1 00:00:11,388 --> 00:00:14,057 Dit is idioot. Dat is heel wat. 2 00:00:14,266 --> 00:00:18,479 Eerder vanavond hoorden de tweelingen dat er een twintegratie komt... 3 00:00:18,562 --> 00:00:20,898 Over 48 uur... 4 00:00:20,981 --> 00:00:23,734 ...worden jullie herenigd. 5 00:00:23,901 --> 00:00:26,945 En jullie gaan samenwonen. 6 00:00:27,029 --> 00:00:30,032 Ik moet hierbij veel overwegen. 7 00:00:30,115 --> 00:00:33,660 Bij het samenvoegen van de huizen komt ook een grote beslissing. 8 00:00:33,744 --> 00:00:38,290 Jullie moeten beslissen of jullie het huis in willen als koppel... 9 00:00:38,373 --> 00:00:39,583 Verdomme. 10 00:00:39,666 --> 00:00:42,127 Dat dwong Mickey tot een moeilijke keuze. 11 00:00:42,211 --> 00:00:45,672 Mijn driehoeksverhouding wordt lastiger. 12 00:00:45,756 --> 00:00:48,759 Hij heeft een band met Morgan en Rhi. 13 00:00:48,842 --> 00:00:52,179 Stel dat jij Rhi kiest en het huis ingaat met Rhi, 14 00:00:52,262 --> 00:00:54,014 hoe zal Madison dan reageren? 15 00:00:54,097 --> 00:00:56,892 Dat is nog een goede vraag om te stellen. 16 00:00:58,018 --> 00:01:02,231 Want dat zou alles tussen mijn broer en haar kunnen verpesten. 17 00:01:02,314 --> 00:01:04,690 Morgan heeft hier geen andere connectie. 18 00:01:04,775 --> 00:01:06,485 Dus bij wie gaat ze logeren? 19 00:01:07,736 --> 00:01:10,781 Je moet kiezen wat volgens jou je sterkste band is. 20 00:01:10,864 --> 00:01:13,659 Ik denk zeker dat ik de moeilijkste keuze moet maken 21 00:01:13,742 --> 00:01:16,870 van alle tweelingen. 22 00:01:16,954 --> 00:01:17,913 Denk aan je broer. 23 00:01:17,996 --> 00:01:20,874 Want als het niet klikt tussen hem en je meisje, 24 00:01:20,957 --> 00:01:22,042 ben je de klos. 25 00:01:22,125 --> 00:01:24,461 Met Rhi gaat het moeiteloos. 26 00:01:24,545 --> 00:01:29,216 Er is een sterke, fysieke band en ze is grappig, we lachen veel. 27 00:01:29,299 --> 00:01:32,052 Ik zie mezelf ook in een relatie met Morgan, 28 00:01:32,135 --> 00:01:34,513 omdat ze extravert is en grappig. 29 00:01:34,596 --> 00:01:39,308 Ik moet mijn gevoelens zien te begrijpen en verwerken. 30 00:01:41,895 --> 00:01:44,857 Idioot. Waarom is dat zo'n moeilijke beslissing? 31 00:01:47,818 --> 00:01:50,778 Ik moest even bij jullie kijken. 32 00:01:50,863 --> 00:01:52,281 Hé, schat. 33 00:01:53,073 --> 00:01:54,533 Meiden... 34 00:01:54,616 --> 00:01:55,617 Gaat het? 35 00:01:56,659 --> 00:01:59,580 Ik wil niet dat hij nog een dag heeft. 36 00:01:59,663 --> 00:02:02,374 Om erover na te denken. Nee. Beslis nu. 37 00:02:02,457 --> 00:02:04,751 Hij zou het intussen al moeten weten. 38 00:02:04,835 --> 00:02:06,962 Cameron zei dat ook. Beslis nu. 39 00:02:07,170 --> 00:02:11,633 Ik meen het. Dit is een van de moeilijkste beslissingen ooit. 40 00:02:11,717 --> 00:02:13,677 Ik weet niet wat je gaat doen. 41 00:02:13,760 --> 00:02:16,054 Slaap er een nachtje over. 42 00:02:18,849 --> 00:02:20,976 Mijn zus keurt je automatisch goed. 43 00:02:21,059 --> 00:02:24,563 Ik keur je broer automatisch goed. Het is logisch. 44 00:02:25,063 --> 00:02:27,608 Ik begrijp al die twijfels niet. 45 00:02:28,817 --> 00:02:30,485 Geef me gewoon de waarheid. 46 00:02:42,789 --> 00:02:44,958 Ik ben zo gestrest over deze beslissing. 47 00:02:45,042 --> 00:02:46,418 Nog steeds? 48 00:02:46,501 --> 00:02:50,380 In het Vista House lijkt Ceara's toekomst onduidelijk. 49 00:02:50,464 --> 00:02:51,423 Ik vind het zo eng, 50 00:02:51,506 --> 00:02:53,383 omdat ik weet dat ik er niet klaar voor ben. 51 00:02:53,467 --> 00:02:55,218 En als ik het doe, is het 52 00:02:55,302 --> 00:02:56,219 omdat ik me onder druk voel staan. 53 00:02:56,303 --> 00:02:57,137 Ja. 54 00:02:57,220 --> 00:02:58,305 Dat zal een afknapper zijn. 55 00:02:58,388 --> 00:02:59,681 Ik zal hem niet meer leuk vinden. 56 00:02:59,765 --> 00:03:01,266 Dan zal ik denken: ik wil hier weg. 57 00:03:01,350 --> 00:03:02,184 Ja. 58 00:03:02,267 --> 00:03:03,185 En dat wil ik niet doen, 59 00:03:03,268 --> 00:03:05,020 want ik vind hem echt leuk en ik wil rustig verder 60 00:03:05,103 --> 00:03:06,355 zoals het nu gaat. 61 00:03:07,689 --> 00:03:10,734 Ik moet vanavond een enorme beslissing nemen. 62 00:03:10,859 --> 00:03:14,071 Ik weet wat Andrew en ik voelen, 63 00:03:14,237 --> 00:03:17,115 maar er als echt koppel in gaan... 64 00:03:17,282 --> 00:03:22,204 Ik weet dat ik er niet klaar voor ben om met hem samen te wonen, 65 00:03:22,287 --> 00:03:25,457 hetzelfde bed te delen en als een echt stel te leven. 66 00:03:25,540 --> 00:03:28,001 Ik ben zeker bang. 67 00:03:28,877 --> 00:03:31,463 Ik wil niet dat hij zich er rot door voelt. 68 00:03:31,546 --> 00:03:36,259 Ik weet dat hij het zeker wil, maar ik ben daar niet klaar voor. 69 00:03:36,343 --> 00:03:37,803 Het is gewoon triest. 70 00:03:37,886 --> 00:03:42,015 Ik wil niet dat hij denkt dat deze relatie slecht is, 71 00:03:42,098 --> 00:03:44,142 maar ik ben er gewoon niet aan toe. 72 00:03:44,226 --> 00:03:47,229 Ik wil me er niet in storten als ik niet klaar ben. 73 00:03:47,312 --> 00:03:51,608 En ik wil niet dat hij me daarom zal haten. 74 00:03:51,692 --> 00:03:52,567 Het spijt me. 75 00:03:52,651 --> 00:03:54,319 Maar hij begrijpt het vast. 76 00:04:04,621 --> 00:04:08,208 Het is zo lief om al die koppels te zien 77 00:04:08,291 --> 00:04:09,751 en hun echte banden. 78 00:04:09,835 --> 00:04:11,586 Ik word er misselijk van. 79 00:04:11,670 --> 00:04:15,132 -Ja, maar ik baal ervan. -Het is ongemakkelijk 80 00:04:15,215 --> 00:04:18,802 als iedereen gekoppeld is en jij er maar bij zit. 81 00:04:18,884 --> 00:04:21,805 Iedereen om ons heen heeft sterke connecties. 82 00:04:21,888 --> 00:04:25,142 Dat doet me beseffen dat ik dat met Luv niet heb. 83 00:04:25,225 --> 00:04:28,186 Ik begin hem meer als een vriend te zien 84 00:04:28,270 --> 00:04:31,732 dan als iemand met wie ik serieus iets zou hebben. 85 00:04:31,815 --> 00:04:37,446 -Ik kan ook niets forceren. -Precies. Dat kan ik niet. 86 00:04:37,529 --> 00:04:40,741 Ik heb één connectie geprobeerd, die niet werkte. 87 00:04:40,824 --> 00:04:45,996 Ja. En ik heb mijn date met Andrew gehad en ik had het echt heel leuk. 88 00:04:46,079 --> 00:04:48,623 Het was zo ongedwongen en leuk. 89 00:04:48,707 --> 00:04:51,125 Maar het was leuk als vriend. 90 00:04:51,209 --> 00:04:54,004 En we hebben niet eens over de date gepraat. 91 00:04:54,087 --> 00:04:55,464 Ja, dat is het punt. 92 00:04:55,547 --> 00:04:58,550 Jullie hebben die leuke date gehad en daarna? 93 00:04:58,633 --> 00:05:00,886 -Zij gaan zo op één knie zitten. -Zoenen. 94 00:05:00,969 --> 00:05:02,554 Zo ver zijn wij niet. 95 00:05:02,637 --> 00:05:06,141 Zij hebben iets veel groters opgebouwd. 96 00:05:06,224 --> 00:05:07,684 Ja. 97 00:05:07,768 --> 00:05:11,438 Andrew en Ceara steeds hechter zien worden 98 00:05:11,521 --> 00:05:13,899 is wat ontmoedigend. 99 00:05:13,982 --> 00:05:17,194 Ik ben niet jaloers of zo, 100 00:05:17,277 --> 00:05:20,906 maar het relativeert het wel. Zij hebben veel meer tijd gehad. 101 00:05:23,200 --> 00:05:24,701 Wie lachte daar? Ceara? 102 00:05:25,577 --> 00:05:28,705 Was er maar iemand die me van mijn stuk kon brengen. 103 00:05:30,332 --> 00:05:32,500 Stel je voor, je wordt hier verliefd 104 00:05:32,584 --> 00:05:36,171 en je krijgt de kans om te zoenen en van iemand te houden. 105 00:05:37,214 --> 00:05:39,758 Ja, dat wil ik serieus. 106 00:05:45,180 --> 00:05:47,724 -Hoe gaat het? -Ik heb het moeilijk. 107 00:05:47,933 --> 00:05:49,518 -Waarmee? -Alles. 108 00:05:49,601 --> 00:05:51,353 -Waarom? -Dat weet ik niet. 109 00:05:51,436 --> 00:05:54,940 Moo had besloten om voor de ceremonie met Luv te praten... 110 00:05:55,023 --> 00:05:56,817 -Waar wil je heen? -Daarheen. 111 00:05:56,900 --> 00:05:59,986 ...aangezien ze na hun date niet meer gepraat hebben. 112 00:06:00,070 --> 00:06:01,238 -Mag ik je kussen? -Ja. 113 00:06:02,781 --> 00:06:04,866 Wat zit je dwars? 114 00:06:04,950 --> 00:06:07,702 Ik heb een beetje moeite om... 115 00:06:07,786 --> 00:06:12,499 Ik wilde proberen met jou iets op te bouwen 116 00:06:12,582 --> 00:06:15,627 en te zien of het iets serieus kon worden. 