1 00:00:08,343 --> 00:00:09,845 ‫אהבה תאומה‬ 2 00:00:10,387 --> 00:00:11,305 ‫גארדן האוס‬ 3 00:00:11,388 --> 00:00:13,265 ‫זה מטורף. זו התרחשות רצינית.‬ 4 00:00:13,348 --> 00:00:14,183 ‫אהרון‬ 5 00:00:14,266 --> 00:00:18,479 ‫מוקדם יותר הערב, התאומים גילו שיהיה "תאומיזוג"...‬ 6 00:00:18,562 --> 00:00:20,898 ‫בעוד 48 שעות מעכשיו...‬ 7 00:00:20,981 --> 00:00:22,816 ‫תתאחדו עם התאומים שלכם.‬ 8 00:00:22,900 --> 00:00:23,817 ‫ניקי בלה - ברי בלה גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 9 00:00:23,901 --> 00:00:26,945 ‫ואתם תעברו לגור ביחד תחת קורת גג אחת.‬ 10 00:00:27,029 --> 00:00:30,032 ‫יש לי המון שיקולים שונים לגבי זה.‬ 11 00:00:30,115 --> 00:00:33,660 ‫ועם המיזוג של הבתים מגיעה גם החלטה גדולה.‬ 12 00:00:33,744 --> 00:00:38,290 ‫תצטרכו להחליט אם תרצו להיכנס לבית כזוג.‬ 13 00:00:38,373 --> 00:00:39,583 ‫אוי, לעזאזל!‬ 14 00:00:39,666 --> 00:00:42,127 ‫זה מפעיל לחץ על מיקי לבחור בחירה קשה.‬ 15 00:00:42,211 --> 00:00:45,672 ‫הם הפכו את המשולש הדפוק שלי מחד לקהה.‬ 16 00:00:45,756 --> 00:00:47,841 ‫יש לו חיבורים גם עם מורגן וגם עם רי.‬ 17 00:00:47,925 --> 00:00:48,759 ‫רי - מורגן‬ 18 00:00:48,842 --> 00:00:52,179 ‫מה יקרה אם תבחר ברי ותיכנס איתה לבית,‬ 19 00:00:52,262 --> 00:00:54,014 ‫איך מדיסון תגיב כלפיך?‬ 20 00:00:54,097 --> 00:00:56,892 ‫זו עוד שאלה מעולה ששאלת.‬ 21 00:00:58,018 --> 00:01:02,231 ‫כי זה יכול לדפוק את הקשר בין אחי לבינה.‬ 22 00:01:02,314 --> 00:01:04,690 ‫למורגן אין חיבור אחר פה.‬ 23 00:01:04,775 --> 00:01:06,485 ‫אז עם מי היא תגור?‬ 24 00:01:07,736 --> 00:01:10,781 ‫אתה צריך לבחור לפי החיבור שאתה מרגיש שהוא הכי חזק.‬ 25 00:01:10,864 --> 00:01:13,659 ‫אני בהחלט חושב שההחלטה שלי הכי קשה,‬ 26 00:01:13,742 --> 00:01:15,953 ‫מבין כל צמדי התאומים.‬ 27 00:01:16,036 --> 00:01:16,870 ‫מיקי‬ 28 00:01:16,954 --> 00:01:17,913 ‫תחשוב על התאום שלך.‬ 29 00:01:17,996 --> 00:01:20,874 ‫כי אם תבחר בבחורה שהתאום שלך לא זורם איתה,‬ 30 00:01:20,957 --> 00:01:22,042 ‫אכלת אותה.‬ 31 00:01:22,125 --> 00:01:24,461 ‫עם רי, לא נדרש מאמץ.‬ 32 00:01:24,545 --> 00:01:29,216 ‫יש חיבור גופני כה חזק, והיא מצחיקה ואנחנו מתלוצצים הרבה.‬ 33 00:01:29,299 --> 00:01:32,052 ‫אני רואה קשר רציני עם מורגן,‬ 34 00:01:32,135 --> 00:01:34,513 ‫כי היא חברותית, היא מצחיקה.‬ 35 00:01:34,596 --> 00:01:39,308 ‫אני צריך לברר היטב את הרגשות שלי, לעשות בהם סדר ולעבד אותם.‬ 36 00:01:41,895 --> 00:01:44,857 ‫אני גם חושבת שזה מטורף שזו החלטה קשה כל כך.‬ 37 00:01:44,939 --> 00:01:45,816 ‫זואי‬ 38 00:01:47,818 --> 00:01:49,862 ‫הייתי צריכה לבדוק מה עם הבנות שלי.‬ 39 00:01:49,945 --> 00:01:50,778 ‫בריטני גארדן האוס‬ 40 00:01:50,863 --> 00:01:52,281 ‫היי, מותק.‬ 41 00:01:53,073 --> 00:01:54,533 ‫בנות...‬ 42 00:01:54,616 --> 00:01:55,617 ‫את בסדר?‬ 43 00:01:56,659 --> 00:01:59,580 ‫אני לא רוצה שיהיה לו יום נוסף.‬ 44 00:01:59,663 --> 00:02:02,374 ‫להחליט, נכון? לא רצוי. שיחליט עכשיו.‬ 45 00:02:02,457 --> 00:02:04,751 ‫לא, בשלב הזה, הוא אמור להיות מסוגל להחליט.‬ 46 00:02:04,835 --> 00:02:06,962 ‫קמרון אמרה אותו דבר, תחליט עכשיו.‬ 47 00:02:07,045 --> 00:02:07,963 ‫אהרון גארדן האוס‬ 48 00:02:08,045 --> 00:02:11,633 ‫לא אשקר. לדעתי זו אחת מההחלטות הכי קשות שראיתי.‬ 49 00:02:11,717 --> 00:02:13,677 ‫אני לא יודע מה תעשה.‬ 50 00:02:13,760 --> 00:02:16,054 ‫תצטרך לישון על זה ולחשוב.‬ 51 00:02:18,849 --> 00:02:20,976 ‫התאומה שלי מאשרת אותך אוטומטית.‬ 52 00:02:21,059 --> 00:02:24,062 ‫אני מאשרת אוטומטית את אחיך. זה פשוט הגיוני.‬ 53 00:02:24,146 --> 00:02:24,980 ‫מורגן גארדן האוס‬ 54 00:02:25,063 --> 00:02:27,608 ‫אני לא מבינה למה יש שאלות.‬ 55 00:02:28,817 --> 00:02:30,485 ‫פשוט תגיד לי את האמת.‬ 56 00:02:37,199 --> 00:02:38,994 ‫ויסטה האוס‬ 57 00:02:42,789 --> 00:02:44,958 ‫אני לחוצה נורא מההחלטה הדפוקה.‬ 58 00:02:45,042 --> 00:02:46,418 ‫את עדיין לחוצה?‬ 59 00:02:46,501 --> 00:02:50,380 ‫בוויסטה האוס, עתידה של קיארה נראה לא ברור.‬ 60 00:02:50,464 --> 00:02:51,423 ‫זה מחרפן אותי,‬ 61 00:02:51,506 --> 00:02:53,383 ‫כי אני יודעת שאני לא מוכנה לזה.‬ 62 00:02:53,467 --> 00:02:55,218 ‫ואם פשוט אעשה את זה כי...‬ 63 00:02:55,302 --> 00:02:56,219 ‫כי לוחצים עליי...‬ 64 00:02:56,303 --> 00:02:57,137 ‫כן.‬ 65 00:02:57,220 --> 00:02:58,305 ‫זה יגרום לי דחייה.‬ 66 00:02:58,388 --> 00:02:59,681 ‫כבר לא אחבב אותו.‬ 67 00:02:59,765 --> 00:03:01,266 ‫פשוט אחשוב, "אני רוצה להסתלק מכאן".‬ 68 00:03:01,350 --> 00:03:02,184 ‫כן.‬ 69 00:03:02,267 --> 00:03:03,185 ‫ואני לא רוצה לעשות את זה,‬ 70 00:03:03,268 --> 00:03:05,020 ‫כי אני מחבבת אותו ואני רוצה להמשיך להתקדם‬ 71 00:03:05,103 --> 00:03:06,355 ‫באותו כיוון.‬ 72 00:03:07,689 --> 00:03:10,734 ‫יש לי החלטה ענקית להחליט הערב.‬ 73 00:03:10,817 --> 00:03:13,236 ‫אני יודעת מה המצב ביני ובין אנדרו...‬ 74 00:03:13,320 --> 00:03:14,154 ‫קיארה שארלוט, צפון קרוליינה‬ 75 00:03:14,237 --> 00:03:16,281 ‫אבל עם הכניסה כזוג מוצהר...‬ 76 00:03:16,365 --> 00:03:17,199 ‫אנדרו ויסטה האוס‬ 77 00:03:17,282 --> 00:03:22,204 ‫ברור לי שבליבי אני לא מוכנה לעבור בעיקרון לגור איתו,‬ 78 00:03:22,287 --> 00:03:25,457 ‫לחלוק איתו מיטה ולהגיע לזה כרגע.‬ 79 00:03:25,540 --> 00:03:28,001 ‫אני מפחדת, בהחלט.‬ 80 00:03:28,877 --> 00:03:31,463 ‫אני לא רוצה שהוא ירגיש רע ויחשוב, "מה הקטע?"‬ 81 00:03:31,546 --> 00:03:36,259 ‫כי ברור לי שהוא בהחלט מעוניין, אבל אני לא מוכנה לזה.‬ 82 00:03:36,343 --> 00:03:37,803 ‫זה פשוט עצוב.‬ 83 00:03:37,886 --> 00:03:42,015 ‫אני לא רוצה שהוא יחשוב שבנינו משהו רע,‬ 84 00:03:42,098 --> 00:03:44,142 ‫אני פשוט... אני עוד לא שם.‬ 85 00:03:44,226 --> 00:03:47,229 ‫ואני לא רוצה לקפוץ לתוך זה כשברור לי שאני לא מוכנה.‬ 86 00:03:47,312 --> 00:03:51,608 ‫ואני לא רוצה שהוא ישנא אותי בגלל זה.‬ 87 00:03:51,692 --> 00:03:52,567 ‫אני מצטערת.‬ 88 00:03:52,651 --> 00:03:54,319 ‫אבל הוא יבין.‬ 89 00:03:59,992 --> 00:04:01,910 ‫סמיר וביילי יוצאים‬ 90 00:04:01,994 --> 00:04:04,121 ‫ג'איר ומדיסון יוצאים‬ 91 00:04:04,538 --> 00:04:05,372 ‫מו - שלבי‬ 92 00:04:05,455 --> 00:04:08,208 ‫ממש מתוק ושובה לב לראות את הזוגות הללו,‬ 93 00:04:08,291 --> 00:04:09,751 ‫ולראות חיבורים אמיתיים.‬ 94 00:04:09,835 --> 00:04:11,586 ‫זה עושה לי בחילה.‬ 95 00:04:11,670 --> 00:04:15,132 ‫- אבל כן... כאילו, לעזאזל. - זה לא נעים.‬ 96 00:04:15,215 --> 00:04:18,802 ‫כשכולם מחולקים לזוגות ואת סתם יושבת שם.‬ 97 00:04:18,884 --> 00:04:21,805 ‫לכולם סביבנו יש חיבורים חזקים ממש.‬ 98 00:04:21,888 --> 00:04:25,142 ‫אני מניחה שזה גורם לי להרגיש שזה לא קיים ביני ובין לאב.‬ 99 00:04:25,225 --> 00:04:28,186 ‫אני מתחילה לראות אותו יותר כידיד‬ 100 00:04:28,270 --> 00:04:31,732 ‫מאשר מישהו שאולי אצא איתו ברצינות.‬ 101 00:04:31,815 --> 00:04:37,446 ‫- אני גם לא יכולה לאלץ שום דבר. - בדיוק. אני ממש לא יכולה.‬ 102 00:04:37,529 --> 00:04:40,741 ‫כן, ניסיתי חיבור אחד שלא התאים לי.‬ 103 00:04:40,824 --> 00:04:45,996 ‫כן, ואני יצאתי לדייט עם אנדרו, והיה לי הכי כיף שיש.‬ 104 00:04:46,079 --> 00:04:48,623 ‫זה היה ממש קל וכיפי.‬ 105 00:04:48,707 --> 00:04:51,125 ‫אבל זה היה קל ונוח כידידים.‬ 106 00:04:51,209 --> 00:04:54,004 ‫והוא ואני בכלל לא דיברנו על הדייט. את מבינה?‬ 107 00:04:54,087 --> 00:04:55,464 ‫כן, זה העניין.‬ 108 00:04:55,547 --> 00:04:58,550 ‫יצאתם לדייט ונהניתם, ואז מה?‬ 109 00:04:58,633 --> 00:05:00,886 ‫- הם כבר עומדים לכרוע ברך. - מתנשקים בלהט.‬ 110 00:05:00,969 --> 00:05:02,554 ‫אני לא ברמה כזו איתו.‬ 111 00:05:02,637 --> 00:05:06,141 ‫הם נמצאים פה ובונים משהו גדול בהרבה. כאילו...‬ 112 00:05:06,224 --> 00:05:07,684 ‫כן.‬ 113 00:05:07,768 --> 00:05:11,438 ‫לראות את מערכת היחסים של אנדרו וקיארה מתפתחת‬ 114 00:05:11,521 --> 00:05:13,899 ‫זה קצת מייאש.‬ 115 00:05:13,982 --> 00:05:17,194 ‫ואין לי רגשות קנאה או משהו,‬ 116 00:05:17,277 --> 00:05:20,906 ‫אבל זה מעניק נקודת מבט. היה להם הרבה יותר זמן פה.‬ 117 00:05:23,200 --> 00:05:24,701 ‫של מי הצחוק הזה, של קיארה?‬ 118 00:05:25,577 --> 00:05:28,705 ‫חבל שאין מישהו שיסחף אותי.‬ 119 00:05:30,332 --> 00:05:32,500 ‫תדמייני שהיית נאהבת פה,‬ 120 00:05:32,584 --> 00:05:36,171 ‫ושהייתה הזדמנות להתנשק עם מישהו ולאהוב אותו.‬ 121 00:05:37,214 --> 00:05:39,758 ‫כן, אני מעוניינת בזה ממש.‬ 122 00:05:43,386 --> 00:05:45,097 ‫ויסטה האוס‬ 123 00:05:45,180 --> 00:05:47,349 ‫- מה נשמע? - קשה לי.‬ 124 00:05:47,432 --> 00:05:48,266 ‫מו ולאב‬ 125 00:05:48,350 --> 00:05:49,518 ‫- עם מה? - עם הכול.‬ 126 00:05:49,601 --> 00:05:51,353 ‫- למה? - אני לא יודעת.‬ 127 00:05:51,436 --> 00:05:54,940 ‫מו החליטה לקחת את לאב הצידה לקראת הטקס הערב...‬ 128 00:05:55,023 --> 00:05:56,817 ‫- לאן את רוצה ללכת? - לשם.‬ 129 00:05:56,900 --> 00:05:59,986 ‫...כי לא היה להם זמן פרטי מאז הדייט הראשון שלהם.‬ 130 00:06:00,070 --> 00:06:01,238 ‫- אפשר לנשק אותך? - כן.‬ 131 00:06:01,321 --> 00:06:02,697 ‫לאב ומו דייט קמפינג‬ 132 00:06:02,781 --> 00:06:04,866 ‫מה מטריד אותך?‬ 133 00:06:04,950 --> 00:06:07,702 ‫אני מתקשה קצת...