1 00:00:08,343 --> 00:00:09,845 ЛЮБОВЬ БЛИЗНЕЦОВ 2 00:00:10,387 --> 00:00:11,305 ДОМ С САДОМ 3 00:00:11,388 --> 00:00:13,265 Безумие. Столько всего происходит. 4 00:00:13,348 --> 00:00:14,183 ААРОН 5 00:00:14,266 --> 00:00:18,479 Сегодня близнецы узнали, что скоро состоится объединение... 6 00:00:18,562 --> 00:00:20,898 Через двое суток... 7 00:00:20,981 --> 00:00:22,816 Вы воссоединитесь с близнецами. 8 00:00:22,900 --> 00:00:23,817 БРИ БЕЛЛА - ДОМ С ВИДОМ НИККИ БЕЛЛА - ДОМ С САДОМ 9 00:00:23,901 --> 00:00:26,945 Вы будете жить вместе под одной крышей. 10 00:00:27,029 --> 00:00:30,032 Мне надо хорошенько всё обдумать. 11 00:00:30,115 --> 00:00:33,660 А со слиянием домов их также ждет важное решение. 12 00:00:33,744 --> 00:00:38,290 Вы должны будете решить, хотите ли вы переехать в дом как пара... 13 00:00:38,373 --> 00:00:39,583 Блин! 14 00:00:39,666 --> 00:00:42,127 И Микки вынужден принять трудное решение. 15 00:00:42,211 --> 00:00:45,672 У моего треугольника теперь не острые, а тупые углы. 16 00:00:45,756 --> 00:00:47,841 У него отношения и с Морган, и с Ри. 17 00:00:47,925 --> 00:00:48,759 МОРГАН РИ 18 00:00:48,842 --> 00:00:52,179 Если ты выберешь Ри и войдешь в дом с ней, 19 00:00:52,262 --> 00:00:54,014 как на тебя отреагирует Мэдисон? 20 00:00:54,097 --> 00:00:56,892 Еще один офигенно трудный вопрос. 21 00:00:58,018 --> 00:01:02,231 Ведь тогда это повредит ее отношениям с моим братом. 22 00:01:02,314 --> 00:01:04,690 У Морган здесь больше нет ни с кем связи. 23 00:01:04,775 --> 00:01:06,485 С кем она останется? 24 00:01:07,736 --> 00:01:10,781 Выбери девушку, с которой у тебя связь крепче. 25 00:01:10,864 --> 00:01:13,659 Я думаю, из всех близнецов 26 00:01:13,742 --> 00:01:15,953 мне тяжелее всего решать. 27 00:01:16,036 --> 00:01:16,870 МИККИ 28 00:01:16,954 --> 00:01:17,913 Подумай о брате. 29 00:01:17,996 --> 00:01:20,874 Если ты выберешь девушку, с которой брат не поладит, 30 00:01:20,957 --> 00:01:22,042 тебе кранты. 31 00:01:22,125 --> 00:01:24,461 С Ри мне не нужно прилагать усилий. 32 00:01:24,545 --> 00:01:29,216 Физическое влечение между нами сильно, она забавная, мы часто шутим между собой. 33 00:01:29,299 --> 00:01:32,052 И я вижу себя в серьезных отношениях с Морган, 34 00:01:32,135 --> 00:01:34,513 ведь она открытая и веселая. 35 00:01:34,596 --> 00:01:39,308 Мне нужно разобраться в своих чувствах, всё переварить и расставить по местам. 36 00:01:41,895 --> 00:01:44,857 Я думаю, это безумие. Почему ему так трудно выбрать? 37 00:01:44,939 --> 00:01:45,816 ЗОИ 38 00:01:47,818 --> 00:01:49,862 Иду проверить, как тут мои девочки. 39 00:01:49,945 --> 00:01:50,778 БРИТНИ ДОМ С САДОМ 40 00:01:50,863 --> 00:01:52,281 Привет, детка. 41 00:01:53,073 --> 00:01:54,533 Девчонки... 42 00:01:54,616 --> 00:01:55,617 Вы в порядке? 43 00:01:56,659 --> 00:01:59,580 Я не хочу давать ему еще один день. 44 00:01:59,663 --> 00:02:02,374 Чтобы всё обдумать, так? Нет. Решайся сейчас. 45 00:02:02,457 --> 00:02:04,751 Сейчас он уже должен знать, чего хочет. 46 00:02:04,835 --> 00:02:06,962 Кэмерон сказала то же. Решайся сейчас. 47 00:02:07,045 --> 00:02:07,963 ААРОН ДОМ С САДОМ 48 00:02:08,045 --> 00:02:11,633 Не буду лгать. Это одно из самых трудных решений в моей жизни. 49 00:02:11,717 --> 00:02:13,677 Не знаю, что тебе посоветовать. 50 00:02:13,760 --> 00:02:16,054 Послушай, утро вечера мудренее. 51 00:02:18,849 --> 00:02:20,976 Моя сестра автоматом тебя одобрит. 52 00:02:21,059 --> 00:02:24,062 Я автоматом одобрю твоего брата. Это попросту логично. 53 00:02:24,146 --> 00:02:24,980 МОРГАН ДОМ С САДОМ 54 00:02:25,063 --> 00:02:27,608 Не понимаю, откуда столько вопросов. 55 00:02:28,817 --> 00:02:30,485 Просто сказал бы мне правду. 56 00:02:37,199 --> 00:02:38,994 ДОМ С ВИДОМ 57 00:02:42,789 --> 00:02:44,958 У меня такой стресс из-за этого решения. 58 00:02:45,042 --> 00:02:46,418 Всё еще стрессуешь? 59 00:02:46,501 --> 00:02:50,380 В Доме с видом будущее Керы кажется неопределенным. 60 00:02:50,464 --> 00:02:51,423 Я психую, 61 00:02:51,506 --> 00:02:53,383 потому что знаю: я на это не готова. 62 00:02:53,467 --> 00:02:55,218 А если я сделаю это, 63 00:02:55,302 --> 00:02:56,219 потому что на меня давят... 64 00:02:56,303 --> 00:02:57,137 Да. 65 00:02:57,220 --> 00:02:58,305 ...это вызовет во мне отвращение. 66 00:02:58,388 --> 00:02:59,681 Он перестанет мне нравиться. 67 00:02:59,765 --> 00:03:01,266 Мне захочется вырваться отсюда. 68 00:03:01,350 --> 00:03:02,184 Да. 69 00:03:02,267 --> 00:03:03,185 А я не хочу этого, 70 00:03:03,268 --> 00:03:05,020 потому что он мне нравится и я готова и дальше идти 71 00:03:05,103 --> 00:03:06,355 в этом направлении с ним. 72 00:03:07,689 --> 00:03:10,734 Мне сегодня предстоит важнейшее решение. 73 00:03:10,817 --> 00:03:13,236 Я знаю нашу с Эндрю ситуацию... 74 00:03:13,320 --> 00:03:14,154 КЕРА ШАРЛОТТ, СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА 75 00:03:14,237 --> 00:03:16,281 ...но если мы будем настоящей парой... 76 00:03:16,365 --> 00:03:17,199 ЭНДРЮ ДОМ С ВИДОМ 77 00:03:17,282 --> 00:03:22,204 ...я в глубине души знаю, что не готова жить с этим человеком, 78 00:03:22,287 --> 00:03:25,457 делить с ним постель и по-настоящему погрузиться в это. 79 00:03:25,540 --> 00:03:28,001 Я боюсь, это точно. 80 00:03:28,877 --> 00:03:31,463 Я не хочу, чтобы он обижался и недоумевал. 81 00:03:31,546 --> 00:03:36,259 Я знаю, ему хочется быть парой, но я к этому не готова. 82 00:03:36,343 --> 00:03:37,803 Это попросту грустно. 83 00:03:37,886 --> 00:03:42,015 Я не хочу, чтобы он думал, будто наши отношения – это плохо, 84 00:03:42,098 --> 00:03:44,142 я просто... Я еще не созрела. 85 00:03:44,226 --> 00:03:47,229 И не хочу прыгать в омут, когда знаю, что не готова. 86 00:03:47,312 --> 00:03:51,608 А еще не хочу, чтобы он меня за это ненавидел. 87 00:03:51,692 --> 00:03:52,567 Уж пусть простит. 88 00:03:52,651 --> 00:03:54,319 Но он поймет. 89 00:03:59,992 --> 00:04:01,910 САМИР И БЕЙЛИ ВСТРЕЧАЮТСЯ 90 00:04:01,994 --> 00:04:04,121 ДЖАИР И МЭДИСОН ВСТРЕЧАЮТСЯ 91 00:04:04,538 --> 00:04:05,372 ШЕЛБИ МУ 92 00:04:05,455 --> 00:04:08,208 Это так мило и приятно – видеть все эти отношения 93 00:04:08,291 --> 00:04:09,751 и наблюдать настоящие пары. 94 00:04:09,835 --> 00:04:11,586 Меня аж тошнит. 95 00:04:11,670 --> 00:04:15,132 - Но да... Это как... Чёрт. - Просто... Мне неудобно, 96 00:04:15,215 --> 00:04:18,802 что все в парах, а я тут сижу одна, блин. 97 00:04:18,884 --> 00:04:21,805 Все вокруг нас наладили очень прочные отношения. 98 00:04:21,888 --> 00:04:25,142 И я задумываюсь о том, что у нас с Лавом этого нет. 99 00:04:25,225 --> 00:04:28,186 Я начинаю видеть в нём скорее друга, 100 00:04:28,270 --> 00:04:31,732 чем потенциального партнера для серьезных отношений. 101 00:04:31,815 --> 00:04:37,446 - Я также не могу ничего форсировать. - Точно. И я не могу. 102 00:04:37,529 --> 00:04:40,741 Да, я попыталась с одним парнем, но ничего не вышло. 103 00:04:40,824 --> 00:04:45,996 Да. А я была на свидании с Эндрю и прекрасно провела время. 104 00:04:46,079 --> 00:04:48,623 Было так легко и весело. 105 00:04:48,707 --> 00:04:51,125 Но легко и весело в дружеском плане. 106 00:04:51,209 --> 00:04:54,004 И мы с ним даже не обсудили свидание. Понимаешь? 107 00:04:54,087 --> 00:04:55,464 Да, в том-то и дело. 108 00:04:55,547 --> 00:04:58,550 Было одно свидание, вы классно провели время, а потом что? 109 00:04:58,633 --> 00:05:00,886 - Он становится на колено. - Вы целуетесь. 110 00:05:00,969 --> 00:05:02,554 Я не на этом уровне с ним. 111 00:05:02,637 --> 00:05:06,141 Знаешь, они здесь строят нечто гораздо более серьезное. 112 00:05:06,224 --> 00:05:07,684 Да. 113 00:05:07,768 --> 00:05:11,438 Я вижу, как развиваются отношения Эндрю и Керы, 114 00:05:11,521 --> 00:05:13,899 и я немного обескуражена. 115 00:05:13,982 --> 00:05:17,194 Я не то чтобы ревную, 116 00:05:17,277 --> 00:05:20,906 но, если смотреть на ситуацию в целом, они здесь пробыли дольше. 117 00:05:23,200 --> 00:05:24,701 Кто это смеялся? Кера? 118 00:05:25,577 --> 00:05:28,705 Хотелось бы мне, чтобы кто-нибудь был готов очаровать меня. 119 00:05:30,332 --> 00:05:32,500 Представь, ты здесь в паре 120 00:05:32,584 --> 00:05:36,171 и получаешь возможность целовать и любить кого-то. 121 00:05:37,214 --> 00:05:39,758 Да, я правда этого хочу. 122 00:05:43,386 --> 00:05:45,097 ДОМ С ВИДОМ 123 00:05:45,180 --> 00:05:47,349 - Как ты? - Мне тяжело. 124 00:05:47,432 --> 00:05:48,266 МУ И ЛАВ 125 00:05:48,350 --> 00:05:49,518 - С чем? - Да со всем. 126 00:05:49,601 --> 00:05:51,353 - Почему? - Не знаю. 127 00:05:51,436 --> 00:05:54,940 Му решила отозвать Лава в сторону до начала вечерней церемонии... 128 00:05:55,023 --> 00:05:56,817 - Куда хочешь пойти? - Вон туда. 129 00:05:56,900 --> 00:05:59,986 ...ведь они не общались наедине после их первого свидания. 