117 00:06:15,710 --> 00:06:18,255 Maar ik denk niet dat dat me lukt. 118 00:06:18,338 --> 00:06:21,174 Ik begin het meer te zien als een vriendschap. 119 00:06:21,258 --> 00:06:23,176 -Echt? -Ja. 120 00:06:23,260 --> 00:06:25,053 Interessant. Oké. 121 00:06:25,137 --> 00:06:27,639 Ik denk dat ik met deze stap veel riskeer. 122 00:06:28,682 --> 00:06:31,768 Het veiligste zou zijn om het toch te doen, 123 00:06:31,852 --> 00:06:37,399 vooral voor Rhi, maar ik probeer eerlijk te blijven tegenover mezelf. 124 00:06:37,482 --> 00:06:41,194 De diepe connectie die ik zocht 125 00:06:41,278 --> 00:06:43,905 toen ik hier kwam, zie ik niet met Luv. 126 00:06:43,989 --> 00:06:47,284 Ik voel de vonk niet die ik voor iemand wil voelen 127 00:06:47,367 --> 00:06:48,827 die ik eerder wel voelde. 128 00:06:48,910 --> 00:06:51,872 Nu ik weet dat ik die nog niet voel, 129 00:06:51,955 --> 00:06:54,541 wil ik dat meteen duidelijk maken. 130 00:06:54,624 --> 00:06:58,086 Ik respecteer alles wat je zei. 131 00:06:58,170 --> 00:07:00,630 Maar ik heb van elk moment genoten. 132 00:07:02,507 --> 00:07:06,636 Ik ben een beetje geschokt. Dat zag ik niet aankomen. 133 00:07:06,720 --> 00:07:08,513 Ik voel me wat ontmoedigd. 134 00:07:08,597 --> 00:07:11,933 -Goed. Bedankt dat je het gezegd hebt. -Ja. 135 00:07:12,017 --> 00:07:14,352 Bedankt voor dit gesprek. Wil je terug? 136 00:07:14,436 --> 00:07:16,021 Ja, laten we teruggaan. 137 00:07:29,618 --> 00:07:34,289 Dit wordt de grootste avond tot nu toe van 't Twin Love-experiment. 138 00:07:39,002 --> 00:07:43,590 Sommige tweelingen lijken er klaar voor om zich te binden. 139 00:07:43,673 --> 00:07:46,801 Terwijl de beslissingen van anderen minder duidelijk zijn. 140 00:07:52,933 --> 00:07:53,767 Daar gaan we. 141 00:07:53,850 --> 00:07:55,601 -Ik waardeer je. -Dat weet je. 142 00:08:14,663 --> 00:08:16,915 Goedenavond, allemaal. 143 00:08:19,000 --> 00:08:23,713 De eerste fase van de Twin Love-reis eindigt vanavond. 144 00:08:25,632 --> 00:08:29,344 We weten dat jullie tweelinghelft altijd belangrijk zal blijven. 145 00:08:29,427 --> 00:08:33,097 Als jij en je nieuwe liefde beiden besluiten 146 00:08:33,306 --> 00:08:35,642 serieuzer te worden met jullie relatie, 147 00:08:35,725 --> 00:08:38,019 zullen jullie samen twintegreren. 148 00:08:39,645 --> 00:08:45,568 Als je tweelinghelft besluit gekoppeld te gaan en jij niet, 149 00:08:45,652 --> 00:08:47,279 ga je er toch heen 150 00:08:47,362 --> 00:08:50,949 met de liefde van je tweelinghelft, maar als derde wiel. 151 00:08:51,658 --> 00:08:57,163 Als noch jij, noch je tweelinghelft erin gaat als deel van een koppel, 152 00:08:57,247 --> 00:09:00,000 gaan jullie allebei vanavond naar huis. 153 00:09:03,336 --> 00:09:05,880 David, jij begint. 154 00:09:05,964 --> 00:09:09,301 De persoon met wie ik verder zou willen gaan, 155 00:09:09,384 --> 00:09:12,220 is sexy en grappig... 156 00:09:12,304 --> 00:09:16,850 Ik verwacht niet dat iemand mijn huur of mijn auto betaalt of iets dergelijks. 157 00:09:16,933 --> 00:09:19,686 -Maar je zou het niet erg vinden. -Nee. 158 00:09:19,769 --> 00:09:20,770 Oké. 159 00:09:20,854 --> 00:09:22,272 Ze maakt me heel gelukkig. 160 00:09:24,149 --> 00:09:26,609 Ik zet graag mijn reis met Whittnay voort. 161 00:09:30,780 --> 00:09:35,327 Ik ben zo gelukkig dat ik deze man mijn man kan noemen. 162 00:09:36,661 --> 00:09:39,539 David, ik zou graag deze reis met jou voortzetten. 163 00:09:39,622 --> 00:09:40,540 Heel graag. 164 00:09:40,623 --> 00:09:42,000 Ik heb 'n man, jongens. 165 00:09:49,632 --> 00:09:51,009 Kom op, mijn man. 166 00:09:52,010 --> 00:09:53,762 Oké, Baelee, nu jij. 167 00:09:54,554 --> 00:09:57,766 Ik heb een man gevonden die me 168 00:09:57,849 --> 00:10:01,269 vanaf het begin niets dan respect en geduld heeft getoond. 169 00:10:01,353 --> 00:10:04,939 Hij hielp me mezelf open te stellen en een kant te laten zien 170 00:10:05,023 --> 00:10:07,275 die ik nooit durf laten zien. 171 00:10:07,359 --> 00:10:09,569 Ik ben zo arm opgegroeid. 172 00:10:09,652 --> 00:10:11,946 Er waren tijden bij mijn vader thuis 173 00:10:12,030 --> 00:10:15,742 dat we $50 voor een week hadden, met vijf man. 174 00:10:16,493 --> 00:10:19,704 Hij maakt me opgewonden en hoopvol voor de toekomst. 175 00:10:19,788 --> 00:10:23,708 Ik zou deze reis graag voortzetten met Samir. 176 00:10:23,792 --> 00:10:26,836 Deze vrouw heeft mijn volle aandacht 177 00:10:26,920 --> 00:10:30,632 en een stuk van m'n hart gekregen sinds we hier samen aankwamen. 178 00:10:30,715 --> 00:10:32,967 Door haar ben ik de man die ik nu ben. 179 00:10:35,178 --> 00:10:37,305 Gefeliciteerd, Samir en Baelee. 180 00:10:43,812 --> 00:10:45,021 Madison. 181 00:10:45,105 --> 00:10:50,610 Deze persoon trok meteen mijn aandacht 182 00:10:50,693 --> 00:10:54,489 en onze connectie was magnetisch. 183 00:10:54,572 --> 00:10:58,576 Vanaf het begin had ik het gevoel dat we echt een connectie hadden. 184 00:10:58,660 --> 00:11:01,454 En ik ben hier voor één ding. 185 00:11:01,538 --> 00:11:03,915 En ik vond het zodra ik binnenliep. 186 00:11:03,998 --> 00:11:05,375 Dat is lief. 187 00:11:05,458 --> 00:11:08,628 Ik zou graag mijn reis met Jair voortzetten. 188 00:11:09,421 --> 00:11:12,882 En ik zou deze reis graag ook met jou voortzetten, Madison. 189 00:11:14,843 --> 00:11:16,886 Gefeliciteerd. 190 00:11:16,970 --> 00:11:20,098 Wauw, ik wist dat ik een huis vol geliefden had. 191 00:11:21,099 --> 00:11:22,851 Oké, Aaron. Jij mag eerst. 192 00:11:22,934 --> 00:11:26,688 Zodra ik deze persoon zag, wist ik dat ze de ware was. 193 00:11:29,858 --> 00:11:32,694 Ik zou deze reis graag voortzetten met Brittnay. 194 00:11:33,903 --> 00:11:37,407 En ik zou deze volgende stap graag met jou zetten als mijn man. 195 00:11:38,199 --> 00:11:41,035 Gefeliciteerd, Aaron en Brittnay. 196 00:11:45,206 --> 00:11:46,875 Wat zijn jullie schattig. 197 00:11:48,501 --> 00:11:50,962 Oké, Samer. Wat heb jij te zeggen? 198 00:11:51,045 --> 00:11:54,799 Ik vind haar heel mooi. 199 00:11:54,883 --> 00:11:56,676 Ze is zelfverzekerd. 200 00:11:56,759 --> 00:12:00,221 -Dit is de navelring van mijn moeder. -Schattig. 201 00:12:00,305 --> 00:12:03,516 Stel dat ik je ooit een aanzoek wil doen, 202 00:12:03,600 --> 00:12:05,185 mag die steen dan in de ring? 203 00:12:05,268 --> 00:12:08,146 Ik denk dat je een betere steen nodig zou hebben. 204 00:12:09,564 --> 00:12:12,233 Zoie, wil je mijn vriendin zijn? 205 00:12:12,317 --> 00:12:13,651 Wauw. 206 00:12:15,904 --> 00:12:18,781 -Ja. -Gefeliciteerd, jullie twee. 207 00:12:18,865 --> 00:12:21,951 Mijn hele leven heb ik me afgevraagd 208 00:12:22,035 --> 00:12:24,537 wie mijn eerste vriend zou zijn. 209 00:12:25,246 --> 00:12:27,790 Samer is zeker het wachten waard. 210 00:12:28,917 --> 00:12:31,044 Oké, Cameron. Jij bent aan de beurt. 211 00:12:31,127 --> 00:12:34,130 Deze persoon heeft me meteen erg op mijn gemak gesteld. 212 00:12:34,214 --> 00:12:36,257 Mijn moeder overleed in 2020. 213 00:12:36,341 --> 00:12:38,676 -Overleed je moeder in 2020? -Ja. 214 00:12:38,760 --> 00:12:40,220 Wat heb je van haar geleerd? 215 00:12:40,303 --> 00:12:42,180 Zij heeft mij zo gemaakt. 216 00:12:42,263 --> 00:12:43,598 Ik ga huilen. 217 00:12:44,516 --> 00:12:47,769 Ik heb het gevoel dat ik altijd open met hem kan zijn 218 00:12:47,852 --> 00:12:50,063 en deze persoon is Matthew. 219 00:12:52,065 --> 00:12:55,735 Er zijn altijd drie kenmerken die ik zoek in een vrouw. 220 00:12:55,818 --> 00:12:57,904 Ze is eerlijk, ze heeft veel diepgang 221 00:12:57,987 --> 00:13:01,074 en ze is erg zelfbewust. Daarom vind ik haar zo leuk. 222 00:13:01,157 --> 00:13:02,700 Ik ga graag met je verder. 223 00:13:02,784 --> 00:13:05,745 Oké. Gefeliciteerd, jullie twee. 224 00:13:05,828 --> 00:13:08,248 -Dat was zo leuk. -Ons volgende koppel. 225 00:13:08,331 --> 00:13:09,666 -Kus? -Kom op. 226 00:13:09,749 --> 00:13:11,543 Dit is prachtig. 227 00:13:11,626 --> 00:13:14,963 Ik wist dat ik wat liefde toevoegde in het Garden House. 228 00:13:16,381 --> 00:13:18,466 Oké, Moo. Ga je gang. 229 00:13:18,550 --> 00:13:22,262 Ik hoopte hier een diepe connectie met iemand te vinden. 230 00:13:23,721 --> 00:13:25,890 Maar die heb ik niet gevonden. 