‬ 134 00:06:07,786 --> 00:06:12,499 ‫אני מרגישה ש... רציתי לנסות להתקדם איתך,‬ 135 00:06:12,582 --> 00:06:15,627 ‫לראות אם אגיע לרמה אחרת.‬ 136 00:06:15,710 --> 00:06:18,255 ‫אבל אני לא חושבת שאגיע לזה.‬ 137 00:06:18,338 --> 00:06:21,174 ‫אני מתחילה להרגיש שזאת בעצם ידידות.‬ 138 00:06:21,258 --> 00:06:23,176 ‫- באמת? - כן.‬ 139 00:06:23,260 --> 00:06:25,053 ‫מעניין. טוב.‬ 140 00:06:25,137 --> 00:06:27,639 ‫אני חושבת שאני לוקחת סיכון גדול במהלך הזה.‬ 141 00:06:27,722 --> 00:06:28,598 ‫מו ויסטה האוס‬ 142 00:06:28,682 --> 00:06:31,768 ‫יהיה הכי בטוח לתת לזה להתגלגל,‬ 143 00:06:31,852 --> 00:06:37,399 ‫במיוחד למען רי, אבל אני מנסה להישאר נאמנה לעצמי בתהליך.‬ 144 00:06:37,482 --> 00:06:41,194 ‫והחיבור העמוק שאני מחפשת,‬ 145 00:06:41,278 --> 00:06:43,905 ‫ושלמענו נכנסתי לכאן, לא מצאתי אותו עם לאב.‬ 146 00:06:43,989 --> 00:06:47,284 ‫אני לא מרגישה את הניצוץ שאני רוצה להרגיש עם מישהו,‬ 147 00:06:47,367 --> 00:06:48,827 ‫שהרגשתי בעבר.‬ 148 00:06:48,910 --> 00:06:51,872 ‫ובידיעה שאני עוד לא מרגישה אותו,‬ 149 00:06:51,955 --> 00:06:54,541 ‫רציתי להגיד את זה עכשיו בגלוי.‬ 150 00:06:54,624 --> 00:06:58,086 ‫כן, מההיבט שלי, אני מכבד את דברייך.‬ 151 00:06:58,170 --> 00:07:00,630 ‫אבל אני נהניתי מכל רגע שלנו.‬ 152 00:07:01,464 --> 00:07:02,424 ‫לאב ויסטה האוס‬ 153 00:07:02,507 --> 00:07:06,636 ‫אני קצת המום, בכנות. לא צפיתי את זה.‬ 154 00:07:06,720 --> 00:07:08,513 ‫אני מרגיש טיפה מיואש.‬ 155 00:07:08,597 --> 00:07:11,933 ‫- מגניב. תודה שאמרת לי. כן. - כן.‬ 156 00:07:12,017 --> 00:07:14,352 ‫תודה על השיחה. אתה רוצה לחזור?‬ 157 00:07:14,436 --> 00:07:16,021 ‫קדימה, כן, בואי נלך.‬ 158 00:07:29,618 --> 00:07:33,538 ‫הערב הוא הערב הכי גדול עד כה בניסוי החברתי של "אהבה תאומה".‬ 159 00:07:33,622 --> 00:07:34,623 ‫גארדן האוס - ויסטה האוס‬ 160 00:07:39,002 --> 00:07:43,590 ‫חלק מהתאומים נראים מוכנים להתחייב לזה שימשיך איתם את המסע,‬ 161 00:07:43,673 --> 00:07:46,801 ‫בזמן שההחלטה של אחרים קצת פחות ברורה.‬ 162 00:07:52,933 --> 00:07:53,767 ‫בואו נעשה את זה.‬ 163 00:07:53,850 --> 00:07:55,601 ‫- אני מעריך אותך. - כידוע לך.‬ 164 00:08:03,151 --> 00:08:03,985 ‫ויסטה האוס‬ 165 00:08:07,364 --> 00:08:08,281 ‫ויסטה האוס‬ 166 00:08:09,157 --> 00:08:10,825 ‫גארדן האוס‬ 167 00:08:14,663 --> 00:08:16,915 ‫ערב טוב לכולם.‬ 168 00:08:19,000 --> 00:08:19,918 ‫ניקי בלה גארדן האוס‬ 169 00:08:20,000 --> 00:08:23,713 ‫השלב הראשון במסע של "אהבה תאומה" מסתיים הערב.‬ 170 00:08:23,797 --> 00:08:25,548 ‫ויסטה האוס‬ 171 00:08:25,632 --> 00:08:29,344 ‫לכולנו ידוע שלתאומים שלכם תמיד יהיה חלק מכריע בחייכם.‬ 172 00:08:29,427 --> 00:08:32,138 ‫אם אתם ואהבתכם החדשה תבחרו שניכם...‬ 173 00:08:32,222 --> 00:08:33,222 ‫ברי בלה ויסטה האוס‬ 174 00:08:33,306 --> 00:08:35,642 ‫להעלות את רף היחסים שלכם,‬ 175 00:08:35,725 --> 00:08:38,019 ‫תעשו "תאומיזוג" ביחד.‬ 176 00:08:38,102 --> 00:08:39,020 ‫ויסטה האוס‬ 177 00:08:39,104 --> 00:08:39,980 ‫גארדן האוס‬ 178 00:08:40,063 --> 00:08:45,568 ‫אם התאום שלכם בבית השני יחליט לחבור לזוג ואתם תבחרו שלא,‬ 179 00:08:45,652 --> 00:08:47,279 ‫אתם עדיין תעברו לבית‬ 180 00:08:47,362 --> 00:08:50,949 ‫ותפגשו את מושא האהבה של תאומכם בתור גלגל שלישי.‬ 181 00:08:51,032 --> 00:08:51,950 ‫ויסטה האוס‬ 182 00:08:52,033 --> 00:08:57,163 ‫אם גם אתם וגם התאום שלכם לא תיכנסו כחלק מזוג,‬ 183 00:08:57,247 --> 00:09:00,000 ‫שניכם תלכו הביתה הערב.‬ 184 00:09:03,336 --> 00:09:05,880 ‫דייוויד, אתה ראשון.‬ 185 00:09:05,964 --> 00:09:09,301 ‫זו שארצה להמשיך איתה,‬ 186 00:09:09,384 --> 00:09:12,220 ‫היא סקסית ומצחיקה...‬ 187 00:09:12,304 --> 00:09:16,850 ‫אני לא מצפה שמישהו ישלם לי שכ"ד או תשלומים על המכונית וכדומה.‬ 188 00:09:16,933 --> 00:09:19,686 ‫- אבל זה לא יפריע לך. - זה יהיה נחמד. כן.‬ 189 00:09:19,769 --> 00:09:20,770 ‫טוב.‬ 190 00:09:20,854 --> 00:09:22,272 ‫היא פשוט משמחת אותי מאוד.‬ 191 00:09:24,149 --> 00:09:26,609 ‫אשמח להמשיך במסע שלי עם ויטני.‬ 192 00:09:30,780 --> 00:09:35,327 ‫אני שמחה מאוד לקרוא לגבר הזה "הגבר שלי".‬ 193 00:09:36,661 --> 00:09:39,539 ‫אז דייוויד, אשמח להמשיך במסע הזה איתך.‬ 194 00:09:39,622 --> 00:09:40,540 ‫אשמח.‬ 195 00:09:40,623 --> 00:09:42,000 ‫יש לי גבר, חברים.‬ 196 00:09:49,632 --> 00:09:51,009 ‫בוא נלך, גבר שלי.‬ 197 00:09:52,010 --> 00:09:53,762 ‫טוב, ביילי, תורך.‬ 198 00:09:54,554 --> 00:09:57,766 ‫אני מצאתי בחור שהפגין כלפיי‬ 199 00:09:57,849 --> 00:10:01,269 ‫אך ורק כבוד וסבלנות מההתחלה‬ 200 00:10:01,353 --> 00:10:04,939 ‫ועזר לי מאוד להיפתח ולהראות לו פן שלי‬ 201 00:10:05,023 --> 00:10:07,275 ‫שלרוב אני מפחדת להראות.‬ 202 00:10:07,359 --> 00:10:09,569 ‫גדלתי בעוני רב.‬ 203 00:10:09,652 --> 00:10:11,946 ‫היו פעמים, בבית של אבא שלי,‬ 204 00:10:12,030 --> 00:10:15,742 ‫שהיו לנו 50 דולרים לשבוע למזון, לחמשתנו.‬ 205 00:10:16,493 --> 00:10:19,704 ‫הוא גורם לי להתלהב ולהיות מלאת תקווה לעתיד.‬ 206 00:10:19,788 --> 00:10:23,708 ‫אשמח להמשיך במסע הזה עם סמיר.‬ 207 00:10:23,792 --> 00:10:26,836 ‫האישה הזאת זכתה במלוא תשומת הלב שלי‬ 208 00:10:26,920 --> 00:10:30,632 ‫ובפיסה מליבי מהרגע שהגענו לבית הזה ביחד.‬ 209 00:10:30,715 --> 00:10:32,967 ‫היא גרמה לי להיות הגבר שאני פה היום.‬ 210 00:10:35,178 --> 00:10:37,305 ‫ברכות, סמיר וביילי.‬ 211 00:10:43,812 --> 00:10:45,021 ‫מדיסון.‬ 212 00:10:45,105 --> 00:10:50,610 ‫האדם הזה משך את תשומת ליבי מיידית,‬ 213 00:10:50,693 --> 00:10:54,489 ‫והחיבור שלנו היה מגנטי.‬ 214 00:10:54,572 --> 00:10:58,576 ‫מהרגע הראשון ששנינו נכנסנו, הרגשתי שיש בינינו חיבור ממשי.‬ 215 00:10:58,660 --> 00:11:01,454 ‫ואני פה לטובת דבר אחד.‬ 216 00:11:01,538 --> 00:11:03,915 ‫ומצאתי אותו ברגע שנכנסתי.‬ 217 00:11:03,998 --> 00:11:05,375 ‫זה מתוק.‬ 218 00:11:05,458 --> 00:11:08,628 ‫אשמח להמשיך במסע שלי עם ג'איר.‬ 219 00:11:09,421 --> 00:11:12,882 ‫וגם אני אשמח להמשיך במסע הזה איתך, מדיסון.‬ 220 00:11:14,843 --> 00:11:16,886 ‫ברכות.‬ 221 00:11:16,970 --> 00:11:20,098 ‫וואו, ידעתי שהבית שלי מלא באוהבים.‬ 222 00:11:20,181 --> 00:11:21,015 ‫גארדן האוס‬ 223 00:11:21,099 --> 00:11:22,851 ‫טוב, אהרון. אתה ראשון.‬ 224 00:11:22,934 --> 00:11:26,688 ‫אז ברגע שראיתי אותה ידעתי שהיא האחת.‬ 225 00:11:28,690 --> 00:11:29,774 ‫בריטני - אהרון התאמה‬ 226 00:11:29,858 --> 00:11:32,694 ‫אשמח להמשיך במסע הזה עם בריטני.‬ 227 00:11:33,903 --> 00:11:37,407 ‫ואני אשמח לעשות איתך את הצעד הבא בתור "הגבר שלי".‬ 228 00:11:38,199 --> 00:11:41,035 ‫ברכות, אהרון ובריטני.‬ 229 00:11:45,206 --> 00:11:46,875 ‫בחיי, אתם כאלה חמודים.‬ 230 00:11:48,501 --> 00:11:50,962 ‫טוב, סאמר, מה יש לך לומר?‬ 231 00:11:51,045 --> 00:11:54,799 ‫אני חושב שהיא יפהפייה,‬ 232 00:11:54,883 --> 00:11:56,676 ‫היא יודעת איך להתנהל.‬ 233 00:11:56,759 --> 00:12:00,221 ‫- זה עגיל הטבור של אימא שלי. - חמוד.‬ 234 00:12:00,305 --> 00:12:03,516 ‫אם בעתיד, נגיד שאציע לך נישואים,‬ 235 00:12:03,600 --> 00:12:05,185 ‫מותר להשתמש באבן הזאת בטבעת?‬ 236 00:12:05,268 --> 00:12:08,146 ‫אבל אני חושבת שאצטרך אבן טובה מזו.‬ 237 00:12:09,564 --> 00:12:12,233 ‫זואי, האם תהיי החברה שלי?‬ 238 00:12:12,317 --> 00:12:13,651 ‫וואו!‬ 239 00:12:15,904 --> 00:12:18,781 ‫- כן. - ברכות לשניכם.‬ 240 00:12:18,865 --> 00:12:21,951 ‫לכל אורך חיי תהיתי‬ 241 00:12:22,035 --> 00:12:24,537 ‫מי יהיה החבר הראשון שלי.‬ 242 00:12:25,246 --> 00:12:27,790 ‫סאמר בהחלט שווה את ההמתנה.‬ 243 00:12:28,917 --> 00:12:31,044 ‫טוב, קמרון. תורך.‬ 244 00:12:31,127 --> 00:12:34,130 ‫האדם הזה גרם לי להרגיש נוח מאוד מההתחלה.‬ 245 00:12:34,214 --> 00:12:36,257 ‫אימא שלי נפטרה ב-2020.‬ 246 00:12:36,341 --> 00:12:38,676 ‫- אימא שלך מתה ב-2020? - כן.‬ 247 00:12:38,760 --> 00:12:40,220 ‫מה למדת ממנה?‬ 248 00:12:40,303 --> 00:12:42,180 ‫ממש הכול. בזכותה אני מי שאני כיום.‬ 249 00:12:42,263 --> 00:12:43,598 ‫אני עומדת לבכות.‬ 250 00:12:44,516 --> 00:12:47,769 ‫אני מרגישה שאני תמיד יכולה להיות גלויה איתו לגמרי,‬ 251 00:12:47,852 --> 00:12:50,063 ‫והאדם הזה הוא מתיו.‬ 252 00:12:52,065 --> 00:12:55,735 ‫לרוב אני מחפש שלוש תכונות אופי באישה.‬ 253 00:12:55,818 --> 00:12:57,904 ‫שיש בה כנות, שיש בה עומק רב,‬ 254 00:12:57,987 --> 00:13:01,074 ‫ושיש לה מודעות עצמית רבה, ולכן אני מחבב אותה כל כך.‬ 255 00:13:01,157 --> 00:13:02,700 ‫אשמח להמשיך איתך.‬ 256 00:13:02,784 --> 00:13:05,745 ‫טוב. ברכות לשניכם!‬ 257 00:13:05,828 --> 00:13:08,248 ‫- זה היה נחמד כל כך. - הזוג הבא שלנו!‬ 258 00:13:08,331 --> 00:13:09,666 ‫- נשיקה? - בואי.‬ 259 00:13:09,749 --> 00:13:11,543 ‫כמה יפה.‬ 260 00:13:11,626 --> 00:13:14,587 ‫ידעתי שהוספתי קצת אהבה בגארדן האוס.‬ 261 00:13:14,671 --> 00:13:16,297 ‫ויסטה האוס‬ 262 00:13:16,381 --> 00:13:18,466 ‫טוב, מו. בבקשה.‬ 263 00:13:18,550 --> 00:13:22,262 ‫קיוויתי למצוא חיבור עמוק עם מישהו פה.‬ 264 00:13:23,721 --> 00:13:25,890 ‫אבל לא הצלחתי למצוא את זה.‬ 265 00:13:25,974 --> 00:13:29,102 ‫לא אמשיך עם אף אחד.‬ 266 00:13:29,185 --> 00:13:30,270 ‫טוב.‬ 267 00:13:30,353 --> 00:13:32,897 ‫תודה, מו. צר לי שלא מצאת אהבה.