke afvises. -Tal om det. 685 00:37:21,074 --> 00:37:23,410 Se, om han kan engagere sig i en kvinde. 686 00:37:23,493 --> 00:37:26,246 Jeg er overrasket over, at I ikke har talt om det. 687 00:37:26,329 --> 00:37:28,999 Min søster er bange for afvisning. 688 00:37:29,082 --> 00:37:31,835 Hun er ikke typen, der bringer noget så alvorligt op. 689 00:37:31,918 --> 00:37:32,752 WHITTNAY DATER DAVID 690 00:37:32,836 --> 00:37:36,089 Hun er bange for, at svaret ikke er, som hun ønsker. 691 00:37:36,172 --> 00:37:40,760 Giv det en chance, og kan han ikke forpligte sig, så pyt. 692 00:37:40,844 --> 00:37:42,846 Aaron ser ud til at kunne lide hende, 693 00:37:42,929 --> 00:37:45,306 så hun må ikke gå glip af noget godt. 694 00:37:45,390 --> 00:37:47,142 -Han er en god fyr. -Ja. 695 00:37:47,225 --> 00:37:50,603 Han er flot, spiser sundt, behandler dig royalt. Hvad ellers? 696 00:37:50,687 --> 00:37:54,357 Hvad skal jeg ellers nævne? De er også tvillinger. Det er ideelt. 697 00:37:54,441 --> 00:37:56,276 Så få det til at virke. 698 00:37:56,359 --> 00:37:57,527 Jeg prøver. 699 00:37:57,610 --> 00:37:59,571 -De er dygtige. -Ja. 700 00:37:59,654 --> 00:38:02,866 -De er 27. De er voksne mænd. -Ja. 701 00:38:02,949 --> 00:38:06,536 De forstår os. De forstår sorte kvinder. 702 00:38:06,619 --> 00:38:10,373 Det er en anden slags kærlighed. Og han er sexet. 703 00:38:10,457 --> 00:38:13,877 -Så sexet. Jeg elsker dem. -Det er sgu sexede tvillinger. 704 00:38:13,960 --> 00:38:15,336 Jeg elsker at se på ham. 705 00:38:15,420 --> 00:38:17,464 -Jeg kunne stirre hele dagen. -Præcis. 706 00:38:17,547 --> 00:38:20,300 Hvornår elskede du sidst at se på din mand? 707 00:38:20,383 --> 00:38:23,762 -Aldrig. -Det er det, jeg taler om. 708 00:38:25,764 --> 00:38:27,849 -Han har ingen fejl. -Ja. 709 00:38:27,932 --> 00:38:30,268 Bare det der med affærer. 710 00:38:30,351 --> 00:38:33,563 -De er gode fyre. Jeg elsker dem. -Ja. 711 00:38:33,646 --> 00:38:35,648 De ved ikke, hvor højt jeg elsker dem. 712 00:38:35,732 --> 00:38:38,109 -Jeg ville aldrig... -Jeg ville aldrig sige det. 713 00:38:38,193 --> 00:38:39,778 -Men jeg elsker dem. -Ja. 714 00:38:39,861 --> 00:38:41,654 Det er min skat. 715 00:38:41,738 --> 00:38:44,491 Så lad os gøre det klart, at han er din mand. 716 00:38:45,950 --> 00:38:49,579 Giv mig et knus. Du er så sød. 717 00:38:49,662 --> 00:38:51,873 -Jeg elsker dig... -Jeg elsker dig mere. 718 00:38:53,416 --> 00:38:56,044 Efter at Whittnay og Brittnay er blevet enige... 719 00:38:56,920 --> 00:38:58,421 Pis. Det er gale spørgsmål. 720 00:38:58,505 --> 00:39:01,007 ...arrangerer vi et spil for at få alle til 721 00:39:01,091 --> 00:39:03,426 at tænke over de stærkeste par, 722 00:39:03,510 --> 00:39:05,929 mens vi forbereder os på deres endelige valg. 723 00:39:06,012 --> 00:39:08,181 Det allerførste spørgsmål: 724 00:39:08,264 --> 00:39:11,309 "Hvis forhold her vil vare længst?" 725 00:39:11,392 --> 00:39:13,144 -Let. -Det er let. 726 00:39:13,228 --> 00:39:14,771 Mickey stiller spørgsmålene. 