231 00:13:25,974 --> 00:13:29,102 Er is niemand met wie ik verderga. 232 00:13:29,185 --> 00:13:30,270 Oké. 233 00:13:30,353 --> 00:13:32,897 Bedankt, Moo. Jammer dat je geen liefde vond. 234 00:13:36,276 --> 00:13:37,360 Mickey. 235 00:13:38,653 --> 00:13:39,946 Ga je gang. 236 00:13:43,491 --> 00:13:48,496 Dit is een enorm moeilijke beslissing geweest. 237 00:13:48,580 --> 00:13:50,582 Dit wordt heel moeilijk voor Mickey. 238 00:13:51,457 --> 00:13:55,670 Het meisje dat ik kies, is authentiek, slim, prachtig. 239 00:14:06,639 --> 00:14:09,934 Rhi, wil jij deze reis met mij voortzetten? 240 00:14:10,018 --> 00:14:11,394 Ja. 241 00:14:14,814 --> 00:14:16,190 Verdomme. 242 00:14:16,316 --> 00:14:18,818 Goed zo, Rhi. Alle respect. 243 00:14:18,901 --> 00:14:21,696 Het was vast heel moeilijk om hier te komen, 244 00:14:21,779 --> 00:14:25,074 iemand dwars te zitten en dan gekozen te worden door Mickey 245 00:14:25,158 --> 00:14:26,409 waar Morgan bij is. 246 00:14:27,201 --> 00:14:28,494 Veel respect. 247 00:14:28,620 --> 00:14:31,914 Ik wil absoluut verder met Mickey. 248 00:14:33,583 --> 00:14:35,835 Het was echt vreselijk. 249 00:14:35,918 --> 00:14:38,171 Maar ik kwam hier voor de liefde 250 00:14:38,254 --> 00:14:43,301 en ik denk dat ik die weg insla, vooral met deze beslissing. 251 00:14:44,469 --> 00:14:48,306 Mickey en Rhi, gefeliciteerd. Jullie gaan als koppel twintegreren. 252 00:14:49,932 --> 00:14:51,517 Het is prima. 253 00:14:51,726 --> 00:14:56,147 Ik kan alleen maar blij voor ze zijn. 254 00:14:56,230 --> 00:14:57,565 Gefeliciteerd. 255 00:14:58,691 --> 00:15:00,276 Daar ligt zijn hart. 256 00:15:02,195 --> 00:15:03,196 Het spijt me. 257 00:15:03,279 --> 00:15:05,198 -Zo is het nou eenmaal. -Ja. 258 00:15:05,281 --> 00:15:07,617 Het was rot, omdat 't een afwijzing was 259 00:15:07,700 --> 00:15:10,495 en dat is iets wat ik echt haat. 260 00:15:13,706 --> 00:15:16,501 Oké, Andrew. Jij bent. 261 00:15:16,584 --> 00:15:19,337 Ik vond het doodeng. 262 00:15:19,420 --> 00:15:21,923 Dit is een enorme stap in een relatie 263 00:15:22,006 --> 00:15:24,801 en ik ben er niet aan toe er als koppel in te gaan. 264 00:15:24,884 --> 00:15:27,804 Ik zou willen van wel, want hij is een leuke vent 265 00:15:27,929 --> 00:15:31,808 die iemand verdient die die stap wel met hem wil zetten. 266 00:15:31,891 --> 00:15:34,310 Maar op dit moment ben ik niet zover. 267 00:15:34,394 --> 00:15:37,397 Ik kwam hier voor een ervaring. 268 00:15:37,480 --> 00:15:42,443 En iemand hier heeft me pure emotie en aanwezigheid laten ervaren. 269 00:15:42,527 --> 00:15:46,197 Haar oprechte, warme en vrolijke energie 270 00:15:46,280 --> 00:15:48,574 laat me glimlachen en de wereld vergeten. 271 00:15:48,658 --> 00:15:52,704 Als ik bij dit meisje ben, staat de tijd stil. 272 00:15:53,538 --> 00:15:55,915 Ik hoop deze reis voort te zetten met Ceara. 273 00:15:58,626 --> 00:15:59,877 Wauw. 274 00:15:59,961 --> 00:16:02,004 Ik kreeg tranen in mijn ogen. 275 00:16:02,088 --> 00:16:05,967 Ik aarzelde erg bij deze beslissing. Heel moeilijk. 276 00:16:11,180 --> 00:16:15,601 Maar ik denk wel dat we een sterke band hebben. 277 00:16:15,685 --> 00:16:18,730 Je bent erg geduldig geweest met mijn twijfels 278 00:16:18,813 --> 00:16:23,860 en ik geloof zeker dat we iets kunnen opbouwen. 279 00:16:23,943 --> 00:16:27,238 Ik zou deze reis graag met je voortzetten. 280 00:16:28,614 --> 00:16:29,949 Kom op, zeg. 281 00:16:32,076 --> 00:16:32,910 Ik wist het. 282 00:16:32,994 --> 00:16:35,037 Ik wist dat die toespraak haar zou raken. 283 00:16:36,497 --> 00:16:39,458 Oké, gefeliciteerd. Ja. 284 00:16:44,130 --> 00:16:48,676 Dat heeft een vrouw nou nodig. Ze moet overrompeld worden. 285 00:16:48,760 --> 00:16:52,054 O, mijn god, je bent gek. 286 00:16:52,138 --> 00:16:54,390 Beloof je dus zijn vriendin te zijn? 287 00:16:54,474 --> 00:16:55,808 Betekent het dat? 288 00:16:55,892 --> 00:16:58,603 -Ja. -Dat betekent het niet. 289 00:17:01,731 --> 00:17:05,401 Het spijt me, Kush, dat je geen liefde hebt gevonden. 290 00:17:05,485 --> 00:17:07,320 Je tweelingbroer, Luv, ook niet. 291 00:17:11,449 --> 00:17:12,617 Ik hou van jullie. 292 00:17:19,623 --> 00:17:20,917 Tot gauw. 293 00:17:21,542 --> 00:17:22,627 Dag, Kush. 294 00:17:24,420 --> 00:17:25,338 Tot ziens. 295 00:17:25,463 --> 00:17:30,384 Het spijt me, Luv. Je broer Kush heeft ook geen liefde gevonden. 296 00:17:30,468 --> 00:17:34,096 Je gaat dus meteen naar huis en herenigt je met hem. 297 00:17:34,180 --> 00:17:36,599 Ik ga weg met een positieve instelling. 298 00:17:36,682 --> 00:17:38,184 En ik wil Kush graag zien. 299 00:17:38,976 --> 00:17:43,606 Ik weet dat we ons best hebben gedaan een connectie te vinden. 300 00:17:43,689 --> 00:17:46,025 Geen spijt dus. Ik heb me vermaakt. 301 00:17:46,859 --> 00:17:49,111 Ja, dat geldt ook voor mij. 302 00:17:49,195 --> 00:17:50,947 Hoeveel meisjes heb je gezoend? 303 00:17:51,030 --> 00:17:52,573 Niet één. 304 00:17:52,657 --> 00:17:58,496 Ik heb iedereen in huis gezoend behalve Shelby en Madison. 305 00:17:58,579 --> 00:18:03,501 Dus Ceara, Baelee, Whittnay... 306 00:18:05,670 --> 00:18:11,634 -Ja. Maddie, Moo... -Baelee? 307 00:18:14,345 --> 00:18:16,556 -Wie ontbreekt er nog? -Wauw. 308 00:18:17,014 --> 00:18:20,226 Ally, jammer dat je hier geen liefde vond 309 00:18:20,309 --> 00:18:21,894 en je zus Shelby ook niet. 310 00:18:22,895 --> 00:18:26,315 Je gaat dus meteen naar huis en herenigt je met haar. 311 00:18:26,399 --> 00:18:27,608 Ik hou van jullie. 312 00:18:27,692 --> 00:18:29,527 -Dag, ik hou van je. -Ik hou van je. 313 00:18:29,610 --> 00:18:32,613 -Ik hou zoveel van je. -Ik moet gaan. 314 00:18:34,615 --> 00:18:36,993 -Er is geen limiet. -Ik hou zoveel van je. 315 00:18:37,076 --> 00:18:38,953 We houden zoveel van elkaar. 316 00:18:39,579 --> 00:18:45,126 Ik voel me zo opgewonden om weer bij Shelby te zijn. 317 00:18:45,209 --> 00:18:49,547 Het is moeilijk om hier laat aan te komen, maar er is niets misgegaan. 318 00:18:49,630 --> 00:18:52,466 Er was gewoon niemand voor mij in dat huis. 319 00:18:52,550 --> 00:18:57,013 Ik ging erin in de hoop op een connectie en die vond ik daar niet. 320 00:18:57,096 --> 00:18:59,348 Maar de situatie heeft me hoop gegeven 321 00:18:59,432 --> 00:19:01,517 om een goede liefde te vinden. 322 00:19:02,810 --> 00:19:08,232 Morgan, je zus Madison gaat in een relatie het huis in, 323 00:19:08,316 --> 00:19:11,444 wat betekent dat jij zult twintegreren als derde wiel. 324 00:19:12,612 --> 00:19:14,989 Prima. Ik ben een geweldig derde wiel. 325 00:19:15,990 --> 00:19:19,869 Het spijt me, Moo. Jij hebt hier geen liefde gevonden, 326 00:19:19,952 --> 00:19:23,873 maar je zus Rhi gaat wel het huis in, 327 00:19:23,956 --> 00:19:26,876 wat betekent dat jij zult twintegreren als derde wiel. 328 00:19:28,836 --> 00:19:29,670 Mickey heeft Rhi gekozen. 329 00:19:29,754 --> 00:19:30,671 Ja, inderdaad. 330 00:19:30,755 --> 00:19:33,299 Ik dacht echt dat ik vanavond naar huis zou gaan, 331 00:19:33,382 --> 00:19:36,636 dus ik ben zo blij dat ik nog mag blijven. 332 00:19:36,719 --> 00:19:39,889 Ik verheug me erop om Rhi en Mickey samen te zien. 333 00:19:39,972 --> 00:19:43,351 Jullie nieuwe test gaat zo beginnen. 334 00:19:43,434 --> 00:19:47,480 En onthou dat aan het einde van dit experiment 335 00:19:47,563 --> 00:19:52,109 sommigen van jullie een moeilijke beslissing moeten nemen. 336 00:19:53,653 --> 00:19:57,073 Een van de moeilijkste beslissingen in je leven. 337 00:19:58,157 --> 00:20:00,785 -Fijne avond, allemaal. -Fijne avond. 338 00:20:10,836 --> 00:20:14,173 Omhels me, meid. Ik hou van je. Kom met Matt en mij mee. 339 00:20:14,674 --> 00:20:17,843 -Mag ik je even stelen? -Ja, natuurlijk. 340 00:20:17,927 --> 00:20:21,097 Ik vind dat ik Morgan een verklaring schuldig ben. 341 00:20:21,180 --> 00:20:22,515 Het spijt me echt. 342 00:20:23,182 --> 00:20:26,644 Het was echt een moeilijke beslissing. 343 00:20:27,520 --> 00:20:30,940 Ik weet dat je me niet wilde kwetsen, 344 00:20:32,274 --> 00:20:35,111 maar je zei dat ik je type niet was 345 00:20:35,194 --> 00:20:38,322 en dat vond ik zo moeilijk bij mijn vorige relatie. 