‬ 268 00:13:33,690 --> 00:13:34,524 ‫ויסטה האוס‬ 269 00:13:35,233 --> 00:13:36,192 ‫גארדן האוס‬ 270 00:13:36,276 --> 00:13:37,360 ‫מיקי.‬ 271 00:13:38,653 --> 00:13:39,946 ‫בבקשה.‬ 272 00:13:43,491 --> 00:13:48,496 ‫זו הייתה החלטה קשה ביותר.‬ 273 00:13:48,580 --> 00:13:50,582 ‫יהיה ממש קשה למיקי.‬ 274 00:13:51,457 --> 00:13:55,670 ‫הבחורה שאני בוחר בה פשוט אותנטית, חכמה, מהממת.‬ 275 00:14:06,639 --> 00:14:09,934 ‫רי, האם תרצי להמשיך במסע הזה איתי?‬ 276 00:14:10,018 --> 00:14:11,394 ‫כן.‬ 277 00:14:14,814 --> 00:14:16,190 ‫לעזאזל.‬ 278 00:14:16,274 --> 00:14:17,108 ‫מתיו גארדן האוס‬ 279 00:14:17,191 --> 00:14:18,818 ‫כפיים לרי, אני מכבד אותך מאוד.‬ 280 00:14:18,901 --> 00:14:21,696 ‫בוודאי היה ממש קשה לבוא הנה,‬ 281 00:14:21,779 --> 00:14:25,074 ‫לדרוך למישהי על הבהונות ואז להיבחר בידי מיקי‬ 282 00:14:25,158 --> 00:14:26,409 ‫לנגד עיניה של מורגן.‬ 283 00:14:27,201 --> 00:14:28,494 ‫כבוד רב.‬ 284 00:14:28,620 --> 00:14:31,914 ‫אני בהחלט רוצה להתקדם עם מיקי.‬ 285 00:14:33,291 --> 00:14:34,125 ‫מיקי גארדן האוס‬ 286 00:14:34,208 --> 00:14:35,835 ‫הרגשתי נורא. אין לכם מושג.‬ 287 00:14:35,918 --> 00:14:38,171 ‫אבל באתי הנה בשביל אהבה,‬ 288 00:14:38,254 --> 00:14:43,301 ‫ואני חושב שזה הכיוון שלי, במיוחד עם ההחלטה שהחלטתי.‬ 289 00:14:44,469 --> 00:14:48,306 ‫מיקי ורי, ברכות, אתם תעברו "תאומיזוג" כזוג.‬ 290 00:14:49,932 --> 00:14:51,017 ‫זה בסדר.‬ 291 00:14:51,100 --> 00:14:51,976 ‫מורגן גארדן האוס‬ 292 00:14:52,060 --> 00:14:56,147 ‫באמת, אני יכולה רק לשמוח בשמחתם.‬ 293 00:14:56,230 --> 00:14:57,565 ‫ברכות.‬ 294 00:14:58,691 --> 00:15:00,276 ‫הלב שלו שייך לשם.‬ 295 00:15:02,195 --> 00:15:03,196 ‫אני מצטערת.‬ 296 00:15:03,279 --> 00:15:05,198 ‫- זה המצב. - כן.‬ 297 00:15:05,281 --> 00:15:07,617 ‫זה מבאס כי זו דחייה,‬ 298 00:15:07,700 --> 00:15:10,495 ‫וזה משהו שאני ממש שונאת.‬ 299 00:15:12,163 --> 00:15:13,081 ‫גארדן האוס‬ 300 00:15:13,539 --> 00:15:14,374 ‫ויסטה האוס‬ 301 00:15:14,457 --> 00:15:16,501 ‫טוב, אנדרו. תורך.‬ 302 00:15:16,584 --> 00:15:19,337 ‫די עשיתי במכנסיים.‬ 303 00:15:19,420 --> 00:15:21,923 ‫זה צעד ענק במערכת יחסים,‬ 304 00:15:22,006 --> 00:15:24,801 ‫ואני לא לגמרי שלמה עם הרצון להיכנס כזוג,‬ 305 00:15:24,884 --> 00:15:27,804 ‫וממש הייתי רוצה להיות שלמה עם זה כי הוא אחלה בחור,‬ 306 00:15:27,929 --> 00:15:31,808 ‫ומגיעה לו מישהי שרוצה לעשות איתו את הצעד הזה.‬ 307 00:15:31,891 --> 00:15:34,310 ‫אבל כרגע, אני לא שם.‬ 308 00:15:34,394 --> 00:15:37,397 ‫באתי הנה בשביל חוויה.‬ 309 00:15:37,480 --> 00:15:42,443 ‫ומישהי פה גרמה לי לחוש רגש חשוף ונוכחות.‬ 310 00:15:42,527 --> 00:15:46,197 ‫האנרגייה הכנה, החמה והשמחה שלה‬ 311 00:15:46,280 --> 00:15:48,574 ‫גורמת לי לחייך ולשכוח מהעולם.‬ 312 00:15:48,658 --> 00:15:52,704 ‫וכשאני איתה, הזמן לא קיים.‬ 313 00:15:53,538 --> 00:15:55,915 ‫אני מקווה להמשיך במסע עם קיארה.‬ 314 00:15:58,626 --> 00:15:59,877 ‫וואו.‬ 315 00:15:59,961 --> 00:16:02,004 ‫זה העלה דמעות בעיניי.‬ 316 00:16:02,088 --> 00:16:05,967 ‫היססתי מאוד עם ההחלטה הזאת. היא הייתה קשה מאוד.‬ 317 00:16:11,180 --> 00:16:15,601 ‫אבל אני אכן חושבת שיש לנו קשר חזק.‬ 318 00:16:15,685 --> 00:16:18,730 ‫היית סבלן ביותר כלפי ההרהורים המוגזמים שלי,‬ 319 00:16:18,813 --> 00:16:23,860 ‫ואני מאמינה שאנחנו יכולים לבנות משהו.‬ 320 00:16:23,943 --> 00:16:27,238 ‫אשמח להמשיך במסע איתך.‬ 321 00:16:28,614 --> 00:16:29,949 ‫מה הקטע?‬ 322 00:16:32,076 --> 00:16:32,910 ‫ידעתי.‬ 323 00:16:32,994 --> 00:16:35,037 ‫ידעתי שהנאום הזה ישכנע אותה.‬ 324 00:16:36,497 --> 00:16:39,458 ‫טוב, ברכות. כן.‬ 325 00:16:44,130 --> 00:16:48,676 ‫ראיתם? זה מה שאישה צריכה. להיסחף.‬ 326 00:16:48,760 --> 00:16:52,054 ‫אלוהים, אתה משוגע.‬ 327 00:16:52,138 --> 00:16:54,390 ‫אז את מתחייבת להיות החברה שלו?‬ 328 00:16:54,474 --> 00:16:55,808 ‫זה מה שזה אומר?‬ 329 00:16:55,892 --> 00:16:58,603 ‫- כלומר, כן. - זה לא מה שזה אומר.‬ 330 00:17:00,146 --> 00:17:01,105 ‫ויסטה האוס‬ 331 00:17:01,314 --> 00:17:02,148 ‫גארדן האוס‬ 332 00:17:02,231 --> 00:17:05,401 ‫צר לי מאוד, קוש, שלא מצאת פה אהבה,‬ 333 00:17:05,485 --> 00:17:07,320 ‫וגם התאום שלך לאב לא מצא.‬ 334 00:17:11,449 --> 00:17:12,617 ‫אני אוהב אתכם.‬ 335 00:17:19,623 --> 00:17:20,917 ‫נתראה בקרוב.‬ 336 00:17:21,542 --> 00:17:22,627 ‫ביי, קוש.‬ 337 00:17:24,420 --> 00:17:25,338 ‫להתראות.‬ 338 00:17:25,463 --> 00:17:30,384 ‫צר לי מאוד, לאב, התאום שלך קוש גם לא מצא אהבה.‬ 339 00:17:30,468 --> 00:17:34,096 ‫אז אתה תלך הביתה מיידית ותתאחד איתו.‬ 340 00:17:34,180 --> 00:17:36,599 ‫אני עוזב בגישה חיובית.‬ 341 00:17:36,682 --> 00:17:38,184 ‫ואני משתוקק לראות את קוש.‬ 342 00:17:38,976 --> 00:17:39,811 ‫קוש - לאב‬ 343 00:17:39,894 --> 00:17:43,606 ‫ברור לי שעשינו כמיטב יכולתנו למצוא חיבור.‬ 344 00:17:43,689 --> 00:17:46,025 ‫אז אין פה שום חרטות. היה לי כיף.‬ 345 00:17:46,859 --> 00:17:49,111 ‫כן, כנ"ל אצלי.‬ 346 00:17:49,195 --> 00:17:50,947 ‫עם כמה בנות התמזמזת?‬ 347 00:17:51,030 --> 00:17:52,573 ‫אף אחת.‬ 348 00:17:52,657 --> 00:17:58,496 ‫אני התמזמזתי עם כולן בבית, חוץ מ... שלבי וממדיסון.‬ 349 00:17:58,579 --> 00:18:03,501 ‫אז עם קיארה, ביילי, ויטני...‬ 350 00:18:05,670 --> 00:18:11,634 ‫- כן. מאדי, מו... - ביילי?‬ 351 00:18:14,345 --> 00:18:16,556 ‫- מי חסרה? - וואו.‬ 352 00:18:16,973 --> 00:18:17,849 ‫גארדן האוס‬ 353 00:18:17,932 --> 00:18:20,226 ‫אלי, צר לי שלא מצאת פה אהבה,‬ 354 00:18:20,309 --> 00:18:21,894 ‫וגם התאומה שלך שלבי לא מצאה.‬ 355 00:18:21,978 --> 00:18:22,812 ‫ויסטה האוס‬ 356 00:18:22,895 --> 00:18:26,315 ‫אז את תלכי הביתה מיידית ותתאחדי איתה.‬ 357 00:18:26,399 --> 00:18:27,608 ‫אני אוהבת אתכם.‬ 358 00:18:27,692 --> 00:18:29,527 ‫- ביי. אוהבת אותך. - אוהבת, שלבי.‬ 359 00:18:29,610 --> 00:18:32,613 ‫- אני אוהבת אותך מאוד. - אני חייבת ללכת, ביי.‬ 360 00:18:33,614 --> 00:18:34,532 ‫שלבי ואלי‬ 361 00:18:34,615 --> 00:18:36,993 ‫- אין גבול! - אני אוהבת אותך כל כך.‬ 362 00:18:37,076 --> 00:18:38,953 ‫אנחנו אוהבות זו את זו מאוד.‬ 363 00:18:39,579 --> 00:18:45,126 ‫אני מרגישה נלהבת מאוד לחזור אל שלבי.‬ 364 00:18:45,209 --> 00:18:49,547 ‫אכן קשה להיכנס מאוחר לבית, אבל אני לא חושבת שמשהו אצלי השתבש.‬ 365 00:18:49,630 --> 00:18:52,466 ‫אני פשוט חושבת שלא היה בבית מישהו בעבורי.‬ 366 00:18:52,550 --> 00:18:57,013 ‫נכנסתי בתקווה לחיבור רומנטי ולא מצאתי אותו בבית.‬ 367 00:18:57,096 --> 00:18:59,348 ‫אבל המצב רק פיתח בי תקווה‬ 368 00:18:59,432 --> 00:19:01,517 ‫שאמצא אהבה טובה בחיי.‬ 369 00:19:02,685 --> 00:19:03,686 ‫גארדן האוס‬ 370 00:19:03,769 --> 00:19:08,232 ‫מורגן, התאומה שלך מדיסון תעבור לבית כחלק מזוג,‬ 371 00:19:08,316 --> 00:19:11,444 ‫משמע שתעברי "תאומיזוג" כגלגל שלישי.‬ 372 00:19:12,612 --> 00:19:14,989 ‫קדימה. אני הגלגל השלישי הכי שווה שיש.‬ 373 00:19:15,531 --> 00:19:16,365 ‫ויסטה האוס‬ 374 00:19:16,449 --> 00:19:19,869 ‫אני מצטערת, מו. נראה שלא מצאת פה אהבה,‬ 375 00:19:19,952 --> 00:19:23,873 ‫אבל התאומה שלך רי תעבור אל הבית,‬ 376 00:19:23,956 --> 00:19:26,876 ‫משמע שתעברי "תאומיזוג" כגלגל שלישי.‬ 377 00:19:28,836 --> 00:19:29,670 ‫מיקי בחר ברי.‬ 378 00:19:29,754 --> 00:19:30,671 ‫כן, מיקי בחר בה.‬ 379 00:19:30,755 --> 00:19:33,299 ‫בכנות, חשבתי שאלך הערב הביתה,‬ 380 00:19:33,382 --> 00:19:36,636 ‫אז אני שמחה מאוד שאני עדיין פה.‬ 381 00:19:36,719 --> 00:19:39,889 ‫ואני משתוקקת לראות את רי ואת מיקי ביחד.‬ 382 00:19:39,972 --> 00:19:43,351 ‫המבחן החדש שלכם עומד להתחיל.‬ 383 00:19:43,434 --> 00:19:47,480 ‫ותזכרו, בסוף הניסוי הזה,‬ 384 00:19:47,563 --> 00:19:52,109 ‫חלקכם תעמדו בפני החלטה קשה ממש.‬ 385 00:19:52,193 --> 00:19:53,569 ‫גארדן האוס‬ 386 00:19:53,653 --> 00:19:57,073 ‫אחת מההחלטות הכי קשות בחייכם.‬ 387 00:19:58,157 --> 00:20:00,785 ‫- לילה טוב לכולם. - לילה טוב.‬ 388 00:20:05,873 --> 00:20:10,753 ‫גארדן האוס‬ 389 00:20:10,836 --> 00:20:14,173 ‫תני לי חיבוק, ילדונת. אני אוהבת אותך. בואי איתי ועם מאט.‬ 390 00:20:14,256 --> 00:20:15,091 ‫מיקי גארדן האוס‬ 391 00:20:15,174 --> 00:20:17,843 ‫- בעצם, אני יכול לגנוב אותך לרגע? - כן, בטח.‬ 392 00:20:17,927 --> 00:20:21,097 ‫אני מרגיש שאני חייב למורגן הסבר, כמעט.‬ 393 00:20:21,180 --> 00:20:22,515 ‫אני ממש מצטער.‬ 394 00:20:23,182 --> 00:20:26,644 ‫זו הייתה החלטה קשה, באמת ובתמים.‬ 395 00:20:27,520 --> 00:20:30,940 ‫ברור לי שלא התכוונת לפגוע,‬ 396 00:20:32,274 --> 00:20:35,111 ‫אבל כבר הזכרת לי שאני לא הטיפוס שלך,‬ 397 00:20:35,194 --> 00:20:38,322 ‫וזה זרק אותי למערכת היחסים האחרונה שלי.‬ 398 00:20:38,406 --> 00:20:40,783 ‫זה מעציב אותי מאוד.‬ 399 00:20:40,866 --> 00:20:43,244 ‫מערכת היחסים האחרונה שלו נגמרה‬ 400 00:20:43,327 --> 00:20:48,582 ‫כי אבי הבחורה שאיתה הוא יצא לא היה מרוצה מצבע העור שלו.‬ 401 00:20:48,666 --> 00:20:49,542 ‫מורגן גארדן האוס‬ 402 00:20:49,625 --> 00:20:51,752 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 403 00:20:51,836 --> 00:20:57,633 ‫הרגשתי שרק המחשבה על זה תגרור חוסר ביטחון.