727 00:39:14,854 --> 00:39:16,981 Hvis forhold vil vare længst? 728 00:39:17,065 --> 00:39:19,275 Og alle vil svare. 729 00:39:19,359 --> 00:39:20,568 David? 730 00:39:20,652 --> 00:39:22,695 Jair og Madison. Det er indlysende. 731 00:39:22,779 --> 00:39:25,281 Jair og Madison har et stærkt bånd, 732 00:39:25,365 --> 00:39:27,200 og jeg kan se dem sammen for evigt. 733 00:39:27,283 --> 00:39:28,118 Tak. 734 00:39:28,201 --> 00:39:30,912 Samir og Baelee. Der foregår en masse kemi. 735 00:39:30,995 --> 00:39:33,456 -Madison? -Baelee og Samir. 736 00:39:33,540 --> 00:39:37,127 Hun har aldrig været gladere og behandles som en dronning. 737 00:39:38,378 --> 00:39:41,589 Mads og Jair. Min pige er forelsket. 738 00:39:41,673 --> 00:39:44,134 Jeg siger min bror og Madison. 739 00:39:44,217 --> 00:39:46,845 Jeg smiler, når jeg ser jer. 740 00:39:46,928 --> 00:39:49,055 -Tak. -Tak, alle sammen. 741 00:39:51,266 --> 00:39:52,767 Jeg kan godt lide det her. 742 00:39:55,770 --> 00:40:00,942 "Hvilket par er par, fordi deres tvillinger er par?" 743 00:40:03,611 --> 00:40:05,321 -Wow! -Fuck. 744 00:40:05,405 --> 00:40:06,447 Andrew, din tur. 745 00:40:06,531 --> 00:40:10,577 Jeg valgte Samer og Zoie. Det taler for sig selv. 746 00:40:10,660 --> 00:40:13,746 Jeg sagde også Samer og Zoie, men jeg elsker dem sammen. 747 00:40:13,830 --> 00:40:17,709 Men jeg tror, at det hjælper. 748 00:40:17,792 --> 00:40:19,878 -Okay. -Ceara og Andrew. 749 00:40:20,753 --> 00:40:24,799 -De blomstrede sent. -Vi blomstrede meget sent. 750 00:40:24,883 --> 00:40:30,513 -Andrew og Ceara. Jeg elsker dig. -Jeg vidste det. Det er okay. 751 00:40:30,597 --> 00:40:35,393 Ceara og Andrew. Kun fordi jeg ser jer tvillinger sammen. 752 00:40:35,476 --> 00:40:37,812 Det påvirker jer begge. Ikke kun min pige. 753 00:40:37,896 --> 00:40:40,231 Så båndet forstærkes. 754 00:40:40,315 --> 00:40:41,149 Det er okay. 755 00:40:41,232 --> 00:40:43,234 "Hvem kan finde på at være utro?" 756 00:40:43,318 --> 00:40:45,612 -Pis. -Nej, jeg har dig. 757 00:40:45,695 --> 00:40:47,947 -Okay. -Ro på. 758 00:40:48,031 --> 00:40:50,533 Jeg elsker den, jeg udpeger, og mener det ikke. 759 00:40:50,617 --> 00:40:51,951 Jeg gør, men elsker dig. 760 00:40:52,035 --> 00:40:53,411 Dig? 761 00:40:53,494 --> 00:40:56,623 -Jeg vælger min ven, Aaron. -Jeg støtter op. 762 00:40:56,706 --> 00:40:59,417 Jeg tror, at du er loyal, men du kan fristes. 763 00:40:59,500 --> 00:41:01,002 Fair nok. 764 00:41:01,085 --> 00:41:02,503 BRITTNAY DATER AARON 765 00:41:02,587 --> 00:41:05,298 Jeg siger også Aaron. 766 00:41:07,884 --> 00:41:09,928 -Sig frem. Jeg er klar. -Beklager. 767 00:41:10,011 --> 00:41:12,263 Jeg kan ikke vælge mig selv. 768 00:41:15,266 --> 00:41:16,601 Aaron. 769 00:41:17,644 --> 00:41:21,231 Fatter du det polygami-lort? Væk med det. 770 00:41:23,233 --> 00:41:25,360 Lort. Brittnay? 771 00:41:25,443 --> 00:41:27,654 Aaron. 772 00:41:27,737 --> 00:41:30,323 Han slipper ikke det der poly-stads. 