130 00:06:00,070 --> 00:06:01,238 - Можно поцелуй? - Да. 131 00:06:01,321 --> 00:06:02,697 ЛАВ И МУ СВИДАНИЕ В ПАЛАТКЕ 132 00:06:02,781 --> 00:06:04,866 Что тебя беспокоит? 133 00:06:04,950 --> 00:06:07,702 Мне немного трудно с... 134 00:06:07,786 --> 00:06:12,499 Мне кажется, что я хотела продолжить общение с тобой 135 00:06:12,582 --> 00:06:15,627 и проверить, смогу ли выйти на иной уровень. 136 00:06:15,710 --> 00:06:18,255 Но я думаю, что не смогу. 137 00:06:18,338 --> 00:06:21,174 Я начинаю думать, что мы скорее друзья. 138 00:06:21,258 --> 00:06:23,176 - Правда? - Да. 139 00:06:23,260 --> 00:06:25,053 Интересно. Так. 140 00:06:25,137 --> 00:06:27,639 Я думаю, я сильно рискую, поступив так. 141 00:06:27,722 --> 00:06:28,598 МУ ДОМ С ВИДОМ 142 00:06:28,682 --> 00:06:31,768 Верный путь, возможно, – это притвориться влюбленной, 143 00:06:31,852 --> 00:06:37,399 особенно учитывая интересы Ри, но я хочу остаться верной себе в этом эксперименте. 144 00:06:37,482 --> 00:06:41,194 Глубоких чувств, что я искала 145 00:06:41,278 --> 00:06:43,905 по приезде сюда, к Лаву я не испытываю. 146 00:06:43,989 --> 00:06:47,284 Я не ощущаю искры, которой мне хотелось бы в отношениях, 147 00:06:47,367 --> 00:06:48,827 как бывало в прошлом. 148 00:06:48,910 --> 00:06:51,872 И, уже зная, что чувств у меня нет, 149 00:06:51,955 --> 00:06:54,541 я хотела заранее обсудить эту тему. 150 00:06:54,624 --> 00:06:58,086 Да, со своей стороны скажу, что я уважаю твою позицию. 151 00:06:58,170 --> 00:07:00,630 Но мне были приятны все моменты с тобой. 152 00:07:01,464 --> 00:07:02,424 ЛАВ ДОМ С ВИДОМ 153 00:07:02,507 --> 00:07:06,636 Честно говоря, я немного в шоке. Я этого не ожидал. 154 00:07:06,720 --> 00:07:08,513 Я немного обескуражен. 155 00:07:08,597 --> 00:07:11,933 - Хорошо. Спасибо, что сказала. Да. - Да. 156 00:07:12,017 --> 00:07:14,352 Спасибо за разговор. Вернемся? 157 00:07:14,436 --> 00:07:16,021 Да, давай. 158 00:07:29,618 --> 00:07:33,538 Сегодня важнейший вечер всего эксперимента «Любви близнецов». 159 00:07:33,622 --> 00:07:34,623 ДОМ С ВИДОМ ДОМ С САДОМ 160 00:07:39,002 --> 00:07:43,590 Некоторые, похоже, готовы связать себя с теми, с кем хотят продолжить путь. 161 00:07:43,673 --> 00:07:46,801 А другим принять решение сложнее. 162 00:07:52,933 --> 00:07:53,767 Приступим. 163 00:07:53,850 --> 00:07:55,601 - Спасибо, друг. - Ты уже знаешь! 164 00:08:03,151 --> 00:08:03,985 ДОМ С ВИДОМ 165 00:08:07,364 --> 00:08:08,281 ДОМ С ВИДОМ 166 00:08:09,157 --> 00:08:10,825 ДОМ С САДОМ 167 00:08:14,663 --> 00:08:16,915 Добрый вечер, друзья. 168 00:08:19,000 --> 00:08:19,918 НИККИ БЕЛЛА ДОМ С САДОМ 169 00:08:20,000 --> 00:08:23,713 Первая фаза эксперимента завершается сегодня вечером. 170 00:08:23,797 --> 00:08:25,548 ДОМ С САДОМ ДОМ С ВИДОМ 171 00:08:25,632 --> 00:08:29,344 Мы знаем, что братья и сёстры всегда будут важной частью вашей жизни. 172 00:08:29,427 --> 00:08:32,138 Если вы и ваш партнер оба решите 173 00:08:32,222 --> 00:08:33,222 БРИ БЕЛЛА ДОМ С ВИДОМ 174 00:08:33,306 --> 00:08:35,642 вывести свои отношения на следующий уровень, 175 00:08:35,725 --> 00:08:38,019 вы пойдете в новый дом вместе. 176 00:08:38,102 --> 00:08:39,020 ДОМ С ВИДОМ 177 00:08:39,104 --> 00:08:39,980 ДОМ С САДОМ 178 00:08:40,063 --> 00:08:45,568 Если ваш близнец в другом доме будет в паре, а вы – нет, 179 00:08:45,652 --> 00:08:47,279 вы всё же съедетесь 180 00:08:47,362 --> 00:08:50,949 и познакомитесь с партнером брата или сестры как третий лишний. 181 00:08:51,032 --> 00:08:51,950 ДОМ С САДОМ ДОМ С ВИДОМ 182 00:08:52,033 --> 00:08:57,163 Если ни вы, ни ваш близнец не станете частью пары, 183 00:08:57,247 --> 00:09:00,000 вы оба отправитесь домой сегодня. 184 00:09:03,336 --> 00:09:05,880 Дэвид, ты первый. 185 00:09:05,964 --> 00:09:09,301 Девушка, с которой я хочу продолжить путь, 186 00:09:09,384 --> 00:09:12,220 привлекательна и забавна... 187 00:09:12,304 --> 00:09:16,850 Я не прошу, чтобы он платил за мою квартиру или машину. 188 00:09:16,933 --> 00:09:19,686 - Но ты была бы не против. - Это было бы мило. 189 00:09:19,769 --> 00:09:20,770 Так. 190 00:09:20,854 --> 00:09:22,272 С ней я правда счастлив. 191 00:09:24,149 --> 00:09:26,609 Я хотел бы продолжить путь с Уитни. 192 00:09:30,780 --> 00:09:35,327 Я так рада, что этот мужчина – мой. 193 00:09:36,661 --> 00:09:39,539 Дэвид, я с радостью продолжу путь с тобой. 194 00:09:39,622 --> 00:09:40,540 С радостью. 195 00:09:40,623 --> 00:09:42,000 У меня появился мужчина. 196 00:09:49,632 --> 00:09:51,009 Идем, мой мужчина. 197 00:09:52,010 --> 00:09:53,762 Так, Бейли, ты следующая. 198 00:09:54,554 --> 00:09:57,766 Я нашла парня, который был со мной 199 00:09:57,849 --> 00:10:01,269 всегда уважителен и терпелив с самого начала. 200 00:10:01,353 --> 00:10:04,939 Он правда помог мне открыться и показать ему сторону, 201 00:10:05,023 --> 00:10:07,275 которую я обычно боюсь показывать людям. 202 00:10:07,359 --> 00:10:09,569 Я выросла в бедности. 203 00:10:09,652 --> 00:10:11,946 Иногда у папы дома 204 00:10:12,030 --> 00:10:15,742 у нас было 50 долларов в неделю на еду, на пятерых. 205 00:10:16,493 --> 00:10:19,704 Он дает мне радость и надежду на будущее. 206 00:10:19,788 --> 00:10:23,708 Я с удовольствием продолжу этот путь с Самиром. 207 00:10:23,792 --> 00:10:26,836 Эта женщина захватила мое внимание 208 00:10:26,920 --> 00:10:30,632 и часть моего сердца с момента, когда мы прибыли в дом вместе. 209 00:10:30,715 --> 00:10:32,967 Она сделала меня тем, кем я являюсь сегодня. 210 00:10:35,178 --> 00:10:37,305 Поздравляю, Самир и Бейли. 211 00:10:43,812 --> 00:10:45,021 Мэдисон. 212 00:10:45,105 --> 00:10:50,610 Этот человек сразу привлек мое внимание, 213 00:10:50,693 --> 00:10:54,489 и нас потянуло друг к другу будто магнитом. 214 00:10:54,572 --> 00:10:58,576 С первого же момента на шоу я понял, что между нами связь. 215 00:10:58,660 --> 00:11:01,454 Я здесь с одной целью. 216 00:11:01,538 --> 00:11:03,915 И обрел ее, как только вошел. 217 00:11:03,998 --> 00:11:05,375 Как мило. 218 00:11:05,458 --> 00:11:08,628 Я с радостью продолжу путь с Джаиром. 219 00:11:09,421 --> 00:11:12,882 И я с радостью продолжу этот путь с тобой, Мэдисон. 220 00:11:14,843 --> 00:11:16,886 Поздравляем. 221 00:11:16,970 --> 00:11:20,098 Ого, я знала, что в моём доме много пар. 222 00:11:20,181 --> 00:11:21,015 ДОМ С ВИДОМ ДОМ С САДОМ 223 00:11:21,099 --> 00:11:22,851 Так, Аарон. Ты первый. 224 00:11:22,934 --> 00:11:26,688 Как только я увидел ее, я понял: она моя единственная. 225 00:11:28,690 --> 00:11:29,774 ААРОН - ПАРА СОВПАЛА БРИТНИ - ПАРА СОВПАЛА 226 00:11:29,858 --> 00:11:32,694 Я с радостью продолжу путь с Бритни. 227 00:11:33,903 --> 00:11:37,407 И я с радостью сделаю следующий шаг с тобой как с моим мужчиной. 228 00:11:38,199 --> 00:11:41,035 Поздравляю, Аарон и Бритни. 229 00:11:45,206 --> 00:11:46,875 Боже мой, вы такие милые. 230 00:11:48,501 --> 00:11:50,962 Так, Самер. Что скажешь? 231 00:11:51,045 --> 00:11:54,799 Я думаю, она красавица 232 00:11:54,883 --> 00:11:56,676 и держится с достоинством. 233 00:11:56,759 --> 00:12:00,221 - Это кольцо в пупке мне дала мама. - Симпатичное. 234 00:12:00,305 --> 00:12:03,516 Если я захочу сделать тебе предложение в будущем, 235 00:12:03,600 --> 00:12:05,185 я возьму камень для кольца? 236 00:12:05,268 --> 00:12:08,146 Надо полагать, тебе понадобится камень получше. 237 00:12:09,564 --> 00:12:12,233 Зои, ты станешь моей девушкой? 238 00:12:12,317 --> 00:12:13,651 Ого. 239 00:12:15,904 --> 00:12:18,781 - Да. - Поздравляю вас. 240 00:12:18,865 --> 00:12:21,951 Всю жизнь я задумывалась о том, 241 00:12:22,035 --> 00:12:24,537 кто станет моим первым парнем. 242 00:12:25,246 --> 00:12:27,790 Самера явно стоило дожидаться. 243 00:12:28,917 --> 00:12:31,044 Так, Кэмерон. Твоя очередь. 244 00:12:31,127 --> 00:12:34,130 С самого начала мне было очень комфортно с этим человеком. 245 00:12:34,214 --> 00:12:36,257 Моя мама умерла в 2020 году. 246 00:12:36,341 --> 00:12:38,676 - Твоя мама умерла в 2020-м? - Да. 247 00:12:38,760 --> 00:12:40,220 Чему она тебя научила? 248 00:12:40,303 --> 00:12:42,180 Всему. Она сформировала меня. 249 00:12:42,263 --> 00:12:43,598 Я сейчас расплачусь. 250 00:12:44,516 --> 00:12:47,769 Я всегда могу быть с ним совершенно открытой, 251 00:12:47,852 --> 00:12:50,063 и этот человек – Мэтью. 252 00:12:52,065 --> 00:12:55,735 Обычно в женщинах я ищу три характеристики. 253 00:12:55,818 --> 00:12:57,904 Она честна, она умна 254 00:12:57,987 --> 00:13:01,074 и хорошо знает себя, поэтому она мне так нравится. 255 00:13:01,157 --> 00:13:02,700 Я хочу пойти дальше с тобой. 256 00:13:02,784 --> 00:13:05,745 Отлично. Поздравляю вас! 257 00:13:05,828 --> 00:13:08,248 - Это было так мило. - Наша следующая пара! 258 00:13:08,331 --> 00:13:09,666 - Поцелуй? - Конечно. 259 00:13:09,749 --> 00:13:11,543 Как прекрасно. 260 00:13:11,626 --> 00:13:14,587 Я знала, что добавила любви здесь, в Доме с садом. 