‬ 404 00:20:57,717 --> 00:21:01,220 ‫לצבע העור אין שום משמעות בעיניי, כך שזה שובר את ליבי.‬ 405 00:21:01,303 --> 00:21:02,138 ‫מורגן גארדן האוס‬ 406 00:21:02,221 --> 00:21:06,058 ‫זה כאב לא לבחור בך, בהחלט.‬ 407 00:21:06,142 --> 00:21:10,479 ‫מיקי בן אדם כה אדיב ומדהים,‬ 408 00:21:10,563 --> 00:21:14,025 ‫והוא גרם לי להיות פגיעה בתהליך הזה,‬ 409 00:21:14,108 --> 00:21:17,611 ‫ובעיקרון להרגיש דברים שלא הרגשתי כבר עשר שנים.‬ 410 00:21:18,237 --> 00:21:22,658 ‫אתה חייב לעשות את מה שנכון לך, וזה בסדר גמור.‬ 411 00:21:22,742 --> 00:21:25,077 ‫ולא תצליח להיפטר ממני.‬ 412 00:21:26,078 --> 00:21:27,288 ‫אתה הכי שווה.‬ 413 00:21:28,122 --> 00:21:29,707 ‫אני שמחה בשמחתם של מאדס וג'איר.‬ 414 00:21:29,790 --> 00:21:31,667 ‫גם אני שמח שאת יכולה להישאר.‬ 415 00:21:31,751 --> 00:21:34,795 ‫- נכון, אהיה אם הבית הכיפית! - לעזאזל.‬ 416 00:21:34,879 --> 00:21:38,090 ‫אני חושב שהיא מהבחורות הכי חזקות שאני מכיר.‬ 417 00:21:38,174 --> 00:21:39,341 ‫מיקי גארדן האוס‬ 418 00:21:39,425 --> 00:21:40,676 ‫היא הגיבה לזה כמו אלופה.‬ 419 00:21:40,968 --> 00:21:44,180 ‫היי, חבר'ה! מה המצב?‬ 420 00:21:44,263 --> 00:21:45,890 ‫- היי! - מורגן, אני מתה על זה.‬ 421 00:21:45,973 --> 00:21:47,183 ‫אני מתה על האנרגייה.‬ 422 00:21:47,266 --> 00:21:49,018 ‫אי אפשר להיפטר ממני‬ 423 00:21:49,101 --> 00:21:51,479 ‫- בחיים לא ניפטר ממך. - לעולם לא.‬ 424 00:21:51,562 --> 00:21:53,481 ‫- שבי. - אני רגילה להיות גלגל שלישי.‬ 425 00:21:53,564 --> 00:21:55,191 ‫- זה בעצם התפקיד שלי. - שבי.‬ 426 00:22:06,118 --> 00:22:08,662 ‫אחרי ערב מרגש של אהבה ואובדן...‬ 427 00:22:09,205 --> 00:22:10,081 ‫מתיו וקמרון יוצאים‬ 428 00:22:10,164 --> 00:22:14,460 ‫אני לא נכנסת, אהרוג אותך. תוריד אותי.‬ 429 00:22:16,128 --> 00:22:18,506 ‫...סידרנו לכל הזוגות שהתחייבו‬ 430 00:22:18,589 --> 00:22:21,967 ‫לצאת לדייטים בחוף, לפני שהם יתאחדו הערב עם תאומיהם.‬ 431 00:22:22,051 --> 00:22:22,927 ‫מיקי ורי‬ 432 00:22:23,010 --> 00:22:26,013 ‫זה יתנהל מרחוק, אבל זה לא מדאיג אותי.‬ 433 00:22:26,097 --> 00:22:27,473 ‫אני חושב שיהיה בסדר.‬ 434 00:22:27,556 --> 00:22:30,559 ‫כי אני טיפוס שכשאני רוצה משהו, אני הולכת עליו.‬ 435 00:22:30,643 --> 00:22:33,521 ‫אני ממש אוהב את זה אצלך.‬ 436 00:22:33,604 --> 00:22:36,398 ‫מישהי שהיא טיפוס דומה ובאותו ראש,‬ 437 00:22:36,482 --> 00:22:38,901 ‫לא במערכות יחסים, אלא בחיים באופן כללי.‬ 438 00:22:38,984 --> 00:22:40,694 ‫כשרוצים משהו הולכים עליו.‬ 439 00:22:40,778 --> 00:22:44,198 ‫- דבר לא יעצור אותך. - זה עזר לי להגיע רחוק בחיים, בכנות.‬ 440 00:22:44,698 --> 00:22:46,283 ‫אני אוהבת להשיג את מבוקשי.‬ 441 00:22:50,121 --> 00:22:53,499 ‫אם זה מעיד איכשהו על מערכת היחסים שתהיה ביני לבין רי...‬ 442 00:22:53,582 --> 00:22:54,542 ‫מיקי גארדן האוס‬ 443 00:22:54,625 --> 00:22:57,086 ‫בעולם שבחוץ, ברור לי שהחלטתי נכון.‬ 444 00:22:57,169 --> 00:23:00,339 ‫ואני מתרגש מאוד לקראת הצעדים הבאים.‬ 445 00:23:01,090 --> 00:23:02,800 ‫אלוהים, זה השפריץ לי לתחת!‬ 446 00:23:04,009 --> 00:23:06,720 ‫אני ממש מתרגש לבלות איתך עוד זמן.‬ 447 00:23:06,804 --> 00:23:07,638 ‫ג'איר ומדיסון‬ 448 00:23:07,721 --> 00:23:09,056 ‫- עוד זמן? - כן.‬ 449 00:23:09,140 --> 00:23:12,685 ‫- לרוב אני לוקח את הזמן. - גם אני. אני לא מתאהבת מהר.‬ 450 00:23:12,768 --> 00:23:15,563 ‫והתאהבתי ממש מהר, כי אחרי הדייט הראשון שלנו‬ 451 00:23:15,646 --> 00:23:19,525 ‫הייתי מסוגל להיפתח יותר והרגשתי כמוני.‬ 452 00:23:19,650 --> 00:23:22,486 ‫- אני ממשיך להתאהב בך עוד ועוד מיום ליום. - כנ"ל.‬ 453 00:23:22,903 --> 00:23:23,821 ‫אנחנו בדרך לזה.‬ 454 00:23:23,904 --> 00:23:24,822 ‫ממש קרובים.‬ 455 00:23:24,905 --> 00:23:28,576 ‫נראה שהתאומים שלנו נהנים מרומנטיקה על שפת הים.‬ 456 00:23:28,659 --> 00:23:30,077 ‫אבל אצל זוג אחד...‬ 457 00:23:30,161 --> 00:23:32,204 ‫- היה מעניין אתמול בערב. - אני יודעת.‬ 458 00:23:32,288 --> 00:23:33,122 ‫קיארה ואנדרו‬ 459 00:23:33,205 --> 00:23:35,249 ‫...עוד יש מה לפתור.‬ 460 00:23:35,332 --> 00:23:37,793 ‫אני שונאת את הבעת החשיבה שלך, היא מפחידה אותי.‬ 461 00:23:37,877 --> 00:23:40,921 ‫אני מרגיש היסוס מצידך.‬ 462 00:23:41,005 --> 00:23:46,594 ‫אני מרגיש שהמילה היחידה שקלטתי בנאום שלך הייתה החלק עם ההיסוס.‬ 463 00:23:47,803 --> 00:23:48,637 ‫אתמול בערב‬ 464 00:23:48,721 --> 00:23:51,599 ‫היססתי מאוד עם ההחלטה הזאת. היא הייתה קשה מאוד.‬ 465 00:23:51,891 --> 00:23:54,560 ‫אני מרגיש שצריך לענות על הרבה שאלות,‬ 466 00:23:54,643 --> 00:23:57,813 ‫אם היא רוצה להיכנס לבית בזוגיות.‬ 467 00:23:57,897 --> 00:23:58,731 ‫אנדרו ויסטה האוס‬ 468 00:23:58,814 --> 00:24:01,108 ‫היה היסוס קל.‬ 469 00:24:01,192 --> 00:24:06,071 ‫אני חושבת שזה בגלל המיטה המשותפת, החדר המשותף, ובעיקרון לגור ביחד.‬ 470 00:24:06,155 --> 00:24:08,032 ‫זה מפחיד אותי בטירוף.‬ 471 00:24:08,115 --> 00:24:10,743 ‫אבל אני רוצה להגיע לזה.‬ 472 00:24:10,826 --> 00:24:13,537 ‫לכן בחרתי לשנות את התשובה שלי.‬ 473 00:24:13,621 --> 00:24:15,873 ‫אני צריכה לחיות בהווה‬ 474 00:24:15,956 --> 00:24:17,750 ‫ולהפסיק לפחד מכל דבר.‬ 475 00:24:17,833 --> 00:24:20,794 ‫לכן חשבתי, "לא, איכנס כזוג".‬ 476 00:24:20,878 --> 00:24:22,463 ‫מתי החלטת?‬ 477 00:24:22,546 --> 00:24:24,798 ‫- במהלך הנאום שלך. - זה קרה במהלך הנאום?‬ 478 00:24:25,716 --> 00:24:26,550 ‫אלוהים.‬ 479 00:24:26,634 --> 00:24:27,468 ‫אנדרו ויסטה האוס‬ 480 00:24:27,551 --> 00:24:29,345 ‫כאילו, מה?‬ 481 00:24:29,428 --> 00:24:32,014 ‫אני רוצה להיות עם מישהי‬ 482 00:24:32,097 --> 00:24:37,228 ‫שמעוניינת בי במאת האחוזים, ואין לה היסוס כזה.‬ 483 00:24:37,311 --> 00:24:38,729 ‫יש לי רגשות כלפיך.‬ 484 00:24:38,812 --> 00:24:42,691 ‫פשוט לקח לי יותר זמן להתמסר בכל מאודי,‬ 485 00:24:42,775 --> 00:24:45,736 ‫אבל אני לא רוצה לעשות את זה עם מישהו מלבדך.‬ 486 00:24:45,819 --> 00:24:48,197 ‫אם תמשיך איתי.‬ 487 00:24:52,326 --> 00:24:53,911 ‫אשמח לעשות את זה.‬ 488 00:24:57,873 --> 00:25:00,292 ‫- כן... - אני מבטיחה שאהיה...‬ 489 00:25:00,376 --> 00:25:02,628 ‫- אני רוצה תקשורת פתוחה. - תהיה.‬ 490 00:25:08,092 --> 00:25:10,719 ‫- אני מצטערת. - אל תתנצלי.‬ 491 00:25:11,303 --> 00:25:12,680 ‫אני מתנצלת יותר מדי.‬ 492 00:25:13,764 --> 00:25:17,935 ‫בזמן שקיארה ואנדרו מסכימים לקדם את היחסים שלהם...‬ 493 00:25:18,018 --> 00:25:18,894 ‫גארדן האוס‬ 494 00:25:18,978 --> 00:25:20,896 ‫איך אתה מרגיש לגבי ה"תאומיזוג"?‬ 495 00:25:20,980 --> 00:25:21,981 ‫אהרון ובריטני‬ 496 00:25:22,064 --> 00:25:25,776 ‫...בריטני ואהרון תוהים איך המעבר לבית עם התאומים שלהם‬ 497 00:25:25,859 --> 00:25:27,695 ‫ישפיע עליהם כזוג.‬ 498 00:25:27,778 --> 00:25:30,030 ‫אני מתלהב מאוד להכיר את אחותך, אז...‬ 499 00:25:30,114 --> 00:25:31,907 ‫היא אני ואני היא.‬ 500 00:25:31,991 --> 00:25:35,703 ‫ברור לי שאצטרך לעבוד על הענקת תשומת לב...‬ 501 00:25:35,786 --> 00:25:37,663 ‫לא, אני לא זקוק לתשומת לב רבה.‬ 502 00:25:37,746 --> 00:25:40,708 ‫אני בהחלט מרגישה שזכיתי בתחושת עצמאות ושהתפתחתי‬ 503 00:25:40,791 --> 00:25:43,544 ‫כאדם וכבריטני בלי ויטני.‬ 504 00:25:43,627 --> 00:25:46,505 ‫לא הייתי בזוגיות כבר נצח, אז אני לא יודעת איך אתנהג.‬ 505 00:25:46,588 --> 00:25:49,258 ‫והחשש היחיד שלי הוא שעליי ללמוד‬ 506 00:25:49,341 --> 00:25:53,137 ‫איך לחשוב על מישהו, שהוא לא אני או אחותי.‬ 507 00:25:53,220 --> 00:25:55,514 ‫עליי לחשוב על בן הזוג שלי ועל רגשותיו.‬ 508 00:25:55,597 --> 00:25:59,351 ‫אם תרגיש שאני לא מעניקה לך מספיק תשומת לב או לא מדברת איתך...‬ 509 00:25:59,518 --> 00:26:00,519 ‫בריטני‬ 510 00:26:00,602 --> 00:26:02,771 ‫בסופו של דבר מדובר במעשים,‬ 511 00:26:02,855 --> 00:26:06,400 ‫ובצעדים הבאים שניקח. אז אני מרגיש שאנחנו במקום ממש טוב.‬ 512 00:26:07,776 --> 00:26:09,611 ‫- הידד. זה הטריד אותי. - כן.‬ 513 00:26:14,408 --> 00:26:16,577 ‫מעולם לא גרתי עם בחור,‬ 514 00:26:16,660 --> 00:26:19,246 ‫זו תהיה הפעם הראשונה שלי. אז זה מלחיץ אותי.‬ 515 00:26:19,330 --> 00:26:21,040 ‫מה הכי מלחיץ אותך?‬ 516 00:26:21,123 --> 00:26:23,917 ‫כי אני לא לחוץ בכלל. אני דווקא מצפה לזה.‬ 517 00:26:24,001 --> 00:26:26,378 ‫לראות אותי בכל יום? להתעורר לצידי מדי יום?‬ 518 00:26:26,462 --> 00:26:28,839 ‫- המרחב האישי? מה העניין? - כן, מרחב אישי.‬ 519 00:26:28,922 --> 00:26:32,676 ‫כמו שאמרתי, כשתהיה לנו אחוזת תאומים, נצטרך ארבעה חדרי שינה ראשיים.‬ 520 00:26:32,760 --> 00:26:35,012 ‫אבל זאת הרצה.‬ 521 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 ‫- נהיה באחוזת התאומים, מילולית. אז... - כן.‬ 522 00:26:38,057 --> 00:26:41,602 ‫זה מה שאני אומר, כשנעבור לשם, שנינו נהיה באותו מקום.‬ 523 00:26:41,685 --> 00:26:43,479 ‫- טוב. מבטיח? - אני מבטיח.‬ 524 00:26:45,564 --> 00:26:49,443 ‫הזוגות מרגישים יציבות אחרי הבילוי בחוף.‬ 525 00:26:50,319 --> 00:26:53,489 ‫וכשכולם מוכנים ל"תאומיזוג" של שני הבתים...‬ 526 00:26:55,741 --> 00:26:58,077 ‫אני כבר משתוקקת לראות את התאומותק שלי.‬ 527 00:26:58,160 --> 00:26:59,370 ‫זה בגד מוגזם‬ 528 00:26:59,453 --> 00:27:01,413 ‫לפגישה הראשונה עם האח של סמיר?‬ 529 00:27:01,497 --> 00:27:02,331 ‫אחותי, לא.