773 00:41:30,406 --> 00:41:34,285 -Ved alle det, er det ikke at være utro. -Du kan ikke være med en. 774 00:41:34,369 --> 00:41:37,247 Polygami, date flere og forelske sig i flere. 775 00:41:37,330 --> 00:41:39,624 Folk tror, at det er mennesker, 776 00:41:39,707 --> 00:41:42,126 der har sex med flere forskellige, men nej. 777 00:41:42,210 --> 00:41:44,170 Det handler om dybe forbindelser 778 00:41:44,254 --> 00:41:48,675 med flere mennesker uden at være egoistisk, styrende eller besidderisk. 779 00:41:48,758 --> 00:41:50,635 Man er åben over for kærlighed. 780 00:41:50,802 --> 00:41:52,220 Det næste er: 781 00:41:53,221 --> 00:41:55,848 "Hvilket par vil nok gå fra hinanden?" 782 00:41:57,392 --> 00:41:58,518 Pis. 783 00:41:58,601 --> 00:41:59,811 Jeg hader det her. 784 00:41:59,894 --> 00:42:02,647 -Bær ikke nag. -Jeg ved det ikke. 785 00:42:05,566 --> 00:42:06,526 Okay. 786 00:42:08,027 --> 00:42:11,406 Mickey og Rhi på grund af afstanden. 787 00:42:11,489 --> 00:42:14,033 Mickey og Rhi på grund af afstanden. 788 00:42:14,909 --> 00:42:16,577 Kom nu, skat. 789 00:42:17,996 --> 00:42:19,455 Jeg tænkte bare: "Okay." 790 00:42:19,539 --> 00:42:20,373 RHI DATER MICKEY 791 00:42:20,456 --> 00:42:21,582 Wow. 792 00:42:22,542 --> 00:42:24,919 Mine langdistanceforhold har fungeret før, 793 00:42:25,003 --> 00:42:28,589 og det er ikke et afgørende element eller problem. 794 00:42:28,673 --> 00:42:30,675 Jeg kan helt klart se det fungere. 795 00:42:30,758 --> 00:42:31,801 Samer, din tur. 796 00:42:31,884 --> 00:42:33,761 Mickey og Rhi af samme grund. 797 00:42:33,845 --> 00:42:36,431 -Rhi? -Jeg siger Andrew og Ceara. 798 00:42:37,974 --> 00:42:40,435 -Moo? -Jeg skifter. Aaron og Brittnay. 799 00:42:41,269 --> 00:42:42,270 Okay. 800 00:42:42,353 --> 00:42:43,688 -Morgan. -Held og lykke. 801 00:42:44,897 --> 00:42:46,065 Mick og Rhi. 802 00:42:46,149 --> 00:42:50,653 Afstand og det er nyt. Det vil ikke fungere. 803 00:42:50,737 --> 00:42:51,863 Fuck. 804 00:42:55,074 --> 00:42:56,993 Jeg ved ikke, hvad hun var ude på. 805 00:42:57,076 --> 00:43:00,121 Jeg vil ikke sige, at hun bevidst var ond, 806 00:43:00,204 --> 00:43:01,914 men det føltes lidt sådan. 807 00:43:01,998 --> 00:43:03,458 Åh gud. 808 00:43:03,541 --> 00:43:06,085 Jeg fornemmede lidt had. 809 00:43:06,169 --> 00:43:09,047 "Er du stadig vred på mig i skjul?" 810 00:43:09,130 --> 00:43:10,715 -Det er hårdt. -Fuck. 811 00:43:10,798 --> 00:43:11,799 De er nye. 812 00:43:11,883 --> 00:43:13,718 -De er nye. -Det var forkert. 813 00:43:14,969 --> 00:43:20,600 Morgan var klart fjendtligt stemt. Hun var stødt. 814 00:43:20,683 --> 00:43:22,310 Eller bare grov. 815 00:43:26,272 --> 00:43:29,567 Fedt, venner. Tak, fordi I var med i min leg. 816 00:43:29,650 --> 00:43:33,321 -Det var sjovt. -Så sjovt. 817 00:43:33,404 --> 00:43:36,074 Spillet skabte en kløft mellem folk. 818 00:43:36,157 --> 00:43:37,700 Alle er i et underligt humør. 