261 00:13:14,671 --> 00:13:16,297 ДОМ С САДОМ ДОМ С ВИДОМ 262 00:13:16,381 --> 00:13:18,466 Так, Му. Говори. 263 00:13:18,550 --> 00:13:22,262 Знаете, я надеялась наладить крепкую связь с кем-нибудь в доме. 264 00:13:23,721 --> 00:13:25,890 Но я не сумела ее найти. 265 00:13:25,974 --> 00:13:29,102 Я ни с кем не продолжу путь. 266 00:13:29,185 --> 00:13:30,270 Хорошо. 267 00:13:30,353 --> 00:13:32,897 Спасибо, Му. Мне жаль, что ты не нашла любви. 268 00:13:33,690 --> 00:13:34,524 ДОМ С ВИДОМ 269 00:13:35,233 --> 00:13:36,192 ДОМ С САДОМ 270 00:13:36,276 --> 00:13:37,360 Микки. 271 00:13:38,653 --> 00:13:39,946 Говори. 272 00:13:43,491 --> 00:13:48,496 Это было крайне трудным решением. 273 00:13:48,580 --> 00:13:50,582 Микки придется очень тяжело. 274 00:13:51,457 --> 00:13:55,670 Девушка, которую я выбрал, искренна, умна и ослепительна. 275 00:14:06,639 --> 00:14:09,934 Ри, ты продолжишь этот путь со мной? 276 00:14:10,018 --> 00:14:11,394 Да. 277 00:14:14,814 --> 00:14:16,190 Чёрт. 278 00:14:16,274 --> 00:14:17,108 МЭТЬЮ ДОМ С САДОМ 279 00:14:17,191 --> 00:14:18,818 Респект, Ри, я тебя уважаю. 280 00:14:18,901 --> 00:14:21,696 Наверное, тяжело было прийти сюда, 281 00:14:21,779 --> 00:14:25,074 наступить кому-то на пятки, потом быть выбранной 282 00:14:25,158 --> 00:14:26,409 прямо при Морган. 283 00:14:27,201 --> 00:14:28,494 Большой респект. 284 00:14:28,620 --> 00:14:31,914 Я хочу пойти дальше с Микки, это точно. 285 00:14:33,291 --> 00:14:34,125 МИККИ ДОМ С САДОМ 286 00:14:34,208 --> 00:14:35,835 Это было ужасно, правда. 287 00:14:35,918 --> 00:14:38,171 Но я пришел сюда ради любви 288 00:14:38,254 --> 00:14:43,301 и думаю, что направляюсь по этому пути, особенно учитывая мое решение. 289 00:14:44,469 --> 00:14:48,306 Микки и Ри, поздравляю, вы пройдете интеграцию как пара. 290 00:14:49,932 --> 00:14:51,017 Ничего страшного. 291 00:14:51,100 --> 00:14:51,976 МОРГАН ДОМ С САДОМ 292 00:14:52,060 --> 00:14:56,147 Я правда могу лишь радоваться за них. 293 00:14:56,230 --> 00:14:57,565 Поздравляю. 294 00:14:58,691 --> 00:15:00,276 Он послушал свое сердце. 295 00:15:02,195 --> 00:15:03,196 Мне жаль. 296 00:15:03,279 --> 00:15:05,198 - Что есть, то есть. - Да. 297 00:15:05,281 --> 00:15:07,617 Это был отстой, ведь меня отвергли, 298 00:15:07,700 --> 00:15:10,495 а я ненавижу такие ситуации. 299 00:15:12,163 --> 00:15:13,081 ДОМ С САДОМ 300 00:15:13,539 --> 00:15:14,374 ДОМ С ВИДОМ 301 00:15:14,457 --> 00:15:16,501 Так, Эндрю. Твоя очередь. 302 00:15:16,584 --> 00:15:19,337 Я чуть не обгадилась со страха. 303 00:15:19,420 --> 00:15:21,923 Это огромный шаг в отношениях, 304 00:15:22,006 --> 00:15:24,801 а я совсем не готова стать частью пары. 305 00:15:24,884 --> 00:15:27,804 Жаль, что я не готова, ведь он прекрасный парень 306 00:15:27,929 --> 00:15:31,808 и заслуживает девушку, которая захочет сделать этот шаг с ним. 307 00:15:31,891 --> 00:15:34,310 Но сейчас я не готова. 308 00:15:34,394 --> 00:15:37,397 Я приехал сюда ради интересного опыта. 309 00:15:37,480 --> 00:15:42,443 И одна из девушек помогла мне испытать сильные эмоции. 310 00:15:42,527 --> 00:15:46,197 Видя ее искренность, теплоту и позитивность, 311 00:15:46,280 --> 00:15:48,574 я улыбаюсь и забываю о мире. 312 00:15:48,658 --> 00:15:52,704 Когда я рядом с ней, времени не существует. 313 00:15:53,538 --> 00:15:55,915 Я надеюсь продолжить этот путь с Керой. 314 00:15:58,626 --> 00:15:59,877 Надо же. 315 00:15:59,961 --> 00:16:02,004 Это вызвало у меня слёзы. 316 00:16:02,088 --> 00:16:05,967 Я долго колебалась. Мне было трудно принять решение. 317 00:16:11,180 --> 00:16:15,601 Но я правда думаю, что между нами крепкая связь. 318 00:16:15,685 --> 00:16:18,730 Ты был так терпелив, когда я зацикливалась, 319 00:16:18,813 --> 00:16:23,860 и я верю, что мы сможем построить что-то. 320 00:16:23,943 --> 00:16:27,238 Я с радостью продолжу этот путь с тобой. 321 00:16:28,614 --> 00:16:29,949 Что за фигня? 322 00:16:32,076 --> 00:16:32,910 Я так и знал. 323 00:16:32,994 --> 00:16:35,037 Я знал, что его речь убедит ее. 324 00:16:36,497 --> 00:16:39,458 Поздравляю. Да. 325 00:16:44,130 --> 00:16:48,676 Видите? Вот что нужно женщине. Чтобы ее очаровали. 326 00:16:48,760 --> 00:16:52,054 Боже, ты с ума сошел. 327 00:16:52,138 --> 00:16:54,390 Значит, ты готова стать его девушкой? 328 00:16:54,474 --> 00:16:55,808 Так вот что это значит? 329 00:16:55,892 --> 00:16:58,603 - Да. - Вовсе нет. 330 00:17:00,146 --> 00:17:01,105 ДОМ С ВИДОМ 331 00:17:01,314 --> 00:17:02,148 ДОМ С САДОМ 332 00:17:02,231 --> 00:17:05,401 Мне жаль, Куш, что ты не нашел здесь любви. 333 00:17:05,485 --> 00:17:07,320 Твой брат Лав тоже ее не нашел. 334 00:17:11,449 --> 00:17:12,617 Я люблю вас, ребята. 335 00:17:19,623 --> 00:17:20,917 Скоро увидимся. 336 00:17:21,542 --> 00:17:22,627 Пока, Куш. 337 00:17:24,420 --> 00:17:25,338 До встречи. 338 00:17:25,463 --> 00:17:30,384 Мне очень жаль, Лав, но твой брат Куш тоже не нашел любви. 339 00:17:30,468 --> 00:17:34,096 Сейчас ты отправишься домой и воссоединишься с ним. 340 00:17:34,180 --> 00:17:36,599 Я ухожу на позитиве. 341 00:17:36,682 --> 00:17:38,184 И очень жду встречи с Кушем. 342 00:17:38,976 --> 00:17:39,811 ЛАВ КУШ 343 00:17:39,894 --> 00:17:43,606 Я знаю, мы делали всё, что могли, чтобы построить отношения. 344 00:17:43,689 --> 00:17:46,025 Я ни о чём не жалею. Я прекрасно провел время. 345 00:17:46,859 --> 00:17:49,111 Да, я тоже. 346 00:17:49,195 --> 00:17:50,947 Со сколькими ты целовался? 347 00:17:51,030 --> 00:17:52,573 Ни с одной. 348 00:17:52,657 --> 00:17:58,496 Я целовался со всеми в доме, кроме Шелби и Мэдисон. 349 00:17:58,579 --> 00:18:03,501 Значит, Кера, Бейли, Уитни... 350 00:18:05,670 --> 00:18:11,634 - Да. Мэдди, Му... - Бейли? 351 00:18:14,345 --> 00:18:16,556 - Кого не назвал? - Надо же. 352 00:18:16,973 --> 00:18:17,849 ДОМ С САДОМ 353 00:18:17,932 --> 00:18:20,226 Элли, мне жаль, что ты не нашла здесь любви, 354 00:18:20,309 --> 00:18:21,894 как и твоя сестра Шелби. 355 00:18:21,978 --> 00:18:22,812 ДОМ С ВИДОМ 356 00:18:22,895 --> 00:18:26,315 Сейчас ты отправишься домой и воссоединишься с ней. 357 00:18:26,399 --> 00:18:27,608 Я люблю вас. 358 00:18:27,692 --> 00:18:29,527 - Пока, люблю тебя. - Люблю тебя. 359 00:18:29,610 --> 00:18:32,613 - Я тебя так люблю. - Мне пора. Пока. 360 00:18:33,614 --> 00:18:34,532 ШЕЛБИ И ЭЛЛИ 361 00:18:34,615 --> 00:18:36,993 - Пределов нет! - Я так тебя люблю. 362 00:18:37,076 --> 00:18:38,953 Мы очень любим друг друга. 363 00:18:39,579 --> 00:18:45,126 Я так рада, что мы с Шелби снова вместе. 364 00:18:45,209 --> 00:18:49,547 Трудно появиться в доме поздно, но, думаю, всё прошло хорошо. 365 00:18:49,630 --> 00:18:52,466 Не думаю, что в доме был кто-то подходящий для меня. 366 00:18:52,550 --> 00:18:57,013 Я пришла в надежде на романтическую связь, но не нашла ее в доме. 367 00:18:57,096 --> 00:18:59,348 Но ситуация только укрепила меня в надежде 368 00:18:59,432 --> 00:19:01,517 найти настоящую любовь в жизни. 369 00:19:02,685 --> 00:19:03,686 ДОМ С САДОМ 370 00:19:03,769 --> 00:19:08,232 Морган, твоя сестра Мэдисон переедет в дом со своим партнером, 371 00:19:08,316 --> 00:19:11,444 то есть ты пройдешь интеграцию как третий лишний. 372 00:19:12,612 --> 00:19:14,989 Вперед. Я лучший на свете третий лишний. 373 00:19:15,531 --> 00:19:16,365 ДОМ С ВИДОМ 374 00:19:16,449 --> 00:19:19,869 Мне жаль, Му. Видно, ты не нашла здесь любви, 375 00:19:19,952 --> 00:19:23,873 но твоя сестра Ри переедет в дом, 376 00:19:23,956 --> 00:19:26,876 а значит, ты пройдешь интеграцию как третий лишний. 377 00:19:28,836 --> 00:19:29,670 Микки выбрал Ри. 378 00:19:29,754 --> 00:19:30,671 Да, верно. 379 00:19:30,755 --> 00:19:33,299 Если честно, я думала, что сегодня уеду домой, 380 00:19:33,382 --> 00:19:36,636 и радуюсь, что осталась. 381 00:19:36,719 --> 00:19:39,889 Мне не терпится увидеть Ри и Микки вместе. 382 00:19:39,972 --> 00:19:43,351 Итак, ваше новое испытание скоро начнется. 383 00:19:43,434 --> 00:19:47,480 И помните, что в конце эксперимента 384 00:19:47,563 --> 00:19:52,109 кому-то из вас придется принять очень трудное решение. 385 00:19:52,193 --> 00:19:53,569 ДОМ С ВИДОМ ДОМ С САДОМ 386 00:19:53,653 --> 00:19:57,073 Одно из труднейших решений в жизни. 387 00:19:58,157 --> 00:20:00,785 - Всем доброй ночи. - Доброй ночи. 388 00:20:05,873 --> 00:20:10,753 ДОМ С САДОМ 389 00:20:10,836 --> 00:20:14,173 Обними меня, подружка. Я люблю тебя. Идем с Мэттом и со мной. 390 00:20:14,256 --> 00:20:15,091 МИККИ ДОМ С САДОМ 391 00:20:15,174 --> 00:20:17,843 - Можно тебя на минуту? - Конечно. 392 00:20:17,927 --> 00:20:21,097 Я чувствую, что должен объясниться с Морган. 393 00:20:21,180 --> 00:20:22,515 Мне очень жаль. 394 00:20:23,182 --> 00:20:26,644 Мне правда было трудно решить. 395 00:20:27,520 --> 00:20:30,940 Я знаю, ты не хотела причинить мне боль, 396 00:20:32,274 --> 00:20:35,111 но ты напомнила мне, что я не в твоем вкусе, 397 00:20:35,194 --> 00:20:38,322 и это вызвало плохие воспоминания о прошлых отношениях. 