346 00:20:38,406 --> 00:20:40,783 Dat maakt me echt zo verdrietig. 347 00:20:40,866 --> 00:20:43,244 Zijn vorige relatie liep stuk 348 00:20:43,327 --> 00:20:49,000 omdat de vader van zijn vriendin problemen had met zijn huidskleur. 349 00:20:49,625 --> 00:20:51,752 Het spijt me echt. 350 00:20:51,836 --> 00:20:57,633 Ik had het gevoel dat alleen het idee al wat onzekerheden naar boven bracht. 351 00:20:57,717 --> 00:21:02,138 Huidskleur zegt me totaal niks, dus dat breekt mijn hart. 352 00:21:02,221 --> 00:21:06,058 Het deed echt pijn om jou niet te kiezen. 353 00:21:06,142 --> 00:21:10,479 Mickey is zo'n aardige, geweldige man 354 00:21:10,563 --> 00:21:14,025 en hij heeft me in deze situatie kwetsbaar gemaakt 355 00:21:14,108 --> 00:21:17,611 en dingen laten voelen die ik al tien jaar niet had gevoeld. 356 00:21:18,237 --> 00:21:22,658 Je moet doen wat volgens jou juist is en dat is echt prima. 357 00:21:22,742 --> 00:21:25,077 En je komt niet van me af. 358 00:21:26,078 --> 00:21:27,288 Je bent geweldig. 359 00:21:28,122 --> 00:21:29,707 Ik ben blij voor Mads en Jair. 360 00:21:29,790 --> 00:21:31,667 Ik ben ook blij dat jij ook mag blijven. 361 00:21:31,751 --> 00:21:34,795 -Ik word de leuke huismoeder. -Shit. 362 00:21:34,879 --> 00:21:39,258 Ze is een van de sterkste vrouwen die ik ken. 363 00:21:39,425 --> 00:21:40,676 Ze vatte het geweldig op. 364 00:21:40,968 --> 00:21:44,180 Hé, jongens. Hoe gaat het? 365 00:21:44,263 --> 00:21:45,890 -Hé. -Morgan, heel goed. 366 00:21:45,973 --> 00:21:47,183 Geweldige energie. 367 00:21:47,266 --> 00:21:49,018 Jullie komen niet van me af 368 00:21:49,101 --> 00:21:51,479 -We komen nooit van je af. -Nooit. 369 00:21:51,562 --> 00:21:53,481 -Kom zitten. -Het derde wiel zijn 370 00:21:53,564 --> 00:21:55,191 -is mijn baan. -Kom. 371 00:22:06,118 --> 00:22:08,662 Na een emotionele avond vol liefde en verlies... 372 00:22:09,872 --> 00:22:14,460 Ik ga er niet in. Ik vermoord je. Zet me neer. 373 00:22:16,128 --> 00:22:18,506 ...hebben we voor alle koppels 374 00:22:18,589 --> 00:22:21,967 stranddates geregeld voor de hereniging met hun tweelinghelft. 375 00:22:23,010 --> 00:22:26,013 Het wordt op lange afstand, maar ik maak me geen zorgen. 376 00:22:26,097 --> 00:22:27,473 Het komt wel goed. 377 00:22:27,556 --> 00:22:30,559 Want als ik iets wil, ga ik er gewoon voor. 378 00:22:30,643 --> 00:22:33,521 Dat vind ik zo leuk aan jou. 379 00:22:33,604 --> 00:22:36,398 Iemand die op dezelfde golflengte zit qua... 380 00:22:36,482 --> 00:22:38,901 Niet qua relaties, maar qua het leven. 381 00:22:38,984 --> 00:22:40,694 Als je iets wilt, regel je het. 382 00:22:40,778 --> 00:22:44,198 -Niets houdt je tegen. -Dat heeft me zo ver gekregen. 383 00:22:44,698 --> 00:22:46,283 Ik krijg graag wat ik wil. 384 00:22:50,121 --> 00:22:54,125 Als dit een indicatie is van hoe onze relatie zal zijn, 385 00:22:54,291 --> 00:22:57,086 heb ik de juiste beslissing genomen. 386 00:22:57,169 --> 00:23:00,339 En ik verheug me erop om verder te gaan. 387 00:23:01,090 --> 00:23:02,800 O, mijn god. Dat kwam tot mijn kont. 388 00:23:04,009 --> 00:23:07,346 Ik verheug me op meer tijd met jou. 389 00:23:07,471 --> 00:23:09,056 -Meer tijd? -Ja. 390 00:23:09,140 --> 00:23:12,685 -Ik heb vaak de tijd nodig. -Ik word ook niet snel verliefd. 391 00:23:12,768 --> 00:23:15,563 Ik werd snel verliefd, want na onze eerste date 392 00:23:15,646 --> 00:23:19,525 kon ik mezelf al meer openstellen en mezelf zijn. 393 00:23:19,650 --> 00:23:22,486 -Ik word elke dag meer verliefd. -Ik ook. 394 00:23:22,903 --> 00:23:23,821 We zijn op de goede weg. 395 00:23:23,904 --> 00:23:24,822 We zijn er bijna. 396 00:23:24,905 --> 00:23:28,576 Onze tweelingen lijken te genieten van wat romantiek aan zee. 397 00:23:28,659 --> 00:23:30,077 Maar voor één koppel... 398 00:23:30,161 --> 00:23:32,204 -Interessante avond. -Ik weet het. 399 00:23:32,454 --> 00:23:35,249 ...valt er nog wat te bespreken. 400 00:23:35,332 --> 00:23:37,793 Ik vind je peinzende gezicht heel eng. 401 00:23:37,877 --> 00:23:40,921 Ik heb het gevoel dat je aarzelt. 402 00:23:41,005 --> 00:23:46,594 Het enige woord dat ik van je opving, was dat je aarzelde. 403 00:23:47,803 --> 00:23:48,637 GISTERAVOND 404 00:23:48,721 --> 00:23:51,599 Ik aarzelde erg bij deze beslissing. Heel moeilijk. 405 00:23:51,891 --> 00:23:54,560 Ze zal veel vragen moeten beantwoorden 406 00:23:54,643 --> 00:23:58,564 als ze gekoppeld het huis in wil. 407 00:23:58,814 --> 00:24:01,108 Ik heb even geaarzeld. 408 00:24:01,192 --> 00:24:06,071 Het delen van een bed, een kamer, samenwonen 409 00:24:06,155 --> 00:24:08,032 vond ik heel eng. 410 00:24:08,115 --> 00:24:10,743 Maar ik wil zover komen. 411 00:24:10,826 --> 00:24:13,537 Daarom heb ik mijn antwoord veranderd. 412 00:24:13,621 --> 00:24:15,873 Ik dacht: ik moet in het heden leven 413 00:24:15,956 --> 00:24:17,750 en niet meer zo bang zijn. 414 00:24:17,833 --> 00:24:20,794 Daarom dacht ik: nee, ik ga er als koppel in. 415 00:24:20,878 --> 00:24:22,463 Wanneer besloot je dat? 416 00:24:22,546 --> 00:24:24,798 -Tijdens je toespraak. -Echt? 417 00:24:25,716 --> 00:24:26,550 O, mijn god. 418 00:24:27,551 --> 00:24:29,345 Wat? 419 00:24:29,428 --> 00:24:32,014 Ik wil bij iemand zijn 420 00:24:32,097 --> 00:24:37,228 die er 100% voor me is en niet aarzelt. 421 00:24:37,311 --> 00:24:38,729 Ik voel wel wat voor je. 422 00:24:38,812 --> 00:24:42,691 Het duurt bij mij gewoon langer om me helemaal te geven, 423 00:24:42,775 --> 00:24:45,736 maar ik wil 't met niemand anders doen dan met jou. 424 00:24:45,819 --> 00:24:48,197 Als jij met mij door wilt gaan. 425 00:24:52,326 --> 00:24:53,911 Heel graag. 426 00:24:57,873 --> 00:25:00,292 -Ja. -Ik beloof dat ik... 427 00:25:00,376 --> 00:25:02,628 -Ik wil communicatie. -Die zal er zijn. 428 00:25:08,092 --> 00:25:10,719 -Het spijt me. -Verontschuldig je niet. 429 00:25:11,303 --> 00:25:12,680 Dat doe ik veel te vaak. 430 00:25:13,764 --> 00:25:17,935 Terwijl Ceara en Andrew besluiten verder te gaan met hun relatie... 431 00:25:18,978 --> 00:25:21,855 Wat vind je van de twintegratie? 432 00:25:22,064 --> 00:25:25,776 ...vragen Brittnay en Aaron zich af hoe het wonen met hun broer en zus 433 00:25:25,859 --> 00:25:27,695 hen als koppel zal beïnvloeden. 434 00:25:27,778 --> 00:25:30,030 Ik verheug me erop om je zus te zien. 435 00:25:30,114 --> 00:25:31,907 Zij is zoals ik en ik zoals zij. 436 00:25:31,991 --> 00:25:35,703 Ik zal mijn best moeten doen om mijn aandacht... 437 00:25:35,786 --> 00:25:37,663 Ik heb niet veel aandacht nodig. 438 00:25:37,746 --> 00:25:40,708 Ik heb het gevoel dat ik gegroeid ben 439 00:25:40,791 --> 00:25:43,544 als individu en als Brittnay zonder Whittnay. 440 00:25:43,627 --> 00:25:46,505 Na lange tijd zonder relatie weet ik niet hoe ik ben. 441 00:25:46,588 --> 00:25:49,258 Mijn enige zorg is dat ik moet leren 442 00:25:49,341 --> 00:25:53,137 aan iemand anders te denken dan aan mijn zus en mij, 443 00:25:53,220 --> 00:25:55,514 maar aan mijn partner en zijn gevoelens. 444 00:25:55,597 --> 00:25:59,351 Dus als je vindt dat ik je niet genoeg aandacht geef... 445 00:25:59,643 --> 00:26:02,771 Uiteindelijk draait het om daden 446 00:26:02,855 --> 00:26:06,400 en die volgende stappen. Ik vind dus dat het goed gaat. 447 00:26:07,776 --> 00:26:09,611 -Dat is wat ik dacht. -Ja. 448 00:26:14,408 --> 00:26:16,577 Ik heb nog nooit samengewoond, 449 00:26:16,660 --> 00:26:19,246 dus dit wordt de eerste keer. Ik ben nerveus. 450 00:26:19,330 --> 00:26:21,040 Waarover vooral? 451 00:26:21,123 --> 00:26:23,917 Want ik ben dat totaal niet. Ik verheug me erop. 452 00:26:24,001 --> 00:26:26,378 Om elke dag naast me wakker te worden? 453 00:26:26,462 --> 00:26:28,839 -Persoonlijke ruimte? Oké. -Ja, ruimte. 454 00:26:28,922 --> 00:26:32,676 In ons tweelinghuis zullen vier suites moeten zijn. 455 00:26:32,760 --> 00:26:35,012 Maar dit is een proefrit. 456 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 -Het gebeurt in ons tweelinghuis. -Ja. 457 00:26:38,057 --> 00:26:41,602 Dat bedoel ik. Daar zullen we op dezelfde plek zijn. 458 00:26:41,685 --> 00:26:43,479 -Oké. Beloofd? -Beloofd. 459 00:26:45,564 --> 00:26:49,443 De koppels voelen zich zeker na een dag op het strand. 