‬ 530 00:27:02,414 --> 00:27:05,334 ‫...הגיע הזמן לאחד את התאומים.‬ 531 00:27:06,168 --> 00:27:07,419 ‫מדיסון‬ 532 00:27:07,753 --> 00:27:09,171 ‫מורגן‬ 533 00:27:11,757 --> 00:27:13,008 ‫ילדונת!‬ 534 00:27:14,176 --> 00:27:16,512 ‫מדיסון ומורגן‬ 535 00:27:16,595 --> 00:27:18,555 ‫אמרתי לעצמי שלא אבכה!‬ 536 00:27:18,639 --> 00:27:21,308 ‫- גם אני. למה? - למה?‬ 537 00:27:22,226 --> 00:27:24,395 ‫- אני משתוקקת לשיחת עומק. - אני יודעת.‬ 538 00:27:24,478 --> 00:27:25,562 ‫שנלך?‬ 539 00:27:27,773 --> 00:27:28,607 ‫מורגן לוגנוויל, ג'ורג'יה‬ 540 00:27:28,690 --> 00:27:31,443 ‫אני מתרגשת מאוד להיכנס לבית הזה עם מדיסון.‬ 541 00:27:31,527 --> 00:27:34,947 ‫אני יודעת שמיקי ורי יהיו שם, וזה יהיה מוזר מאוד.‬ 542 00:27:35,072 --> 00:27:37,157 ‫- מקסים פה בחוץ. - כן?‬ 543 00:27:37,241 --> 00:27:39,952 ‫אבל כרגע, אין מאושרת ממני.‬ 544 00:27:40,035 --> 00:27:42,746 ‫לחיים. התאחדנו.‬ 545 00:27:44,415 --> 00:27:46,542 ‫- אלוהים, את מהממת. - רי!‬ 546 00:27:46,792 --> 00:27:48,419 ‫מו ורי‬ 547 00:27:49,378 --> 00:27:51,213 ‫התגעגעתי אלייך מאוד.‬ 548 00:27:51,672 --> 00:27:53,340 ‫- אני יודעת. - אני מתה לשמוע הכול.‬ 549 00:27:53,424 --> 00:27:56,760 ‫נקלעתי, פשוטו כמשמעו, למצב של משולש אהבה.‬ 550 00:27:56,844 --> 00:28:00,264 ‫יהיו הרבה התרחשויות כשנגיע, רק בגלל המצב כולו.‬ 551 00:28:00,347 --> 00:28:03,684 ‫- אני תמיד מגבה אותך. - אני יודעת.‬ 552 00:28:03,767 --> 00:28:06,437 ‫ואני לא בזוגיות, אז...‬ 553 00:28:06,520 --> 00:28:08,814 ‫אני מתלהבת כל כך להיות איתך שוב.‬ 554 00:28:08,897 --> 00:28:10,566 ‫אני יודעת. טוב.‬ 555 00:28:10,649 --> 00:28:11,567 ‫רי מנצ'סטר, בריטניה‬ 556 00:28:11,650 --> 00:28:15,195 ‫אני מקווה שמו תתמקד בבילוי איתי‬ 557 00:28:15,279 --> 00:28:19,366 ‫ובהיכרות עם מיקי, ושלא תהיה מבוכה. אמור להיות בסדר.‬ 558 00:28:19,450 --> 00:28:21,743 ‫- שלום לכן! - היי!‬ 559 00:28:23,203 --> 00:28:24,455 ‫היי!‬ 560 00:28:26,290 --> 00:28:28,709 ‫- אני ואחותך באותו מצב. - אני יודעת. כן.‬ 561 00:28:28,792 --> 00:28:30,544 ‫- בטח יהיה בסדר. - גלגל שלישי.‬ 562 00:28:30,627 --> 00:28:32,337 ‫אבל אני רגילה להיות גלגל שלישי...‬ 563 00:28:32,421 --> 00:28:33,380 ‫נכון.‬ 564 00:28:33,464 --> 00:28:35,883 ‫אני שולטת בזה. זה לא מזיז לי בכלל.‬ 565 00:28:35,966 --> 00:28:37,676 ‫ממש רגילה להיות גלגל שלישי שלך.‬ 566 00:28:37,759 --> 00:28:40,137 ‫בבקשה, שעוד מישהו ייכנס מבעד לדלת.‬ 567 00:28:43,140 --> 00:28:45,517 ‫ג'איר ומיקי‬ 568 00:28:45,601 --> 00:28:47,478 ‫- התגעגעתי אליך. - גם אני אליך.‬ 569 00:28:47,561 --> 00:28:49,271 ‫- אתה נראה טוב. - אני יודע.‬ 570 00:28:49,354 --> 00:28:52,774 ‫עכשיו, אחי. תשמע לי, אני ממש בקטע של הבחורה הזאת.‬ 571 00:28:52,858 --> 00:28:53,692 ‫מיקי - ג'איר‬ 572 00:28:53,775 --> 00:28:54,860 ‫אנחנו חייבים לדבר.‬ 573 00:28:54,943 --> 00:28:57,738 ‫- הייתי במשולש אהבה. - מה? לא ציפיתי לזה.‬ 574 00:28:57,821 --> 00:29:00,365 ‫תדע שנאלצתי ללכת על ההחלטה הטובה ביותר.‬ 575 00:29:00,449 --> 00:29:01,867 ‫ופעלת לטובתך.‬ 576 00:29:01,950 --> 00:29:04,661 ‫אנחנו נכנסים לבלגן. אני מקווה שאתה מודע לזה.‬ 577 00:29:07,122 --> 00:29:08,790 ‫אני חי ממצבים מביכים.‬ 578 00:29:08,874 --> 00:29:09,791 ‫מיקי פילדלפיה, פנסילבניה‬ 579 00:29:12,544 --> 00:29:14,171 ‫לעזאזל. שוב נקלענו לזה.‬ 580 00:29:14,254 --> 00:29:15,547 ‫- אני ג'איר. - וזו רי.‬ 581 00:29:15,631 --> 00:29:16,465 ‫ג'איר רי, יוצאת עם מיקי‬ 582 00:29:16,548 --> 00:29:17,925 ‫- נעים להכיר. - גם לי.‬ 583 00:29:18,008 --> 00:29:19,885 ‫- מו, נעים להכיר. - שוב שלום.‬ 584 00:29:19,968 --> 00:29:21,762 ‫- היי. - היי! מורגן, נעים מאוד.‬ 585 00:29:21,845 --> 00:29:23,430 ‫- מה שלומך, הכול טוב? - היי.‬ 586 00:29:23,514 --> 00:29:26,183 ‫- היי. - טוב לראות אותך שוב.‬ 587 00:29:26,266 --> 00:29:28,227 ‫- זו מדיסון. - היי.‬ 588 00:29:28,310 --> 00:29:30,938 ‫- מדיסון, תענוג להכיר אותך. - נעים להכיר אותך.‬ 589 00:29:31,021 --> 00:29:34,066 ‫- תענוג להכיר גם אותך. - תצטרפו אלינו ליד הקמין.‬ 590 00:29:34,149 --> 00:29:35,734 ‫- שבו בבקשה. - תצטרפו.‬ 591 00:29:35,817 --> 00:29:39,404 ‫כשצמדי התאומים הראשונים מתחילים לטפטף אל הבית...‬ 592 00:29:39,488 --> 00:29:41,949 ‫זה הולך ונהיה מוזר מרגע לרגע.‬ 593 00:29:42,991 --> 00:29:45,661 ‫...השאר מתרגשים להתאחד מחדש.‬ 594 00:29:45,744 --> 00:29:48,413 ‫- התגעגעתי אלייך! - התגעגעתי מאוד!‬ 595 00:29:48,497 --> 00:29:50,082 ‫- מנוולת. - אני יודעת.‬ 596 00:29:51,625 --> 00:29:53,835 ‫אחותי, ביום השלישי חשבתי שלא אשרוד...‬ 597 00:29:53,919 --> 00:29:54,920 ‫גם אני!‬ 598 00:29:55,003 --> 00:29:57,673 ‫ראיתי אותך ב"תאומידע". ראיתי שבכית.‬ 599 00:29:57,756 --> 00:30:00,133 ‫- באמת? - הם דפקו אותי.‬ 600 00:30:04,972 --> 00:30:07,015 ‫- את מעצבנת. - את מעצבנת.‬ 601 00:30:07,099 --> 00:30:09,393 ‫טוב, בואי נלך להתחיל בחגיגה.‬ 602 00:30:09,476 --> 00:30:10,644 ‫- מטורף, נכון? - נכון.‬ 603 00:30:10,727 --> 00:30:11,562 ‫דייוויד ואהרון‬ 604 00:30:11,645 --> 00:30:13,730 ‫- אני אוהב אותך, אחי. - גם אני אותך.‬ 605 00:30:13,814 --> 00:30:15,148 ‫- אתה בסדר? - כן, אחי.‬ 606 00:30:15,232 --> 00:30:16,650 ‫עבר המון זמן.‬ 607 00:30:17,651 --> 00:30:20,946 ‫הזמן הכי ארוך כמעט בלי שום קשר.‬ 608 00:30:21,029 --> 00:30:22,030 ‫לא כלום.‬ 609 00:30:22,114 --> 00:30:24,533 ‫- אבל היה לך כיף? - היה כיף פה.‬ 610 00:30:24,616 --> 00:30:25,909 ‫כן, אחי. ממש.‬ 611 00:30:28,704 --> 00:30:29,580 ‫סמיר וסאמר‬ 612 00:30:29,663 --> 00:30:31,290 ‫- מה שלומך? - טוב. ואתה?‬ 613 00:30:31,373 --> 00:30:32,291 ‫- טוב. - טוב?‬ 614 00:30:32,374 --> 00:30:33,917 ‫- אז אתה עם זואי? - כן.‬ 615 00:30:34,001 --> 00:30:35,627 ‫- אז אנחנו תואמים. כן. - כן.‬ 616 00:30:35,711 --> 00:30:37,546 ‫- מה שלומך? - שלום.‬ 617 00:30:37,629 --> 00:30:38,672 ‫ביילי וזואי‬ 618 00:30:38,755 --> 00:30:40,966 ‫- אני בזוגיות. - גם אני.‬ 619 00:30:41,049 --> 00:30:43,468 ‫- באמת? - כן, אני וסאמר. נכון מטורף?‬ 620 00:30:43,552 --> 00:30:45,596 ‫ואני בחרתי בסמיר מההתחלה.‬ 621 00:30:45,679 --> 00:30:49,891 ‫אני לא, אבל זה יצא לטובה ואני שמחה להיות פה.‬ 622 00:30:49,975 --> 00:30:52,019 ‫- מה שלומך? - איך אתה, גבר?‬ 623 00:30:52,102 --> 00:30:52,936 ‫אנדרו ומתיו‬ 624 00:30:53,020 --> 00:30:54,855 ‫טוב. אני מתרגש להיות פה. קיארה?‬ 625 00:30:54,938 --> 00:30:58,108 ‫- כן, היא קורעת. - גבר, קמרון בוטה וכנה מאוד.‬ 626 00:30:58,191 --> 00:31:01,194 ‫היו ימים שבהם חשבתי, "היה ממש כיף להיות פה איתך".‬ 627 00:31:01,278 --> 00:31:03,280 ‫ובכנות, נהניתי מאוד. לבד.‬ 628 00:31:04,740 --> 00:31:06,158 ‫כן!‬ 629 00:31:07,326 --> 00:31:08,160 ‫קיארה וקמרון‬ 630 00:31:08,243 --> 00:31:10,704 ‫- את נראית מעולה. - קמרון, בכיתי בגללך.‬ 631 00:31:10,787 --> 00:31:13,332 ‫- בכיתי פעמיים. - לא בכיתי בגללך אפילו פעם אחת.‬ 632 00:31:13,415 --> 00:31:16,627 ‫- את נראית ממש טוב. זו שמלה שלי. - ידעתי שתגידי את זה.‬ 633 00:31:16,710 --> 00:31:20,130 ‫- תכירי לי את החבר שלך? - את תכירי לי את שלך?‬ 634 00:31:20,213 --> 00:31:22,049 ‫תראי לי את הוויסטה האוס, קיארה.‬ 635 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 ‫נכון שהם דומים? כולם דומים.‬ 636 00:31:24,259 --> 00:31:26,345 ‫- נכון שהן דומות לקמרון דיאז? - נכון.‬ 637 00:31:26,428 --> 00:31:27,804 ‫- רוצה לאחוז בידי? - לא.‬ 638 00:31:28,305 --> 00:31:29,931 ‫ויסטה האוס‬ 639 00:31:30,849 --> 00:31:32,934 ‫- אל תתחילו. - מה המצב, מלך?‬ 640 00:31:33,018 --> 00:31:34,519 ‫טוב.‬ 641 00:31:34,603 --> 00:31:36,980 ‫- זה מטורף. אני הולכת... - נעים מאוד.‬ 642 00:31:37,064 --> 00:31:37,939 ‫מתיו‬ 643 00:31:38,023 --> 00:31:38,857 ‫מתיו.‬ 644 00:31:38,940 --> 00:31:41,068 ‫- שלום! - נעים להכיר.‬ 645 00:31:41,151 --> 00:31:42,944 ‫- אתם דומים. - כן.‬ 646 00:31:43,028 --> 00:31:45,656 ‫נעים מאוד. באמת חשבתי שזו ביילי.‬ 647 00:31:45,739 --> 00:31:48,533 ‫- הבהלתן אותי. - ושתינו בשחור.‬ 648 00:31:48,617 --> 00:31:50,535 ‫- זה מדהים. - זה יהיה מדהים.‬ 649 00:31:50,619 --> 00:31:53,288 ‫- חסרת לי פה. - וזה מוזר נורא.‬ 650 00:31:53,372 --> 00:31:55,332 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ 651 00:31:55,415 --> 00:31:57,876 ‫מעולם לא הייתי מוקפת בכל כך הרבה תאומים.‬ 652 00:31:57,959 --> 00:31:59,294 ‫זה מטורף!‬ 653 00:31:59,378 --> 00:32:02,631 ‫הקטע הזה הזוי לגמרי. כולם דומים, זה לא נורמלי.‬ 654 00:32:02,714 --> 00:32:03,548 ‫זואי - ביילי‬ 655 00:32:03,632 --> 00:32:04,675 ‫קמרון - קיארה‬ 656 00:32:04,758 --> 00:32:06,134 ‫אני לא מתגברת על זה.‬ 657 00:32:06,218 --> 00:32:08,553 ‫- אחותי. - זה ברור, מותק.‬ 658 00:32:14,685 --> 00:32:16,186 ‫היה לי ממש כיף, אחי.‬ 659 00:32:16,269 --> 00:32:19,648 ‫אני שמח שאני פה, אבל אני חייב להכיר את ויטני,‬ 660 00:32:19,731 --> 00:32:22,192 ‫- ואני חושב ששתיהן נהדרות. - כן, יפהפיות.‬ 661 00:32:22,275 --> 00:32:23,944 ‫יש המון... יפות מאוד.‬ 662 00:32:24,027 --> 00:32:28,615 ‫איך בריטני מגיבה למערכת היחסים שלכם?‬ 663 00:32:28,699 --> 00:32:32,536 ‫היא אחלה. בהתחלה היא אמרה קצת, "אני לא יודעת איך זה יסתדר".