819 00:43:45,375 --> 00:43:47,710 Det var interessant at se, hvad alle tænkte 820 00:43:47,794 --> 00:43:50,213 -om hinandens forhold. -Ja. 821 00:43:50,296 --> 00:43:53,424 Det gjorde mig lidt sur, at alle sagde: "Rhi og Mickey", 822 00:43:53,508 --> 00:43:56,761 for alle her vil på en måde få langdistanceforhold. 823 00:43:56,844 --> 00:43:58,429 Da spørgsmålet blev stillet, 824 00:43:58,513 --> 00:44:01,099 vidste jeg, at det ville blive Mickey og mig. 825 00:44:01,182 --> 00:44:02,809 Jeg kan se jer klare det. 826 00:44:02,892 --> 00:44:06,187 Det ser ud til, at Morgan ikke tror, vi holder. 827 00:44:06,270 --> 00:44:08,189 Det kan hun godt lide at nævne. 828 00:44:08,272 --> 00:44:11,150 Jeg blev lidt fornærmet. 829 00:44:11,234 --> 00:44:13,444 -Jeg følte mig underligt tilpas. -Ja. 830 00:44:13,528 --> 00:44:16,864 Morgans kommentar var lidt barsk. 831 00:44:16,948 --> 00:44:20,493 Jeg er altid beskyttende over for Rhi. 832 00:44:20,576 --> 00:44:22,995 Det var ikke nødvendigt at sige det. 833 00:44:23,079 --> 00:44:24,789 Jeg føler mig utilpas. 834 00:44:24,872 --> 00:44:26,165 Og det var lidt... 835 00:44:27,375 --> 00:44:31,003 Jeg tror, at Morgan bevidst ville være ond. 836 00:44:31,087 --> 00:44:33,339 Var det byttet om, havde jeg ikke sagt det. 837 00:44:33,423 --> 00:44:35,383 Jeg ville ikke gøre hende utilpas 838 00:44:35,466 --> 00:44:38,177 eller sige, at hendes forhold er dumt. 839 00:44:38,261 --> 00:44:40,638 -Jeg skal ikke bevise noget for nogen. -Nej. 840 00:44:40,721 --> 00:44:43,850 -Det er ikke derfor, jeg er her. -Ja. 841 00:44:44,016 --> 00:44:49,230 Det er klart, at Morgans kommentar har fornærmet Rhi. 842 00:44:49,313 --> 00:44:52,400 I vil gøre jeres bedste, hvis I tror, der er noget. 843 00:44:52,483 --> 00:44:53,443 Ja. 844 00:44:58,698 --> 00:45:01,534 Måske kan en nat med Mickey ændre alt. 845 00:45:01,617 --> 00:45:03,536 Vi gør det her. 846 00:45:04,620 --> 00:45:07,748 Hvem føler I jer mest tiltrukket af udover jeres partner? 847 00:45:07,832 --> 00:45:10,293 -Klart nej. -Det er ikke sjovt. 848 00:45:10,376 --> 00:45:11,669 -Hvorfor? -Jeg takker af. 849 00:45:11,752 --> 00:45:13,463 Jeg er frisk. Cameron. 850 00:45:13,546 --> 00:45:17,133 -Okay. -I lige måde. 851 00:45:17,467 --> 00:45:20,094 Lad os tale ved pejsen. 852 00:45:20,178 --> 00:45:21,053 Vil du gå? 853 00:45:21,137 --> 00:45:22,138 Ja. Selvfølgelig. 854 00:45:22,763 --> 00:45:27,393 På trods af alle forbehold, utroskab og poly-lort... 855 00:45:27,685 --> 00:45:31,856 ...er Aaron den perfekte gentleman. 856 00:45:31,939 --> 00:45:35,151 Jeg må bare sikre mig, at han kan holde sig til en kvinde, 857 00:45:35,234 --> 00:45:37,737 og vide, om det er det, han ønsker. 858 00:45:40,490 --> 00:45:43,367 Jeg havde en snak med min søster tidligere. 859 00:45:44,452 --> 00:45:48,331 Vi talte om det der poly-stads. 860 00:45:48,414 --> 00:45:50,541 Og jeg må bare vide... 861 00:45:52,752 --> 00:45:57,590 Er du i stand til kun at holde dig til mig? 862 00:45:57,673 --> 00:46:00,843 Og smide alt det med flere kærester ud ad vinduet? 