398 00:20:38,406 --> 00:20:40,783 Мне правда очень грустно из-за этого. 399 00:20:40,866 --> 00:20:43,244 Его последние отношения закончились, 400 00:20:43,327 --> 00:20:48,582 потому что отец его девушки не одобрял цвет его кожи. 401 00:20:48,666 --> 00:20:49,542 МОРГАН ДОМ С САДОМ 402 00:20:49,625 --> 00:20:51,752 Мне так жаль. 403 00:20:51,836 --> 00:20:57,633 Даже мысли об этом привели к тому, что я засомневался в себе. 404 00:20:57,717 --> 00:21:01,220 Цвет кожи для меня ничего не значит, поэтому мое сердце разбито. 405 00:21:01,303 --> 00:21:02,138 МОРГАН ДОМ С САДОМ 406 00:21:02,221 --> 00:21:06,058 Мне было больно оттого, что я не выбрал тебя. 407 00:21:06,142 --> 00:21:10,479 Микки – такой добрый и замечательный, 408 00:21:10,563 --> 00:21:14,025 и во всей этой ситуации он открыл во мне уязвимость 409 00:21:14,108 --> 00:21:17,611 и помог почувствовать то, чего я не чувствовала десять лет. 410 00:21:18,237 --> 00:21:22,658 Ты должен поступать правильно для себя, и я совсем не в обиде. 411 00:21:22,742 --> 00:21:25,077 И ты от меня не избавишься. 412 00:21:26,078 --> 00:21:27,288 Ты лучший. 413 00:21:28,122 --> 00:21:29,707 Я рада за Мэдс и Джаира. 414 00:21:29,790 --> 00:21:31,667 Я также рад, что ты тоже останешься. 415 00:21:31,751 --> 00:21:34,795 - Да, я буду веселой мамой дома! - Обалдеть. 416 00:21:34,879 --> 00:21:38,090 Она одна из самых сильных женщин из всех, кого я знаю. 417 00:21:38,174 --> 00:21:39,341 МИККИ ДОМ С САДОМ 418 00:21:39,425 --> 00:21:40,676 Она повела себя классно. 419 00:21:40,968 --> 00:21:44,180 Привет, народ! Как дела? 420 00:21:44,263 --> 00:21:45,890 - Привет! - Морган, я в восторге. 421 00:21:45,973 --> 00:21:47,183 Классная энергетика. 422 00:21:47,266 --> 00:21:49,018 Вам от меня не избавиться 423 00:21:49,101 --> 00:21:51,479 - Мы от тебя не избавимся! - Никогда. 424 00:21:51,562 --> 00:21:53,481 - Присаживайся. - Третий лишний – 425 00:21:53,564 --> 00:21:55,191 - я к этому привыкла. - Садись. 426 00:22:06,118 --> 00:22:08,662 После любви и потерь этим вечером... 427 00:22:09,205 --> 00:22:10,081 МЭТЬЮ И КЭМЕРОН ВСТРЕЧАЮТСЯ 428 00:22:10,164 --> 00:22:14,460 Я не пойду в воду. Я тебя убью. Поставь меня. 429 00:22:16,128 --> 00:22:18,506 ...мы устроили всем состоявшимся парам 430 00:22:18,589 --> 00:22:21,967 свидания на пляже перед их воссоединением с близнецами. 431 00:22:22,051 --> 00:22:22,927 МИККИ И РИ 432 00:22:23,010 --> 00:22:26,013 Между нами будет расстояние, но меня это не беспокоит. 433 00:22:26,097 --> 00:22:27,473 Думаю, всё получится. 434 00:22:27,556 --> 00:22:30,559 Ведь я такая... Если я хочу чего-то, я добиваюсь этого. 435 00:22:30,643 --> 00:22:33,521 Мне это в тебе очень нравится. 436 00:22:33,604 --> 00:22:36,398 Мы на одной волне – 437 00:22:36,482 --> 00:22:38,901 пусть не в отношениях, но по жизни в целом. 438 00:22:38,984 --> 00:22:40,694 Чего-то хочешь – добивайся этого. 439 00:22:40,778 --> 00:22:44,198 - Тебя ничто не остановит. - Это помогло мне стать успешной. 440 00:22:44,698 --> 00:22:46,283 Я люблю получать желаемое. 441 00:22:50,121 --> 00:22:53,499 Если это указывает на то, как пойдут наши с Ри отношения 442 00:22:53,582 --> 00:22:54,542 МИККИ ДОМ С САДОМ 443 00:22:54,625 --> 00:22:57,086 вне проекта, то я знаю, я выбрал правильно. 444 00:22:57,169 --> 00:23:00,339 И мне не терпится сделать следующие шаги. 445 00:23:01,090 --> 00:23:02,800 О боже, у меня задница намокла! 446 00:23:04,009 --> 00:23:06,720 Я так рад, что проведу больше времени с тобой. 447 00:23:06,804 --> 00:23:07,638 ДЖАИР И МЭДИСОН 448 00:23:07,721 --> 00:23:09,056 - Больше времени? - Да. 449 00:23:09,140 --> 00:23:12,685 - Обычно я не тороплюсь. - Я тоже не сразу влюбляюсь. 450 00:23:12,768 --> 00:23:15,563 Но в тебя я влюбился быстро, ведь на первом же свидании 451 00:23:15,646 --> 00:23:19,525 я сумел открыться и чувствовал себя в своей тарелке. 452 00:23:19,650 --> 00:23:22,486 - Я влюбляюсь в тебя больше каждый день. - И я в тебя. 453 00:23:22,903 --> 00:23:23,821 Мы на пути к счастью. 454 00:23:23,904 --> 00:23:24,822 Так близко. 455 00:23:24,905 --> 00:23:28,576 Похоже, наши близнецы наслаждаются романтикой у моря. 456 00:23:28,659 --> 00:23:30,077 Но одной паре... 457 00:23:30,161 --> 00:23:32,204 - Вчера было интересно. - Точно. 458 00:23:32,288 --> 00:23:33,122 КЕРА И ЭНДРЮ 459 00:23:33,205 --> 00:23:35,249 ...еще надо кое с чем разобраться. 460 00:23:35,332 --> 00:23:37,793 Не люблю, когда ты задумчив. Меня это пугает. 461 00:23:37,877 --> 00:23:40,921 Я чувствую, ты колеблешься. 462 00:23:41,005 --> 00:23:46,594 Единственное из твоей речи, что меня задело, это колебания. 463 00:23:47,803 --> 00:23:48,637 ПРЕДЫДУЩИМ ВЕЧЕРОМ 464 00:23:48,721 --> 00:23:51,599 Я долго колебалась. Мне было трудно принять решение. 465 00:23:51,891 --> 00:23:54,560 Мне кажется, нам нужно ответить на много вопросов, 466 00:23:54,643 --> 00:23:57,813 если она хочет войти в новый дом в паре. 467 00:23:57,897 --> 00:23:58,731 ЭНДРЮ ДОМ С ВИДОМ 468 00:23:58,814 --> 00:24:01,108 Я и правда немного колебалась. 469 00:24:01,192 --> 00:24:06,071 Просто делить постель и комнату, по сути, жить вместе – 470 00:24:06,155 --> 00:24:08,032 это меня до чертиков напугало. 471 00:24:08,115 --> 00:24:10,743 Но я хочу дойти до этого этапа. 472 00:24:10,826 --> 00:24:13,537 Поэтому я изменила ответ. 473 00:24:13,621 --> 00:24:15,873 Я решила, что мне надо жить настоящим 474 00:24:15,956 --> 00:24:17,750 и перестать пугаться всего. 475 00:24:17,833 --> 00:24:20,794 Поэтому я решила: «Нет, я войду в дом как часть пары». 476 00:24:20,878 --> 00:24:22,463 Когда ты приняла это решение? 477 00:24:22,546 --> 00:24:24,798 - Во время твоей речи. - Вот как? 478 00:24:25,716 --> 00:24:26,550 О боже. 479 00:24:26,634 --> 00:24:27,468 ЭНДРЮ ДОМ С ВИДОМ 480 00:24:27,551 --> 00:24:29,345 Что? 481 00:24:29,428 --> 00:24:32,014 Я хочу быть с девушкой, 482 00:24:32,097 --> 00:24:37,228 которая уверена во мне на все сто и не будет так колебаться. 483 00:24:37,311 --> 00:24:38,729 У меня есть чувства к тебе. 484 00:24:38,812 --> 00:24:42,691 Просто мне нужно больше времени, чтобы прыгнуть в омут с головой, 485 00:24:42,775 --> 00:24:45,736 но я хочу сделать это только с тобой. 486 00:24:45,819 --> 00:24:48,197 Если ты продолжишь путь со мной. 487 00:24:52,326 --> 00:24:53,911 Я бы этого хотел. 488 00:24:57,873 --> 00:25:00,292 - Да... - Я обещаю, что буду... 489 00:25:00,376 --> 00:25:02,628 - Я хочу открытого общения. - Так и будет. 490 00:25:08,092 --> 00:25:10,719 - Прости. - Не надо извиняться. 491 00:25:11,303 --> 00:25:12,680 Я извиняюсь слишком часто. 492 00:25:13,764 --> 00:25:17,935 Пока Кера и Эндрю договариваются идти дальше в своих отношениях... 493 00:25:18,018 --> 00:25:18,894 ДОМ С САДОМ 494 00:25:18,978 --> 00:25:20,896 Что думаешь об интеграции? 495 00:25:20,980 --> 00:25:21,981 ААРОН И БРИТНИ 496 00:25:22,064 --> 00:25:25,776 ...Бритни и Аарон задумываются о том, как воссоединение с близнецами 497 00:25:25,859 --> 00:25:27,695 повлияет на их пару. 498 00:25:27,778 --> 00:25:30,030 Мне не терпится увидеть твою сестру, и... 499 00:25:30,114 --> 00:25:31,907 Она – это я, а я – она. 500 00:25:31,991 --> 00:25:35,703 Я знаю, надо будет стараться уделять тебе внимание... 501 00:25:35,786 --> 00:25:37,663 Нет, мне не нужно много внимания. 502 00:25:37,746 --> 00:25:40,708 Я чувствую, что стала независимой и повзрослела 503 00:25:40,791 --> 00:25:43,544 как личность, как Бритни без Уитни. 504 00:25:43,627 --> 00:25:46,505 У меня давно нет отношений, и я не знаю, какой буду. 505 00:25:46,588 --> 00:25:49,258 Меня беспокоит только то, что надо будет научиться 506 00:25:49,341 --> 00:25:53,137 думать о ком-то еще, кроме нас с сестрой. 507 00:25:53,220 --> 00:25:55,514 Надо думать о партнере и о его чувствах. 508 00:25:55,597 --> 00:25:59,351 И если ты почувствуешь, что я не уделяю тебе внимания и не общаюсь... 509 00:25:59,518 --> 00:26:00,519 БРИТНИ 510 00:26:00,602 --> 00:26:02,771 В итоге важны только действия 511 00:26:02,855 --> 00:26:06,400 и следующие шаги. Я думаю, мы на хорошем этапе. 512 00:26:07,776 --> 00:26:09,611 - Я об этом думала. - Да. 513 00:26:14,408 --> 00:26:16,577 Я никогда не жила с парнем. 514 00:26:16,660 --> 00:26:19,246 Это будет первый раз. И я нервничаю. 515 00:26:19,330 --> 00:26:21,040 Что тебя беспокоит больше всего? 516 00:26:21,123 --> 00:26:23,917 Меня ничего не беспокоит. Я с нетерпением жду этого. 517 00:26:24,001 --> 00:26:26,378 Видеть меня каждый день? Просыпаться рядом? 518 00:26:26,462 --> 00:26:28,839 - Личное пространство? Да. - Да, оно самое. 519 00:26:28,922 --> 00:26:32,676 Как я говорила, когда у нас будет особняк, там будут четыре спальни. 520 00:26:32,760 --> 00:26:35,012 Но это испытательный забег. 521 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 - Это будет в нашем особняке. - Да. 522 00:26:38,057 --> 00:26:41,602 Вот и говорю, что когда мы будем в нём жить, мы будем все вместе. 