‬ 664 00:32:32,619 --> 00:32:35,455 ‫- למה? - כי הייתי גלוי מאוד.‬ 665 00:32:35,539 --> 00:32:37,958 ‫אמרתי מה שעבר לי בראש ולא סיננתי.‬ 666 00:32:38,041 --> 00:32:39,292 ‫היא לא הייתה רגילה לזה.‬ 667 00:32:39,376 --> 00:32:42,921 ‫אבל היא עדיין הייתה פתוחה, ועם הזמן התחלנו לחבב זה את זה.‬ 668 00:32:43,004 --> 00:32:43,839 ‫אתה חושב שיהיה‬ 669 00:32:43,922 --> 00:32:45,674 ‫- קשר חזק בחוץ? - לחלוטין.‬ 670 00:32:45,757 --> 00:32:48,677 ‫אצל ויטני ואצלי זה לא התחיל ככה,‬ 671 00:32:48,760 --> 00:32:51,596 ‫אבל עם הזמן, בהחלט זרמנו, אתה מבין?‬ 672 00:32:51,680 --> 00:32:54,599 ‫הכול הולך טוב. אני מרגיש שאנחנו עוד לא ברמה שלכם.‬ 673 00:32:54,683 --> 00:32:57,811 ‫אנחנו שם, אבל אתם קרובים יותר ממני וממנה.‬ 674 00:33:01,982 --> 00:33:04,943 ‫יש לי כל כך הרבה מה לספר לך. אני מתקשה.‬ 675 00:33:05,026 --> 00:33:06,361 ‫קיארה, יוצאת עם אנדרו קמרון, יוצאת עם מתיו‬ 676 00:33:06,445 --> 00:33:10,240 ‫- למה? - קמרון, התכוונתי להיכנס לפה פנויה.‬ 677 00:33:10,323 --> 00:33:14,202 ‫- אלוהים. - ובאמצע הנאום שלו שיניתי את התשובה שלי.‬ 678 00:33:14,286 --> 00:33:17,414 ‫מישהי פה גרמה לי לחוש רגש חשוף.‬ 679 00:33:17,497 --> 00:33:21,209 ‫האנרגייה הכנה, החמה והשמחה שלה‬ 680 00:33:21,293 --> 00:33:23,628 ‫גורמת לי לחייך ולשכוח מהעולם.‬ 681 00:33:23,712 --> 00:33:27,048 ‫עם אנדרו, אני והוא בהחלט זרמנו יותר,‬ 682 00:33:27,132 --> 00:33:29,801 ‫- אבל זה היה חדש יותר, כאילו... - על אש קטנה.‬ 683 00:33:29,885 --> 00:33:32,846 ‫בסוף הגענו לשלב שבו זרמנו ביחד,‬ 684 00:33:32,929 --> 00:33:35,682 ‫אהבנו את הכיוון, והוא תמיד כיפי ופלרטטן,‬ 685 00:33:35,766 --> 00:33:37,726 ‫- וזה מה שאהבתי. - כן.‬ 686 00:33:37,809 --> 00:33:40,270 ‫ואז ברי באה ואמרה,‬ 687 00:33:40,353 --> 00:33:43,023 ‫"תיכנסו לזוגיות עם מישהו ותעברו לגור איתו."‬ 688 00:33:43,106 --> 00:33:45,817 ‫- וחשבתי... - למה? למה זה הפחיד אותך?‬ 689 00:33:45,901 --> 00:33:49,321 ‫העניינים בתהליך הזה מתקדמים מהר.‬ 690 00:33:49,404 --> 00:33:51,406 ‫מהר מאוד. זה הלחיץ אותי לרגע.‬ 691 00:33:51,490 --> 00:33:54,326 ‫את צריכה להתקדם בזהירות ולעשות מה שבא לך.‬ 692 00:33:54,409 --> 00:33:56,036 ‫אני מביטה באנדרו וכאילו...‬ 693 00:33:56,119 --> 00:33:58,705 ‫והוא מת מצחוק כי הוא קולט מה אני חושבת.‬ 694 00:33:58,789 --> 00:34:00,123 ‫זו תקשורת לא מילולית.‬ 695 00:34:00,207 --> 00:34:04,753 ‫אני חושב שקיארה לא מרגישה בטוחה בעצמה, לפעמים,‬ 696 00:34:04,836 --> 00:34:08,173 ‫מספיק כדי להחליט נכון למענה. אם זה הגיוני.‬ 697 00:34:08,256 --> 00:34:09,298 ‫מה הכוונה?‬ 698 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 ‫- למשל, כשהיא בחרה בי... - כן.‬ 699 00:34:12,302 --> 00:34:13,303 ‫היא שמעה את הנאום‬ 700 00:34:13,385 --> 00:34:15,931 ‫ושינתה את התשובה שלה מלהיכנס פנויה לזוגיות.‬ 701 00:34:16,014 --> 00:34:17,516 ‫- היא לא רצתה זוגיות? - לא.‬ 702 00:34:17,599 --> 00:34:18,432 ‫- באמת? - כן.‬ 703 00:34:18,517 --> 00:34:21,353 ‫- היא לא הייתה בטוחה בזה. - חשבתי שאתם זוג.‬ 704 00:34:21,436 --> 00:34:23,104 ‫היום דיברנו על זה. אנחנו זוג,‬ 705 00:34:23,188 --> 00:34:25,941 ‫אבל אני לא רוצה להיות עם מישהי שלא מעוניינת בי.‬ 706 00:34:26,024 --> 00:34:29,068 ‫היא מבלבלת. היא נסוגה, ואני אומר,‬ 707 00:34:29,152 --> 00:34:32,072 ‫"את מפחדת להיפתח ומפחדת מדחייה.‬ 708 00:34:32,155 --> 00:34:35,157 ‫"לא ברור לי אם זה אישי או שזאת את."‬ 709 00:34:35,242 --> 00:34:38,954 ‫אם היא משחקת משחק, אל תשחק בו. אל תשחק במשחק הזה.‬ 710 00:34:41,248 --> 00:34:43,041 ‫- טוב, ילדונת. - אלוהים.‬ 711 00:34:43,124 --> 00:34:44,084 ‫מדיסון ומורגן‬ 712 00:34:44,166 --> 00:34:45,293 ‫הסתדרנו מההתחלה.‬ 713 00:34:45,376 --> 00:34:46,378 ‫מורגן, גלגל שלישי - מדיסון, יוצאת עם ג'איר‬ 714 00:34:46,461 --> 00:34:49,005 ‫- זה היה טבעי מאוד. - כן.‬ 715 00:34:49,088 --> 00:34:51,883 ‫לא ציפינו להיכנס לכאן, שתינו...‬ 716 00:34:51,967 --> 00:34:55,720 ‫- בפירוש את. בהחלט. - ידעתי שאני כנראה אתאהב חזק יותר.‬ 717 00:34:55,804 --> 00:34:56,887 ‫- מהר יותר. - מהר.‬ 718 00:34:56,972 --> 00:34:59,391 ‫אני ומיקי, פשוט בטבעיות...‬ 719 00:34:59,474 --> 00:35:01,434 ‫- היה לנו הרבה במשותף. - במשותף, כן.‬ 720 00:35:01,518 --> 00:35:02,352 ‫רי‬ 721 00:35:02,435 --> 00:35:06,147 ‫- הכניסה של רי גרמה לי לבחון דברים. - עובדה, זה ברור.‬ 722 00:35:06,231 --> 00:35:10,986 ‫ולהלחיץ את עצמי. ואני חושבת שהתאמצתי ושהוקל לי דווקא.‬ 723 00:35:11,069 --> 00:35:14,197 ‫אני מניחה שהדרמה התישה אותי מאוד.‬ 724 00:35:15,574 --> 00:35:20,328 ‫לכן הוצפתי ברגשות, "אני משתוקקת להישאר פה בשביל מדיסון".‬ 725 00:35:20,412 --> 00:35:21,538 ‫לא היית חייבת.‬ 726 00:35:21,621 --> 00:35:25,876 ‫אני שונאת את הידיעה שהיא ידעה היטב שאני רוצה להיות פה‬ 727 00:35:25,959 --> 00:35:29,087 ‫ולהמשיך את המסע עם ג'איר,‬ 728 00:35:29,170 --> 00:35:33,049 ‫אז היא עשתה ככל יכולתה כדי לנסות ליצור חיבור.‬ 729 00:35:33,133 --> 00:35:34,134 ‫מדיסון יוצאת עם ג'איר‬ 730 00:35:34,217 --> 00:35:36,386 ‫- ניסיתי. - אני יודעת. אני גאה בך מאוד.‬ 731 00:35:36,469 --> 00:35:37,304 ‫באמת ניסיתי.‬ 732 00:35:37,387 --> 00:35:39,097 ‫אבל אני גאה בה שהיא ניסתה.‬ 733 00:35:39,180 --> 00:35:42,559 ‫- עכשיו ברור לי שאני מסוגלת להרגיש. - את תמצאי בן זוג.‬ 734 00:35:42,642 --> 00:35:43,518 ‫כן.‬ 735 00:35:43,602 --> 00:35:45,228 ‫- אני מתרגשת. - אנחנו פה.‬ 736 00:35:46,813 --> 00:35:49,065 ‫- אוהבת אותך, ילדונת. - אוהבת אותך, ילדונת.‬ 737 00:36:00,160 --> 00:36:01,286 ‫ויסטה האוס‬ 738 00:36:01,369 --> 00:36:03,330 ‫אחרי לילה מרגש של איחודים...‬ 739 00:36:03,413 --> 00:36:05,832 ‫היי! זו הילולה!‬ 740 00:36:05,916 --> 00:36:08,627 ‫אלוהים!‬ 741 00:36:08,710 --> 00:36:10,587 ‫אלוהים. אפשר להצטלם!‬ 742 00:36:10,670 --> 00:36:12,464 ‫- חמוד! - ...הגיע הזמן לכייף קצת.‬ 743 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 ‫כן.‬ 744 00:36:19,346 --> 00:36:21,348 ‫כל הבנות, הבנות, הבנות שלי‬ 745 00:36:23,725 --> 00:36:25,226 ‫לעזאזל!‬ 746 00:36:25,310 --> 00:36:27,395 ‫- "אהבה תאומה"! - לחיים, לכל הרוחות!‬ 747 00:36:27,479 --> 00:36:29,105 ‫אנחנו הולכות לשוחח.‬ 748 00:36:30,148 --> 00:36:31,066 ‫בריטני - ויטני יוצאת עם אהרון - יוצאת עם דייוויד‬ 749 00:36:31,149 --> 00:36:33,860 ‫אז... אני מניחה שיש לי הסתייגויות מאהרון,‬ 750 00:36:33,944 --> 00:36:36,947 ‫זה שהוא פתוח לפוליגמיה.‬ 751 00:36:37,030 --> 00:36:38,990 ‫הוא מרגיש שהוא יכול לאהוב כמה אנשים במקביל.‬ 752 00:36:39,074 --> 00:36:41,284 ‫דיברנו על יחסים מהעבר,‬ 753 00:36:41,368 --> 00:36:44,704 ‫הוא אמר, "אני מושך, אז המון בנות ניגשות אליי".‬ 754 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 ‫- אבל אז הוא אמר... - זה מה שהוא אמר?‬ 755 00:36:46,998 --> 00:36:47,999 ‫ואז הוא אמר,‬ 756 00:36:48,083 --> 00:36:51,753 ‫"אז רוב הזמן לא אלך על זה, אבל לפעמים פשוט חייבים."‬ 757 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 ‫חשבתי...‬ 758 00:36:55,215 --> 00:36:57,676 ‫אני רק רוצה מחויבות ולהיות היחידה.‬ 759 00:36:58,551 --> 00:37:03,723 ‫אני מרגישה שהחיבור שלי עם אהרון, כשמדובר בקטע הפוליאמורי,‬ 760 00:37:03,807 --> 00:37:07,894 ‫אני צריכה מחויבות. אני לא רוצה גורמים חיצוניים וקשרים מהצד.‬ 761 00:37:07,978 --> 00:37:08,853 ‫בלי כל זה.‬ 762 00:37:08,937 --> 00:37:11,272 ‫אתה פתוח לאהבות מרובות, אחלה.‬ 763 00:37:11,356 --> 00:37:13,024 ‫- אבל אני לא מעוניינת בזה. - כן.‬ 764 00:37:13,984 --> 00:37:16,736 ‫- את מפחדת? - בערך.‬ 765 00:37:16,820 --> 00:37:20,991 ‫- אני לא מעוניינת בדחייה. - פשוט תנהלו שיחה בנושא.‬ 766 00:37:21,074 --> 00:37:23,410 ‫שבו, ותבדקי אם הוא מסוגל להתחייב לאישה.‬ 767 00:37:23,493 --> 00:37:26,246 ‫כן. אני מופתעת שעוד לא דיברתם על זה.‬ 768 00:37:26,329 --> 00:37:28,999 ‫אחותי מפחדת מדחייה.‬ 769 00:37:29,082 --> 00:37:31,835 ‫היא לא טיפוס שמדבר על דברים רציניים...‬ 770 00:37:31,918 --> 00:37:32,752 ‫ויטני יוצאת עם דייוויד‬ 771 00:37:32,836 --> 00:37:36,089 ‫כי היא מפחדת שלא תתקבל התשובה הרצויה.‬ 772 00:37:36,172 --> 00:37:40,760 ‫תני לזה הזדמנות, ואם הוא לא מתחייב, אז לא.‬ 773 00:37:40,844 --> 00:37:42,846 ‫נדמה שאהרון מחבב את אחותי מאוד,‬ 774 00:37:42,929 --> 00:37:45,306 ‫אז אני לא רוצה שהיא תפסיד משהו נפלא.‬ 775 00:37:45,390 --> 00:37:47,142 ‫- הוא אחלה בחור. - אכן כך.‬ 776 00:37:47,225 --> 00:37:50,603 ‫הוא חתיך, הוא אוכל בריא, הוא מתייחס אלייך כמו לנסיכה. מה עוד?‬ 777 00:37:50,687 --> 00:37:54,357 ‫מה עוד תרצי שאציין? גם הם תאומים, כך שזה אידיאלי לנו.‬ 778 00:37:54,441 --> 00:37:56,276 ‫אז תתאפסי על עצמך, מנוולת.‬ 779 00:37:56,359 --> 00:37:57,527 ‫אני משתדלת.‬ 780 00:37:57,610 --> 00:37:59,571 ‫- והם סגורים על עצמם. - כן.‬ 781 00:37:59,654 --> 00:38:02,866 ‫- הם בני 27. הם גברים בוגרים. - כן.‬ 782 00:38:02,949 --> 00:38:06,536 ‫הם מבינים אותנו. הם מבינים נשים שחורות.‬ 783 00:38:06,619 --> 00:38:10,373 ‫תוכלו לחוות אהבה מסוג אחר. והוא סקסי.‬ 784 00:38:10,457 --> 00:38:13,877 ‫- ממש סקסי. בחיי. אני מתה עליהם. - הם תאומים סקסיים לאללה.‬ 785 00:38:13,960 --> 00:38:15,336 ‫נכון. אני אוהבת להסתכל.