863 00:46:00,927 --> 00:46:03,679 Jeg hader, at folk stempler mig som noget. 864 00:46:03,763 --> 00:46:08,601 Det fik mig til at tænke på den type kvinde, jeg kan se mig selv med 865 00:46:08,684 --> 00:46:11,354 og være glad med. Kan du gøre det samme? 866 00:46:11,437 --> 00:46:13,231 Ja. 867 00:46:13,314 --> 00:46:15,316 -Selvfølgelig. -Er du vred på mig? 868 00:46:15,399 --> 00:46:18,903 Jeg kan, for jeg er ikke åben for det lort. 869 00:46:18,986 --> 00:46:22,406 Jeg må bare være sikker på, at du kan. 870 00:46:22,490 --> 00:46:24,158 Det er et ja eller et nej. 871 00:46:24,242 --> 00:46:26,285 Og kan han ikke, er det det. 872 00:46:28,037 --> 00:46:31,207 -Absolut. Ja, 100 %. -Ja? 873 00:46:31,290 --> 00:46:34,335 -Jeg vil være tro mod dig. -Kun mig? 874 00:46:34,418 --> 00:46:35,836 Ja. 100 %. 875 00:46:35,920 --> 00:46:40,049 -Okay. -Jeg er slet ikke i tvivl. 876 00:46:40,132 --> 00:46:41,926 -For mig. -For dig. 877 00:46:43,135 --> 00:46:45,346 -Du har læbestift på, men ja. -Det er okay. 878 00:46:48,266 --> 00:46:53,354 -Vil du være min kæreste igen? -Vil du... Wow! 879 00:46:53,437 --> 00:46:55,398 -Absolut. -Ja? 880 00:46:56,816 --> 00:46:59,277 Undskyld, at jeg overtænker. 881 00:47:05,324 --> 00:47:08,160 -Hej, venner. -Hejsa. 882 00:47:08,244 --> 00:47:09,912 -Vi har en meddelelse. -Okay. 883 00:47:09,996 --> 00:47:12,456 -Hvad sker der? -Jeg kender spillet. 884 00:47:12,540 --> 00:47:14,709 Alle har forbehold over for Aaron. 885 00:47:15,626 --> 00:47:20,798 Jeg kender og forstår jeres forbehold. 886 00:47:21,382 --> 00:47:24,635 Men vi vil gøre det officielt. Han er min kæreste. 887 00:47:24,719 --> 00:47:26,262 Sådan! 888 00:47:28,889 --> 00:47:31,642 Meget lykkeligt øjeblik. 889 00:47:31,726 --> 00:47:34,937 Jeg er meget glad på deres vegne, for de fortjener det. 890 00:47:35,021 --> 00:47:38,733 Nu kan vi få vores tvillingebryllup, tvillingepalæ og leve lykkeligt. 891 00:47:38,816 --> 00:47:39,650 WHITTNAY DATER DAVID 892 00:47:39,734 --> 00:47:43,237 -Jeg er 100 %... -Monogam? 893 00:47:43,321 --> 00:47:45,156 -Ja. -Ja. Punktum. 894 00:47:45,239 --> 00:47:46,949 Hvad? 895 00:47:47,033 --> 00:47:50,244 Aaron overraskede mig lidt, men jeg er meget glad for dem. 896 00:47:50,328 --> 00:47:53,664 Måden, de ser på hinanden, holder om hinanden 897 00:47:53,748 --> 00:47:56,584 og taler med hinanden, skønt der blot er gået få uger, 898 00:47:56,667 --> 00:47:59,003 gør mig sikker på, at de vil vare længe. 899 00:48:01,047 --> 00:48:02,173 JAIR & MADISON DATER 900 00:48:02,256 --> 00:48:06,010 Lærte nogen noget nyt i dag i legen? 901 00:48:06,093 --> 00:48:07,511 Vi gav den hele armen. 902 00:48:07,595 --> 00:48:09,680 Har nogen spørgsmål, 903 00:48:10,723 --> 00:48:12,808 -der ikke stod på listen? -Han keder sig. 904 00:48:12,892 --> 00:48:14,977 -Nej. -Nej. Ikke lige her og nu. 905 00:48:15,061 --> 00:48:17,855 -Det tvivler jeg på. -Lad os finde på nogle. 