523 00:26:41,685 --> 00:26:43,479 - Ладно. Обещаешь? - Обещаю. 524 00:26:45,564 --> 00:26:49,443 Пары, похоже, сблизились после дня, проведенного на пляже. 525 00:26:50,319 --> 00:26:53,489 И теперь, когда все готовы к интеграции двух домов... 526 00:26:55,741 --> 00:26:58,077 Скорее бы увидеть сестренку. 527 00:26:58,160 --> 00:26:59,370 Этот наряд не чересчур 528 00:26:59,453 --> 00:27:01,413 для первой встречи с братом Самира? 529 00:27:01,497 --> 00:27:02,331 Нет, подружка. 530 00:27:02,414 --> 00:27:05,334 ...настало время воссоединения близнецов. 531 00:27:06,168 --> 00:27:07,419 МЭДИСОН 532 00:27:07,753 --> 00:27:09,171 МОРГАН 533 00:27:11,757 --> 00:27:13,008 Детка! 534 00:27:14,176 --> 00:27:16,512 МЭДИСОН И МОРГАН 535 00:27:16,595 --> 00:27:18,555 Я обещала себе не плакать! 536 00:27:18,639 --> 00:27:21,308 - И я. Почему? - Почему? 537 00:27:22,226 --> 00:27:24,395 - Скорее бы обсудить всё. - Точно. 538 00:27:24,478 --> 00:27:25,562 Пойдем? 539 00:27:27,773 --> 00:27:28,607 МОРГАН ЛОГАНВИЛЛЬ, ДЖОРДЖИЯ 540 00:27:28,690 --> 00:27:31,443 Я так рада, что буду жить в этом доме с Мэдисон. 541 00:27:31,527 --> 00:27:34,947 Да, там будут Ри с Микки, и это будет очень неловко. 542 00:27:35,072 --> 00:27:37,157 - Тут красиво. - Да? 543 00:27:37,241 --> 00:27:39,952 Но в этот момент я очень счастлива. 544 00:27:40,035 --> 00:27:42,746 За нас. Мы снова вместе. 545 00:27:44,415 --> 00:27:46,542 - О боже, ты красавица. - Ри! 546 00:27:46,792 --> 00:27:48,419 МУ И РИ 547 00:27:49,378 --> 00:27:51,213 Я так по тебе скучала. 548 00:27:51,672 --> 00:27:53,340 - Знаю. - Скорее бы всё услышать. 549 00:27:53,424 --> 00:27:56,760 Ситуация в итоге превратилась в любовный треугольник. 550 00:27:56,844 --> 00:28:00,264 В этом доме будет много событий, потому что ситуация в целом... 551 00:28:00,347 --> 00:28:03,684 - Я всегда буду поддерживать тебя. - Знаю. 552 00:28:03,767 --> 00:28:06,437 И я не в паре, так что... 553 00:28:06,520 --> 00:28:08,814 Я просто рада, что мы снова вместе. 554 00:28:08,897 --> 00:28:10,566 Знаю. Да. 555 00:28:10,649 --> 00:28:11,567 РИ МАНЧЕСТЕР, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 556 00:28:11,650 --> 00:28:15,195 Надеюсь, что Му сосредоточится на общении со мной 557 00:28:15,279 --> 00:28:19,366 и на знакомстве с Микки. Неловкости нет, всё должно быть хорошо. 558 00:28:19,450 --> 00:28:21,743 - Привет, девчонки! - Привет! 559 00:28:23,203 --> 00:28:24,455 Привет! 560 00:28:26,290 --> 00:28:28,709 - Мы с твоей сестрой в одной лодке. - Знаю. 561 00:28:28,792 --> 00:28:30,544 - Вы справитесь. - Третьи лишние. 562 00:28:30,627 --> 00:28:32,337 Но я так привыкла к этому... 563 00:28:32,421 --> 00:28:33,380 Знаю. 564 00:28:33,464 --> 00:28:35,883 ...что это мой конек. Меня это не беспокоит. 565 00:28:35,966 --> 00:28:37,676 Я привыкла к этому с тобой. 566 00:28:37,759 --> 00:28:40,137 Прошу, пусть кто-нибудь войдет. 567 00:28:43,140 --> 00:28:45,517 ДЖАИР И МИККИ 568 00:28:45,601 --> 00:28:47,478 - Я скучал по тебе. - И я по тебе. 569 00:28:47,561 --> 00:28:49,271 - Хорошо выглядишь. - Знаю. 570 00:28:49,354 --> 00:28:52,774 Так вот, брат. Вот что я скажу. Мне очень нравится эта девушка. 571 00:28:52,858 --> 00:28:53,692 ДЖАИР МИККИ 572 00:28:53,775 --> 00:28:54,860 Нам надо поговорить. 573 00:28:54,943 --> 00:28:57,738 - Я был в любовном треугольнике. - Что? Неожиданно. 574 00:28:57,821 --> 00:29:00,365 Знай, что я принял лучшее возможное решение. 575 00:29:00,449 --> 00:29:01,867 Ты следовал сердцу. 576 00:29:01,950 --> 00:29:04,661 Нас ждет трудная ситуация. Надеюсь, ты в курсе. 577 00:29:07,122 --> 00:29:08,790 Я живу ради неловких ситуаций. 578 00:29:08,874 --> 00:29:09,791 МИККИ ФИЛАДЕЛЬФИЯ, ПЕНСИЛЬВАНИЯ 579 00:29:12,544 --> 00:29:14,171 Чёрт. Мы снова в этой ситуации. 580 00:29:14,254 --> 00:29:15,547 - Я Джаир. - А это Ри. 581 00:29:15,631 --> 00:29:16,465 РИ - ВСТРЕЧАЕТСЯ С МИККИ ДЖАИР 582 00:29:16,548 --> 00:29:17,925 - Очень приятно. - Взаимно. 583 00:29:18,008 --> 00:29:19,885 - Му, очень рад. - Снова привет. 584 00:29:19,968 --> 00:29:21,762 - Привет. - Я Морган. Очень рада. 585 00:29:21,845 --> 00:29:23,430 - Как ты? Всё хорошо? - Привет. 586 00:29:23,514 --> 00:29:26,183 - Привет. - Рад новой встрече. 587 00:29:26,266 --> 00:29:28,227 - Это Мэдисон. - Привет. 588 00:29:28,310 --> 00:29:30,938 - Мэдисон, рад знакомству. - Очень приятно. 589 00:29:31,021 --> 00:29:34,066 - А я рад знакомству с тобой. - Садитесь с нами у огня. 590 00:29:34,149 --> 00:29:35,734 - Садитесь. - Давайте к нам. 591 00:29:35,817 --> 00:29:39,404 Пока первые пары близнецов начинают заходить в дом... 592 00:29:39,488 --> 00:29:41,949 Ситуация становится всё более странной. 593 00:29:42,991 --> 00:29:45,661 ...остальным не терпится снова воссоединиться. 594 00:29:45,744 --> 00:29:48,413 - Я скучала по тебе! - Я так скучала! 595 00:29:48,497 --> 00:29:50,082 - Стерва. - Знаю. 596 00:29:51,625 --> 00:29:53,835 На третий день я думала, я не справлюсь... 597 00:29:53,919 --> 00:29:54,920 Я тоже. 598 00:29:55,003 --> 00:29:57,673 Но увидела твою информацию. Видела твои слёзы. 599 00:29:57,756 --> 00:30:00,133 - Правда? - Меня это так расстроило. 600 00:30:04,972 --> 00:30:07,015 - Бесишь. - Сама бесишь. 601 00:30:07,099 --> 00:30:09,393 Так, подбавим жару на этой вечеринке. 602 00:30:09,476 --> 00:30:10,644 - С ума сойти, да? - Да. 603 00:30:10,727 --> 00:30:11,562 ДЭВИД И ААРОН 604 00:30:11,645 --> 00:30:13,730 - Люблю тебя, брат. - И я тебя. 605 00:30:13,814 --> 00:30:15,148 - Ты в порядке? - Да. 606 00:30:15,232 --> 00:30:16,650 Давно не виделись. 607 00:30:17,651 --> 00:30:20,946 Мы еще никогда так надолго не разлучались. 608 00:30:21,029 --> 00:30:22,030 Никогда. 609 00:30:22,114 --> 00:30:24,533 - Но тебе весело? - Это было классно. 610 00:30:24,616 --> 00:30:25,909 Да, брат. Реально. 611 00:30:28,704 --> 00:30:29,580 САМИР И САМЕР 612 00:30:29,663 --> 00:30:31,290 - Как ты? - Хорошо. А ты? 613 00:30:31,373 --> 00:30:32,291 - Хорошо. - Да? 614 00:30:32,374 --> 00:30:33,917 - Значит, ты с Зои? - Да. 615 00:30:34,001 --> 00:30:35,627 - Мы совпали. Да. - Да. 616 00:30:35,711 --> 00:30:37,546 - Как ты? - Привет. 617 00:30:37,629 --> 00:30:38,672 БЕЙЛИ И ЗОИ 618 00:30:38,755 --> 00:30:40,966 - Я в паре. - Я тоже. 619 00:30:41,049 --> 00:30:43,468 - Правда? - Да. Я с Самером. Правда, круто? 620 00:30:43,552 --> 00:30:45,596 А я с самого начала выбрала Самира. 621 00:30:45,679 --> 00:30:49,891 Я – нет, но всё вышло отлично, и я рада, что я здесь. 622 00:30:49,975 --> 00:30:52,019 - Как ты? - Как дела, чувак? 623 00:30:52,102 --> 00:30:52,936 ЭНДРЮ И МЭТЬЮ 624 00:30:53,020 --> 00:30:54,855 Хорошо. Я рад, что попал сюда. Кера? 625 00:30:54,938 --> 00:30:58,108 - Да. Она прикольная. - Кэмерон прямолинейна и честна. 626 00:30:58,191 --> 00:31:01,194 Иногда я думал: «Было бы так весело с тобой». 627 00:31:01,278 --> 00:31:03,280 И, честно, я круто провел время. Один. 628 00:31:04,740 --> 00:31:06,158 Да! 629 00:31:07,326 --> 00:31:08,160 КЕРА И КЭМЕРОН 630 00:31:08,243 --> 00:31:10,704 - Прекрасно выглядишь. - Я из-за тебя плакала. 631 00:31:10,787 --> 00:31:13,332 - Я плакала дважды. - А я из-за тебя – ни разу. 632 00:31:13,415 --> 00:31:16,627 - Ты прекрасна. Это мое платье. - Я знала, ты так скажешь. 633 00:31:16,710 --> 00:31:20,130 - Представишь меня своему парню? - А ты меня – своему? 634 00:31:20,213 --> 00:31:22,049 Да. Покажи мне Дом с видом, Кера. 635 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 Правда, они похожи? Все одинаковые. 636 00:31:24,259 --> 00:31:26,345 - Они похожи на Кэмерон Диас, да? - Да. 637 00:31:26,428 --> 00:31:27,804 - Дашь мне руку? - Нет. 638 00:31:28,305 --> 00:31:29,931 ДОМ С ВИДОМ 639 00:31:30,849 --> 00:31:32,934 - Даже не думай. - Как дела, король? 640 00:31:33,018 --> 00:31:34,519 Хорошо. 641 00:31:34,603 --> 00:31:36,980 - С ума сойти. Я вот-вот... - Очень приятно. 642 00:31:37,064 --> 00:31:37,939 МЭТЬЮ 643 00:31:38,023 --> 00:31:38,857 Мэтью. 644 00:31:38,940 --> 00:31:41,068 - Привет! - Очень приятно. 645 00:31:41,151 --> 00:31:42,944 - Вы похожи. - Да. 646 00:31:43,028 --> 00:31:45,656 Очень приятно. Я правда подумала, что ты Бейли. 647 00:31:45,739 --> 00:31:48,533 - Вы меня напугали. - И мы обе в черном. 648 00:31:48,617 --> 00:31:50,535 - Потрясающе. - Будет классно. 649 00:31:50,619 --> 00:31:53,288 - Я скучала по тебе. - Странно, блин. 650 00:31:53,372 --> 00:31:55,332 Божечки. 651 00:31:55,415 --> 00:31:57,876 Меня еще никогда не окружало столько близнецов. 652 00:31:57,959 --> 00:31:59,294 С ума сойти. 653 00:31:59,378 --> 00:32:02,631 Это такой сюр. Все одинаковые. С ума сойти. 654 00:32:02,714 --> 00:32:03,548 БЕЙЛИ ЗОИ 655 00:32:03,632 --> 00:32:04,675 КЕРА КЭМЕРОН 656 00:32:04,758 --> 00:32:06,134 Никак в себя не приду. 657 00:32:06,218 --> 00:32:08,553 - Подружка. - Ты уже это знаешь, детка. 