‬ 786 00:38:15,420 --> 00:38:17,464 ‫- אני יכולה להסתכל כל היום. - בדיוק.‬ 787 00:38:17,547 --> 00:38:20,300 ‫מתי לאחרונה אהבת להסתכל על הגבר שלך?‬ 788 00:38:20,383 --> 00:38:23,762 ‫- מעולם לא. - בדיוק על זה אני מדברת.‬ 789 00:38:25,764 --> 00:38:27,849 ‫- אין לו שום פגמים, בעצם. - כן.‬ 790 00:38:27,932 --> 00:38:30,268 ‫חוץ מהשטות של האהבות המרובות. אבל...‬ 791 00:38:30,351 --> 00:38:33,563 ‫- הם אחלה בחורים. אני אוהבת אותם מאוד. - כן.‬ 792 00:38:33,646 --> 00:38:35,648 ‫הם לא יודעים כמה אני אוהבת אותם.‬ 793 00:38:35,732 --> 00:38:38,109 ‫- אני בחיים לא... - בחיים לא אגיד להם.‬ 794 00:38:38,193 --> 00:38:39,778 ‫- אבל אני אוהבת אותם. - כן.‬ 795 00:38:39,861 --> 00:38:41,654 ‫הוא האהוב שלי.‬ 796 00:38:41,738 --> 00:38:44,491 ‫כן. אז בואי נבהיר שהוא הגבר שלך.‬ 797 00:38:45,950 --> 00:38:49,579 ‫תני לי חיבוק, אחותי. את כזו חמודה.‬ 798 00:38:49,662 --> 00:38:51,873 ‫- אוהבת אותך... יותר. - אני אותך יותר.‬ 799 00:38:53,416 --> 00:38:56,044 ‫כשוויטני ובריטני באותו ראש...‬ 800 00:38:56,920 --> 00:38:58,421 ‫לעזאזל. זו שאלה מטורפת.‬ 801 00:38:58,505 --> 00:39:01,007 ‫ארגנו משחק קטן כדי לגרום לכולם לחשוב‬ 802 00:39:01,091 --> 00:39:03,426 ‫על מיהם הזוגות הכי חזקים,‬ 803 00:39:03,510 --> 00:39:05,929 ‫בעודנו נערכים להחלטה הגדולה האחרונה שלהם.‬ 804 00:39:06,012 --> 00:39:08,181 ‫השאלה הראשונה:‬ 805 00:39:08,264 --> 00:39:11,309 ‫"איזו מערכת יחסים תשרוד הכי הרבה זמן?"‬ 806 00:39:11,392 --> 00:39:13,144 ‫- קל. - זה ממש קל.‬ 807 00:39:13,228 --> 00:39:14,771 ‫מיקי ישאל את השאלות...‬ 808 00:39:14,854 --> 00:39:16,981 ‫איזו מערכת יחסים תשרוד הכי הרבה זמן?‬ 809 00:39:17,065 --> 00:39:19,275 ‫...וכולם יענו.‬ 810 00:39:19,359 --> 00:39:20,568 ‫דייוויד?‬ 811 00:39:20,652 --> 00:39:22,695 ‫ג'איר ומדיסון. אני חושב שזה ברור.‬ 812 00:39:22,779 --> 00:39:25,281 ‫ג'איר ומדיסון. יש להם חיבור נהדר,‬ 813 00:39:25,365 --> 00:39:27,200 ‫ואני רואה אותם שורדים לנצח.‬ 814 00:39:27,283 --> 00:39:28,118 ‫תודה לכם.‬ 815 00:39:28,201 --> 00:39:30,912 ‫סמיר וביילי. אני רואה שיש הרבה כימיה.‬ 816 00:39:30,995 --> 00:39:33,456 ‫- מדיסון? - ביילי וסמיר.‬ 817 00:39:33,540 --> 00:39:37,127 ‫באמת לא ראיתי אותה מאושרת יותר מזה, ואתה נוהג בה כמו במלכה.‬ 818 00:39:38,378 --> 00:39:41,589 ‫מאדס וג'איר. אחותי מאוהבת.‬ 819 00:39:41,673 --> 00:39:44,134 ‫אני חייב לומר, אחי ומדיסון.‬ 820 00:39:44,217 --> 00:39:46,845 ‫כשאני רואה אתכם ביחד, אני מחייך, אז...‬ 821 00:39:46,928 --> 00:39:49,055 ‫- אנחנו מודים לכם. - תודה לכולכם.‬ 822 00:39:51,266 --> 00:39:52,767 ‫השאלה הזאת אהובה עליי מאוד.‬ 823 00:39:55,770 --> 00:40:00,942 ‫"מי מהזוגות הוא זוג רק כי התאומים שלהם בזוגיות?"‬ 824 00:40:03,611 --> 00:40:05,321 ‫- וואו! - לעזאזל.‬ 825 00:40:05,405 --> 00:40:06,447 ‫אנדרו, תורך.‬ 826 00:40:06,531 --> 00:40:10,577 ‫בחרתי בסאמר ובזואי. אני חושב שזה מדבר בעד עצמו.‬ 827 00:40:10,660 --> 00:40:13,746 ‫גם אני אמרתי סאמר וזואי, אבל אני אוהבת אותם ביחד.‬ 828 00:40:13,830 --> 00:40:17,709 ‫אבל אני חושבת ש... זה עוזר.‬ 829 00:40:17,792 --> 00:40:19,878 ‫- טוב. - קיארה ואנדרו.‬ 830 00:40:20,753 --> 00:40:24,799 ‫- הם התחילו מאוחר, לתחושתי. - התחלנו מאוחר מאוד.‬ 831 00:40:24,883 --> 00:40:30,513 ‫- אנדרו וקיארה. מצטערת. אוהבת אתכם. - ידעתי! זה בסדר. את בסדר.‬ 832 00:40:30,597 --> 00:40:35,393 ‫קיארה ואנדרו. רק כי זה מה שאני מרגישה כשאני רואה את התאומים שלכם.‬ 833 00:40:35,476 --> 00:40:37,812 ‫זה השפיע על שניכם. לא רק על הבחורה שלי.‬ 834 00:40:37,896 --> 00:40:40,231 ‫על שניכם, לפתח את החיבור.‬ 835 00:40:40,315 --> 00:40:41,149 ‫אקבל את זה.‬ 836 00:40:41,232 --> 00:40:43,234 ‫"מי הכי סביר שיבגוד?"‬ 837 00:40:43,318 --> 00:40:45,612 ‫- לעזאזל. - לא, אני אעזור לך.‬ 838 00:40:45,695 --> 00:40:47,947 ‫- בסדר. - תירגע, תירגע.‬ 839 00:40:48,031 --> 00:40:50,533 ‫לא משנה מה אגיד, אני אוהב אותך, זה לא רציני.‬ 840 00:40:50,617 --> 00:40:51,951 ‫אני רצינית אבל אוהבת אותך.‬ 841 00:40:52,035 --> 00:40:53,411 ‫אתה?‬ 842 00:40:53,494 --> 00:40:56,623 ‫- אני חייב לבחור בבחור שלי אהרון. - אני בעניין.‬ 843 00:40:56,706 --> 00:40:59,417 ‫אני חושב שאתה נאמן, אבל מסוגל להתפתות.‬ 844 00:40:59,500 --> 00:41:01,002 ‫הוגן.‬ 845 00:41:01,085 --> 00:41:02,503 ‫בריטני יוצאת עם אהרון‬ 846 00:41:02,587 --> 00:41:05,298 ‫אבחר כמוהו בבחור שלי אהרון.‬ 847 00:41:07,884 --> 00:41:09,928 ‫- תכניסו לי. אני מוכן. - סליחה, אהרון.‬ 848 00:41:10,011 --> 00:41:12,263 ‫אני לא יכול לבחור בעצמי, אז בחרתי באהרון.‬ 849 00:41:15,266 --> 00:41:16,601 ‫התחת של אהרון.‬ 850 00:41:17,644 --> 00:41:21,231 ‫אתם מאמינים לקטע הפוליגמי? אתה חייב להיפטר מזה.‬ 851 00:41:23,233 --> 00:41:25,360 ‫לעזאזל. בריטני?‬ 852 00:41:25,443 --> 00:41:27,654 ‫אהרון.‬ 853 00:41:27,737 --> 00:41:30,323 ‫לא, הוא לא מוותר על כל הקטע הפוליאמורי.‬ 854 00:41:30,406 --> 00:41:34,285 ‫- אם זה ידוע, זו לא בגידה. - פיתוי. אתה לא מסוגל להיות עם אישה אחת.‬ 855 00:41:34,369 --> 00:41:37,247 ‫פוליאמוריה, יציאה עם כמה אנשים, מציאת אהבות מרובות.‬ 856 00:41:37,330 --> 00:41:39,624 ‫אנשים חושבים שזו חבורת אנשים שמזדיינים‬ 857 00:41:39,707 --> 00:41:42,126 ‫ושוכבים עם כל מיני אנשים, וזה לא כך.‬ 858 00:41:42,210 --> 00:41:44,170 ‫מדובר בבניית חיבורים עמוקים‬ 859 00:41:44,254 --> 00:41:48,675 ‫עם כמה אנשים בלי אנוכיות או שליטה או רכושנות.‬ 860 00:41:48,758 --> 00:41:50,635 ‫מדובר בפתיחות לאהבה.‬ 861 00:41:50,802 --> 00:41:52,220 ‫השאלה הבאה היא...‬ 862 00:41:52,303 --> 00:41:53,137 ‫מיקי‬ 863 00:41:53,221 --> 00:41:55,848 ‫"איזה זוג ייפרד בסבירות גבוהה?"‬ 864 00:41:57,392 --> 00:41:58,518 ‫לעזאזל.‬ 865 00:41:58,601 --> 00:41:59,811 ‫אני שונאת את זה.‬ 866 00:41:59,894 --> 00:42:02,647 ‫- תשמעו, בלי להיפגע, חבר'ה. - אני בכלל לא יודע.‬ 867 00:42:05,566 --> 00:42:06,526 ‫טוב.‬ 868 00:42:06,943 --> 00:42:07,944 ‫קמרון - קיארה‬ 869 00:42:08,027 --> 00:42:11,406 ‫מיקי ורי בגלל המרחק.‬ 870 00:42:11,489 --> 00:42:14,033 ‫מיקי ורי בגלל המרחק.‬ 871 00:42:14,909 --> 00:42:16,119 ‫ברור! בחייך, מותק.‬ 872 00:42:16,202 --> 00:42:17,120 ‫מיקי‬ 873 00:42:17,996 --> 00:42:19,455 ‫חשבתי לי... טוב.‬ 874 00:42:19,539 --> 00:42:20,373 ‫רי יוצאת עם מיקי‬ 875 00:42:20,456 --> 00:42:21,582 ‫וואו.‬ 876 00:42:22,542 --> 00:42:24,919 ‫קשר מרחוק עבד אצלי בעבר,‬ 877 00:42:25,003 --> 00:42:28,589 ‫וזה לא גורם מכריע או בעיה בעיניי.‬ 878 00:42:28,673 --> 00:42:30,675 ‫בעיניי זה לגמרי יכול להצליח.‬ 879 00:42:30,758 --> 00:42:31,801 ‫סאמר, תורך.‬ 880 00:42:31,884 --> 00:42:33,761 ‫מיקי ורי מאותה סיבה.‬ 881 00:42:33,845 --> 00:42:36,431 ‫- רי? - אני בחרתי באנדרו וקיארה.‬ 882 00:42:37,974 --> 00:42:40,435 ‫- מו? - נגוון. אמרתי אהרון ובריטני.‬ 883 00:42:41,269 --> 00:42:42,270 ‫בסדר.‬ 884 00:42:42,353 --> 00:42:43,688 ‫- מורגן? - בהצלחה.‬ 885 00:42:44,897 --> 00:42:46,065 ‫מיק ורי.‬ 886 00:42:46,149 --> 00:42:50,653 ‫המרחק, וזה מאוד טרי. אז טרי ומרחוק? זה לא יעבוד.‬ 887 00:42:50,737 --> 00:42:51,863 ‫לעזאזל.‬ 888 00:42:55,074 --> 00:42:56,993 ‫אני לא יודעת מה היו הכוונות שלה,‬ 889 00:42:57,076 --> 00:43:00,121 ‫אז לא אוכל לשבת פה ולהגיד שהיא הייתה מרושעת בכוונה,‬ 890 00:43:00,204 --> 00:43:01,914 ‫אבל זאת אכן הייתה קצת ההרגשה.‬ 891 00:43:01,998 --> 00:43:03,458 ‫אלוהים.‬ 892 00:43:03,541 --> 00:43:06,085 ‫די חשתי שם קצת שנאה.‬ 893 00:43:06,169 --> 00:43:09,047 ‫כאילו, "את עדיין כועסת על ההחלטה שלי, בקטנה?"‬ 894 00:43:09,130 --> 00:43:10,715 ‫- זה קשוח. - לעזאזל.‬ 895 00:43:10,798 --> 00:43:11,799 ‫הם חדשים.‬ 896 00:43:11,883 --> 00:43:13,718 ‫- הם חדשים. - זה היה ממש דפוק.‬ 897 00:43:14,969 --> 00:43:19,682 ‫מורגן ניסתה במאת האחוזים להתגרות, לתחושתי. אולי לעצבן אותה.‬ 898 00:43:19,766 --> 00:43:20,600 ‫אהרון פילדלפיה, פנסילבניה‬ 899 00:43:20,683 --> 00:43:22,310 ‫או סתם להיות גסת רוח.‬ 900 00:43:26,272 --> 00:43:29,567 ‫אדיר, חבר'ה. תודה שבאתם למשחק שלי.‬ 901 00:43:29,650 --> 00:43:33,321 ‫- כן, היה כיף. ממש כיף. - ממש כיף.‬ 902 00:43:33,404 --> 00:43:36,074 ‫המשחק הזה גרם לקרע בין כמה אנשים.‬ 903 00:43:36,157 --> 00:43:37,700 ‫לכולם יש מצב רוח משונה.‬ 904 00:43:45,375 --> 00:43:47,710 ‫היה מעניין לראות מה כולם חושבים‬ 905 00:43:47,794 --> 00:43:50,213 ‫- אלה על היחסים של אלה. - כן.‬ 906 00:43:50,296 --> 00:43:53,424 ‫קצת עצבן אותי שכולם אמרו, "רי ומיקי",‬ 907 00:43:53,508 --> 00:43:56,761 ‫כי כולם פה מנהלים קשרים מרחוק במובן כלשהו.‬ 908 00:43:56,844 --> 00:43:58,429 ‫ברגע שהשאלה הוקראה‬ 909 00:43:58,513 --> 00:44:01,099 ‫ידעתי שהרוב יבחרו במיקי ובי.‬ 910 00:44:01,182 --> 00:44:02,809 ‫אבל לדעתי, את ומיקי תצליחו.‬ 911 00:44:02,892 --> 00:44:06,187 ‫נשמע שלדעת מורגן לא נשרוד.‬ 912 00:44:06,270 --> 00:44:08,189 ‫כן, היא אוהבת להתבטא בנושא.‬ 913 00:44:08,272 --> 00:44:11,150 ‫זה בפירוש עצבן אותי קצת, לא אשקר.‬ 914 00:44:11,234 --> 00:44:13,444 ‫- זה גרם לי להרגיש מבוכה קלה. - כן.‬ 915 00:44:13,528 --> 00:44:16,864 ‫במהלך המשחק, ההערה של מורגן הייתה קצת קשוחה, לתחושתי.