906 00:48:17,938 --> 00:48:20,024 Jeg går tilbage til spørgsmålene. 907 00:48:20,107 --> 00:48:24,403 Hvem slår først op? Hvem varer længst? 908 00:48:24,487 --> 00:48:26,447 Hvilket par 909 00:48:28,449 --> 00:48:30,910 tror vi, vil gå fra hinanden, 910 00:48:31,369 --> 00:48:33,329 så snart vi forlader stedet her? 911 00:48:33,412 --> 00:48:34,914 Har vi ikke svaret på det? 912 00:48:34,997 --> 00:48:37,208 Rhi og Mickey, fordi hun bor langt væk. 913 00:48:40,461 --> 00:48:44,590 Mit og Rhis forhold har intet at gøre med de andre. 914 00:48:44,674 --> 00:48:48,219 -Jeg får det dårligt. -Det er farligt... 915 00:48:50,513 --> 00:48:52,807 -Jeg går på toilettet. -Hold lige en pause. 916 00:48:52,932 --> 00:48:55,685 Jeg er i en akavet situation. 917 00:48:55,768 --> 00:48:59,980 Alle siger konstant, at de ikke tror, at det vil fungere. 918 00:49:00,898 --> 00:49:02,817 Jeg kan ikke det her lige nu. 919 00:49:02,900 --> 00:49:04,652 Kom her. Giv mig et kram. 920 00:49:07,071 --> 00:49:08,906 Ryst det lort af dig. Du klarer dig. 921 00:49:08,989 --> 00:49:12,535 Jeg kom midt i, hvilket har gjort det langt sværere, 922 00:49:12,618 --> 00:49:15,579 og andre har udviklet sig så meget mere, 923 00:49:15,663 --> 00:49:19,917 og det handler kun om par, og alle bliver sammenlignet, 924 00:49:20,000 --> 00:49:21,043 så det er svært. 925 00:49:21,127 --> 00:49:26,215 -Giv dig god tid. Jeg går ud igen. -Jeg kommer tilbage. 926 00:49:28,509 --> 00:49:31,220 Og alle siger: "Du prøver bare at bevise det." 927 00:49:32,680 --> 00:49:33,681 Det er irriterende. 928 00:49:33,889 --> 00:49:34,807 Se til din søster. 929 00:49:35,725 --> 00:49:36,559 Hvor er hun? 930 00:49:36,642 --> 00:49:37,476 Hun er indenfor. 931 00:49:37,560 --> 00:49:40,062 Jeg har det stadig godt med Mickey, 932 00:49:40,146 --> 00:49:42,231 men jeg har ikke lyst til at være her. 933 00:49:43,816 --> 00:49:45,067 Rhi? 934 00:49:46,902 --> 00:49:49,447 Rhi? Er du okay? 935 00:49:49,530 --> 00:49:52,408 Jeg er bare så overvældet lige nu. 936 00:49:53,325 --> 00:49:56,495 Det handler kun om at bevise noget. 937 00:49:56,579 --> 00:49:58,748 Jeg er træt af alle de kommentarer. 938 00:50:00,499 --> 00:50:03,169 Så jeg er... Jeg er perpleks. 939 00:50:03,753 --> 00:50:04,587 Jeg forstår. 940 00:50:04,670 --> 00:50:07,715 Man ser alle de her par, som alle støtter. 941 00:50:07,798 --> 00:50:10,926 Jeg ved det. Du er i en svær situation. 942 00:50:11,010 --> 00:50:13,679 Jeg forstår. Det er okay. 943 00:50:13,763 --> 00:50:16,474 Fokuser nu bare på dit og Mickeys forhold. 944 00:50:16,557 --> 00:50:18,267 Alt andet er ligegyldigt. 945 00:50:18,350 --> 00:50:22,229 Gør, hvad du føler er bedst. Jeg vil altid være der for dig. 946 00:50:22,313 --> 00:50:26,233 Jeg er helt ude af kontrol. Jeg vil ikke være her længere. 947 00:50:27,193 --> 00:50:28,527 Hvor er Rhi? 948 00:51:46,939 --> 00:51:48,941 Tekster af: Maria Kastberg 949 00:51:49,024 --> 00:51:51,026 Kreativ supervisor Emil Tolstrup