658 00:32:14,685 --> 00:32:16,186 Я так приятно провел время. 659 00:32:16,269 --> 00:32:19,648 Я рад, что я здесь с тобой, но я должен познакомиться с Уитни, 660 00:32:19,731 --> 00:32:22,192 - и, думаю, они обе классные. - Да, красавицы. 661 00:32:22,275 --> 00:32:23,944 Просто много... Они прекрасны. 662 00:32:24,027 --> 00:32:28,615 Как Бритни реагирует на ваши отношения? 663 00:32:28,699 --> 00:32:32,536 Хорошо. Вначале она говорила, что не знает, получится ли у нас. 664 00:32:32,619 --> 00:32:35,455 - Почему? - Я был открыт в высказываниях. 665 00:32:35,539 --> 00:32:37,958 Говорил что хотел и не фильтровал слова. 666 00:32:38,041 --> 00:32:39,292 Она к такому не привыкла. 667 00:32:39,376 --> 00:32:42,921 Но она не отказалась от меня, и мы постепенно сблизились. 668 00:32:43,004 --> 00:32:43,839 Думаешь, потом 669 00:32:43,922 --> 00:32:45,674 - вы останетесь парой? - Сто пудов. 670 00:32:45,757 --> 00:32:48,677 У нас с Уитни началось по-другому, 671 00:32:48,760 --> 00:32:51,596 но со временем мы стали нравиться друг другу. 672 00:32:51,680 --> 00:32:54,599 Всё идет хорошо. Но, думаю, мы еще не на вашем уровне. 673 00:32:54,683 --> 00:32:57,811 Мы близки, но ваша связь крепче. 674 00:33:01,982 --> 00:33:04,943 Мне надо столько тебе рассказать. Мне было тяжело. 675 00:33:05,026 --> 00:33:06,361 КЭМЕРОН - ВСТРЕЧАЕТСЯ С МЭТЬЮ КЕРА - ВСТРЕЧАЕТСЯ С ЭНДРЮ 676 00:33:06,445 --> 00:33:10,240 - Почему? - Я была готова прийти сюда одна. 677 00:33:10,323 --> 00:33:14,202 И прямо посреди его речи изменила свой ответ. 678 00:33:14,286 --> 00:33:17,414 Одна из девушек помогла мне испытать сильные эмоции. 679 00:33:17,497 --> 00:33:21,209 Видя ее искренность, теплоту и позитивность, 680 00:33:21,293 --> 00:33:23,628 я улыбаюсь и забываю о мире. 681 00:33:23,712 --> 00:33:27,048 Мы с Эндрю сближаемся с каждым днем, 682 00:33:27,132 --> 00:33:29,801 - но это не было... - Вы продвигались медленно. 683 00:33:29,885 --> 00:33:32,846 Мы стали думать, что нравимся друг другу. 684 00:33:32,929 --> 00:33:35,682 Всё развивалось хорошо, с весельем и флиртом, 685 00:33:35,766 --> 00:33:37,726 - и мне это нравилось. - Да. 686 00:33:37,809 --> 00:33:40,270 А потом Бри сказала: 687 00:33:40,353 --> 00:33:43,023 «Вы должны жить вместе как пара». 688 00:33:43,106 --> 00:33:45,817 - А я такая... - Почему это тебя напугало? 689 00:33:45,901 --> 00:33:49,321 Этот эксперимент развивается быстро. 690 00:33:49,404 --> 00:33:51,406 Очень быстро. Я на секунду психанула. 691 00:33:51,490 --> 00:33:54,326 Надо просто действовать осторожно и делать что хочешь. 692 00:33:54,409 --> 00:33:56,036 Я смотрю на Эндрю и... 693 00:33:56,119 --> 00:33:58,705 А он смеется, потому что читает мои мысли. 694 00:33:58,789 --> 00:34:00,123 Это невербальное общение. 695 00:34:00,207 --> 00:34:04,753 Думаю, Кера иногда бывает слишком неуверенной в себе, 696 00:34:04,836 --> 00:34:08,173 чтобы принять правильное для себя решение, если это логично. 697 00:34:08,256 --> 00:34:09,298 О чём ты? 698 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 - Когда она выбрала меня... - Да. 699 00:34:12,302 --> 00:34:13,303 И услышала мою речь, 700 00:34:13,385 --> 00:34:15,931 она передумала и пошла со мной на интеграцию. 701 00:34:16,014 --> 00:34:17,516 - Она вначале не хотела? - Нет. 702 00:34:17,599 --> 00:34:18,432 - Правда? - Да. 703 00:34:18,517 --> 00:34:21,353 - Она колебалась. - Я думал, вы пара. 704 00:34:21,436 --> 00:34:23,104 Сегодня мы это обсудили. Мы пара, 705 00:34:23,188 --> 00:34:25,941 но я не хочу быть с той, которая на меня не запала. 706 00:34:26,024 --> 00:34:29,068 Она меня запутала. Она всё сдает назад, и я понимаю, 707 00:34:29,152 --> 00:34:32,072 что она боится открыться и быть брошенной. 708 00:34:32,155 --> 00:34:35,157 Не знаю, это личное или просто у нее такой характер. 709 00:34:35,242 --> 00:34:38,954 Если она играет в игры, не надо в них играть. Не стоит. 710 00:34:41,248 --> 00:34:43,041 - Привет, детка. - О боже. 711 00:34:43,124 --> 00:34:44,084 МЭДИСОН И МОРГАН 712 00:34:44,166 --> 00:34:45,293 Мы сразу поладили. 713 00:34:45,376 --> 00:34:46,378 МЭДИСОН - ВСТРЕЧАЕТСЯ С ДЖАИРОМ МОРГАН - ТРЕТИЙ ЛИШНИЙ 714 00:34:46,461 --> 00:34:49,005 - Всё было естественно. - Да. 715 00:34:49,088 --> 00:34:51,883 Мы оба не ожидали, что придем сюда. 716 00:34:51,967 --> 00:34:55,720 - Ты – так уж точно. - Я знала, что влюблюсь сильнее. 717 00:34:55,804 --> 00:34:56,887 - Быстрее. - Быстрее. 718 00:34:56,972 --> 00:34:59,391 Мы с Микки естественным образом... 719 00:34:59,474 --> 00:35:01,434 - У нас много общего. - Общего. Да. 720 00:35:01,518 --> 00:35:02,352 РИ 721 00:35:02,435 --> 00:35:06,147 - Из-за Ри я подвергла нас испытанию. - Точно. Я знала. 722 00:35:06,231 --> 00:35:10,986 И напрягалась. Я слишком уж старалась, а потом ощутила облегчение. 723 00:35:11,069 --> 00:35:14,197 Думаю, я устала от драмы. 724 00:35:15,574 --> 00:35:20,328 Поэтому я так расчувствовалась. Я очень хотела остаться ради Мэдисон. 725 00:35:20,412 --> 00:35:21,538 Не надо было. 726 00:35:21,621 --> 00:35:25,876 Мне ненавистна мысль о том, что она знала: я хочу остаться 727 00:35:25,959 --> 00:35:29,087 и продолжить путь с Джаиром, 728 00:35:29,170 --> 00:35:33,049 поэтому она делала всё возможное, чтобы наладить связь. 729 00:35:33,133 --> 00:35:34,134 МЭДИСОН ВСТРЕЧАЕТСЯ С ДЖАИРОМ 730 00:35:34,217 --> 00:35:36,386 - Я пыталась. - Знаю. Я горжусь тобой. 731 00:35:36,469 --> 00:35:37,304 Правда пыталась. 732 00:35:37,387 --> 00:35:39,097 Но я горжусь ею за ее попытки. 733 00:35:39,180 --> 00:35:42,559 - Теперь я знаю: я могу любить. - Ты найдешь своего человека. 734 00:35:42,642 --> 00:35:43,518 Да. 735 00:35:43,602 --> 00:35:45,228 - Скорее бы. - Вот так. 736 00:35:46,813 --> 00:35:49,065 - Люблю тебя, детка. - И я тебя, детка. 737 00:36:00,160 --> 00:36:01,286 ДОМ С ВИДОМ 738 00:36:01,369 --> 00:36:03,330 После эмоционального вечера встреч... 739 00:36:03,413 --> 00:36:05,832 Эй! Это праздник! 740 00:36:05,916 --> 00:36:08,627 О боже! 741 00:36:08,710 --> 00:36:10,587 О боже! Можно делать фото! 742 00:36:10,670 --> 00:36:12,464 - Как мило! - ...пора повеселиться. 743 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Ага. 744 00:36:19,346 --> 00:36:21,348 Все мои девочки, все мои девочки 745 00:36:23,725 --> 00:36:25,226 Чёрт! 746 00:36:25,310 --> 00:36:27,395 - «Любовь близнецов»! - Выпьем, блин. 747 00:36:27,479 --> 00:36:29,105 Нам надо поговорить. 748 00:36:30,148 --> 00:36:31,066 УИТНИ - ВСТРЕЧАЕТСЯ С ДЭВИДОМ БРИТНИ - ВСТРЕЧАЕТСЯ С ААРОНОМ 749 00:36:31,149 --> 00:36:33,860 Я думаю, насчет Аарона у меня сомнения, 750 00:36:33,944 --> 00:36:36,947 ведь он открыт для полигамии. 751 00:36:37,030 --> 00:36:38,990 Он думает, что может любить нескольких девушек сразу. 752 00:36:39,074 --> 00:36:41,284 Мы говорили о прошлых отношениях. 753 00:36:41,368 --> 00:36:44,704 Он сказал: «Я привлекателен, и многие девушки ко мне липнут». 754 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 - И он сказал... - Он так сказал? 755 00:36:46,998 --> 00:36:47,999 А потом он такой: 756 00:36:48,083 --> 00:36:51,753 «Часто я не поддавался, но иногда мне просто приходится...» 757 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 Я подумала... 758 00:36:55,215 --> 00:36:57,676 Я просто хочу верности. Хочу быть единственной. 759 00:36:58,551 --> 00:37:03,723 В отношениях с Аароном, когда речь заходит о полигамии, 760 00:37:03,807 --> 00:37:07,894 мне нужна верность. Никакой внешней любви, никаких измен. 761 00:37:07,978 --> 00:37:08,853 Ничего такого. 762 00:37:08,937 --> 00:37:11,272 Он открыт для полигамии – и хорошо. 763 00:37:11,356 --> 00:37:13,024 - Но я такого не хочу. - Да. 764 00:37:13,984 --> 00:37:16,736 - Боишься? - Немного. 765 00:37:16,820 --> 00:37:20,991 - Не хочу быть отвергнутой. - Поговорите об этом. 766 00:37:21,074 --> 00:37:23,410 Выясните, сможет ли он быть верным. 767 00:37:23,493 --> 00:37:26,246 Да. Странно, что вы еще это не обсудили. 768 00:37:26,329 --> 00:37:28,999 Моя сестра боится отказов. 769 00:37:29,082 --> 00:37:31,835 Она не из тех, кто заведет такой серьезный разговор, 770 00:37:31,918 --> 00:37:32,752 УИТНИ ВСТРЕЧАЕТСЯ С ДЭВИДОМ 771 00:37:32,836 --> 00:37:36,089 потому что боится: ответ ей не понравится. 772 00:37:36,172 --> 00:37:40,760 Надо дать отношениям шанс, и если он не может быть верным – хорошо. 773 00:37:40,844 --> 00:37:42,846 Похоже, Аарону очень нравится сестра, 774 00:37:42,929 --> 00:37:45,306 и я не хочу, чтобы она упустила нечто хорошее. 775 00:37:45,390 --> 00:37:47,142 - Он классный. - Да. 776 00:37:47,225 --> 00:37:50,603 Он красив, правильно питается, ты для него принцесса. Что еще? 777 00:37:50,687 --> 00:37:54,357 Что еще мне перечислить? Они близнецы – это для нас идеально. 778 00:37:54,441 --> 00:37:56,276 Так что соберись, подруга. 779 00:37:56,359 --> 00:37:57,527 Я пытаюсь. 