‬ 916 00:44:16,948 --> 00:44:19,575 ‫אני מגוננת מאוד על רי. תמיד אגונן עליה.‬ 917 00:44:19,659 --> 00:44:20,493 ‫מו‬ 918 00:44:20,576 --> 00:44:22,995 ‫לדעתי, זו אמירה לא הכרחית.‬ 919 00:44:23,079 --> 00:44:24,789 ‫אני מרגישה לא נעים.‬ 920 00:44:24,872 --> 00:44:26,165 ‫ועכשיו אני פשוט...‬ 921 00:44:27,375 --> 00:44:31,003 ‫לגבי מורגן, לדעתי, היא ניסתה להיות מרושעת בכוונה.‬ 922 00:44:31,087 --> 00:44:33,339 ‫במצב הפוך, לא הייתי אומרת את זה.‬ 923 00:44:33,423 --> 00:44:35,383 ‫לא הייתי רוצה שהיא תרגיש לא נעים,‬ 924 00:44:35,466 --> 00:44:38,177 ‫או שמערכת היחסים שלה טיפשית או חסרת משמעות.‬ 925 00:44:38,261 --> 00:44:40,638 ‫- אני לא פה כדי להוכיח משהו למישהו. - לא.‬ 926 00:44:40,721 --> 00:44:43,850 ‫- לא לשם כך אני פה. - כן.‬ 927 00:44:44,016 --> 00:44:49,230 ‫ברור שההערות של מורגן גרמו לרי תחושת גועל רצינית.‬ 928 00:44:49,313 --> 00:44:52,400 ‫אתם תעשו כמיטב יכולתכם, אם זה קיים לדעתך.‬ 929 00:44:52,483 --> 00:44:53,443 ‫כן.‬ 930 00:44:58,698 --> 00:45:01,534 ‫אולי לילה עם מיקי ישנה את המצב.‬ 931 00:45:01,617 --> 00:45:03,536 ‫תראו, זה מה שנעשה.‬ 932 00:45:04,620 --> 00:45:07,748 ‫תבחרו אל מי אתם הכי נמשכים, חוץ מהאדם שאתם איתו.‬ 933 00:45:07,832 --> 00:45:10,293 ‫- לא, ממש לא. - זה לא מצחיק.‬ 934 00:45:10,376 --> 00:45:11,669 ‫- למה לא? - אני פורש.‬ 935 00:45:11,752 --> 00:45:13,463 ‫אני אשתתף. קמרון.‬ 936 00:45:13,546 --> 00:45:17,133 ‫- נכון. - בחזרה אלייך.‬ 937 00:45:17,467 --> 00:45:20,094 ‫בוא נלך לשוחח ליד הקמין.‬ 938 00:45:20,178 --> 00:45:21,053 ‫את רוצה ללכת?‬ 939 00:45:21,137 --> 00:45:22,138 ‫כן. כמובן.‬ 940 00:45:22,763 --> 00:45:26,392 ‫למרות כל ההסתייגויות מהבגידה והשטות של הפוליאמוריה...‬ 941 00:45:26,476 --> 00:45:27,602 ‫בריטני‬ 942 00:45:27,685 --> 00:45:31,856 ‫אהרון הוא הג'נטלמן המושלם כלפיי.‬ 943 00:45:31,939 --> 00:45:35,151 ‫אני רק צריכה לוודא שהוא מסוגל להתחייב לאישה אחת,‬ 944 00:45:35,234 --> 00:45:37,737 ‫והאם זה משהו שהוא באמת רוצה.‬ 945 00:45:38,654 --> 00:45:39,572 ‫בריטני‬ 946 00:45:40,490 --> 00:45:43,367 ‫אז שוחחתי עם אחותי קודם.‬ 947 00:45:44,076 --> 00:45:44,952 ‫אהרון‬ 948 00:45:45,036 --> 00:45:48,331 ‫ודיברנו על הקטע הפוליאמורי וכדומה.‬ 949 00:45:48,414 --> 00:45:50,541 ‫ואני רק צריכה לדעת...‬ 950 00:45:52,752 --> 00:45:57,590 ‫אתה מסוגל להתחייב אך ורק לי?‬ 951 00:45:57,673 --> 00:46:00,843 ‫שהשטות של אהבות מרובות תתנדף.‬ 952 00:46:00,927 --> 00:46:03,679 ‫אני שונא שכולם רוצים לתייג אותי איכשהו.‬ 953 00:46:03,763 --> 00:46:08,601 ‫זה גרם לי לחשוב עם איזו אישה אני מדמיין את עצמי,‬ 954 00:46:08,684 --> 00:46:11,354 ‫שאהיה מאושר איתה. האם תוכלי לנהוג כך?‬ 955 00:46:11,437 --> 00:46:13,231 ‫כן. ברור!‬ 956 00:46:13,314 --> 00:46:15,316 ‫- מובן שכן. - את מתרגזת עליי?‬ 957 00:46:15,399 --> 00:46:18,903 ‫כן, ברור לי שאני יכולה, כי אני לא פתוחה לשטויות כאלו.‬ 958 00:46:18,986 --> 00:46:22,406 ‫אתה מבין אותי? אני צריכה לוודא שאתה יכול.‬ 959 00:46:22,490 --> 00:46:24,158 ‫התשובה היא "כן" או "לא".‬ 960 00:46:24,242 --> 00:46:26,285 ‫ואם הוא לא מסוגל, אז זהו זה.‬ 961 00:46:26,369 --> 00:46:27,954 ‫אחי, זה מה שאתה עומד להיות.‬ 962 00:46:28,037 --> 00:46:31,207 ‫- בהחלט. כן. במאת האחוזים. - כן?‬ 963 00:46:31,290 --> 00:46:34,335 ‫- כולי איתך, נאמן לך. - רק לי?‬ 964 00:46:34,418 --> 00:46:35,836 ‫כן. במאת האחוזים.‬ 965 00:46:35,920 --> 00:46:40,049 ‫- טוב. - במאת האחוזים. אין לי ספק בזה.‬ 966 00:46:40,132 --> 00:46:41,926 ‫- למעני? - למענך.‬ 967 00:46:43,135 --> 00:46:45,346 ‫- מרוח לך שפתון, אבל כן. - זה בסדר.‬ 968 00:46:48,266 --> 00:46:53,354 ‫- תהיה שוב החבר שלי? - את מתנהגת... וואו!‬ 969 00:46:53,437 --> 00:46:55,398 ‫- בהחלט, במאת האחוזים. - כן?‬ 970 00:46:56,816 --> 00:46:59,277 ‫אני מצטערת שהסתבכתי במחשבות.‬ 971 00:47:05,324 --> 00:47:08,160 ‫- היי, חבר'ה. - שלום, שלום.‬ 972 00:47:08,244 --> 00:47:09,912 ‫- יש לי הודעה. - טוב.‬ 973 00:47:09,996 --> 00:47:12,456 ‫- מה קורה? אני מתרגשת. - נכון שהיה משחק,‬ 974 00:47:12,540 --> 00:47:14,709 ‫ולכולם היו הסתייגויות מאהרון.‬ 975 00:47:15,626 --> 00:47:20,798 ‫נכון, ואני מבינה את ההסתייגויות של כל אחד ואחד מכם.‬ 976 00:47:21,382 --> 00:47:24,635 ‫אבל החלטנו שזה יהיה רשמי. הוא רשמית החבר שלי.‬ 977 00:47:24,719 --> 00:47:26,262 ‫קדימה!‬ 978 00:47:28,889 --> 00:47:31,642 ‫רגע משמח מאוד-מאוד.‬ 979 00:47:31,726 --> 00:47:34,937 ‫אני שמחה מאוד בשמחתם, כי הם ראויים לזה.‬ 980 00:47:35,021 --> 00:47:38,733 ‫ועכשיו נוכל לקיים חתונת תאומים באחוזת התאומים ונחיה באושר ובעושר.‬ 981 00:47:38,816 --> 00:47:39,650 ‫ויטני יוצאת עם דייוויד‬ 982 00:47:39,734 --> 00:47:43,237 ‫- אני, במאת האחוזים... - מונוגמי?‬ 983 00:47:43,321 --> 00:47:45,156 ‫- כן. - כן. נקודה.‬ 984 00:47:45,239 --> 00:47:46,949 ‫מה?‬ 985 00:47:47,033 --> 00:47:50,244 ‫אהרון הפתיע אותי קצת במהלך הזה, אבל אני שמח מאוד בשמחתם.‬ 986 00:47:50,328 --> 00:47:53,664 ‫איך שהם מביטים זה בזה, איך שהם מתחבקים,‬ 987 00:47:53,748 --> 00:47:56,584 ‫התקשורת ביניהם כעת, בחלוף כמה שבועות בלבד,‬ 988 00:47:56,667 --> 00:47:59,003 ‫אין לי שום ספק שהם ישרדו זמן רב.‬ 989 00:48:01,047 --> 00:48:02,173 ‫ג'איר ומדיסון יוצאים‬ 990 00:48:02,256 --> 00:48:06,010 ‫מישהו למד היום משהו חדש על מישהו במשחק?‬ 991 00:48:06,093 --> 00:48:07,511 ‫הלכנו עד הסוף.‬ 992 00:48:07,595 --> 00:48:09,680 ‫יש למישהו שאלות שהוא רוצה לשאול...‬ 993 00:48:09,764 --> 00:48:10,640 ‫מיקי ורי‬ 994 00:48:10,723 --> 00:48:12,808 ‫שלא הופיעו ברשימה?‬ 995 00:48:12,892 --> 00:48:14,977 ‫- לא. - לא? לא בשלוף.‬ 996 00:48:15,061 --> 00:48:17,855 ‫- בספק. - בואו נחשוב על כמה. תזרקו לחלל האוויר.‬ 997 00:48:17,938 --> 00:48:20,024 ‫אני מנסה לחזור לשאלות,‬ 998 00:48:20,107 --> 00:48:24,403 ‫אז כן... מי הראשונים שייפרדו, מי ישרדו הכי הרבה זמן.‬ 999 00:48:24,487 --> 00:48:26,447 ‫איזה זוג...‬ 1000 00:48:28,449 --> 00:48:30,368 ‫יתפרק, לדעתנו...‬ 1001 00:48:30,451 --> 00:48:31,285 ‫ויטני‬ 1002 00:48:31,369 --> 00:48:33,329 ‫- ברגע שנצא מכאן? - יו, יו.‬ 1003 00:48:33,412 --> 00:48:34,914 ‫לא ענינו על זה כבר?‬ 1004 00:48:34,997 --> 00:48:37,208 ‫רי ומיקי, כי היא גרה רחוק כל כך.‬ 1005 00:48:37,291 --> 00:48:38,209 ‫ברור!‬ 1006 00:48:40,002 --> 00:48:40,836 ‫מיקי גארדן האוס‬ 1007 00:48:40,920 --> 00:48:44,590 ‫מה הקטע? מה שיש ביני ובין רי לא נוגע לאף אחד אחר בבית.‬ 1008 00:48:44,674 --> 00:48:48,219 ‫- לא נעים לי. אני מתחיל להרגיש לא נעים. - האווירה... מסוכנת.‬ 1009 00:48:50,513 --> 00:48:52,807 ‫- אני הולכת לשירותים. - נעצור רגע.‬ 1010 00:48:52,890 --> 00:48:53,766 ‫רי מנצ'סטר, בריטניה‬ 1011 00:48:53,849 --> 00:48:55,685 ‫אני מרגישה במצב מביך מאוד.‬ 1012 00:48:55,768 --> 00:48:59,980 ‫כולם כל הזמן אומרים שלדעתם זה לא יעבוד.‬ 1013 00:49:00,898 --> 00:49:02,817 ‫אני לא רוצה לעשות את זה כרגע.‬ 1014 00:49:02,900 --> 00:49:04,652 ‫בואי הנה. תני לי חיבוק.‬ 1015 00:49:07,071 --> 00:49:08,906 ‫תתנערי מזה. את בסדר.‬ 1016 00:49:08,989 --> 00:49:12,535 ‫נכנסתי באמצע, מה שהקשה כנראה בהרבה,‬ 1017 00:49:12,618 --> 00:49:15,579 ‫וכל האחרים התקדמו הרבה יותר,‬ 1018 00:49:15,663 --> 00:49:19,917 ‫אז הכול סובב סביב הזוגות ומשווים בין כולם,‬ 1019 00:49:20,000 --> 00:49:21,043 ‫כך שזה די קשה.‬ 1020 00:49:21,127 --> 00:49:26,215 ‫- קחי את הזמן. אצא בחזרה. כן. - כן, אני אחזור. כן.‬ 1021 00:49:28,509 --> 00:49:31,220 ‫כולם אומרים, "את סתם מנסה להוכיח את זה".‬ 1022 00:49:32,680 --> 00:49:33,681 ‫זה פשוט מעצבן.‬ 1023 00:49:33,889 --> 00:49:34,807 ‫תלכי לבדוק מה עם אחותך.‬ 1024 00:49:35,725 --> 00:49:36,559 ‫איפה היא?‬ 1025 00:49:36,642 --> 00:49:37,476 ‫היא בפנים.‬ 1026 00:49:37,560 --> 00:49:40,062 ‫אני עדיין נהנית פה מאוד עם מיקי.‬ 1027 00:49:40,146 --> 00:49:42,231 ‫אבל אני לא רוצה להיות פה כרגע.‬ 1028 00:49:43,816 --> 00:49:45,067 ‫רי?‬ 1029 00:49:45,818 --> 00:49:46,819 ‫מו‬ 1030 00:49:46,902 --> 00:49:49,447 ‫רי? את בסדר?‬ 1031 00:49:49,530 --> 00:49:52,408 ‫אני מוצפת לגמרי כרגע.‬ 1032 00:49:53,325 --> 00:49:56,495 ‫הכול נסוב סביב להוכיח משהו.‬ 1033 00:49:56,579 --> 00:49:58,748 ‫נמאס לי לשמוע את כל ההערות.‬ 1034 00:50:00,499 --> 00:50:02,752 ‫אז אני פשוט... לא יודעת.‬ 1035 00:50:02,835 --> 00:50:03,669 ‫רי‬ 1036 00:50:03,753 --> 00:50:04,587 ‫זה מובן לי.‬ 1037 00:50:04,670 --> 00:50:07,715 ‫ופשוט רואים את כל הזוגות שכולם תומכים בהם.‬ 1038 00:50:07,798 --> 00:50:10,926 ‫אני יודעת. את במצב קשה.‬ 1039 00:50:11,010 --> 00:50:13,679 ‫זה מובן לי. זה בסדר.‬ 1040 00:50:13,763 --> 00:50:16,474 ‫תתמקדי בחיבור שלך עם מיקי,‬ 1041 00:50:16,557 --> 00:50:18,267 ‫ולמי אכפת מכל השאר?‬ 1042 00:50:18,350 --> 00:50:22,229 ‫מה שתרגישי שעדיף לעשות, ברור לך שתמיד אתמוך בך.‬ 1043 00:50:22,313 --> 00:50:26,233 ‫אני בסחרור, אחותי. אני כבר לא רוצה להיות פה.‬ 1044 00:50:27,193 --> 00:50:28,527 ‫איפה רי?‬ 1045 00:51:46,939 --> 00:51:48,941 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 1046 00:51:49,024 --> 00:51:51,026 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