460 00:26:50,319 --> 00:26:53,489 En nu iedereen klaar is voor de twintegratie... 461 00:26:55,741 --> 00:26:58,077 Ik wil zo graag mijn zusje zien. 462 00:26:58,160 --> 00:26:59,370 Is dit te gewaagd 463 00:26:59,453 --> 00:27:01,413 voor mijn ontmoeting met Samirs broer? 464 00:27:01,497 --> 00:27:02,331 Meid, nee. 465 00:27:02,414 --> 00:27:05,334 ...is het tijd om de tweelingen te herenigen. 466 00:27:11,757 --> 00:27:13,008 Meisje. 467 00:27:16,595 --> 00:27:18,555 Ik had beloofd niet te huilen. 468 00:27:18,639 --> 00:27:21,308 -Ik ook. Waarom? -Waarom? 469 00:27:22,226 --> 00:27:24,395 -Ik heb zo'n zin om te praten. -Ja. 470 00:27:24,478 --> 00:27:25,562 Zullen we? 471 00:27:27,773 --> 00:27:31,443 Ik ben zo opgewonden om bij Madison te wonen. 472 00:27:31,527 --> 00:27:34,947 Mickey en Rhi zullen er zijn en dat zal heel raar zijn. 473 00:27:35,072 --> 00:27:37,157 -Het is hier prachtig. -Ja, hè? 474 00:27:37,241 --> 00:27:39,952 Maar op dit moment ben ik dolgelukkig. 475 00:27:40,035 --> 00:27:42,746 Proost. We zijn herenigd. 476 00:27:44,415 --> 00:27:46,542 -O, mijn god. Wat ben je mooi. -Rhi. 477 00:27:49,378 --> 00:27:51,213 Ik heb je zo gemist. 478 00:27:51,672 --> 00:27:53,340 -Ja. -Ik wil alles horen. 479 00:27:53,424 --> 00:27:56,760 Het was een driehoeksverhouding geworden. 480 00:27:56,844 --> 00:28:00,264 Er zal hier veel gebeuren door die situatie... 481 00:28:00,347 --> 00:28:03,684 -Ik sta altijd achter je. -Dat weet ik. 482 00:28:03,767 --> 00:28:06,437 En ik zit niet in een koppel, dus... 483 00:28:06,520 --> 00:28:08,814 Ik ben zo blij om weer bij je te zijn. 484 00:28:08,897 --> 00:28:10,566 Dat weet ik. Oké. 485 00:28:10,774 --> 00:28:15,195 Ik hoop dat Moo haar tijd aan mij besteedt 486 00:28:15,279 --> 00:28:19,366 en om Mickey te leren kennen en dat het niet gênant is. 487 00:28:19,450 --> 00:28:21,743 -Hé, jongens. -Hoi. 488 00:28:23,203 --> 00:28:24,455 Hoi. 489 00:28:26,290 --> 00:28:28,709 -Je zus en ik staan er hetzelfde voor. -Ja. 490 00:28:28,792 --> 00:28:30,544 -Het gaat vast. -Het derde wiel. 491 00:28:30,627 --> 00:28:32,337 Ik ben daar zo aan gewend... 492 00:28:32,421 --> 00:28:33,380 Ik weet het. 493 00:28:33,464 --> 00:28:35,883 ...dat ik 't onder de knie heb. Niet erg. 494 00:28:35,966 --> 00:28:37,676 Altijd 't derde wiel met jou. 495 00:28:37,759 --> 00:28:40,137 Kan er iemand anders binnenkomen? 496 00:28:45,601 --> 00:28:47,478 -Ik heb je gemist. -Ik jou ook. 497 00:28:47,561 --> 00:28:49,271 -Je ziet er goed uit. -Ja. 498 00:28:49,354 --> 00:28:53,650 Ik moet je vertellen dat ik echt iets voor dit meisje voel. 499 00:28:53,775 --> 00:28:54,860 We moeten praten. 500 00:28:54,943 --> 00:28:57,738 -Ik had er twee. -Dat verwachtte ik niet. 501 00:28:57,821 --> 00:29:00,365 Ik moest de best mogelijke beslissing nemen. 502 00:29:00,449 --> 00:29:01,867 Je moest voor jou kiezen. 503 00:29:01,950 --> 00:29:04,661 Het zal moeilijk worden. Hopelijk weet je dat. 504 00:29:07,122 --> 00:29:09,208 Ik leef voor gênante situaties. 505 00:29:12,544 --> 00:29:14,171 Shit. We zitten er weer in. 506 00:29:14,254 --> 00:29:16,298 -Ik ben Jair. -En Rhi. 507 00:29:16,548 --> 00:29:17,925 -Aangenaam. -Insgelijks. 508 00:29:18,008 --> 00:29:19,885 -Moo, aangenaam. -Hé. 509 00:29:19,968 --> 00:29:21,762 -Hoi. -Hoi. Morgan. Aangenaam. 510 00:29:21,845 --> 00:29:23,430 -Hoe gaat het? Goed? -Hé. 511 00:29:23,514 --> 00:29:26,183 -Hé. -Goed je weer te zien. 512 00:29:26,266 --> 00:29:28,227 -Dit is Madison. -Hoi. 513 00:29:28,310 --> 00:29:30,938 -Madison, aangenaam. -Aangenaam. 514 00:29:31,021 --> 00:29:34,066 -Leuk jou te leren kennen. -Kom bij het vuur. 515 00:29:34,149 --> 00:29:35,734 -Ga zitten. -Kom erbij. 516 00:29:35,817 --> 00:29:39,404 Terwijl de eerste tweelingen het huis binnendruppelen... 517 00:29:39,488 --> 00:29:41,949 Dit wordt steeds vreemder. 518 00:29:42,991 --> 00:29:45,661 ...zijn de anderen opgewonden over hun hereniging. 519 00:29:45,744 --> 00:29:48,413 -Ik heb je gemist. -Ik heb je zo gemist. 520 00:29:48,497 --> 00:29:50,082 -Wijf. -Ik weet het. 521 00:29:51,625 --> 00:29:53,835 Toen ik dacht dat ik het niet kon... 522 00:29:53,919 --> 00:29:54,920 Ik ook. 523 00:29:55,003 --> 00:29:57,673 Ik zag je twinformatie. Ik zag je huilen. 524 00:29:57,756 --> 00:30:00,133 -Echt? -Ze hadden me van streek gemaakt. 525 00:30:04,972 --> 00:30:07,015 -Je bent irritant. -Nee, jij. 526 00:30:07,099 --> 00:30:09,393 Oké, laten we de boel opvrolijken. 527 00:30:09,476 --> 00:30:10,644 -Idioot, hè? -Ja. 528 00:30:11,645 --> 00:30:13,730 -Ik hou van je. -Ik ook van jou. 529 00:30:13,814 --> 00:30:15,148 -Alles goed? -Ja. 530 00:30:15,232 --> 00:30:16,650 Wat lang geleden. 531 00:30:17,651 --> 00:30:20,946 Het langst ooit zonder contact. Niets. 532 00:30:21,029 --> 00:30:22,030 Niets. 533 00:30:22,114 --> 00:30:24,533 -Heb je het naar je zin? -Met jou wel. 534 00:30:24,616 --> 00:30:25,909 Ja, echt. 535 00:30:29,663 --> 00:30:31,290 -Hoe is het? -Goed. Met jou? 536 00:30:31,373 --> 00:30:32,291 -Goed. -Goed? 537 00:30:32,374 --> 00:30:33,917 -Ben je met Zoie? -Ja. 538 00:30:34,001 --> 00:30:35,627 -Dan matchen we dus. -Ja. 539 00:30:35,711 --> 00:30:37,546 -Hoe gaat het? -Hallo. 540 00:30:38,755 --> 00:30:40,966 -Ik ben gekoppeld. -Ik ook. 541 00:30:41,049 --> 00:30:43,468 -Echt? -Ja. Met Samer. Idioot, hè? 542 00:30:43,552 --> 00:30:45,596 Ik heb Samir meteen gekozen. 543 00:30:45,679 --> 00:30:49,891 Ik niet, maar het kwam allemaal goed en ik ben blij om hier te zijn. 544 00:30:49,975 --> 00:30:52,019 -Hoe gaat het? -Hoe gaat het, man? 545 00:30:52,227 --> 00:30:54,855 Goed. Ik ben blij. Ceara? 546 00:30:54,938 --> 00:30:58,108 -Ja, ze is hilarisch. -Cameron is heel bot en eerlijk. 547 00:30:58,191 --> 00:31:01,194 Soms dacht ik: dit zou zo leuk zijn met jou. 548 00:31:01,278 --> 00:31:03,280 En ik heb het leuk gehad. Alleen. 549 00:31:04,740 --> 00:31:06,158 Ja. 550 00:31:08,243 --> 00:31:10,704 -Je ziet er goed uit. -Ik heb om je gehuild. 551 00:31:10,787 --> 00:31:13,332 -Twee keer. -Ik niet één keer om jou. 552 00:31:13,415 --> 00:31:16,627 -Je ziet er mooi uit. In mijn jurk. -Dat wist ik wel. 553 00:31:16,710 --> 00:31:20,130 -Stel je me voor aan je vriend? -En jij mij aan de jouwe? 554 00:31:20,213 --> 00:31:22,049 Laat me het Vista House zien. 555 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 Lijken ze niet op elkaar? Iedereen. 556 00:31:24,259 --> 00:31:26,345 -Net Cameron Diaz, hè? -Ja. 557 00:31:26,428 --> 00:31:27,804 -Wil je mijn hand? -Nee. 558 00:31:30,849 --> 00:31:32,934 -Nee maar. -Hoe gaat het? 559 00:31:33,018 --> 00:31:34,519 Goed. 560 00:31:34,603 --> 00:31:37,898 -Wat idioot. Ik ga... -Aangenaam. 561 00:31:38,023 --> 00:31:38,857 Matthew. 562 00:31:38,940 --> 00:31:41,068 -Hallo. -Aangenaam. 563 00:31:41,151 --> 00:31:42,944 -Jullie lijken op elkaar. -Ja. 564 00:31:43,028 --> 00:31:45,656 Aangenaam. Ik dacht echt dat dat Baelee was. 565 00:31:45,739 --> 00:31:48,533 -Eng gewoon. -En allebei in het zwart. 566 00:31:48,617 --> 00:31:50,535 -Dit is geweldig. -Dit wordt geweldig. 567 00:31:50,619 --> 00:31:53,288 -Ik heb je hier gemist. -Het is zo raar. 568 00:31:53,372 --> 00:31:55,332 Lieve hemel. 569 00:31:55,415 --> 00:31:57,876 Ik ben nooit bij zoveel tweelingen geweest. 570 00:31:57,959 --> 00:31:59,294 Dit is idioot. 571 00:31:59,378 --> 00:32:04,591 Dit is zo raar. Iedereen lijkt op elkaar. Idioot. 572 00:32:04,758 --> 00:32:06,134 Ik kan er niet over uit. 573 00:32:06,218 --> 00:32:08,553 -Meid. -Je weet het al, schat. 574 00:32:14,685 --> 00:32:16,186 Ik heb het heel leuk gehad. 575 00:32:16,269 --> 00:32:19,648 Fijn dat ik bij jou ben, maar ik moet Whittnay leren kennen 576 00:32:19,731 --> 00:32:22,192 -en ik vind ze allebei geweldig. -Prachtig. 577 00:32:22,275 --> 00:32:23,944 Het is gewoon... Echt prachtig. 578 00:32:24,027 --> 00:32:28,615 Hoe reageert Brittnay op jullie relatie? 579 00:32:28,699 --> 00:32:32,536 Goed. Eerst zei ze: 'Ik weet niet hoe dit zal gaan.' 580 00:32:32,619 --> 00:32:35,455 -Waarom? -Omdat ik heel openhartig was. 581 00:32:35,539 --> 00:32:37,958 Ik zei wat ik dacht en filterde niets. 582 00:32:38,041 --> 00:32:39,292 Dat was ze niet gewend. 583 00:32:39,376 --> 00:32:42,921 Maar ze bleef er open voor en we vonden elkaar steeds leuker. 584 00:32:43,004 --> 00:32:43,839 Zullen jullie hierbuiten sterk zijn? 585 00:32:43,922 --> 00:32:45,674 Zeker. 586 00:32:45,757 --> 00:32:48,677 Whittnay en ik begonnen zo niet, 587 00:32:48,760 --> 00:32:51,596 maar na een tijdje begon het echt te klikken. 588 00:32:51,680 --> 00:32:54,599 Het gaat goed. We zijn nog niet op jullie niveau. 589 00:32:54,683 --> 00:32:57,811 Het is er wel, maar jullie zijn hechter dan wij. 590 00:33:01,982 --> 00:33:06,361 Ik heb je zoveel te vertellen. Het was moeilijk. 591 00:33:06,445 --> 00:33:10,240 -Waarom? -Ik wilde hier eigenlijk alleen komen. 592 00:33:10,323 --> 00:33:14,202 Tijdens zijn toespraak veranderde ik mijn antwoord. 593 00:33:14,286 --> 00:33:17,414 Iemand hier heeft me pure emotie laten ervaren. 594 00:33:17,497 --> 00:33:21,209 Haar oprechte, warme en vrolijke energie 595 00:33:21,293 --> 00:33:23,628 laat me glimlachen en de wereld vergeten. 596 00:33:23,712 --> 00:33:27,048 Met Andrew klikt het zeker meer, 597 00:33:27,132 --> 00:33:29,801 -maar het was nieuwer... -Het ging langzaam. 598 00:33:29,885 --> 00:33:32,846 We zeiden: 'Oké, het klikt tussen ons. 599 00:33:32,929 --> 00:33:35,682 'Dit bevalt me.' En hij was leuk en flirterig, 600 00:33:35,766 --> 00:33:37,726 -wat ik leuk vond. -Ja. 601 00:33:37,809 --> 00:33:40,270 Toen kwam Brie zeggen: 602 00:33:40,353 --> 00:33:43,023 'Je moet met iemand gaan samenwonen.' 603 00:33:43,106 --> 00:33:45,817 -En ik dacht... -Waarom vond je dat eng? 604 00:33:45,901 --> 00:33:49,321 Alles gaat hier zo snel. 605 00:33:49,404 --> 00:33:51,406 Heel snel. Ik raakte in paniek. 606 00:33:51,490 --> 00:33:54,326 Je moet er niet te veel over nadenken. 607 00:33:54,409 --> 00:33:56,036 Als ik naar Andrew kijk... 608 00:33:56,119 --> 00:33:58,705 Hij lacht zich kapot, want hij weet wat ik denk. 609 00:33:58,789 --> 00:34:00,123 Stille communicatie. 610 00:34:00,207 --> 00:34:04,753 Ceara lijkt soms niet zelfverzekerd genoeg 611 00:34:04,836 --> 00:34:08,173 om de juiste beslissing te nemen, als je dat begrijpt. 612 00:34:08,256 --> 00:34:09,298 Wat bedoel je? 613 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 -Toen ze mij koos... -Ja. 614 00:34:12,302 --> 00:34:13,303 Na mijn toespraak 615 00:34:13,385 --> 00:34:15,931 besloot ze pas om als koppel te gaan. 616 00:34:16,014 --> 00:34:17,516 -Wilde ze dat niet? -Nee. 617 00:34:17,599 --> 00:34:18,432 -Echt niet? -Nee. 618 00:34:18,517 --> 00:34:21,353 -Ze wist het niet zeker. -Ik zag jullie als koppel. 619 00:34:21,436 --> 00:34:23,104 Ik heb haar gesproken. Jawel, 620 00:34:23,188 --> 00:34:25,941 maar ik wil dit niet als ze niet op mij valt. 621 00:34:26,024 --> 00:34:29,068 Ze is verwarrend. Ze wil wel, dan niet en ik denk: 622 00:34:29,152 --> 00:34:32,072 je bent bang om afgewezen te worden. 623 00:34:32,155 --> 00:34:35,157 Ik weet niet of het aan mij ligt of gewoon aan jou. 624 00:34:35,242 --> 00:34:38,954 Als ze een spelletje speelt, doe er dan niet aan mee. 625 00:34:41,248 --> 00:34:43,041 -Oké, meisje. -O, mijn god. 626 00:34:43,249 --> 00:34:45,293 Het klikte meteen. 627 00:34:45,376 --> 00:34:46,378 MADISON - MET JAIR MORGAN - DERDE WIEL 628 00:34:46,461 --> 00:34:49,005 -Het ging vanzelf. -Ja. 629 00:34:49,088 --> 00:34:51,883 We hadden niet verwacht hier samen te komen. 630 00:34:51,967 --> 00:34:55,720 -Jij zeker. -Ik wist dat ik verliefder zou zijn. 631 00:34:55,804 --> 00:34:56,887 -Sneller. -Sneller. 632 00:34:56,972 --> 00:34:59,391 Mickey en ik hadden... 633 00:34:59,474 --> 00:35:01,434 -We hadden veel gemeen. -Ja. 634 00:35:01,601 --> 00:35:06,147 -De komst van Rhi dwong me te denken. -Ik wist wat ik wist. 635 00:35:06,231 --> 00:35:10,986 Ik moest iets doen. Ik heb het geprobeerd en was opgelucht. 636 00:35:11,069 --> 00:35:14,197 Ik was zo uitgeput van het drama. 637 00:35:15,574 --> 00:35:20,328 Daardoor werd ik zo emotioneel. Ik wil hier zo graag voor Madison blijven. 638 00:35:20,412 --> 00:35:21,538 Dat hoefde niet. 639 00:35:21,621 --> 00:35:25,876 Ik haat het om te weten dat ze echt wist dat ik hier wilde zijn 640 00:35:25,959 --> 00:35:29,087 en verder wilde gaan met Jair 641 00:35:29,170 --> 00:35:34,050 en dat ze daarom zo probeerde om een connectie te krijgen. 642 00:35:34,217 --> 00:35:36,386 -Ik heb 't geprobeerd. -Ik ben trots. 643 00:35:36,469 --> 00:35:37,304 Echt geprobeerd. 644 00:35:37,387 --> 00:35:39,097 Ik ben trots op haar. 645 00:35:39,180 --> 00:35:42,559 -Ik weet nu dat ik iets kan voelen. -Je vindt de ware wel. 646 00:35:42,642 --> 00:35:43,518 Ja. 647 00:35:43,602 --> 00:35:45,228 -Ik ben opgewonden. -We zijn er. 648 00:35:46,813 --> 00:35:49,065 -Ik hou van je. -Ik hou van je. 649 00:36:01,369 --> 00:36:03,330 Na een emotionele avond... 650 00:36:03,413 --> 00:36:05,832 Hé. Het is feest. 651 00:36:05,916 --> 00:36:08,627 O, mijn god. 652 00:36:08,710 --> 00:36:10,587 O, mijn god. Je kunt foto's maken. 653 00:36:10,670 --> 00:36:12,464 -Lief. -...is 't tijd voor lol. 654 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Ja. 655 00:36:19,346 --> 00:36:21,348 Al mijn meisjes 656 00:36:23,725 --> 00:36:25,226 Verdomme. 657 00:36:25,310 --> 00:36:27,395 -Twin Love. -Proost, verdomme. 658 00:36:27,479 --> 00:36:29,105 We gaan praten. 659 00:36:30,190 --> 00:36:33,860 Ik heb mijn bedenkingen bij Aaron, 660 00:36:33,944 --> 00:36:36,947 omdat hij openstaat voor polygamie. 661 00:36:37,030 --> 00:36:38,990 Hij vindt dat hij van meerdere mensen kan houden. 662 00:36:39,074 --> 00:36:41,284 We hadden het over eerdere relaties. 663 00:36:41,368 --> 00:36:44,704 ''Ik ben aantrekkelijk, dus veel meisjes komen op me af.' 664 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 -En toen zei hij... -Zei hij dat? 665 00:36:46,998 --> 00:36:47,999 Toen zei hij: 666 00:36:48,083 --> 00:36:51,753 'Vaak ga ik er niet voor, maar soms moet je gewoon.' 667 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 Ik dacht... 668 00:36:55,215 --> 00:36:57,676 Ik wil toewijding en het enige meisje zijn. 669 00:36:58,551 --> 00:37:03,723 Ik heb het gevoel dat ik bij Aaron, vanwege dat hele poly-gedoe, 670 00:37:03,807 --> 00:37:07,894 die toewijding nodig heb. Geen buitenstaanders, geen minnaressen. 671 00:37:07,978 --> 00:37:08,853 Niets daarvan. 672 00:37:08,937 --> 00:37:11,272 Prima als je van meer mensen houdt. 673 00:37:11,356 --> 00:37:13,024 -Maar ik wil dat niet. -Ja. 674 00:37:13,984 --> 00:37:16,736 -Ben je bang? -Best wel. 675 00:37:16,820 --> 00:37:20,991 -Ik wil niet afgewezen worden. -Praat er gewoon over. 676 00:37:21,074 --> 00:37:23,410 Of hij zich aan één vrouw kan binden? 677 00:37:23,493 --> 00:37:26,246 Ja. Vreemd dat je dat niet gedaan hebt. 678 00:37:26,329 --> 00:37:28,999 Mijn zus is bang om afgewezen te worden. 679 00:37:29,082 --> 00:37:32,669 Ze is niet het type om over zoiets te beginnen, 680 00:37:32,836 --> 00:37:36,089 omdat ze bang is dat het antwoord haar niet bevalt. 681 00:37:36,172 --> 00:37:40,760 Je moet het erop wagen en als hij zich niet kan binden, pech gehad. 682 00:37:40,844 --> 00:37:42,846 Aaron lijkt mijn zus leuk te vinden, 683 00:37:42,929 --> 00:37:45,306 dus ik wil niet dat ze iets geweldigs mist. 684 00:37:45,390 --> 00:37:47,142 -Hij is geweldig. -Ja. 685 00:37:47,225 --> 00:37:50,603 Hij is knap, eet gezond, behandelt je als een prinses. 686 00:37:50,687 --> 00:37:54,357 Wat nog meer? Ze zijn een tweeling. Dit is ideaal. 687 00:37:54,441 --> 00:37:56,276 Verman jezelf dus. 688 00:37:56,359 --> 00:37:57,527 Ik probeer het. 689 00:37:57,610 --> 00:37:59,571 -En ze hebben 't voor elkaar. -Ja. 690 00:37:59,654 --> 00:38:02,866 -Ze zijn 27, volwassen. -Ja. 691 00:38:02,949 --> 00:38:06,536 Ze begrijpen ons, zwarte vrouwen. 692 00:38:06,619 --> 00:38:10,373 Het is een andere liefde die jullie kunnen hebben. Hij is sexy. 693 00:38:10,457 --> 00:38:13,877 -Heel sexy. Ik ben dol op ze. -Het zijn sexy broers. 694 00:38:13,960 --> 00:38:15,336 Inderdaad. Ik kijk graag. 695 00:38:15,420 --> 00:38:17,464 -Ik kan blijven kijken. -Precies. 696 00:38:17,547 --> 00:38:20,300 Wanneer heb je voor het laatst naar je man gekeken? 697 00:38:20,383 --> 00:38:23,762 -Nooit. -Dat bedoel ik nou. 698 00:38:25,764 --> 00:38:27,849 -Hij geeft geen gebreken. -Nee. 699 00:38:27,932 --> 00:38:30,268 Alleen die meerdere liefdes. Maar... 700 00:38:30,351 --> 00:38:33,563 -Het zijn leuke jongens. Ik hou van ze. -Ja. 701 00:38:33,646 --> 00:38:35,648 Ze weten niet hoeveel ik van ze hou. 702 00:38:35,732 --> 00:38:38,109 -Ik zou... -Dat zou ik ze nooit zeggen. 703 00:38:38,193 --> 00:38:39,778 -Maar ik hou van ze. -Ja. 704 00:38:39,861 --> 00:38:41,654 Dat is mijn schat. 705 00:38:41,738 --> 00:38:44,491 Laten we duidelijk maken dat hij je man is. 706 00:38:45,950 --> 00:38:49,579 Omhels me, zusje. Je bent zo schattig. 707 00:38:49,662 --> 00:38:51,873 -Ik hou van je. -Ik nog meer van jou. 708 00:38:53,416 --> 00:38:56,044 Terwijl Whittnay en Brittnay het eens zijn... 709 00:38:56,920 --> 00:38:58,421 Shit. Wat een vragen. 710 00:38:58,505 --> 00:39:01,007 ...bedachten wij een spel met vragen 711 00:39:01,091 --> 00:39:03,426 over welke koppels het sterkst zijn 712 00:39:03,510 --> 00:39:05,929 voor hun grote beslissing. 713 00:39:06,012 --> 00:39:08,181 De allereerste vraag. 714 00:39:08,264 --> 00:39:11,309 'Welke relatie hier zal het langst duren?' 715 00:39:11,392 --> 00:39:13,144 -Makkelijk. -Heel makkelijk. 716 00:39:13,228 --> 00:39:14,771 Mickey stelt de vragen. 717 00:39:14,854 --> 00:39:16,981 Welke relatie zal het langst duren? 718 00:39:17,065 --> 00:39:19,275 En iedereen moet antwoord geven. 719 00:39:19,359 --> 00:39:20,568 David? 720 00:39:20,652 --> 00:39:22,695 Jair en Madison. Dat is duidelijk. 721 00:39:22,779 --> 00:39:25,281 Jair en Madison. Ze hebben een geweldige band 722 00:39:25,365 --> 00:39:27,200 en ik zie ze voor altijd samen. 723 00:39:27,283 --> 00:39:28,118 Bedankt. 724 00:39:28,201 --> 00:39:30,912 Samir en Baelee. Ik zie veel chemie tussen hen. 725 00:39:30,995 --> 00:39:33,456 -Madison? -Baelee en Samir. 726 00:39:33,540 --> 00:39:37,127 Ik heb haar nooit gelukkiger gezien en je behandelt haar goed. 727 00:39:38,378 --> 00:39:41,589 Mads en Jair. Mijn zus is verliefd. 728 00:39:41,673 --> 00:39:44,134 Ik zeg mijn broer en Madison. 729 00:39:44,217 --> 00:39:46,845 Als ik jullie samen zie, moet ik glimlachen. 730 00:39:46,928 --> 00:39:49,055 -Bedankt, jongens. -Bedankt. 731 00:39:51,266 --> 00:39:52,767 Deze is leuk. 732 00:39:55,770 --> 00:40:00,942 'Welk koppel is alleen een koppel omdat hun tweelinghelften dat zijn?' 733 00:40:03,611 --> 00:40:05,321 -Wauw. -Verdomme. 734 00:40:05,405 --> 00:40:06,447 Andrew, jij eerst. 735 00:40:06,531 --> 00:40:10,577 Ik koos Samer en Zoie. Dat spreekt voor zich. 736 00:40:10,660 --> 00:40:13,746 Ik zei ook Samer en Zoie, maar ze zijn leuk samen. 737 00:40:13,830 --> 00:40:17,709 Ik denk gewoon dat het helpt. 738 00:40:17,792 --> 00:40:19,878 -Oké. -Ceara en Andrew. 739 00:40:20,753 --> 00:40:24,799 -Ze waren laatbloeiers. -We waren laatbloeiers, ja. 740 00:40:24,883 --> 00:40:30,513 -Andrew en Ceara. Sorry. -Ik wist het. Geen probleem. 741 00:40:30,597 --> 00:40:35,393 Ceara en Andrew. Omdat ik jullie als tweelingen samen zie. 742 00:40:35,476 --> 00:40:37,812 Dat beïnvloedt jullie allebei. 743 00:40:37,896 --> 00:40:40,231 Ik hoop dat jullie een band krijgen. 744 00:40:40,315 --> 00:40:41,149 Bedankt. 745 00:40:41,232 --> 00:40:43,234 'Wie zal het eerst vreemdgaan?' 746 00:40:43,318 --> 00:40:45,612 -Shit. -Nee, rustig maar. 747 00:40:45,695 --> 00:40:47,947 -Oké. -Rustig. 748 00:40:48,031 --> 00:40:50,533 Wie ik ook zeg, ik hou van je. 749 00:40:50,617 --> 00:40:51,951 Ik meen het wel. 750 00:40:52,035 --> 00:40:53,411 Jij? 751 00:40:53,494 --> 00:40:56,623 -Ik stem op mijn vriend Aaron. -Ik ook. 752 00:40:56,706 --> 00:40:59,417 Je bent vast trouw, maar je komt in de verleiding. 753 00:40:59,500 --> 00:41:01,002 Terecht. 754 00:41:02,587 --> 00:41:05,298 Ik stem ook op mijn vriend Aaron. 755 00:41:07,884 --> 00:41:09,928 -Kom maar op. -Sorry, Aaron. 756 00:41:10,011 --> 00:41:12,263 Ik kan mezelf niet kiezen, dus Aaron. 757 00:41:15,266 --> 00:41:16,601 Aaron, verdomme. 758 00:41:17,644 --> 00:41:21,231 Die polygamie-onzin moet je echt vergeten. 759 00:41:23,233 --> 00:41:25,360 Shit. Brittnay? 760 00:41:25,443 --> 00:41:27,654 Aaron. 761 00:41:27,737 --> 00:41:30,323 Nee, die poly-onzin zal hij niet opgeven. 762 00:41:30,406 --> 00:41:34,285 -Dan is het geen bedrog. -Verleiding. Je wilt meer dan één vrouw. 763 00:41:34,369 --> 00:41:37,247 Polyamorie, verliefd zijn op meerdere mensen. 764 00:41:37,330 --> 00:41:39,624 Men denkt aan mensen die vreemdgaan 765 00:41:39,707 --> 00:41:42,126 en met meerdere mensen seks hebben, maar nee. 766 00:41:42,210 --> 00:41:44,170 Het gaat om diepgaande connecties 767 00:41:44,254 --> 00:41:48,675 met meerdere mensen zonder egoïstisch of bezitterig te zijn. 768 00:41:48,758 --> 00:41:50,635 Je staat open voor liefde. 769 00:41:50,802 --> 00:41:52,220 De volgende is: 770 00:41:53,221 --> 00:41:55,848 'Welk koppel zal als eerste uit elkaar gaan?' 771 00:41:57,392 --> 00:41:58,518 Shit. 772 00:41:58,601 --> 00:41:59,811 Ik haat dit. 773 00:41:59,894 --> 00:42:02,647 -Ik heb niets tegen wie dan ook. -Ik weet het niet. 774 00:42:05,566 --> 00:42:06,526 Oké. 775 00:42:08,027 --> 00:42:11,406 Mickey en Rhi vanwege de afstand. 776 00:42:11,489 --> 00:42:14,033 Mickey en Rhi vanwege de afstand. 777 00:42:14,909 --> 00:42:16,536 Kom op, zeg. 778 00:42:17,996 --> 00:42:20,373 Ik dacht: oké. 779 00:42:20,456 --> 00:42:21,582 Wauw. 780 00:42:22,542 --> 00:42:24,919 Een relatie op afstand heeft eerder gewerkt 781 00:42:25,003 --> 00:42:28,589 en het is voor mij niet doorslaggevend of een probleem. 782 00:42:28,673 --> 00:42:30,675 Ik denk dat het kan werken. 783 00:42:30,758 --> 00:42:31,801 Samer, nu jij. 784 00:42:31,884 --> 00:42:33,761 Mickey en Rhi om dezelfde reden. 785 00:42:33,845 --> 00:42:36,431 -Rhi? -Ik koos Andrew en Ceara. 786 00:42:37,974 --> 00:42:40,435 -Moo? -Iets anders. Aaron en Brittnay. 787 00:42:41,269 --> 00:42:42,270 Oké. 788 00:42:42,353 --> 00:42:43,688 -Morgan? -Succes. 789 00:42:44,897 --> 00:42:46,065 Mick en Rhi. 790 00:42:46,149 --> 00:42:50,653 Afstand en het is nog zo kort. Kort en afstand? Dat wordt niks. 791 00:42:50,737 --> 00:42:51,863 Verdomme. 792 00:42:55,074 --> 00:42:56,993 Ik weet niet wat ze bedoelde. 793 00:42:57,076 --> 00:43:00,121 Ik kan niet echt zeggen dat ze gemeen wilde zijn, 794 00:43:00,204 --> 00:43:01,914 maar zo voelde het wel. 795 00:43:01,998 --> 00:43:03,458 O, mijn god. 796 00:43:03,541 --> 00:43:06,085 Ik voelde er wat haat bij. 797 00:43:06,169 --> 00:43:09,047 Zoals: 'Ben je nog boos om mijn beslissing?' 798 00:43:09,130 --> 00:43:10,715 -Dat is heftig. -Verdomme. 799 00:43:10,798 --> 00:43:11,799 Ze zijn nieuw. 800 00:43:11,883 --> 00:43:13,718 -Ze zijn nieuw. -Dat was gemeen. 801 00:43:14,969 --> 00:43:20,558 Morgan wilde haar echt aanvallen of irriteren, denk ik. 802 00:43:20,683 --> 00:43:22,310 Of onbeleefd zijn. 803 00:43:26,272 --> 00:43:29,567 Geweldig. Bedankt voor het meedoen aan mijn spel. 804 00:43:29,650 --> 00:43:33,321 -Ja, dit was heel leuk. -Heel leuk. 805 00:43:33,404 --> 00:43:36,074 Dit spel veroorzaakte een breuk tussen sommigen. 806 00:43:36,157 --> 00:43:37,700 Iedereen is in een rare bui. 807 00:43:45,375 --> 00:43:47,710 Het was interessant te zien hoe iedereen 808 00:43:47,794 --> 00:43:50,213 -over de andere relaties denkt. -Ja. 809 00:43:50,296 --> 00:43:53,424 Het ergerde me dat iedereen 'Rhi en Mickey' zei, 810 00:43:53,508 --> 00:43:56,761 omdat iedereen hier een relatie op afstand zal hebben. 811 00:43:56,844 --> 00:43:58,429 Zodra ik die vraag hoorde, 812 00:43:58,513 --> 00:44:01,099 wist ik dat de meesten ons zouden kiezen. 813 00:44:01,182 --> 00:44:02,809 Ik denk dat 't gaat lukken. 814 00:44:02,892 --> 00:44:06,187 Morgan denkt dat blijkbaar niet. 815 00:44:06,270 --> 00:44:08,189 Ja, ze geeft haar mening graag. 816 00:44:08,272 --> 00:44:11,150 Dat raakte me eerlijk gezegd wel. 817 00:44:11,234 --> 00:44:13,444 -Ik voelde me ongemakkelijk. -Ja. 818 00:44:13,528 --> 00:44:16,864 Morgans commentaar vond ik een beetje hard. 819 00:44:16,948 --> 00:44:20,368 Ik bescherm Rhi en dat zal ik altijd doen. 820 00:44:20,576 --> 00:44:22,995 Ik vond het niet nodig om dat te zeggen. 821 00:44:23,079 --> 00:44:24,789 Ik voel me ongemakkelijk. 822 00:44:24,872 --> 00:44:26,165 En ik dacht... 823 00:44:27,375 --> 00:44:31,003 Ik denk dat Morgan opzettelijk gemeen probeerde te zijn. 824 00:44:31,087 --> 00:44:33,339 Ik zou dat nooit gezegd hebben 825 00:44:33,423 --> 00:44:35,383 om haar een rotgevoel te geven 826 00:44:35,466 --> 00:44:38,177 of gezegd hebben dat haar relatie niets betekent. 827 00:44:38,261 --> 00:44:40,638 -Ik hoef niemand iets te bewijzen. -Nee. 828 00:44:40,721 --> 00:44:43,850 -Daarvoor ben ik hier niet. -Nee. 829 00:44:44,016 --> 00:44:49,230 Het is duidelijk dat Morgans commentaar Rhi erg beledigd heeft. 830 00:44:49,313 --> 00:44:52,400 Doe gewoon je best als jullie er wel in geloven. 831 00:44:52,483 --> 00:44:53,443 Ja. 832 00:44:58,698 --> 00:45:01,534 Misschien kan 'n nacht met Mickey dat veranderen. 833 00:45:01,617 --> 00:45:03,536 Laten we het volgende doen. 834 00:45:04,620 --> 00:45:07,748 Zeg wie je het aantrekkelijkst vindt naast je partner. 835 00:45:07,832 --> 00:45:10,293 -Nee, absoluut niet. -Dat is niet grappig. 836 00:45:10,376 --> 00:45:11,669 -Waarom niet? -Ik pas. 837 00:45:11,752 --> 00:45:13,463 Ik zeg het wel. Cameron. 838 00:45:13,546 --> 00:45:17,133 -Precies. -En ik jou. 839 00:45:17,467 --> 00:45:20,094 Laten we even bij de haard gaan praten. 840 00:45:20,178 --> 00:45:21,053 Wil je dat? 841 00:45:21,137 --> 00:45:22,138 Ja. Natuurlijk. 842 00:45:22,763 --> 00:45:27,602 Ondanks alle bedenkingen van het vreemdgaan en die poly-onzin 843 00:45:27,685 --> 00:45:31,856 is Aaron echt de perfecte heer voor mij. 844 00:45:31,939 --> 00:45:35,151 Ik moet zeker weten dat hij zich aan één vrouw kan binden 845 00:45:35,234 --> 00:45:37,737 en dat het iets is wat hij echt wil. 846 00:45:40,490 --> 00:45:43,367 Ik heb eerder met mijn zus gepraat. 847 00:45:44,285 --> 00:45:48,331 Over dat poly-gedoe en zo. 848 00:45:48,414 --> 00:45:50,541 En ik moet gewoon weten... 849 00:45:52,752 --> 00:45:57,590 Kun je je alleen aan mij binden? 850 00:45:57,673 --> 00:46:00,843 En afzien van die onzin van meerdere liefdes. 851 00:46:00,927 --> 00:46:03,679 Ik haat het dat iedereen me een etiket geeft. 852 00:46:03,763 --> 00:46:08,601 Het zette me aan het denken over met wat voor vrouw ik mezelf zie 853 00:46:08,684 --> 00:46:11,354 en met wie ik gelukkig kan zijn. Jij ook? 854 00:46:11,437 --> 00:46:13,231 Ja. Kom op, zeg. 855 00:46:13,314 --> 00:46:15,316 -Natuurlijk. -Ben je boos op me? 856 00:46:15,399 --> 00:46:18,903 Ik weet dat ik dat kan, want ik sta voor zoiets niet open. 857 00:46:18,986 --> 00:46:22,406 Snap je wat ik bedoel? Ik wil weten of jij dat kunt. 858 00:46:22,490 --> 00:46:24,158 Het is een ja of een nee. 859 00:46:24,242 --> 00:46:26,285 Als hij het niet kan, is het uit. 860 00:46:26,369 --> 00:46:27,954 Man, dat ben je bijna. 861 00:46:28,037 --> 00:46:31,207 -Absoluut. Ja. 100%. -Ja? 862 00:46:31,290 --> 00:46:34,335 -Ik wil alleen jou en je trouw zijn. -Alleen mij? 863 00:46:34,418 --> 00:46:35,836 Ja. Absoluut. 864 00:46:35,920 --> 00:46:40,049 -Oké. -Absoluut. Ik twijfel er niet aan. 865 00:46:40,132 --> 00:46:41,926 -Voor mij? -Voor jou. 866 00:46:43,135 --> 00:46:45,346 -Je hebt lippenstift op. -Niet erg. 867 00:46:48,266 --> 00:46:53,354 -Wil je mijn vriend weer zijn? -Doe je... Wauw. 868 00:46:53,437 --> 00:46:55,398 -Absoluut. -Ja? 869 00:46:56,816 --> 00:46:59,277 Sorry dat ik zo onzeker was. 870 00:47:05,324 --> 00:47:08,160 -Hé, jongens. -Hallo. 871 00:47:08,244 --> 00:47:09,912 -Ik moet iets zeggen. -Oké. 872 00:47:09,996 --> 00:47:12,456 -Wat is er? Ik ben opgewonden. -Ik weet het. 873 00:47:12,540 --> 00:47:14,709 Iedereen twijfelt aan Aaron. 874 00:47:15,626 --> 00:47:20,798 Dat weet ik en ik begrijp jullie bedenkingen. 875 00:47:21,382 --> 00:47:24,635 Maar we maken het officieel. Hij is mijn vriend. 876 00:47:24,719 --> 00:47:26,262 Geweldig. 877 00:47:28,889 --> 00:47:31,642 Een heel gelukkig moment. 878 00:47:31,726 --> 00:47:34,937 Ik ben heel blij voor ze, want ze verdienen dit. 879 00:47:35,021 --> 00:47:39,525 Op naar een tweelingbruiloft, tweelinghuis en gelukkig leven. 880 00:47:39,734 --> 00:47:43,237 -Ik heb me 100%... -Monogaam? 881 00:47:43,321 --> 00:47:45,156 -Ja. -Ja. Punt uit. 882 00:47:45,239 --> 00:47:46,949 Wat? 883 00:47:47,033 --> 00:47:50,244 Aaron verraste me hiermee, maar ik ben blij voor ze. 884 00:47:50,328 --> 00:47:53,664 Zoals ze naar elkaar kijken, elkaar vasthouden 885 00:47:53,748 --> 00:47:56,584 en met elkaar praten na slechts een paar weken, 886 00:47:56,667 --> 00:47:59,003 zullen ze het vast lang volhouden. 887 00:48:02,256 --> 00:48:06,010 Heeft iemand vandaag iets nieuws over iemand geleerd? 888 00:48:06,093 --> 00:48:07,511 We gingen er echt voor. 889 00:48:07,595 --> 00:48:09,680 Wil iemand nog andere 890 00:48:10,723 --> 00:48:12,808 -vragen stellen? -Hij verveelt zich. 891 00:48:12,892 --> 00:48:14,977 -Nee. -Niet dat ik weet. 892 00:48:15,061 --> 00:48:17,855 -Vast niet. -Laten we erover nadenken. 893 00:48:17,938 --> 00:48:20,024 In navolging op de vraag 894 00:48:20,107 --> 00:48:24,403 over wie het eerst uit elkaar gaan. Wie blijven het langst bij elkaar? 895 00:48:24,487 --> 00:48:26,447 Welk koppel 896 00:48:28,449 --> 00:48:31,077 zal volgens ons uit elkaar gaan 897 00:48:31,369 --> 00:48:33,329 -zodra we hier weggaan? -Hé. 898 00:48:33,412 --> 00:48:34,914 Dat hebben we toch gezegd? 899 00:48:34,997 --> 00:48:37,208 Rhi en Mickey, omdat zij ver weg zit. 900 00:48:40,503 --> 00:48:44,590 Hoe het tussen Rhi en mij gaat, gaat niemand iets aan. 901 00:48:44,674 --> 00:48:48,219 -Ik begin me echt rot te voelen. -De sfeer is gevaarlijk. 902 00:48:50,513 --> 00:48:52,807 -Ik ga naar de wc. -Een korte pauze. 903 00:48:52,932 --> 00:48:55,685 Ik zit in een rottige situatie. 904 00:48:55,768 --> 00:48:59,980 Iedereen blijft zeggen dat het niets zal worden. 905 00:49:00,898 --> 00:49:02,817 Ik heb hier nu geen zin in. 906 00:49:02,900 --> 00:49:04,652 Kom hier. Omhels me. 907 00:49:07,071 --> 00:49:08,906 Vergeet dit nou maar. 908 00:49:08,989 --> 00:49:12,535 Ik kwam hier middenin terecht, wat alles moeilijker maakte, 909 00:49:12,618 --> 00:49:15,579 en iedereen heeft veel meer vooruitgang geboekt 910 00:49:15,663 --> 00:49:19,917 en het gaat alleen om de koppels en iedereen wordt vergeleken, 911 00:49:20,000 --> 00:49:21,043 dus dat is moeilijk. 912 00:49:21,127 --> 00:49:26,215 -Neem er de tijd voor. Ik ga weer. -Ja, ik kom zo. 913 00:49:28,509 --> 00:49:31,220 Iedereen denkt: je wilt het gewoon bewijzen. 914 00:49:32,680 --> 00:49:33,681 Heel vervelend. 915 00:49:33,889 --> 00:49:34,807 Ga bij je zus kijken. 916 00:49:35,725 --> 00:49:36,559 Waar is ze? 917 00:49:36,642 --> 00:49:37,476 Ze is binnen. 918 00:49:37,560 --> 00:49:40,062 Ik heb het nog steeds leuk met Mickey hier, 919 00:49:40,146 --> 00:49:42,231 maar ik wil hier nu niet eens zijn. 920 00:49:43,816 --> 00:49:45,067 Rhi? 921 00:49:46,902 --> 00:49:49,447 Rhi? Gaat het? 922 00:49:49,530 --> 00:49:52,408 Ik voel me zo overweldigd. 923 00:49:53,325 --> 00:49:56,495 Ik heb het gevoel dat ik iets moet bewijzen. 924 00:49:56,579 --> 00:49:58,748 Ik ben alle opmerkingen zo zat. 925 00:50:00,499 --> 00:50:03,210 Ik ben gewoon... Ik weet het niet. 926 00:50:03,753 --> 00:50:04,587 Ik snap het. 927 00:50:04,670 --> 00:50:07,715 Je ziet al die koppels die iedereen steunt. 928 00:50:07,798 --> 00:50:10,926 Dat weet ik. Je zit in een moeilijke situatie. 929 00:50:11,010 --> 00:50:13,679 Ik snap het. Het is niet erg. 930 00:50:13,763 --> 00:50:16,474 Concentreer je op je connectie met Mickey. 931 00:50:16,557 --> 00:50:18,267 Wat kan de rest je schelen? 932 00:50:18,350 --> 00:50:22,229 Doe wat jij het beste vindt. Je weet dat ik er voor je ben. 933 00:50:22,313 --> 00:50:26,233 Ik ben ontzettend down. Ik wil hier niet meer zijn. 934 00:50:27,193 --> 00:50:28,527 Waar is Rhi? 935 00:51:46,939 --> 00:51:48,941 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 936 00:51:49,024 --> 00:51:51,026 Creatief Supervisor Mijke Smits-de Wit