780 00:37:57,610 --> 00:37:59,571 - И они успешны. - Да. 781 00:37:59,654 --> 00:38:02,866 - Им по 27. Они взрослые мужчины. - Да. 782 00:38:02,949 --> 00:38:06,536 Они нас понимают. Понимают чернокожих женщин. 783 00:38:06,619 --> 00:38:10,373 Это совсем иного сорта любовь. И он сексуален. 784 00:38:10,457 --> 00:38:13,877 - Весьма. Боже мой. Я их обожаю. - Они сексуальные близнецы. 785 00:38:13,960 --> 00:38:15,336 Да. Люблю на них смотреть. 786 00:38:15,420 --> 00:38:17,464 - Могу весь день любоваться. - Точно. 787 00:38:17,547 --> 00:38:20,300 Когда ты наслаждалась видом своего парня? 788 00:38:20,383 --> 00:38:23,762 - Никогда. - Вот и я об этом. 789 00:38:25,764 --> 00:38:27,849 - У него нет недостатков. - Да. 790 00:38:27,932 --> 00:38:30,268 Только вот эта фигня с полигамией. Но... 791 00:38:30,351 --> 00:38:33,563 - Они классные парни. Я их обожаю. - Да. 792 00:38:33,646 --> 00:38:35,648 Они даже не знают насколько. 793 00:38:35,732 --> 00:38:38,109 - Я бы никогда... - Я им этого не скажу. 794 00:38:38,193 --> 00:38:39,778 - Но я люблю их. - Да. 795 00:38:39,861 --> 00:38:41,654 Это мой любимый. 796 00:38:41,738 --> 00:38:44,491 Да. Так что надо прояснить: он твой мужчина. 797 00:38:45,950 --> 00:38:49,579 Обними меня, сестренка. Ты такая милая. 798 00:38:49,662 --> 00:38:51,873 - Люблю тебя. Нет, я. - А я тебя больше. 799 00:38:53,416 --> 00:38:56,044 Пока Уитни и Бритни общаются на одной волне... 800 00:38:56,920 --> 00:38:58,421 Чёрт. Сумасшедшие вопросы. 801 00:38:58,505 --> 00:39:01,007 ...мы устроили игру, чтобы все задумались, 802 00:39:01,091 --> 00:39:03,426 которая из пар крепче всех, 803 00:39:03,510 --> 00:39:05,929 пока мы готовимся к их финальному решению. 804 00:39:06,012 --> 00:39:08,181 Первый вопрос: 805 00:39:08,264 --> 00:39:11,309 «Чьи отношения продлятся дольше всех?» 806 00:39:11,392 --> 00:39:13,144 - Это легко. - Легкий вопрос. 807 00:39:13,228 --> 00:39:14,771 Микки будет задавать вопросы. 808 00:39:14,854 --> 00:39:16,981 Чьи отношения продлятся дольше? 809 00:39:17,065 --> 00:39:19,275 И все будут отвечать. 810 00:39:19,359 --> 00:39:20,568 Дэвид? 811 00:39:20,652 --> 00:39:22,695 Джаир и Мэдисон. Это очевидно. 812 00:39:22,779 --> 00:39:25,281 Джаир и Мэдисон. Они прекрасно ладят, 813 00:39:25,365 --> 00:39:27,200 и я вижу их вместе навсегда. 814 00:39:27,283 --> 00:39:28,118 Спасибо. 815 00:39:28,201 --> 00:39:30,912 Самир и Бейли. Между ними сильное влечение. 816 00:39:30,995 --> 00:39:33,456 - Мэдисон? - Бейли и Самир. 817 00:39:33,540 --> 00:39:37,127 Я еще не видела ее такой счастливой, и для тебя она королева. 818 00:39:38,378 --> 00:39:41,589 Мэдс и Джаир. Моя сестренка влюблена по уши. 819 00:39:41,673 --> 00:39:44,134 Скажу, что мой брат и Мэдисон. 820 00:39:44,217 --> 00:39:46,845 Видя вас вместе, я улыбаюсь, так что... 821 00:39:46,928 --> 00:39:49,055 - Спасибо вам. - Спасибо, ребята. 822 00:39:51,266 --> 00:39:52,767 Вот этот вопрос мне нравится. 823 00:39:55,770 --> 00:40:00,942 «Кто в паре только потому, что их близнецы в паре?» 824 00:40:03,611 --> 00:40:05,321 - Ого! - Блин. 825 00:40:05,405 --> 00:40:06,447 Эндрю, отвечай. 826 00:40:06,531 --> 00:40:10,577 Я выбрал Самира и Зои. Думаю, это говорит за себя. 827 00:40:10,660 --> 00:40:13,746 И я сказала, что Самир и Зои, но я в восторге от их пары. 828 00:40:13,830 --> 00:40:17,709 И, думаю, это им поможет. 829 00:40:17,792 --> 00:40:19,878 - Так. - Кера и Эндрю. 830 00:40:20,753 --> 00:40:24,799 - Их пара расцвела поздно. - Да, очень поздно. 831 00:40:24,883 --> 00:40:30,513 - Эндрю и Кера. Простите. Я люблю вас. - Я знала! Нет, всё в порядке. 832 00:40:30,597 --> 00:40:35,393 Кера и Эндрю. Просто потому, что вы увидели ваших близнецов вместе, 833 00:40:35,476 --> 00:40:37,812 и это на вас повлияло. Не только на девочек. 834 00:40:37,896 --> 00:40:40,231 Вы оба развиваете свою связь. 835 00:40:40,315 --> 00:40:41,149 Согласна. 836 00:40:41,232 --> 00:40:43,234 «Кто с большей вероятностью изменит?» 837 00:40:43,318 --> 00:40:45,612 - Чёрт. - Нет, я поняла. 838 00:40:45,695 --> 00:40:47,947 - Ладно. - Успокойтесь. 839 00:40:48,031 --> 00:40:50,533 Тот, кого назову, – я тебя люблю, я не всерьез. 840 00:40:50,617 --> 00:40:51,951 Всерьез, но я люблю тебя. 841 00:40:52,035 --> 00:40:53,411 Ты? 842 00:40:53,494 --> 00:40:56,623 - Мой друг Аарон. - Ничего. 843 00:40:56,706 --> 00:40:59,417 Думаю, ты верен, но поддаешься соблазну. 844 00:40:59,500 --> 00:41:01,002 Справедливо. 845 00:41:01,085 --> 00:41:02,503 БРИТНИ ВСТРЕЧАЕТСЯ С ААРОНОМ 846 00:41:02,587 --> 00:41:05,298 Я тоже скажу, что Аарон. 847 00:41:07,884 --> 00:41:09,928 - Выкладывай. Я готов. - Прости, Аарон. 848 00:41:10,011 --> 00:41:12,263 Я не могу выбрать себя, поэтому – Аарон. 849 00:41:15,266 --> 00:41:16,601 Аарон. 850 00:41:17,644 --> 00:41:21,231 Эта фигня с полигамией? Невероятно. Ты должен от нее отказаться. 851 00:41:23,233 --> 00:41:25,360 Чёрт. Бритни? 852 00:41:25,443 --> 00:41:27,654 Аарон. 853 00:41:27,737 --> 00:41:30,323 Нет, он не откажется от полигамии. 854 00:41:30,406 --> 00:41:34,285 - Вообще-то это не измена. - Соблазн. Ты не можешь быть верным одной. 855 00:41:34,369 --> 00:41:37,247 Полигамия – это отношения и любовь со многими людьми. 856 00:41:37,330 --> 00:41:39,624 Люди думают, что это просто секс 857 00:41:39,707 --> 00:41:42,126 с разными людьми, но это не так. 858 00:41:42,210 --> 00:41:44,170 Это создание крепких связей 859 00:41:44,254 --> 00:41:48,675 со многими людьми без эгоизма, контроля или собственнических чувств. 860 00:41:48,758 --> 00:41:50,635 Просто открытость любви. 861 00:41:50,802 --> 00:41:52,220 Следующий вопрос: 862 00:41:52,303 --> 00:41:53,137 МИККИ 863 00:41:53,221 --> 00:41:55,848 «Кто с наибольшей вероятностью расстанется?» 864 00:41:57,392 --> 00:41:58,518 Чёрт. 865 00:41:58,601 --> 00:41:59,811 Ненавижу эту игру. 866 00:41:59,894 --> 00:42:02,647 - Не обижайтесь, ребята. - Даже не знаю. 867 00:42:05,566 --> 00:42:06,526 Так. 868 00:42:06,943 --> 00:42:07,944 КЕРА КЭМЕРОН 869 00:42:08,027 --> 00:42:11,406 Микки и Ри, из-за расстояния. 870 00:42:11,489 --> 00:42:14,033 Микки и Ри, из-за расстояния. 871 00:42:14,909 --> 00:42:16,119 Да бросьте. 872 00:42:16,202 --> 00:42:17,120 МИККИ 873 00:42:17,996 --> 00:42:19,455 Я подумала: «Ладно». 874 00:42:19,539 --> 00:42:20,373 РИ ВСТРЕЧАЕТСЯ С МИККИ 875 00:42:20,456 --> 00:42:21,582 Ого. 876 00:42:22,542 --> 00:42:24,919 В прошлом у меня были такие отношения. 877 00:42:25,003 --> 00:42:28,589 Для меня это не решающий фактор и не проблема. 878 00:42:28,673 --> 00:42:30,675 Я вижу удачные отношения, сто пудов. 879 00:42:30,758 --> 00:42:31,801 Самер, твоя очередь. 880 00:42:31,884 --> 00:42:33,761 Микки и Ри, по той же причине. 881 00:42:33,845 --> 00:42:36,431 - Ри? - Я думаю, Эндрю и Кера. 882 00:42:37,974 --> 00:42:40,435 - Му? - Поменяемся. Аарон и Бритни. 883 00:42:41,269 --> 00:42:42,270 Так. 884 00:42:42,353 --> 00:42:43,688 - Морган? - Удачи. 885 00:42:44,897 --> 00:42:46,065 Мик и Ри. 886 00:42:46,149 --> 00:42:50,653 Расстояние и недолгие отношения. Такое сочетание? Ничего не выйдет. 887 00:42:50,737 --> 00:42:51,863 Блин. 888 00:42:55,074 --> 00:42:56,993 Даже не знаю ее намерений. 889 00:42:57,076 --> 00:43:00,121 Я не скажу, что она нарочно пыталась досадить нам, 890 00:43:00,204 --> 00:43:01,914 но мне так показалось. 891 00:43:01,998 --> 00:43:03,458 О боже. 892 00:43:03,541 --> 00:43:06,085 Я почувствовал какую-то ненависть. 893 00:43:06,169 --> 00:43:09,047 Она что, втайне еще злится из-за моего решения? 894 00:43:09,130 --> 00:43:10,715 - Жесть. - Блин. 895 00:43:10,798 --> 00:43:11,799 Они недавно вместе. 896 00:43:11,883 --> 00:43:13,718 - Недавно вместе. - Фигово вышло. 897 00:43:14,969 --> 00:43:19,682 Морган точно пыталась обидеть, уколоть ее. 898 00:43:19,766 --> 00:43:20,600 ААРОН ФИЛАДЕЛЬФИЯ, ПЕНСИЛЬВАНИЯ 899 00:43:20,683 --> 00:43:22,310 Или просто нагрубить. 900 00:43:26,272 --> 00:43:29,567 Круто, ребята. Спасибо, что пришли на мою игру. 901 00:43:29,650 --> 00:43:33,321 - Да, было очень весело. - Очень весело. 902 00:43:33,404 --> 00:43:36,074 Это привело к холодности между некоторыми ребятами. 903 00:43:36,157 --> 00:43:37,700 У всех странное настроение. 904 00:43:45,375 --> 00:43:47,710 Было интересно узнать, что все думают 905 00:43:47,794 --> 00:43:50,213 - об отношениях друг друга. - Да. 906 00:43:50,296 --> 00:43:53,424 Я немного разозлилась, потому что все назвали вас с Микки, 907 00:43:53,508 --> 00:43:56,761 ведь все здесь будут строить отношения на расстоянии. 908 00:43:56,844 --> 00:43:58,429 Как только прозвучал вопрос, 909 00:43:58,513 --> 00:44:01,099 я знала, что почти все назовут нас с Микки. 910 00:44:01,182 --> 00:44:02,809 Я думаю, у вас получится. 911 00:44:02,892 --> 00:44:06,187 Похоже, Морган так не думает. 912 00:44:06,270 --> 00:44:08,189 Да, она любит высказываться об этом. 913 00:44:08,272 --> 00:44:11,150 Это меня немного разозлило, не буду лгать. 914 00:44:11,234 --> 00:44:13,444 - Я почувствовала неловкость. - Да. 915 00:44:13,528 --> 00:44:16,864 Во время игры комментарий Морган показался мне жестоким. 916 00:44:16,948 --> 00:44:19,575 Я защищаю Ри всеми силами. И всегда буду защищать. 917 00:44:19,659 --> 00:44:20,493 МУ 918 00:44:20,576 --> 00:44:22,995 Я думаю, необязательно было это озвучивать. 919 00:44:23,079 --> 00:44:24,789 Мне неудобно. 920 00:44:24,872 --> 00:44:26,165 И я как бы... 921 00:44:27,375 --> 00:44:31,003 Я думаю, Морган старалась досадить мне нарочно. 922 00:44:31,087 --> 00:44:33,339 На ее месте я бы так не сказала. 923 00:44:33,423 --> 00:44:35,383 Я бы не захотела досадить ей 924 00:44:35,466 --> 00:44:38,177 или заставить думать, что ее отношения – глупость. 925 00:44:38,261 --> 00:44:40,638 - Я не хочу ничего доказывать. - Ясно. 926 00:44:40,721 --> 00:44:43,850 - Я здесь не для этого. - Да. 927 00:44:44,016 --> 00:44:49,230 Ясно, что комментарии Морган сильно обидели Ри. 928 00:44:49,313 --> 00:44:52,400 Вы сделаете всё, если думаете, что у вас есть шанс. 929 00:44:52,483 --> 00:44:53,443 Да. 930 00:44:58,698 --> 00:45:01,534 Может, ночь с Микки всё изменит. 931 00:45:01,617 --> 00:45:03,536 Вот что мы сделаем. 932 00:45:04,620 --> 00:45:07,748 Выберите того, кто вам больше всех нравится, кроме партнера. 933 00:45:07,832 --> 00:45:10,293 - Ни за что. Нет. - Не смешно. 934 00:45:10,376 --> 00:45:11,669 - Почему нет? - Я пас. 935 00:45:11,752 --> 00:45:13,463 Я скажу. Кэмерон. 936 00:45:13,546 --> 00:45:17,133 - Да. - Взаимно. 937 00:45:17,467 --> 00:45:20,094 Пойдем поговорим у камина. 938 00:45:20,178 --> 00:45:21,053 Хочешь пойти? 939 00:45:21,137 --> 00:45:22,138 Да. Конечно. 940 00:45:22,763 --> 00:45:26,392 Несмотря на все оговорки насчет измены и полигамии, 941 00:45:26,476 --> 00:45:27,602 БРИТНИ 942 00:45:27,685 --> 00:45:31,856 Аарон ведет себя со мной как идеальный джентльмен. 943 00:45:31,939 --> 00:45:35,151 Я должна убедиться, может ли он быть верным одной женщине 944 00:45:35,234 --> 00:45:37,737 и хочет ли он по-настоящему пойти на это. 945 00:45:38,654 --> 00:45:39,572 БРИТНИ 946 00:45:40,490 --> 00:45:43,367 Сегодня я поговорила с сестрой. 947 00:45:44,076 --> 00:45:44,952 ААРОН 948 00:45:45,036 --> 00:45:48,331 И мы обсуждали полигамию и всё такое. 949 00:45:48,414 --> 00:45:50,541 Мне надо знать... 950 00:45:52,752 --> 00:45:57,590 Ты сможешь быть верным только мне? 951 00:45:57,673 --> 00:46:00,843 Выбросить полигамию на фиг? 952 00:46:00,927 --> 00:46:03,679 Ненавижу то, что все вешают на меня ярлыки. 953 00:46:03,763 --> 00:46:08,601 Поэтому я задумался о типе женщины, с которой я могу себя представить, 954 00:46:08,684 --> 00:46:11,354 с которой буду счастлив. Ты можешь сделать так же? 955 00:46:11,437 --> 00:46:13,231 Да. Конечно. 956 00:46:13,314 --> 00:46:15,316 - Конечно могу. - Злишься на меня? 957 00:46:15,399 --> 00:46:18,903 Я знаю, что могу, ведь я не хочу такого для себя. 958 00:46:18,986 --> 00:46:22,406 Понимаешь? Я должна убедиться, что ты сможешь хранить верность. 959 00:46:22,490 --> 00:46:24,158 Ответ – да или нет. 960 00:46:24,242 --> 00:46:26,285 И если нет, тогда всё кончено. 961 00:46:26,369 --> 00:46:27,954 Да, это вот-вот случится. 962 00:46:28,037 --> 00:46:31,207 - Абсолютно. Да. Сто процентов. - Да? 963 00:46:31,290 --> 00:46:34,335 - Я буду только с тобой, буду верным. - Только со мной? 964 00:46:34,418 --> 00:46:35,836 Да. Сто процентов. 965 00:46:35,920 --> 00:46:40,049 - Хорошо. - Сто процентов. Я не сомневаюсь. 966 00:46:40,132 --> 00:46:41,926 - Со мной? - С тобой. 967 00:46:43,135 --> 00:46:45,346 - На тебе помада. - Ничего. 968 00:46:48,266 --> 00:46:53,354 - Ну что, будешь снова моим парнем? - Ты поведешь себя как... Ух ты! 969 00:46:53,437 --> 00:46:55,398 - Сто процентов. Точно. - Да? 970 00:46:56,816 --> 00:46:59,277 Прости, что зациклилась на этом. 971 00:47:05,324 --> 00:47:08,160 - Привет, ребята. - Привет. 972 00:47:08,244 --> 00:47:09,912 - У меня объявление. - Так. 973 00:47:09,996 --> 00:47:12,456 - Что происходит? Как интересно. - Я знаю игру. 974 00:47:12,540 --> 00:47:14,709 Все сомневаются в Аароне. 975 00:47:15,626 --> 00:47:20,798 Я понимаю сомнения каждого из вас. 976 00:47:21,382 --> 00:47:24,635 Но мы решили официально стать парой. Он мой парень. 977 00:47:24,719 --> 00:47:26,262 Ура! 978 00:47:28,889 --> 00:47:31,642 Очень счастливый момент. 979 00:47:31,726 --> 00:47:34,937 Я рада за них, ведь они этого заслуживают. 980 00:47:35,021 --> 00:47:38,733 Теперь у нас будет общая свадьба, особняк и счастливое будущее. 981 00:47:38,816 --> 00:47:39,650 УИТНИ ВСТРЕЧАЕТСЯ С ДЭВИДОМ 982 00:47:39,734 --> 00:47:43,237 - Я на сто процентов... - Моногамен? 983 00:47:43,321 --> 00:47:45,156 - Да. - Да. Точка. 984 00:47:45,239 --> 00:47:46,949 Что? 985 00:47:47,033 --> 00:47:50,244 Аарон немного удивил меня, но я очень рад за них. 986 00:47:50,328 --> 00:47:53,664 То, как они смотрят друг на друга, как обнимаются, 987 00:47:53,748 --> 00:47:56,584 как стали общаться за такое короткое время, 988 00:47:56,667 --> 00:47:59,003 дает понять, что они будут вместе долго. 989 00:48:01,047 --> 00:48:02,173 ДЖАИР И МЭДИСОН ВСТРЕЧАЮТСЯ 990 00:48:02,256 --> 00:48:06,010 Кто сегодня узнал что-то новое о других в игре? 991 00:48:06,093 --> 00:48:07,511 Мы пустились во все тяжкие. 992 00:48:07,595 --> 00:48:09,680 У кого есть вопросы, 993 00:48:09,764 --> 00:48:10,640 МИККИ И РИ 994 00:48:10,723 --> 00:48:12,808 - которых не было в игре? - Ему скучно. 995 00:48:12,892 --> 00:48:14,977 - Нет. - Нет? Так сразу не придумаю. 996 00:48:15,061 --> 00:48:17,855 - Сомневаюсь. - Давайте подумаем. Высказывайтесь. 997 00:48:17,938 --> 00:48:20,024 Я пытаюсь вернуться к вопросам. 998 00:48:20,107 --> 00:48:24,403 Кто расстанется первым? Кто будет встречаться долго? 999 00:48:24,487 --> 00:48:26,447 Которая из пар... 1000 00:48:28,449 --> 00:48:30,368 по-нашему, развалится... 1001 00:48:30,451 --> 00:48:31,285 УИТНИ 1002 00:48:31,369 --> 00:48:33,329 - как только мы уедем? - Эй. 1003 00:48:33,412 --> 00:48:34,914 Мы разве уже не ответили? 1004 00:48:34,997 --> 00:48:37,208 Это Ри и Микки, ведь она живет далеко. 1005 00:48:40,002 --> 00:48:40,836 МИККИ ДОМ С САДОМ 1006 00:48:40,920 --> 00:48:44,590 Наши с Ри отношения никого не касаются. 1007 00:48:44,674 --> 00:48:48,219 - Я начинаю жалеть. - Атмосфера тут... опасная. 1008 00:48:50,513 --> 00:48:52,807 - Пойду в ванную. - Возьмем-ка паузу. 1009 00:48:52,890 --> 00:48:53,766 РИ МАНЧЕСТЕР, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 1010 00:48:53,849 --> 00:48:55,685 Я в неловкой ситуации. 1011 00:48:55,768 --> 00:48:59,980 Все постоянно говорят, что мы с Микки не будем вместе. 1012 00:49:00,898 --> 00:49:02,817 Я сейчас этого не хочу. 1013 00:49:02,900 --> 00:49:04,652 Иди ко мне. Обними меня. 1014 00:49:07,071 --> 00:49:08,906 Забудь об этой фигне. Всё хорошо. 1015 00:49:08,989 --> 00:49:12,535 Я пришла посреди проекта, и мне было намного сложнее. 1016 00:49:12,618 --> 00:49:15,579 Все продвинулись гораздо дальше. 1017 00:49:15,663 --> 00:49:19,917 Все зациклились на парах, всё сравнивается, 1018 00:49:20,000 --> 00:49:21,043 и мне тяжело. 1019 00:49:21,127 --> 00:49:26,215 - Не спеши. Я пойду. Да. - Я скоро. Да. 1020 00:49:28,509 --> 00:49:31,220 И все будто говорят, что мы хотим что-то доказать. 1021 00:49:32,680 --> 00:49:33,681 Это бесит. 1022 00:49:33,889 --> 00:49:34,807 Иди проверь, как там сестра. 1023 00:49:35,725 --> 00:49:36,559 Где она? 1024 00:49:36,642 --> 00:49:37,476 В ванной. 1025 00:49:37,560 --> 00:49:40,062 Мне всё еще хорошо здесь с Микки, 1026 00:49:40,146 --> 00:49:42,231 но я хочу уйти. 1027 00:49:43,816 --> 00:49:45,067 Ри? 1028 00:49:45,818 --> 00:49:46,819 МУ 1029 00:49:46,902 --> 00:49:49,447 Ри? Ты в порядке? 1030 00:49:49,530 --> 00:49:52,408 Мне безумно тяжело. 1031 00:49:53,325 --> 00:49:56,495 Всё свелось к тому, что мы что-то доказываем. 1032 00:49:56,579 --> 00:49:58,748 Я устала от их комментариев. 1033 00:50:00,499 --> 00:50:02,752 И я просто... Не знаю. 1034 00:50:02,835 --> 00:50:03,669 РИ 1035 00:50:03,753 --> 00:50:04,587 Я понимаю. 1036 00:50:04,670 --> 00:50:07,715 И все эти пары, которые получили всеобщую поддержку... 1037 00:50:07,798 --> 00:50:10,926 Знаю. Ты в трудной ситуации, я вижу. 1038 00:50:11,010 --> 00:50:13,679 Я понимаю. Всё хорошо. 1039 00:50:13,763 --> 00:50:16,474 Просто сосредоточься на отношениях с Микки. 1040 00:50:16,557 --> 00:50:18,267 Кому какое дело до остального? 1041 00:50:18,350 --> 00:50:22,229 Следуй своему сердцу. Ты знаешь, я всегда буду рядом. 1042 00:50:22,313 --> 00:50:26,233 Я утратила контроль над собой. Я больше не хочу тут находиться. 1043 00:50:27,193 --> 00:50:28,527 Где Ри? 1044 00:51:46,939 --> 00:51:48,941 Перевод субтитров: Анастасия Страту 1045 00:51:49,024 --> 00:51:51,026 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев