1 00:00:08,343 --> 00:00:09,845 ЛЮБОВ БЛИЗНЮКІВ 2 00:00:10,387 --> 00:00:11,305 БУДИНОК ҐАРДЕН 3 00:00:11,388 --> 00:00:13,265 Бляха, це божевілля. Це занадто. 4 00:00:13,348 --> 00:00:14,183 ААРОН 5 00:00:14,266 --> 00:00:18,479 Нещодавно близнюки дізналися, що відбудеться близнеграція… 6 00:00:18,562 --> 00:00:20,898 За 48 годин із цієї миті… 7 00:00:20,981 --> 00:00:22,816 Ви возз'єднаєтеся з близнятами. 8 00:00:22,900 --> 00:00:23,817 БРІ БЕЛЛА — БУДИНОК ВІСТА НІКІ БЕЛЛА — БУДИНОК ҐАРДЕН 9 00:00:23,901 --> 00:00:26,945 Ви переїдете разом під один дах. 10 00:00:27,029 --> 00:00:30,032 Дідько, цю чортівню треба добре обміркувати. 11 00:00:30,115 --> 00:00:33,660 А з об'єднанням будинків настає час для серйозного рішення. 12 00:00:33,744 --> 00:00:38,290 Ви маєте вирішити, чи хочете піти в будинок як пара. 13 00:00:38,373 --> 00:00:39,583 Трясця! 14 00:00:39,666 --> 00:00:42,127 Це змушує Мікі прийняти важке рішення. 15 00:00:42,211 --> 00:00:45,672 Чорт, трикутник перетворюється з гострого на тупий. 16 00:00:45,756 --> 00:00:47,841 У нього стосунки з Морґан і Рі. 17 00:00:47,925 --> 00:00:48,759 МОРҐАН РІ 18 00:00:48,842 --> 00:00:52,179 А якщо ти обереш Рі й увійдеш до будинку з нею, 19 00:00:52,262 --> 00:00:54,014 що на це скаже Медісон? 20 00:00:54,097 --> 00:00:56,892 Трясця, ще одне непогане запитання, чорт. 21 00:00:58,018 --> 00:01:02,231 Бо тоді це спаскудить стосунки між моїм братом і Медісон. 22 00:01:02,314 --> 00:01:04,690 У Морґан немає інших стосунків. 23 00:01:04,775 --> 00:01:06,485 То з ким вона залишиться? 24 00:01:07,736 --> 00:01:10,781 Мусиш обрати ту, з якою в тебе міцніший зв'язок. 25 00:01:10,864 --> 00:01:13,659 На мою думку, рішення, яке маю прийняти — найважче 26 00:01:13,742 --> 00:01:15,953 з-поміж усіх пар близнюків. 27 00:01:16,036 --> 00:01:16,870 МІКІ 28 00:01:16,954 --> 00:01:17,913 Подумай про брата. 29 00:01:17,996 --> 00:01:20,874 Бо якщо обереш дівчину, з якою брат не поладнає, 30 00:01:20,957 --> 00:01:22,042 тобі кінець. 31 00:01:22,125 --> 00:01:24,461 Що стосується Рі — жодного тиску. 32 00:01:24,545 --> 00:01:29,216 Між нами сильний фізичний потяг, вона весела, ми постійно жартуємо. 33 00:01:29,299 --> 00:01:32,052 І я можу бути серйозним з Морґан, 34 00:01:32,135 --> 00:01:34,513 бо вона щира, вона весела. 35 00:01:34,596 --> 00:01:39,308 Я мушу розібратися у своїх почуттях, добре все обміркувати й зважити. 36 00:01:41,895 --> 00:01:44,857 Я думаю, що це божевілля. Чому це рішення таке важке? 37 00:01:44,939 --> 00:01:45,816 ЗОЇ 38 00:01:47,818 --> 00:01:49,862 Прийшла навідатися до подружок. 39 00:01:49,945 --> 00:01:50,778 БРІТНІ БУДИНОК ҐАРДЕН 40 00:01:50,863 --> 00:01:52,281 Привіт, мала. 41 00:01:53,073 --> 00:01:54,533 Дівчата… 42 00:01:54,616 --> 00:01:55,617 Як ви? 43 00:01:56,659 --> 00:01:59,580 Не хочу, щоб він тягнув ще день. 44 00:01:59,663 --> 00:02:02,374 Щоб усе вирішити? Не треба. Виріши все негайно. 45 00:02:02,457 --> 00:02:04,751 Ні, зараз він уже мав би знайти рішення. 46 00:02:04,835 --> 00:02:06,962 Камерон теж так сказала, з'ясуй зараз. 47 00:02:07,045 --> 00:02:07,963 ААРОН БУДИНОК ҐАРДЕН 48 00:02:08,045 --> 00:02:11,633 Не брехатиму. Це одне з найважчих рішень, які я бачив. 49 00:02:11,717 --> 00:02:13,677 Не знаю, що ти робитимеш. 50 00:02:13,760 --> 00:02:16,054 Іди спати, і рішення прийде. 51 00:02:18,849 --> 00:02:20,976 Моя близнючка приймає тебе автоматично. 52 00:02:21,059 --> 00:02:24,062 Я автоматично приймаю твого брата. Це ж логічно. 53 00:02:24,146 --> 00:02:24,980 МОРҐАН БУДИНОК ҐАРДЕН 54 00:02:25,063 --> 00:02:27,608 Не розумію, звідки ці чортові питання. 55 00:02:28,817 --> 00:02:30,485 Просто скажи правду. 56 00:02:37,199 --> 00:02:38,994 БУДИНОК ВІСТА 57 00:02:42,789 --> 00:02:44,958 Я збіса стресую через це чортове рішення. 58 00:02:45,042 --> 00:02:46,418 Досі стресуєш? 59 00:02:46,501 --> 00:02:50,380 У будинку Віста майбутнє Кіри, схоже, нечітке. 60 00:02:50,464 --> 00:02:51,423 Це мене жахає, 61 00:02:51,506 --> 00:02:53,383 бо я знаю, що неготова до цього. 62 00:02:53,467 --> 00:02:55,218 І якщо я це зроблю, то це тому, 63 00:02:55,302 --> 00:02:56,219 що змушена це зробити. 64 00:02:56,303 --> 00:02:57,137 Так. 65 00:02:57,220 --> 00:02:58,305 Це мене відштовхне. 66 00:02:58,388 --> 00:02:59,681 Він мені більше не подобатиметься. 67 00:02:59,765 --> 00:03:01,266 І я просто хотітиму втекти звідти. 68 00:03:01,350 --> 00:03:02,184 Так. 69 00:03:02,267 --> 00:03:03,185 А я не хочу цього робити, 70 00:03:03,268 --> 00:03:05,020 бо він мені подобається, і я хочу продовжувати так, 71 00:03:05,103 --> 00:03:06,355 як є зараз. 72 00:03:07,689 --> 00:03:10,734 Сьогодні мені доведеться прийняти важке рішення. 73 00:03:10,817 --> 00:03:13,236 Я знаю, які стосунки в нас із Ендрю… 74 00:03:13,320 --> 00:03:14,154 КІРА ШАРЛОТТ, ПІВНІЧНА КАРОЛІНА 75 00:03:14,237 --> 00:03:16,281 …але йти туди як повноцінна пара… 76 00:03:16,365 --> 00:03:17,199 ЕНДРЮ БУДИНОК ВІСТА 77 00:03:17,282 --> 00:03:22,204 …у душі я знаю, що неготова просто поселитися з цією людиною, 78 00:03:22,287 --> 00:03:25,457 спати в одному ліжку, так усе змінити зараз. 79 00:03:25,540 --> 00:03:28,001 Звісно, я боюсь. 80 00:03:28,877 --> 00:03:31,463 Не хочу, щоб йому було погано, і він шкодував. 81 00:03:31,546 --> 00:03:36,259 Бо я знаю, що він, без сумніву, цього хоче, але я зовсім не готова. 82 00:03:36,343 --> 00:03:37,803 Це так сумно. 83 00:03:37,886 --> 00:03:42,015 Не хочу, щоб він подумав, що наші стосунки не склалися, 84 00:03:42,098 --> 00:03:44,142 але це… наразі не для мене. 85 00:03:44,226 --> 00:03:47,229 І не хочу кидатися у вир, коли знаю, що неготова. 86 00:03:47,312 --> 00:03:51,608 І не хочу, щоб він мене за це ненавидів. 87 00:03:51,692 --> 00:03:52,567 Мені шкода. 88 00:03:52,651 --> 00:03:54,319 Але він зрозуміє. 89 00:03:59,992 --> 00:04:01,910 САМІР І БЕЙЛІ ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 90 00:04:01,994 --> 00:04:04,121 ЖАЇР І МЕДІСОН ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 91 00:04:04,538 --> 00:04:05,372 ШЕЛБІ МУ 92 00:04:05,455 --> 00:04:08,208 Як приємно й мило бачити ці всі пари, 93 00:04:08,291 --> 00:04:09,751 бачити справжні стосунки. 94 00:04:09,835 --> 00:04:11,586 Мене від цього нудить. 95 00:04:11,670 --> 00:04:15,132 - Так, справді, бляха. - Просто… некомфортно, 96 00:04:15,215 --> 00:04:18,802 коли всі в парах, а ти тут сидиш собі така. 97 00:04:18,884 --> 00:04:21,805 Навколо нас у всіх міцні стосунки. 98 00:04:21,888 --> 00:04:25,142 І тому я відчуваю, що в мене з Лавом цього немає. 99 00:04:25,225 --> 00:04:28,186 Я починаю сприймати його радше як друга… 100 00:04:28,270 --> 00:04:31,732 ніж людину, з якою я зустрічалася б серйозно. 101 00:04:31,815 --> 00:04:37,446 - Я теж не можу нічого зробити силоміць. - Авжеж. Не можу. Справді. 102 00:04:37,529 --> 00:04:40,741 Я спробувала одні стосунки — не пішло. 103 00:04:40,824 --> 00:04:45,996 Так. А я пішла на побачення з Ендрю, і ми чудово провели час. 104 00:04:46,079 --> 00:04:48,623 Було так легко й весело. 105 00:04:48,707 --> 00:04:51,125 Але легко й комфортно, як з другом. 106 00:04:51,209 --> 00:04:54,004 Ми навіть не говорили про побачення. Розумієш? 107 00:04:54,087 --> 00:04:55,464 Так, у цьому й річ. 108 00:04:55,547 --> 00:04:58,550 Ти пішла на побачення, гарно провела час, а далі що? 109 00:04:58,633 --> 00:05:00,886 - У них усе серйозно. - Цьомки-бомки. 110 00:05:00,969 --> 00:05:02,554 У мене з ним цього немає. 111 00:05:02,637 --> 00:05:06,141 Знаєш, вони тут створюють щось набагато більше. Наче… 112 00:05:06,224 --> 00:05:07,684 Так. 113 00:05:07,768 --> 00:05:11,438 Усвідомлення того, як розвиваються стосунки Ендрю і Кіри, 114 00:05:11,521 --> 00:05:13,899 відбиває в мене охоту. 115 00:05:13,982 --> 00:05:17,194 І річ не в тому, що я ревную абощо, 116 00:05:17,277 --> 00:05:20,906 але це свідчить про перспективи. У них було багато часу тут. 117 00:05:23,200 --> 00:05:24,701 Хто це сміявся? Кіра? 118 00:05:25,577 --> 00:05:28,705 Шкода, що тут немає нікого, хто б звів мене з розуму. 119 00:05:30,332 --> 00:05:32,500 Уяви, що тебе тут кохають, 120 00:05:32,584 --> 00:05:36,171 і просто мати можливість цілувати й кохати когось. 121 00:05:37,214 --> 00:05:39,758 Так, я дуже цього хочу. 122 00:05:43,386 --> 00:05:45,097 БУДИНОК ВІСТА 123 00:05:45,180 --> 00:05:47,349 - Як справи? - Важкувато мені. 124 00:05:47,432 --> 00:05:48,266 МУ Й ЛАВ 125 00:05:48,350 --> 00:05:49,518 - З чим? - З усім. 126 00:05:49,601 --> 00:05:51,353 - Чому? - Не знаю. 127 00:05:51,436 --> 00:05:54,940 Му вирішила поговорити з Лавом перед сьогоднішньою церемонією… 128 00:05:55,023 --> 00:05:56,817 - Куди підемо? - Он туди. 129 00:05:56,900 --> 00:05:59,986 …бо вони не були наодинці від часу першого побачення. 130 00:06:00,070 --> 00:06:01,238 - Поцілуємося? - Так. 131 00:06:01,321 --> 00:06:02,697 ЛАВ І МУ ПОБАЧЕННЯ В НАМЕТІ 132 00:06:02,781 --> 00:06:04,866 Якісь проблеми? 133 00:06:04,950 --> 00:06:07,702 Я докладала зусиль, щоб… 134 00:06:07,786 --> 00:06:12,499 Розумієш, я хотіла, щоб у нас щось вийшло, 135 00:06:12,582 --> 00:06:15,627 щоб знати, чи ми налагодимо серйозні стосунки. 136 00:06:15,710 --> 00:06:18,255 Але не думаю, що до цього дійде. 137 00:06:18,338 --> 00:06:21,174 Схоже, що для мене це перетворюється на дружбу. 138 00:06:21,258 --> 00:06:23,176 - Справді? - Так. 139 00:06:23,260 --> 00:06:25,053 Цікаво. Гаразд. 140 00:06:25,137 --> 00:06:27,639 Мабуть, я дуже ризикую цим вчинком. 141 00:06:27,722 --> 00:06:28,598 МУ БУДИНОК ВІСТА 142 00:06:28,682 --> 00:06:31,768 Найбезпечніше було б підіграти, 143 00:06:31,852 --> 00:06:37,399 особливо заради Рі, але я намагаюся не зрадити себе в цих обставинах. 144 00:06:37,482 --> 00:06:41,194 І того глибокого зв'язку, якого я шукаю, 145 00:06:41,278 --> 00:06:43,905 за яким прийшла сюди, не буде з Лавом. 146 00:06:43,989 --> 00:06:47,284 Я не бачу тієї іскри, яку хочу відчувати до людини, 147 00:06:47,367 --> 00:06:48,827 яку я вже мала в минулому. 148 00:06:48,910 --> 00:06:51,872 І знаючи це, що я цього не відчуваю, 149 00:06:51,955 --> 00:06:54,541 я просто хотіла сказати це прямо. 150 00:06:54,624 --> 00:06:58,086 Так, зі свого боку я поважаю все, що ти сказала. 151 00:06:58,170 --> 00:07:00,630 Але я насолоджувався кожною нашою миттю. 152 00:07:01,464 --> 00:07:02,424 ЛАВ БУДИНОК ВІСТА 153 00:07:02,507 --> 00:07:06,636 Я дещо шокований, щиро кажучи. Я цього не очікував. 154 00:07:06,720 --> 00:07:08,513 Почуваюся збентеженим. 155 00:07:08,597 --> 00:07:11,933 - Круто. Дякую, що сказала. Так. - Так. 156 00:07:12,017 --> 00:07:14,352 Дякую за розмову. Ходімо до гурту? 157 00:07:14,436 --> 00:07:16,021 Так, звісно, ходімо. 158 00:07:29,618 --> 00:07:33,538 Сьогодні найважливіший вечір експерименту «Любов близнюків». 159 00:07:33,622 --> 00:07:34,623 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 160 00:07:39,002 --> 00:07:43,590 Деякі близнюки готові пов'язати долю з тими, з ким бажають продовжити подорож. 161 00:07:43,673 --> 00:07:46,801 А інші рішення не настільки очевидні. 162 00:07:52,933 --> 00:07:53,767 Зробімо це. 163 00:07:53,850 --> 00:07:55,601 - Дякую, друже. - Ти вже знаєш! 164 00:08:03,151 --> 00:08:03,985 БУДИНОК ВІСТА 165 00:08:07,364 --> 00:08:08,281 БУДИНОК ВІСТА 166 00:08:09,157 --> 00:08:10,825 БУДИНОК ҐАРДЕН 167 00:08:14,663 --> 00:08:16,915 Добрий вечір усім. 168 00:08:19,000 --> 00:08:19,918 НІКІ БЕЛЛА БУДИНОК ҐАРДЕН 169 00:08:20,000 --> 00:08:23,713 Перший етап подорожі «Любові близнюків» сьогодні закінчується. 170 00:08:23,797 --> 00:08:25,548 БУДИНОК ҐАРДЕН БУДИНОК ВІСТА 171 00:08:25,632 --> 00:08:29,344 Ми знаємо, що близнята завжди будуть важливою частиною вашого життя. 172 00:08:29,427 --> 00:08:32,138 Якщо ви й ваше здобуте кохання оберете… 173 00:08:32,222 --> 00:08:33,222 БРІ БЕЛЛА БУДИНОК ВІСТА 174 00:08:33,306 --> 00:08:35,642 …перехід на наступний рівень у стосунках, 175 00:08:35,725 --> 00:08:38,019 то близнегруєтеся разом. 176 00:08:38,102 --> 00:08:39,020 БУДИНОК ВІСТА 177 00:08:39,104 --> 00:08:39,980 БУДИНОК ҐАРДЕН 178 00:08:40,063 --> 00:08:45,568 Якщо ваші близнята з іншого будинку утворять пару, а ви не захочете, 179 00:08:45,652 --> 00:08:47,279 ви однаково переїдете туди 180 00:08:47,362 --> 00:08:50,949 й станете третім колесом для коханих ваших близнят. 181 00:08:51,032 --> 00:08:51,950 БУДИНОК ҐАРДЕН БУДИНОК ВІСТА 182 00:08:52,033 --> 00:08:57,163 Якщо ні ви, ні ваші близнюки не сформують пару, 183 00:08:57,247 --> 00:09:00,000 ви обоє поїдете додому сьогодні. 184 00:09:03,336 --> 00:09:05,880 Девіде, ти перший. 185 00:09:05,964 --> 00:09:09,301 Людина, з якою я хочу йти далі, 186 00:09:09,384 --> 00:09:12,220 сексуальна, весела… 187 00:09:12,304 --> 00:09:16,850 Я не очікую, що хтось платитиме мені за квартиру, авто чи щось подібне. 188 00:09:16,933 --> 00:09:19,686 - Але ти була б не проти. - Не проти. Так. 189 00:09:19,769 --> 00:09:20,770 Гаразд. 190 00:09:20,854 --> 00:09:22,272 Вона робить мене щасливим. 191 00:09:24,149 --> 00:09:26,609 Я хочу продовжити подорож із Вітні. 192 00:09:30,780 --> 00:09:35,327 Я щаслива назвати цього чоловіка моїм. 193 00:09:36,661 --> 00:09:39,539 Девіде, я залюбки продовжу цю подорож із тобою. 194 00:09:39,622 --> 00:09:40,540 З радістю. 195 00:09:40,623 --> 00:09:42,000 Люди, я спіймала чоловіка. 196 00:09:49,632 --> 00:09:51,009 Ходімо, чоловічку. 197 00:09:52,010 --> 00:09:53,762 Гаразд, Бейлі, ти наступна. 198 00:09:54,554 --> 00:09:57,766 Я знайшла хлопця, який виявляв до мене 199 00:09:57,849 --> 00:10:01,269 лише повагу й терпіння із самого початку. 200 00:10:01,353 --> 00:10:04,939 І він справді допоміг мені відкритися і поділитися тим, 201 00:10:05,023 --> 00:10:07,275 чим я зазвичай боюся ділитися. 202 00:10:07,359 --> 00:10:09,569 Я була дуже бідною. 203 00:10:09,652 --> 00:10:11,946 Бувало, що в тата вдома 204 00:10:12,030 --> 00:10:15,742 на тиждень було 50 доларів на їжу для нас п'ятьох. 205 00:10:16,493 --> 00:10:19,704 Він змушує мене дивитися в майбутнє з радістю і надією. 206 00:10:19,788 --> 00:10:23,708 Я б залюбки продовжила цю подорож із Саміром. 207 00:10:23,792 --> 00:10:26,836 Ця жінка привернула всю мою увагу 208 00:10:26,920 --> 00:10:30,632 й забрала частину серця з першої миті, коли ми ввійшли в будинок. 209 00:10:30,715 --> 00:10:32,967 Вона зробила з мене того, ким я є. 210 00:10:35,178 --> 00:10:37,305 Вітаю, Саміре й Бейлі. 211 00:10:43,812 --> 00:10:45,021 Медісон. 212 00:10:45,105 --> 00:10:50,610 Ця людина одразу привернула мою увагу, 213 00:10:50,693 --> 00:10:54,489 і наш зв'язок був непереборним. 214 00:10:54,572 --> 00:10:58,576 З першої миті я відчув, що в нас з'явився справжній потяг. 215 00:10:58,660 --> 00:11:01,454 І я тут заради одного. 216 00:11:01,538 --> 00:11:03,915 І я знайшов це, щойно прийшов. 217 00:11:03,998 --> 00:11:05,375 Як мило. 218 00:11:05,458 --> 00:11:08,628 Я з радістю продовжу цю подорож із Жаїром. 219 00:11:09,421 --> 00:11:12,882 А я залюбки продовжу цю подорож із тобою, Медісон. 220 00:11:14,843 --> 00:11:16,886 Мої вітання. 221 00:11:16,970 --> 00:11:20,098 Овва, я знала, що в моєму домі багато закоханих. 222 00:11:20,181 --> 00:11:21,015 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 223 00:11:21,099 --> 00:11:22,851 Гаразд, Аароне. Ти перший. 224 00:11:22,934 --> 00:11:26,688 Щойно я побачив цю людину, одразу знав, що вона — моя єдина. 225 00:11:28,690 --> 00:11:29,774 ААРОН — ЗБІГ БРІТНІ — ЗБІГ 226 00:11:29,858 --> 00:11:32,694 Я б з радістю продовжив цю подорож із Брітні. 227 00:11:33,903 --> 00:11:37,407 І я б хотіла зробити наступний крок з тобою, мій чоловічку. 228 00:11:38,199 --> 00:11:41,035 Вітаю, Аароне й Брітні. 229 00:11:45,206 --> 00:11:46,875 Боже, ви такі милі. 230 00:11:48,501 --> 00:11:50,962 Гаразд, Самере. Що ти хочеш сказати? 231 00:11:51,045 --> 00:11:54,799 Я вважаю її прекрасною, 232 00:11:54,883 --> 00:11:56,676 вона вміє триматися. 233 00:11:56,759 --> 00:12:00,221 - Це кільце для пірсингу моєї мами. - Гарненьке. 234 00:12:00,305 --> 00:12:03,516 На майбутнє, якщо я робитиму тобі пропозицію, 235 00:12:03,600 --> 00:12:05,185 візьму цей камінь для обручки? 236 00:12:05,268 --> 00:12:08,146 Знаєш, я б хотіла кращого каменя, ніж цей. 237 00:12:09,564 --> 00:12:12,233 Зої, чи станеш ти моєю дівчиною? 238 00:12:12,317 --> 00:12:13,651 Овва. 239 00:12:15,904 --> 00:12:18,781 - Так. - Вітаю вас двох. 240 00:12:18,865 --> 00:12:21,951 Усе життя мені було цікаво, 241 00:12:22,035 --> 00:12:24,537 хто стане моїм першим хлопцем. 242 00:12:25,246 --> 00:12:27,790 Самер вартий того, щоб на нього чекати. 243 00:12:28,917 --> 00:12:31,044 Гаразд, Камерон, далі ти. 244 00:12:31,127 --> 00:12:34,130 Із цією людиною мені комфортно з самого початку. 245 00:12:34,214 --> 00:12:36,257 Мама померла в 2020 році. 246 00:12:36,341 --> 00:12:38,676 - Твоя мама померла в 2020-му? - Так. 247 00:12:38,760 --> 00:12:40,220 Чого ти навчилася в неї? 248 00:12:40,303 --> 00:12:42,180 Усього. Я стала такою, яка я є. 249 00:12:42,263 --> 00:12:43,598 Зараз заплачу. 250 00:12:44,516 --> 00:12:47,769 Мені здається, що я можу бути повністю відвертою з ним. 251 00:12:47,852 --> 00:12:50,063 Ця людина — Метью. 252 00:12:52,065 --> 00:12:55,735 Зазвичай я шукаю в жінці три риси. 253 00:12:55,818 --> 00:12:57,904 Вона чесна, вона багатогранна 254 00:12:57,987 --> 00:13:01,074 і впевнена в собі, тому вона мені так подобається. 255 00:13:01,157 --> 00:13:02,700 Залюбки піду далі з тобою. 256 00:13:02,784 --> 00:13:05,745 Гаразд. Вітаю вас двох! 257 00:13:05,828 --> 00:13:08,248 - Це було так мило! - Наступна пара! 258 00:13:08,331 --> 00:13:09,666 - Поцілунок? - Ну ж бо. 259 00:13:09,749 --> 00:13:11,543 Це так прекрасно. 260 00:13:11,626 --> 00:13:14,587 Бачите, я знала, що додала кохання до будинку Ґарден. 261 00:13:14,671 --> 00:13:16,297 БУДИНОК ҐАРДЕН БУДИНОК ВІСТА 262 00:13:16,381 --> 00:13:18,466 Гаразд, Му. Кажи. 263 00:13:18,550 --> 00:13:22,262 Знаєте, я сподівалася на міцні стосунки з кимось тут. 264 00:13:23,721 --> 00:13:25,890 Але мені не вдалося цього знайти. 265 00:13:25,974 --> 00:13:29,102 Немає людини, з якою я б пішла далі. 266 00:13:29,185 --> 00:13:30,270 Гаразд. 267 00:13:30,353 --> 00:13:32,897 Дякую, Му. Прикро, що ти не знайшла кохання. 268 00:13:33,690 --> 00:13:34,524 БУДИНОК ВІСТА 269 00:13:35,233 --> 00:13:36,192 БУДИНОК ҐАРДЕН 270 00:13:36,276 --> 00:13:37,360 Мікі. 271 00:13:38,653 --> 00:13:39,946 Починай. 272 00:13:43,491 --> 00:13:48,496 Це було надзвичайно важке рішення. 273 00:13:48,580 --> 00:13:50,582 Для Мікі це буде дуже важко. 274 00:13:51,457 --> 00:13:55,670 Дівчина, яку я обираю, — справжня, розумна, приголомшлива. 275 00:14:06,639 --> 00:14:09,934 Рі, хочеш продовжити цю подорож зі мною? 276 00:14:10,018 --> 00:14:11,394 Так. 277 00:14:14,814 --> 00:14:16,190 Чорт. 278 00:14:16,274 --> 00:14:17,108 МЕТЬЮ БУДИНОК ҐАРДЕН 279 00:14:17,191 --> 00:14:18,818 Оце так, Рі, скидаю капелюха. 280 00:14:18,901 --> 00:14:21,696 Мабуть, було дуже важко прийти сюди, 281 00:14:21,779 --> 00:14:25,074 наступити комусь на п'яти, та ще й бути обраною Мікі 282 00:14:25,158 --> 00:14:26,409 просто перед Морґан. 283 00:14:27,201 --> 00:14:28,494 Це варте поваги. 284 00:14:28,620 --> 00:14:31,914 Безумовно, я хочу рухатися далі з Мікі. 285 00:14:33,291 --> 00:14:34,125 МІКІ БУДИНОК ҐАРДЕН 286 00:14:34,208 --> 00:14:35,835 Не уявляєте, як це жахливо. 287 00:14:35,918 --> 00:14:38,171 Але я прийшов сюди по кохання 288 00:14:38,254 --> 00:14:43,301 і, схоже, рухаюся цим шляхом, особливо прийнявши це рішення. 289 00:14:44,469 --> 00:14:48,306 Мікі й Рі, вітаю, ви близнегруєтеся як пара. 290 00:14:49,932 --> 00:14:51,017 Усе гаразд. 291 00:14:51,100 --> 00:14:51,976 МОРҐАН БУДИНОК ҐАРДЕН 292 00:14:52,060 --> 00:14:56,147 Справді, можу лише порадіти за них. 293 00:14:56,230 --> 00:14:57,565 Мої вітання. 294 00:14:58,691 --> 00:15:00,276 Він прислухався до серця. 295 00:15:02,195 --> 00:15:03,196 Мені шкода. 296 00:15:03,279 --> 00:15:05,198 - Маємо, що маємо. - Так. 297 00:15:05,281 --> 00:15:07,617 Паскудно отримати відмову, 298 00:15:07,700 --> 00:15:10,495 а я таке просто ненавиджу. 299 00:15:12,163 --> 00:15:13,081 БУДИНОК ҐАРДЕН 300 00:15:13,539 --> 00:15:14,374 БУДИНОК ВІСТА 301 00:15:14,457 --> 00:15:16,501 Гаразд, Ендрю. Твоя черга. 302 00:15:16,584 --> 00:15:19,337 Я, бляха, мало не вкакалася. 303 00:15:19,420 --> 00:15:21,923 Це величезний крок у стосунках, 304 00:15:22,006 --> 00:15:24,801 а я не дуже хочу йти туди в парі 305 00:15:24,884 --> 00:15:27,804 і шкодую про це, бо він чудовий хлопець 306 00:15:27,929 --> 00:15:31,808 і заслуговує на людину, яка буде готова зробити цей крок. 307 00:15:31,891 --> 00:15:34,310 А от я наразі не готова. 308 00:15:34,394 --> 00:15:37,397 Я прийшов сюди по враження. 309 00:15:37,480 --> 00:15:42,443 І тут є людина, яка змусила мене відчути справжні емоції та близькість. 310 00:15:42,527 --> 00:15:46,197 Її щира, тепла й щаслива енергетика 311 00:15:46,280 --> 00:15:48,574 змушує мене усміхнутися і забути про все. 312 00:15:48,658 --> 00:15:52,704 А коли я з цією дівчиною, часу не існує. 313 00:15:53,538 --> 00:15:55,915 Маю надію продовжити цю подорож із Кірою. 314 00:15:58,626 --> 00:15:59,877 Овва. 315 00:15:59,961 --> 00:16:02,004 У мене аж сльози виступили. 316 00:16:02,088 --> 00:16:05,967 Я дуже вагалася щодо цього рішення. Воно було надміру важким. 317 00:16:11,180 --> 00:16:15,601 Але я дійсно думаю, що в нас міцний зв'язок. 318 00:16:15,685 --> 00:16:18,730 Ти був дуже терплячим, коли я так довго думала, 319 00:16:18,813 --> 00:16:23,860 і я справді вірю, що ми можемо щось побудувати. 320 00:16:23,943 --> 00:16:27,238 З радістю продовжу цю подорож із тобою. 321 00:16:28,614 --> 00:16:29,949 Якого біса? 322 00:16:32,076 --> 00:16:32,910 Я знав. 323 00:16:32,994 --> 00:16:35,037 Я знав, що ця промова її розтопить. 324 00:16:36,497 --> 00:16:39,458 Гаразд, вітаю. Так. 325 00:16:44,130 --> 00:16:48,676 Ось що треба жінці. Звів з розуму. 326 00:16:48,760 --> 00:16:52,054 О боже, ти божевільний. 327 00:16:52,138 --> 00:16:54,390 Отже, ти погодилася стати його дівчиною? 328 00:16:54,474 --> 00:16:55,808 Ось що це означає? 329 00:16:55,892 --> 00:16:58,603 - Так. - Нічого такого це не означає. 330 00:17:00,146 --> 00:17:01,105 БУДИНОК ВІСТА 331 00:17:01,314 --> 00:17:02,148 БУДИНОК ҐАРДЕН 332 00:17:02,231 --> 00:17:05,401 Мені шкода, Куше, що ти не знайшов тут кохання. 333 00:17:05,485 --> 00:17:07,320 Як і твій близнюк Лав. 334 00:17:11,449 --> 00:17:12,617 Люблю вас, люди. 335 00:17:19,623 --> 00:17:20,917 До скорої зустрічі. 336 00:17:21,542 --> 00:17:22,627 Бувай, Куше. 337 00:17:24,420 --> 00:17:25,338 Побачимося. 338 00:17:25,463 --> 00:17:30,384 Мені прикро, Лаве, твій близнюк Куш теж не знайшов кохання. 339 00:17:30,468 --> 00:17:34,096 Тому ти негайно підеш звідси й зустрінешся з ним. 340 00:17:34,180 --> 00:17:36,599 Я іду з позитивними емоціями. 341 00:17:36,682 --> 00:17:38,184 Дуже хочу побачити Куша. 342 00:17:38,976 --> 00:17:39,811 ЛАВ КУШ 343 00:17:39,894 --> 00:17:43,606 Знаю, ми докладали зусиль, щоб побудувати стосунки. 344 00:17:43,689 --> 00:17:46,025 Тому жодного смутку. Я чудово провів час. 345 00:17:46,859 --> 00:17:49,111 Так, ні, я так само. 346 00:17:49,195 --> 00:17:50,947 Скількох дівчат поцілував? 347 00:17:51,030 --> 00:17:52,573 Жодну. 348 00:17:52,657 --> 00:17:58,496 Я цілувався з усіма, окрім Шелбі й Медісон. 349 00:17:58,579 --> 00:18:03,501 Отже, Кіра, Бейлі, Вітні… 350 00:18:05,670 --> 00:18:11,634 - Так. Медді, Му… - Бейлі? 351 00:18:14,345 --> 00:18:16,556 - Кого пропустив? - Овва. 352 00:18:16,973 --> 00:18:17,849 БУДИНОК ҐАРДЕН 353 00:18:17,932 --> 00:18:20,226 Еллі, шкода, що ти не знайшла кохання, 354 00:18:20,309 --> 00:18:21,894 як і твоя близнючка Шелбі. 355 00:18:21,978 --> 00:18:22,812 БУДИНОК ВІСТА 356 00:18:22,895 --> 00:18:26,315 Тому ти зараз підеш і зустрінешся з нею. 357 00:18:26,399 --> 00:18:27,608 Люблю вас, люди. 358 00:18:27,692 --> 00:18:29,527 - Бувай, люблю тебе. - Любимо тебе. 359 00:18:29,610 --> 00:18:32,613 - Люблю тебе. - Та час іти. Бувай. 360 00:18:33,614 --> 00:18:34,532 ШЕЛБІ Й ЕЛЛІ 361 00:18:34,615 --> 00:18:36,993 - Обмежень не існує! - Як я тебе люблю. 362 00:18:37,076 --> 00:18:38,953 Ми дуже любимо одна одну. 363 00:18:39,579 --> 00:18:45,126 Я дуже рада знову бути з Шелбі. 364 00:18:45,209 --> 00:18:49,547 Важко було прийти так пізно, та не думаю, що щось пішло не так. 365 00:18:49,630 --> 00:18:52,466 Просто не думаю, що в будинку був хтось для мене. 366 00:18:52,550 --> 00:18:57,013 Я прийшла в надії на романтичний зв'язок, але не знайшла його в домі. 367 00:18:57,096 --> 00:18:59,348 Але це лише дало мені надію, 368 00:18:59,432 --> 00:19:01,517 що знайду кохання в реальному житті. 369 00:19:02,685 --> 00:19:03,686 БУДИНОК ҐАРДЕН 370 00:19:03,769 --> 00:19:08,232 Морґан, твоя сестра Медісон переїжджає в будинок у парі, 371 00:19:08,316 --> 00:19:11,444 отже, ти близнегруєшся як третє колесо. 372 00:19:12,612 --> 00:19:14,989 Уперед. Я найкраще у світі третє колесо. 373 00:19:15,531 --> 00:19:16,365 БУДИНОК ВІСТА 374 00:19:16,449 --> 00:19:19,869 Мені шкода, Му. Схоже, ти не знайшла тут кохання, 375 00:19:19,952 --> 00:19:23,873 але твоя сестра Рі переїжджає в будинок, 376 00:19:23,956 --> 00:19:26,876 отже, ти близнегруєшся як третє колесо. 377 00:19:28,836 --> 00:19:29,670 Мікі обрав Рі. 378 00:19:29,754 --> 00:19:30,671 Мікі обрав її. 379 00:19:30,755 --> 00:19:33,299 Щиро кажучи, я думала, що поїду сьогодні додому, 380 00:19:33,382 --> 00:19:36,636 тому просто рада залишитися тут. 381 00:19:36,719 --> 00:19:39,889 Не можу дочекатися, коли побачу Рі й Мікі разом. 382 00:19:39,972 --> 00:19:43,351 Що ж, невдовзі почнеться ваше нове випробування. 383 00:19:43,434 --> 00:19:47,480 І пам'ятайте, дехто з вас у кінці експерименту 384 00:19:47,563 --> 00:19:52,109 постане перед справді важким рішенням. 385 00:19:52,193 --> 00:19:53,569 БУДИНОК ВІСТА БУДИНОК ҐАРДЕН 386 00:19:53,653 --> 00:19:57,073 Одним з найважчих у житті. 387 00:19:58,157 --> 00:20:00,785 - На добраніч усім. - Добраніч. 388 00:20:05,873 --> 00:20:10,753 БУДИНОК ҐАРДЕН 389 00:20:10,836 --> 00:20:14,173 Дай обійму тебе, панянко. Люблю тебе. Іди зі мною і Метом. 390 00:20:14,256 --> 00:20:15,091 МІКІ БУДИНОК ҐАРДЕН 391 00:20:15,174 --> 00:20:17,843 - Можна тебе на хвилинку? - Так, авжеж. 392 00:20:17,927 --> 00:20:21,097 Відчуваю, що маю принаймні пояснити все Морґан. 393 00:20:21,180 --> 00:20:22,515 Мені дуже шкода. 394 00:20:23,182 --> 00:20:26,644 Це насправді було складне рішення. 395 00:20:27,520 --> 00:20:30,940 Звісно, ти не мала наміру мене образити, 396 00:20:32,274 --> 00:20:35,111 але якось сказала мені, що я не твого типу, 397 00:20:35,194 --> 00:20:38,322 і це нагадало мені мої останні стосунки. 398 00:20:38,406 --> 00:20:40,783 Мені справді сумно через це. 399 00:20:40,866 --> 00:20:43,244 Його останні стосунки закінчилися, 400 00:20:43,327 --> 00:20:48,582 бо батькові його дівчини не подобався колір його шкіри. 401 00:20:48,666 --> 00:20:49,542 МОРҐАН БУДИНОК ҐАРДЕН 402 00:20:49,625 --> 00:20:51,752 Мені дуже прикро. 403 00:20:51,836 --> 00:20:57,633 Мені здалося, що навіть думки про це викликатимуть певні комплекси. 404 00:20:57,717 --> 00:21:01,220 Колір шкіри не має жодного значення для мене, і це мене ранить. 405 00:21:01,303 --> 00:21:02,138 МОРҐАН БУДИНОК ҐАРДЕН 406 00:21:02,221 --> 00:21:06,058 Мені справді було боляче не вибрати тебе. 407 00:21:06,142 --> 00:21:10,479 Мікі така добра, чудова людина, 408 00:21:10,563 --> 00:21:14,025 і це зробило мене вразливою в цих обставинах, 409 00:21:14,108 --> 00:21:17,611 тому я відчула те, чого не відчувала вже десять років. 410 00:21:18,237 --> 00:21:22,658 Ти маєш робити те, що є правильним для тебе, і це нормально. 411 00:21:22,742 --> 00:21:25,077 І ти мене не позбудешся. 412 00:21:26,078 --> 00:21:27,288 Ти найкращий. 413 00:21:28,122 --> 00:21:29,707 Я рада за Мед і Жаїра. 414 00:21:29,790 --> 00:21:31,667 Я ще радий, що ти теж залишаєшся. 415 00:21:31,751 --> 00:21:34,795 - Я буду прикольною домоправителькою. - Чорт. 416 00:21:34,879 --> 00:21:38,090 Як на мене, вона одна з найсильніших жінок у світі. 417 00:21:38,174 --> 00:21:39,341 МІКІ БУДИНОК ҐАРДЕН 418 00:21:39,425 --> 00:21:40,676 Тримає удар, як чемпіон. 419 00:21:40,968 --> 00:21:44,180 Привіт, люди! Як справи? 420 00:21:44,263 --> 00:21:45,890 - Привіт! - Морґан, це круто. 421 00:21:45,973 --> 00:21:47,183 Крута енергетика. 422 00:21:47,266 --> 00:21:49,018 Не позбудетеся мене 423 00:21:49,101 --> 00:21:51,479 - Ми ніколи тебе не позбудемося! - Ніколи. 424 00:21:51,562 --> 00:21:53,481 - Сідай. - Я звикла бути третьою. 425 00:21:53,564 --> 00:21:55,191 - Це моя робота. - Сідай-но. 426 00:22:06,118 --> 00:22:08,662 Після емоційної ночі кохання і втрати… 427 00:22:09,205 --> 00:22:10,081 МЕТЬЮ І КАМЕРОН ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 428 00:22:10,164 --> 00:22:14,460 Я не піду туди, я тебе вб'ю. Постав мене на землю. 429 00:22:16,128 --> 00:22:18,506 …ми організували для всіх утворених пар 430 00:22:18,589 --> 00:22:21,967 пляжні побачення перед зустріччю з їхніми близнятами. 431 00:22:22,051 --> 00:22:22,927 МІКІ Й РІ 432 00:22:23,010 --> 00:22:26,013 Це будуть стосунки на відстані, але я не переймаюся. 433 00:22:26,097 --> 00:22:27,473 Гадаю, усе буде добре. 434 00:22:27,556 --> 00:22:30,559 Бо я така людина… Якщо хочу чогось — то здобуваю. 435 00:22:30,643 --> 00:22:33,521 Мені це дуже в тобі подобається. 436 00:22:33,604 --> 00:22:36,398 Подобаються люди з таким ставленням. 437 00:22:36,482 --> 00:22:38,901 Не до стосунків, а до життя загалом. 438 00:22:38,984 --> 00:22:40,694 Хочеш чогось — здобуваєш. 439 00:22:40,778 --> 00:22:44,198 - Тебе не зупинити. - Це допомогло мені пробитися в житті. 440 00:22:44,698 --> 00:22:46,283 Люблю здобувати бажане. 441 00:22:50,121 --> 00:22:53,499 Якщо це означає, що такими будуть стосунки між мною і Рі… 442 00:22:53,582 --> 00:22:54,542 МІКІ БУДИНОК ҐАРДЕН 443 00:22:54,625 --> 00:22:57,086 …у зовнішньому світі — моє рішення правильне. 444 00:22:57,169 --> 00:23:00,339 І я радо чекаю розвитку подій. 445 00:23:01,090 --> 00:23:02,800 О боже, дупу замочило! 446 00:23:04,009 --> 00:23:06,720 Я радий, що можу провести більше часу з тобою. 447 00:23:06,804 --> 00:23:07,638 ЖАЇР І МЕДІСОН 448 00:23:07,721 --> 00:23:09,056 - Більше часу? - Так. 449 00:23:09,140 --> 00:23:12,685 - Я зазвичай не поспішаю. - Я теж, я швидко не закохуюся. 450 00:23:12,768 --> 00:23:15,563 Я дуже швидко закохався, після першого побачення 451 00:23:15,646 --> 00:23:19,525 я зміг відкритися ще більше й почуватися собою. 452 00:23:19,650 --> 00:23:22,486 - Щодня закохуюся все більше. - Я теж. 453 00:23:22,903 --> 00:23:23,821 Ми рухаємося назустріч. 454 00:23:23,904 --> 00:23:24,822 Ближче й ближче. 455 00:23:24,905 --> 00:23:28,576 Схоже, наші близнята насолоджуються романтикою на пляжі. 456 00:23:28,659 --> 00:23:30,077 Але в однієї пари… 457 00:23:30,161 --> 00:23:32,204 - Цікавий був учора вечір. - Знаю. 458 00:23:32,288 --> 00:23:33,122 КІРА Й ЕНДРЮ 459 00:23:33,205 --> 00:23:35,249 …ще залишилися нез'ясовані питання. 460 00:23:35,332 --> 00:23:37,793 Ненавиджу це замислене обличчя, мені страшно. 461 00:23:37,877 --> 00:23:40,921 Мені здається, що ти досі вагаєшся. 462 00:23:41,005 --> 00:23:46,594 Схоже, єдине, що я запам'ятав із твоїх учорашніх слів, — це вагання. 463 00:23:47,803 --> 00:23:48,637 УЧОРА ВВЕЧЕРІ 464 00:23:48,721 --> 00:23:51,599 Я вагалася щодо рішення. Воно було надміру важким. 465 00:23:51,891 --> 00:23:54,560 Як на мене, треба відповісти на багато запитань, 466 00:23:54,643 --> 00:23:57,813 якщо вона хоче бути в парі, ідучи в цей будинок. 467 00:23:57,897 --> 00:23:58,731 ЕНДРЮ БУДИНОК ВІСТА 468 00:23:58,814 --> 00:24:01,108 Сумніви були. 469 00:24:01,192 --> 00:24:06,071 Розумієш, спати в одному ліжку, бути в одній кімнаті, справді жити разом — 470 00:24:06,155 --> 00:24:08,032 це мене збіса налякало. 471 00:24:08,115 --> 00:24:10,743 Але я хочу до цього дійти. 472 00:24:10,826 --> 00:24:13,537 Тому я вирішила змінити свою відповідь. 473 00:24:13,621 --> 00:24:15,873 Я подумала: «Треба жити в сьогоденні, 474 00:24:15,956 --> 00:24:17,750 годі вже боятися всього». 475 00:24:17,833 --> 00:24:20,794 Тому я і подумала: «Я піду туди в парі». 476 00:24:20,878 --> 00:24:22,463 Коли ти прийняла це рішення? 477 00:24:22,546 --> 00:24:24,798 - Під час твоєї промови. - Під час промови? 478 00:24:25,716 --> 00:24:26,550 О боже. 479 00:24:26,634 --> 00:24:27,468 ЕНДРЮ БУДИНОК ВІСТА 480 00:24:27,551 --> 00:24:29,345 Що, бляха? 481 00:24:29,428 --> 00:24:32,014 Я хочу бути з людиною, 482 00:24:32,097 --> 00:24:37,228 яка прагне цього на 100% і не має таких сумнівів. 483 00:24:37,311 --> 00:24:38,729 Я маю почуття до тебе. 484 00:24:38,812 --> 00:24:42,691 Просто мені треба більше часу, щоб наважитися, 485 00:24:42,775 --> 00:24:45,736 але я не хочу цього ні з ким, окрім тебе. 486 00:24:45,819 --> 00:24:48,197 Якщо ти будеш і далі зі мною. 487 00:24:52,326 --> 00:24:53,911 Я хочу цього. 488 00:24:57,873 --> 00:25:00,292 - Так… - Обіцяю, я буду… 489 00:25:00,376 --> 00:25:02,628 - Я хочу відвертого спілкування. - Це буде. 490 00:25:08,092 --> 00:25:10,719 - Пробач. - Не проси вибачення. 491 00:25:11,303 --> 00:25:12,680 Я це роблю, надто часто. 492 00:25:13,764 --> 00:25:17,935 Доки Кіра й Ендрю погоджуються розвивати свої стосунки… 493 00:25:18,018 --> 00:25:18,894 БУДИНОК ҐАРДЕН 494 00:25:18,978 --> 00:25:20,896 Що скажеш про близнеграцію? 495 00:25:20,980 --> 00:25:21,981 ААРОН І БРІТНІ 496 00:25:22,064 --> 00:25:25,776 …Брітні й Аарон розмірковують, як переїзд у будинок з близнятами 497 00:25:25,859 --> 00:25:27,695 вплине на них як на пару. 498 00:25:27,778 --> 00:25:30,030 Я радий познайомитися з твоєю сестрою… 499 00:25:30,114 --> 00:25:31,907 Вона — це я, а я — це вона. 500 00:25:31,991 --> 00:25:35,703 Знаю, що маю навчитися приділяти більше уваги… 501 00:25:35,786 --> 00:25:37,663 Ні, не треба мені багато уваги. 502 00:25:37,746 --> 00:25:40,708 Схоже, у мене з'явилося почуття незалежності, 503 00:25:40,791 --> 00:25:43,544 я стала особистістю, Брітні без Вітні. 504 00:25:43,627 --> 00:25:46,505 Я купу часу не була в стосунках і не знаю, яка я. 505 00:25:46,588 --> 00:25:49,258 І переймаюся лише тим, що мушу навчитися 506 00:25:49,341 --> 00:25:53,137 думати про когось, не лише про себе й сестру. 507 00:25:53,220 --> 00:25:55,514 Я мушу враховувати партнера, його почуття. 508 00:25:55,597 --> 00:25:59,351 Тож якщо відчуєш, що приділяю мало уваги чи мало розмовляю… 509 00:25:59,518 --> 00:26:00,519 БРІТНІ 510 00:26:00,602 --> 00:26:02,771 Зрештою важливі дії, 511 00:26:02,855 --> 00:26:06,400 важливі наступні кроки. Як на мене, із цим у нас усе добре. 512 00:26:07,776 --> 00:26:09,611 - Я теж про це подумала. - Так. 513 00:26:14,408 --> 00:26:16,577 Я ще ніколи не жила з хлопцем, 514 00:26:16,660 --> 00:26:19,246 тож це буде вперше. Я дуже хвилююся. 515 00:26:19,330 --> 00:26:21,040 Через що ти хвилюєшся? 516 00:26:21,123 --> 00:26:23,917 Бо я не хвилююся. Я дуже цього хочу. 517 00:26:24,001 --> 00:26:26,378 Бачити мене щодня? Прокидатися поруч щодня? 518 00:26:26,462 --> 00:26:28,839 - Особистий простір? - Особистий простір. 519 00:26:28,922 --> 00:26:32,676 Коли в нас буде маєток для близнят, там має бути чотири спальні. 520 00:26:32,760 --> 00:26:35,012 А це тестова версія. 521 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 - Так буде в нашому маєтку. Тому… - Так. 522 00:26:38,057 --> 00:26:41,602 Я це й кажу, коли ми підемо туди, то будемо там разом. 523 00:26:41,685 --> 00:26:43,479 - Гаразд. Обіцяєш? - Обіцяю. 524 00:26:45,564 --> 00:26:49,443 Пари почуваються згуртованими після дня на пляжі. 525 00:26:50,319 --> 00:26:53,489 І оскільки всі готові до близнеграції двох будинків… 526 00:26:55,741 --> 00:26:58,077 Не дочекаюся зустрічі з сестричкою. 527 00:26:58,160 --> 00:26:59,370 Я не надто вирядилася 528 00:26:59,453 --> 00:27:01,413 для знайомства з братом Саміра? 529 00:27:01,497 --> 00:27:02,331 Дівчино, ні. 530 00:27:02,414 --> 00:27:05,334 …настав час возз'єднання близнят. 531 00:27:06,168 --> 00:27:07,419 МЕДІСОН 532 00:27:07,753 --> 00:27:09,171 МОРҐАН 533 00:27:11,757 --> 00:27:13,008 Дівчинко! 534 00:27:14,176 --> 00:27:16,512 МЕДІСОН І МОРҐАН 535 00:27:16,595 --> 00:27:18,555 Я казала собі не плакати! 536 00:27:18,639 --> 00:27:21,308 - Я теж. Чому? - Чому? 537 00:27:22,226 --> 00:27:24,395 - Дуже хочу побалакати. - Знаю. 538 00:27:24,478 --> 00:27:25,562 Ходімо? 539 00:27:27,773 --> 00:27:28,607 МОРҐАН ЛОГАНВІЛЛ, ДЖОРДЖІЯ 540 00:27:28,690 --> 00:27:31,443 Я така рада піти в той будинок з Медісон. 541 00:27:31,527 --> 00:27:34,947 Знаю, що там будуть Мікі з Рі, і це буде незручно. 542 00:27:35,072 --> 00:27:37,157 - Тут дуже гарно. - Правда? 543 00:27:37,241 --> 00:27:39,952 Але в цю мить я дуже щаслива. 544 00:27:40,035 --> 00:27:42,746 Будьмо. За возз'єднання. 545 00:27:44,415 --> 00:27:46,542 - Боже, ти розкішна. - Рі! 546 00:27:46,792 --> 00:27:48,419 МУ Й РІ 547 00:27:49,378 --> 00:27:51,213 Як я сумувала за тобою. 548 00:27:51,672 --> 00:27:53,340 - Знаю. - Хочу почути все. 549 00:27:53,424 --> 00:27:56,760 Знаєш, я опинилася в любовному трикутнику. 550 00:27:56,844 --> 00:28:00,264 Тут відбуватиметься багато чого, знаєш, через цю ситуацію… 551 00:28:00,347 --> 00:28:03,684 - Я тебе завжди підтримаю. - Знаю. 552 00:28:03,767 --> 00:28:06,437 І я не в парі, тож… 553 00:28:06,520 --> 00:28:08,814 Я дуже рада знову бути з тобою. 554 00:28:08,897 --> 00:28:10,566 Знаю. Гаразд. 555 00:28:10,649 --> 00:28:11,567 РІ МАНЧЕСТЕР, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 556 00:28:11,650 --> 00:28:15,195 Сподіваюся, Му проводитиме час зі мною, 557 00:28:15,279 --> 00:28:19,366 познайомиться з Мікі, ніяких незручностей, усе буде добре. 558 00:28:19,450 --> 00:28:21,743 - Привіт, люди! - Привіт! 559 00:28:23,203 --> 00:28:24,455 Привіт! 560 00:28:26,290 --> 00:28:28,709 - Ми з твоєю сестрою в одному човні. - Знаю. 561 00:28:28,792 --> 00:28:30,544 - Ти впораєшся. - Третє колесо. 562 00:28:30,627 --> 00:28:32,337 Я звикла бути третім колесом… 563 00:28:32,421 --> 00:28:33,380 Знаю. 564 00:28:33,464 --> 00:28:35,883 …я в цьому профі. Мені байдуже. 565 00:28:35,966 --> 00:28:37,676 Звикла бути третім колесом. 566 00:28:37,759 --> 00:28:40,137 Будь ласка, зайдіть хтось у ці двері! 567 00:28:43,140 --> 00:28:45,517 ЖАЇР І МІКІ 568 00:28:45,601 --> 00:28:47,478 - Як я скучив. - Я теж, брате. 569 00:28:47,561 --> 00:28:49,271 - Хороший вигляд маєш. - Знаю. 570 00:28:49,354 --> 00:28:52,774 Слухай, брате. Я тобі дещо скажу. Мені подобається ця дівчина. 571 00:28:52,858 --> 00:28:53,692 ЖАЇР МІКІ 572 00:28:53,775 --> 00:28:54,860 Треба потеревенити. 573 00:28:54,943 --> 00:28:57,738 - Я був у любовному трикутнику. - Що? Неочікувано. 574 00:28:57,821 --> 00:29:00,365 Знай, я мусив прийняти найкраще рішення. 575 00:29:00,449 --> 00:29:01,867 Ти обрав краще для себе. 576 00:29:01,950 --> 00:29:04,661 Нас там чекає халепа, надіюся, ти це розумієш. 577 00:29:07,122 --> 00:29:08,790 Я люблю незручні ситуації. 578 00:29:08,874 --> 00:29:09,791 МІКІ ФІЛАДЕЛЬФІЯ, ПЕНСИЛЬВАНІЯ 579 00:29:12,544 --> 00:29:14,171 Чорт. Знову починається. 580 00:29:14,254 --> 00:29:15,547 - Я Жаїр. - А це Рі. 581 00:29:15,631 --> 00:29:16,465 РІ — ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З МІКІ ЖАЇР 582 00:29:16,548 --> 00:29:17,925 - Рада зустрічі. - Навзаєм. 583 00:29:18,008 --> 00:29:19,885 - Му, радий бачити. - Ще раз привіт. 584 00:29:19,968 --> 00:29:21,762 - Привіт. - Привіт! Я Морґан. 585 00:29:21,845 --> 00:29:23,430 - Як ти, усе добре? - Привіт. 586 00:29:23,514 --> 00:29:26,183 - Привіт. - Радий бачити знову. 587 00:29:26,266 --> 00:29:28,227 - Це Медісон. - Привіт. 588 00:29:28,310 --> 00:29:30,938 - Медісон, дуже приємно. - Рада знайомству. 589 00:29:31,021 --> 00:29:34,066 - Я теж радий знайомству. - Сідайте до вогню. 590 00:29:34,149 --> 00:29:35,734 - Сідайте. - Приєднуйтеся. 591 00:29:35,817 --> 00:29:39,404 Перші пари близнюків уже з'являються в будинку… 592 00:29:39,488 --> 00:29:41,949 Щомиті стає все незручніше. 593 00:29:42,991 --> 00:29:45,661 …а решта радіють возз'єднанню. 594 00:29:45,744 --> 00:29:48,413 - Я сумувала! - Я дуже сумувала! 595 00:29:48,497 --> 00:29:50,082 - Курва. - Знаю. 596 00:29:51,625 --> 00:29:53,835 Третього дня я думала, що не пройду… 597 00:29:53,919 --> 00:29:54,920 Я теж. 598 00:29:55,003 --> 00:29:57,673 Я бачила тебе в «Близнетворенні». І твої сльози. 599 00:29:57,756 --> 00:30:00,133 - Справді? - Чорт, вони мене засмутили. 600 00:30:04,972 --> 00:30:07,015 - Ти мене дратуєш. - Ти мене бісиш. 601 00:30:07,099 --> 00:30:09,393 Гаразд, ходімо запалимо вечірку. 602 00:30:09,476 --> 00:30:10,644 - Божевілля, так? - Так. 603 00:30:10,727 --> 00:30:11,562 ДЕВІД І ААРОН 604 00:30:11,645 --> 00:30:13,730 - Люблю тебе, брате. - Я теж, брате. 605 00:30:13,814 --> 00:30:15,148 - Усе добре? - Так, брате. 606 00:30:15,232 --> 00:30:16,650 Брате, давно не бачилися. 607 00:30:17,651 --> 00:30:20,946 Це найдовше ми без зв'язку, без нічого. 608 00:30:21,029 --> 00:30:22,030 Без нічого. 609 00:30:22,114 --> 00:30:24,533 - Але тобі добре? - Збіса добре. 610 00:30:24,616 --> 00:30:25,909 Так, брате. Справді. 611 00:30:28,704 --> 00:30:29,580 САМІР І САМЕР 612 00:30:29,663 --> 00:30:31,290 - Як ти? - Добре. А ти? 613 00:30:31,373 --> 00:30:32,291 - Добре. - Добре? 614 00:30:32,374 --> 00:30:33,917 - Отже, ти із Зої? - Так. 615 00:30:34,001 --> 00:30:35,627 - Тут ми однакові. Так. - Так. 616 00:30:35,711 --> 00:30:37,546 - Як ти? - Привіт. 617 00:30:37,629 --> 00:30:38,672 БЕЙЛІ Й ЗОЇ 618 00:30:38,755 --> 00:30:40,966 - Я в парі. - Я теж. 619 00:30:41,049 --> 00:30:43,468 - Справді? - Так. Я з Самером. Здуріти можна. 620 00:30:43,552 --> 00:30:45,596 А я одразу обрала Саміра. 621 00:30:45,679 --> 00:30:49,891 Я не обирала, але все склалося добре, і я рада бути тут. 622 00:30:49,975 --> 00:30:52,019 - Як справи? - Як ти, чуваче? 623 00:30:52,102 --> 00:30:52,936 ЕНДРЮ І МЕТЬЮ 624 00:30:53,020 --> 00:30:54,855 Добре. Радий бути тут. Кіра? 625 00:30:54,938 --> 00:30:58,108 - Так. Вона смішнюча. - Чуваче, Камерон пряма й відверта. 626 00:30:58,191 --> 00:31:01,194 Були дні, коли я думав: «З тобою буде класно». 627 00:31:01,278 --> 00:31:03,280 Чесно, було дуже класно. Самому. 628 00:31:04,740 --> 00:31:06,158 Так! 629 00:31:07,326 --> 00:31:08,160 КІРА Й КАМЕРОН 630 00:31:08,243 --> 00:31:10,704 - Ти чудова. - Камерон, я плакала за тобою. 631 00:31:10,787 --> 00:31:13,332 - Двічі. - Я жодного разу за тобою не плакала. 632 00:31:13,415 --> 00:31:16,627 - Чудовий вигляд, це моя сукня. - Знала, що ти це скажеш. 633 00:31:16,710 --> 00:31:20,130 - Познайомиш зі своїм хлопцем? - А ти мене зі своїм? 634 00:31:20,213 --> 00:31:22,049 Покажи мені будинок Віста, Кіро. 635 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 Скажи, вони схожі. Усі тут схожі. 636 00:31:24,259 --> 00:31:26,345 - Скажи, схожі на Кемерон Діас. - Так. 637 00:31:26,428 --> 00:31:27,804 - Візьмеш за руку? - Ні. 638 00:31:28,305 --> 00:31:29,931 БУДИНОК ВІСТА 639 00:31:30,849 --> 00:31:32,934 - Не смій. - Як ти, королю? 640 00:31:33,018 --> 00:31:34,519 Добре. 641 00:31:34,603 --> 00:31:36,980 - Сказитися. Я просто… - Рада зустрічі. 642 00:31:37,064 --> 00:31:37,939 МЕТЬЮ 643 00:31:38,023 --> 00:31:38,857 Метью. 644 00:31:38,940 --> 00:31:41,068 - Привіт! - Приємно познайомитися. 645 00:31:41,151 --> 00:31:42,944 - Люди, ви схожі. - Так. 646 00:31:43,028 --> 00:31:45,656 Рада знайомству. Я подумала, що це Бейлі. 647 00:31:45,739 --> 00:31:48,533 - Ви мене злякали. - І ми обидві в чорному. 648 00:31:48,617 --> 00:31:50,535 - Це неймовірно. - Це буде чудово. 649 00:31:50,619 --> 00:31:53,288 - Я сумувала. - Чорт, чудернацько якось. 650 00:31:53,372 --> 00:31:55,332 О боже. 651 00:31:55,415 --> 00:31:57,876 Я ніколи не бачила стількох близнят. 652 00:31:57,959 --> 00:31:59,294 Це божевілля. 653 00:31:59,378 --> 00:32:02,631 Це, бляха, як під наркотою. Усі схожі, сказитися можна. 654 00:32:02,714 --> 00:32:03,548 БЕЙЛІ ЗОЇ 655 00:32:03,632 --> 00:32:04,675 КІРА КАМЕРОН 656 00:32:04,758 --> 00:32:06,134 Чорт, я цього не переживу. 657 00:32:06,218 --> 00:32:08,553 - Дівчино. - Ти вже це знаєш. 658 00:32:14,685 --> 00:32:16,186 Брате, мені було весело. 659 00:32:16,269 --> 00:32:19,648 Я радий бути тут з тобою, але маю познайомитися з Вітні. 660 00:32:19,731 --> 00:32:22,192 - Вони круті, як на мене. - Так, красуні. 661 00:32:22,275 --> 00:32:23,944 Просто багато… Прекрасні. 662 00:32:24,027 --> 00:32:28,615 То як Брітні поводиться в цих стосунках? 663 00:32:28,699 --> 00:32:32,536 Вона молодець. Спершу вона така: «Не знаю, чи щось вийде». 664 00:32:32,619 --> 00:32:35,455 - Чому? - Бо я був дуже відвертий. 665 00:32:35,539 --> 00:32:37,958 Казав, що думав, нічого не фільтрував. 666 00:32:38,041 --> 00:32:39,292 Вона не звикла до такого. 667 00:32:39,376 --> 00:32:42,921 Та вона не замикалася, і з часом з'явилася справжня симпатія. 668 00:32:43,004 --> 00:32:43,839 Думаєш, 669 00:32:43,922 --> 00:32:45,674 - зовні будете разом? - 100%. 670 00:32:45,757 --> 00:32:48,677 У нас із Вітні почалося не зовсім так, 671 00:32:48,760 --> 00:32:51,596 але з часом ми зблизилися, розумієш, про що я? 672 00:32:51,680 --> 00:32:54,599 Усе йде добре. Але, схоже, до вас нам ще далеко. 673 00:32:54,683 --> 00:32:57,811 У нас усе серйозно, але ви ближчі, ніж ми з нею. 674 00:33:01,982 --> 00:33:04,943 Чорт, стільки маю тобі розповісти. Мені було важко. 675 00:33:05,026 --> 00:33:06,361 КАМЕРОН — ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З МЕТЬЮ КІРА — ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З ЕНДРЮ 676 00:33:06,445 --> 00:33:10,240 - Чому? - Камерон, я мала піти сюди одиначкою. 677 00:33:10,323 --> 00:33:14,202 І просто в розпал його промови я змінила думку. 678 00:33:14,286 --> 00:33:17,414 Тут є людина, яка змусила мене відчути справжні емоції. 679 00:33:17,497 --> 00:33:21,209 Її щира, тепла й щаслива енергетика 680 00:33:21,293 --> 00:33:23,628 змушує мене посміхатися і забути про все. 681 00:33:23,712 --> 00:33:27,048 Ми з Ендрю, без сумніву, зближалися, 682 00:33:27,132 --> 00:33:29,801 - та це був початок, наче… - Повільно жевріло. 683 00:33:29,885 --> 00:33:32,846 Ми дійшли до етапу, коли нас тягнуло одне до одного, 684 00:33:32,929 --> 00:33:35,682 нам це подобалося, він був веселий і загравав. 685 00:33:35,766 --> 00:33:37,726 - І це мені подобалося. - Так. 686 00:33:37,809 --> 00:33:40,270 А потім прийшла Брі й сказала: 687 00:33:40,353 --> 00:33:43,023 «Ви утворите з кимось пару й переїдете з ним». 688 00:33:43,106 --> 00:33:45,817 - І я така… - Чому? Чому ти злякалася? 689 00:33:45,901 --> 00:33:49,321 Ця чортівня відбувається тут швидко. 690 00:33:49,404 --> 00:33:51,406 Дуже швидко. Мене це на мить злякало. 691 00:33:51,490 --> 00:33:54,326 Ти не мусиш поспішати, роби як бажаєш. 692 00:33:54,409 --> 00:33:56,036 Я дивлюся на Ендрю і така… 693 00:33:56,119 --> 00:33:58,705 Він здихає зі сміху, бо знає, про що я думаю. 694 00:33:58,789 --> 00:34:00,123 Це мовчазне спілкування. 695 00:34:00,207 --> 00:34:04,753 Думаю, Кіра, яка зазвичай не дуже впевнена в собі, іноді може 696 00:34:04,836 --> 00:34:08,173 прийняти правильне для себе рішення, якщо воно має сенс. 697 00:34:08,256 --> 00:34:09,298 Ти про що? 698 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 - Коли вона обрала мене… - Так. 699 00:34:12,302 --> 00:34:13,303 І почула мої слова, 700 00:34:13,385 --> 00:34:15,931 її відповідь змінилася, вирішила піти в парі. 701 00:34:16,014 --> 00:34:17,516 - Вона не хотіла в пару? - Ні. 702 00:34:17,599 --> 00:34:18,432 - Справді? - Так. 703 00:34:18,517 --> 00:34:21,353 - Не була впевненою. - Я думав, ви пара. 704 00:34:21,436 --> 00:34:23,104 Ми сьогодні поговорили. Пара, 705 00:34:23,188 --> 00:34:25,941 але я не хочу бути з людиною, якій не подобаюся. 706 00:34:26,024 --> 00:34:29,068 Вона заплуталася. Передумує, вагається, я їй кажу: 707 00:34:29,152 --> 00:34:32,072 «Ти ж боїшся відкритися, боїшся відмови. 708 00:34:32,155 --> 00:34:35,157 Не знаю, річ у чомусь особистому, чи ти така і є». 709 00:34:35,242 --> 00:34:38,954 Якщо вона надумала якусь гру, не грай. Не ведися на гру. 710 00:34:41,248 --> 00:34:43,041 - Гаразд, дівчино. - О боже. 711 00:34:43,124 --> 00:34:44,084 МЕДІСОН І МОРҐАН 712 00:34:44,166 --> 00:34:45,293 Ми просто зійшлися. 713 00:34:45,376 --> 00:34:46,378 МЕДІСОН — ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З ЖАЇРОМ МОРҐАН — ТРЕТЄ КОЛЕСО 714 00:34:46,461 --> 00:34:49,005 - Усе було дуже природно. - Так. 715 00:34:49,088 --> 00:34:51,883 Не очікували прийти сюди, обоє не очікували. 716 00:34:51,967 --> 00:34:55,720 - Без сумніву, ти. - Я знала, що закохаюся сильніше. 717 00:34:55,804 --> 00:34:56,887 - Швидше. - Швидше. 718 00:34:56,972 --> 00:34:59,391 Ми з Мікі просто природно… 719 00:34:59,474 --> 00:35:01,434 - У нас було багато спільного. - Так. 720 00:35:01,518 --> 00:35:02,352 РІ 721 00:35:02,435 --> 00:35:06,147 - Прийшла Рі й змусила мене задуматися. - Факт, я це знала. 722 00:35:06,231 --> 00:35:10,986 Докладати зусиль. Думаю, я зробила, що змогла. Знаєш, мені стало легше. 723 00:35:11,069 --> 00:35:14,197 Мабуть, ця драма мене виснажила. 724 00:35:15,574 --> 00:35:20,328 Тому я дуже розхвилювалася, думала, що хочу залишитися тут заради Медісон. 725 00:35:20,412 --> 00:35:21,538 Не треба було. 726 00:35:21,621 --> 00:35:25,876 Прикро знати, що вона справді розуміла, що я дуже хочу бути тут, 727 00:35:25,959 --> 00:35:29,087 продовжувати цю подорож із Жаїром, 728 00:35:29,170 --> 00:35:33,049 тому вона робила все можливе, щоб побудувати стосунки. 729 00:35:33,133 --> 00:35:34,134 МЕДІСОН ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З ЖАЇРОМ 730 00:35:34,217 --> 00:35:36,386 - Я старалася. - Знаю. Пишаюся тобою. 731 00:35:36,469 --> 00:35:37,304 Дуже старалася. 732 00:35:37,387 --> 00:35:39,097 Пишаюся, що вона не склала руки. 733 00:35:39,180 --> 00:35:42,559 - Тепер знаю, що можу відчувати. - Ти знайдеш свою людину. 734 00:35:42,642 --> 00:35:43,518 Так. 735 00:35:43,602 --> 00:35:45,228 - Я рада. - І ось ми тут. 736 00:35:46,813 --> 00:35:49,065 - Люблю тебе, дівчинко. - Люблю тебе. 737 00:36:00,160 --> 00:36:01,286 БУДИНОК ВІСТА 738 00:36:01,369 --> 00:36:03,330 Після емоційної ночі возз'єднань… 739 00:36:03,413 --> 00:36:05,832 Агов! Це святкування! 740 00:36:05,916 --> 00:36:08,627 О боже! 741 00:36:08,710 --> 00:36:10,587 О боже. Можна фотографувати! 742 00:36:10,670 --> 00:36:12,464 - Як мило! - …час розважитися. 743 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Так. 744 00:36:19,346 --> 00:36:21,348 Усі мої дівчатка, усі дівчатка 745 00:36:23,725 --> 00:36:25,226 Чорт! 746 00:36:25,310 --> 00:36:27,395 - «Любов близнюків»! - Будьмо, трясця. 747 00:36:27,479 --> 00:36:29,105 Нам треба поговорити. 748 00:36:30,148 --> 00:36:31,066 ВІТНІ — ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З ДЕВІДОМ БРІТНІ — ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З ААРОНОМ 749 00:36:31,149 --> 00:36:33,860 Отже… мабуть, я упереджена до Аарона, 750 00:36:33,944 --> 00:36:36,947 бо він відкритий до полігамії. 751 00:36:37,030 --> 00:36:38,990 Він вважає, що може любити кількох людей одночасно. 752 00:36:39,074 --> 00:36:41,284 Ми говорили про попередні стосунки. 753 00:36:41,368 --> 00:36:44,704 Він такий: «Я привабливий, багато дівчат ведуться на мене». 754 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 - І сказав… але потім… - Він таке сказав? 755 00:36:46,998 --> 00:36:47,999 Тоді він такий: 756 00:36:48,083 --> 00:36:51,753 «Багато разів я не погоджувався, але інколи просто мусиш». 757 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 Я така… 758 00:36:55,215 --> 00:36:57,676 Я хочу вірності, хочу бути єдиною дівчиною. 759 00:36:58,551 --> 00:37:03,723 Знаєте, у моїх стосунках з Аароном, коли йдеться про цю полігамію, 760 00:37:03,807 --> 00:37:07,894 мені потрібна вірність, не потрібні чужаки, ніяких лівих. 761 00:37:07,978 --> 00:37:08,853 Нічого з цього. 762 00:37:08,937 --> 00:37:11,272 Можна мати багато коханих, це круто. 763 00:37:11,356 --> 00:37:13,024 - Але я цього не хочу. - Так. 764 00:37:13,984 --> 00:37:16,736 - Ти боїшся? - Щось таке. 765 00:37:16,820 --> 00:37:20,991 - Не хочу, щоб було неприйняття. - Просто поговори про це. 766 00:37:21,074 --> 00:37:23,410 З'ясувати, чи він готовий бути з однією? 767 00:37:23,493 --> 00:37:26,246 Так. Дивно, що ви ще про це не говорили. 768 00:37:26,329 --> 00:37:28,999 Моя сестра боїться неприйняття. 769 00:37:29,082 --> 00:37:31,835 Вона не любить порушувати такі серйозні питання… 770 00:37:31,918 --> 00:37:32,752 ВІТНІ ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З ДЕВІДОМ 771 00:37:32,836 --> 00:37:36,089 …бо боїться, що не отримає відповіді, яку хоче почути. 772 00:37:36,172 --> 00:37:40,760 Треба спробувати, а якщо він не готовий до цього, нехай так і буде. 773 00:37:40,844 --> 00:37:42,846 Аарону, схоже, подобається моя сестра, 774 00:37:42,929 --> 00:37:45,306 і я не хочу, щоб вона втратила щось чудове. 775 00:37:45,390 --> 00:37:47,142 - Він чудовий хлопець. - Чудовий. 776 00:37:47,225 --> 00:37:50,603 Привабливий, здорово харчується, носить тебе на руках. Що ще? 777 00:37:50,687 --> 00:37:54,357 Що ще додати до списку? І вони близнюки, це ж ідеально. 778 00:37:54,441 --> 00:37:56,276 Тож зберися, курво. 779 00:37:56,359 --> 00:37:57,527 Намагаюся. 780 00:37:57,610 --> 00:37:59,571 - Вони теж зібралися. - Так. 781 00:37:59,654 --> 00:38:02,866 - Їм 27 років. Вони дорослі. - Так. 782 00:38:02,949 --> 00:38:06,536 Вони нас розуміють. Розуміють темношкірих жінок. 783 00:38:06,619 --> 00:38:10,373 Це таке кохання, яке нам потрібне. І він сексуальний. 784 00:38:10,457 --> 00:38:13,877 - Дуже сексуальні. Боже. Обожнюю їх. - Вони сексі-близнята. 785 00:38:13,960 --> 00:38:15,336 Так і є. Люблю дивитися. 786 00:38:15,420 --> 00:38:17,464 - Весь день сиділа б і дивилася. - Так. 787 00:38:17,547 --> 00:38:20,300 Коли востаннє ти любила дивитися на свого хлопця? 788 00:38:20,383 --> 00:38:23,762 - Ніколи. - А я про що, бляха? 789 00:38:25,764 --> 00:38:27,849 - У нього ніяких недоліків. - Так. 790 00:38:27,932 --> 00:38:30,268 Лише та маячня з багатьма коханими. Але… 791 00:38:30,351 --> 00:38:33,563 - Вони чудові. Дуже їх люблю. - Так. 792 00:38:33,646 --> 00:38:35,648 Вони навіть не знають, як сильно. 793 00:38:35,732 --> 00:38:38,109 - Я б ніколи… - Ніколи б не сказала їм. 794 00:38:38,193 --> 00:38:39,778 - Але люблю. - Так. 795 00:38:39,861 --> 00:38:41,654 Знаєш, це мій ведмедик. 796 00:38:41,738 --> 00:38:44,491 Так. То дай йому знати, що він твій хлопець. 797 00:38:45,950 --> 00:38:49,579 Обійми мене, сестричко. Ти така класна. Дуже. 798 00:38:49,662 --> 00:38:51,873 - Люблю тебе… більше. - Люблю тебе більше. 799 00:38:53,416 --> 00:38:56,044 Вітні й Брітні порозумілися… 800 00:38:56,920 --> 00:38:58,421 Чорт. Божевільні запитання. 801 00:38:58,505 --> 00:39:01,007 …а ми затіяли невеличку гру, щоб усі вирішили, 802 00:39:01,091 --> 00:39:03,426 які пари найміцніші, 803 00:39:03,510 --> 00:39:05,929 доки ми готуємо завершальне велике рішення. 804 00:39:06,012 --> 00:39:08,181 Перше запитання: 805 00:39:08,264 --> 00:39:11,309 «Чиї стосунки триватимуть найдовше?» 806 00:39:11,392 --> 00:39:13,144 - Легко. - Дуже легко. 807 00:39:13,228 --> 00:39:14,771 Мікі ставитиме запитання. 808 00:39:14,854 --> 00:39:16,981 Чиї стосунки триватимуть найдовше? 809 00:39:17,065 --> 00:39:19,275 І всі відповідатимуть. 810 00:39:19,359 --> 00:39:20,568 Девід? 811 00:39:20,652 --> 00:39:22,695 Жаїр і Медісон. Це ж очевидно. 812 00:39:22,779 --> 00:39:25,281 Жаїр і Медісон. У них прекрасні стосунки, 813 00:39:25,365 --> 00:39:27,200 бачу їх разом назавжди. 814 00:39:27,283 --> 00:39:28,118 Дякуємо. 815 00:39:28,201 --> 00:39:30,912 Самір і Бейлі. У них неймовірний потяг. 816 00:39:30,995 --> 00:39:33,456 - Медісон? - Бейлі та Самір. 817 00:39:33,540 --> 00:39:37,127 Вона щаслива, як ніколи, ти поводишся з неї, як з королевою. 818 00:39:38,378 --> 00:39:41,589 Мед і Жаїр. Моя дівчинка закохана. 819 00:39:41,673 --> 00:39:44,134 Я б сказав, що мій брат і Медісон. 820 00:39:44,217 --> 00:39:46,845 Коли ви разом, це викликає усмішку, тож… 821 00:39:46,928 --> 00:39:49,055 - Дякуємо, люди. - Дякуємо всім. 822 00:39:51,266 --> 00:39:52,767 Це мені дуже подобається. 823 00:39:55,770 --> 00:40:00,942 «Яка пара разом лише тому, що їхні близнюки разом?» 824 00:40:03,611 --> 00:40:05,321 - Овва! - Чорт. 825 00:40:05,405 --> 00:40:06,447 Ендрю, давай ти. 826 00:40:06,531 --> 00:40:10,577 Я оберу Самера й Зої. Мабуть, це очевидно. 827 00:40:10,660 --> 00:40:13,746 Я теж сказала, що Самер і Зої, але вони чудова пара. 828 00:40:13,830 --> 00:40:17,709 І знаєте, усе робиться на краще. 829 00:40:17,792 --> 00:40:19,878 - Гаразд. - Кіра й Ендрю. 830 00:40:20,753 --> 00:40:24,799 - Вони пізно зійшлися, як на мене. - Дуже пізно зійшлися. 831 00:40:24,883 --> 00:40:30,513 - Ендрю і Кіра. Вибачте, я вас люблю. - Я знала! Нічого, усе гаразд. 832 00:40:30,597 --> 00:40:35,393 Кіра й Ендрю. Лише тому, що круто бачити вас, близнят, разом. 833 00:40:35,476 --> 00:40:37,812 Це стосується вас обох. Не лише дівчат. 834 00:40:37,896 --> 00:40:40,231 Вам усім треба розвивати стосунки. 835 00:40:40,315 --> 00:40:41,149 Візьму до уваги. 836 00:40:41,232 --> 00:40:43,234 «Хто, найімовірніше, зрадить?» 837 00:40:43,318 --> 00:40:45,612 - Чорт. - Ні, я з тобою. 838 00:40:45,695 --> 00:40:47,947 - Гаразд. - Нумо, спокійно. 839 00:40:48,031 --> 00:40:50,533 Кого я назву — я тебе люблю, я не серйозно. 840 00:40:50,617 --> 00:40:51,951 Серйозно, але люблю. 841 00:40:52,035 --> 00:40:53,411 Ти? 842 00:40:53,494 --> 00:40:56,623 - Я назву свого друга Аарона. - Не ображуся. 843 00:40:56,706 --> 00:40:59,417 Я вважаю тебе вірним, але ти піддаєшся спокусі. 844 00:40:59,500 --> 00:41:01,002 Справедливо. 845 00:41:01,085 --> 00:41:02,503 БРІТНІ ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З ААРОНОМ 846 00:41:02,587 --> 00:41:05,298 Я теж назву мого друга Аарона. 847 00:41:07,884 --> 00:41:09,928 - Вивалюйте. Я готовий. - Пробач. 848 00:41:10,011 --> 00:41:12,263 Себе не оберу, тому назву Аарона. 849 00:41:15,266 --> 00:41:16,601 Дупа Аарона. 850 00:41:17,644 --> 00:41:21,231 Ви вірите в полігамію? Забудьте про це лайно. 851 00:41:23,233 --> 00:41:25,360 Чорт. Брітні? 852 00:41:25,443 --> 00:41:27,654 Аарон. 853 00:41:27,737 --> 00:41:30,323 Ні, не хоче він дати спокій цій полігамії. 854 00:41:30,406 --> 00:41:34,285 - Якщо всі знають, це не зрада. - Спокуса. Не можеш бути з однією. 855 00:41:34,369 --> 00:41:37,247 Поліамори зустрічаються і кохають багатьох людей. 856 00:41:37,330 --> 00:41:39,624 Усі думають, що це коли люди шпекаються, 857 00:41:39,707 --> 00:41:42,126 мають секс із різними людьми, та це не так. 858 00:41:42,210 --> 00:41:44,170 Ідеться про глибокий зв'язок 859 00:41:44,254 --> 00:41:48,675 з кількома людьми, коли люди не егоїсти, не контролюють, не хочуть володіти. 860 00:41:48,758 --> 00:41:50,635 Це означає бути відкритим коханню. 861 00:41:50,802 --> 00:41:52,220 Наступне… 862 00:41:52,303 --> 00:41:53,137 МІКІ 863 00:41:53,221 --> 00:41:55,848 «Яка пара, найімовірніше, розбіжиться?» 864 00:41:57,392 --> 00:41:58,518 Чорт. 865 00:41:58,601 --> 00:41:59,811 Це паскудство. 866 00:41:59,894 --> 00:42:02,647 - Слухайте, не ображайтеся. - Навіть не знаю. 867 00:42:05,566 --> 00:42:06,526 Гаразд. 868 00:42:06,943 --> 00:42:07,944 КІРА КАМЕРОН 869 00:42:08,027 --> 00:42:11,406 Мікі й Рі через відстань. 870 00:42:11,489 --> 00:42:14,033 Мікі й Рі через відстань. 871 00:42:14,909 --> 00:42:16,119 Це ж очевидно. 872 00:42:16,202 --> 00:42:17,120 МІКІ 873 00:42:17,996 --> 00:42:19,455 Я просто промовчала. 874 00:42:19,539 --> 00:42:20,373 РІ ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З МІКІ 875 00:42:20,456 --> 00:42:21,582 Овва. 876 00:42:22,542 --> 00:42:24,919 Відстань не заважала мені в минулому — 877 00:42:25,003 --> 00:42:28,589 це не вирішальний фактор для мене, не проблема. 878 00:42:28,673 --> 00:42:30,675 Я на 100% упевнена, що все вдасться. 879 00:42:30,758 --> 00:42:31,801 Самере, твоя черга. 880 00:42:31,884 --> 00:42:33,761 Мікі й Рі, та ж причина. 881 00:42:33,845 --> 00:42:36,431 - Рі? - Я обрала Ендрю й Кіру. 882 00:42:37,974 --> 00:42:40,435 - Му? - Вносимо зміни. Це Аарон і Брітні. 883 00:42:41,269 --> 00:42:42,270 Гаразд. 884 00:42:42,353 --> 00:42:43,688 - Морґан? - Удачі. 885 00:42:44,897 --> 00:42:46,065 Мік і Рі. 886 00:42:46,149 --> 00:42:50,653 Відстань, і ви недавно разом. Недавно разом і відстань? Нічого не вийде. 887 00:42:50,737 --> 00:42:51,863 Чорт. 888 00:42:55,074 --> 00:42:56,993 Не знаю, чого вона добивалася. 889 00:42:57,076 --> 00:43:00,121 Не хочу сказати, що вона хотіла навмисно образити, 890 00:43:00,204 --> 00:43:01,914 але було трохи схоже на те. 891 00:43:01,998 --> 00:43:03,458 О боже. 892 00:43:03,541 --> 00:43:06,085 Я відчув у цьому ненависть. 893 00:43:06,169 --> 00:43:09,047 Наче: «Ти що, зачаїла образу через мій вибір?» 894 00:43:09,130 --> 00:43:10,715 - Жорстко. - Чорт. 895 00:43:10,798 --> 00:43:11,799 Вони нова пара. 896 00:43:11,883 --> 00:43:13,718 - Недавно разом. - Так негарно. 897 00:43:14,969 --> 00:43:19,682 Морґан стопудово провокувала, так мені здалося. Хотіла її дістати. 898 00:43:19,766 --> 00:43:20,600 ААРОН ФІЛАДЕЛЬФІЯ, ПЕНСИЛЬВАНІЯ 899 00:43:20,683 --> 00:43:22,310 Або просто ображала. 900 00:43:26,272 --> 00:43:29,567 Чудово, люди. Дякую, що прийшли на мою гру. 901 00:43:29,650 --> 00:43:33,321 - Так, було весело. Дуже весело. - Дуже цікаво. 902 00:43:33,404 --> 00:43:36,074 Ця гра призвела до розколу між кількома людьми. 903 00:43:36,157 --> 00:43:37,700 Усі в дивному настрої. 904 00:43:45,375 --> 00:43:47,710 Цікаво було зрозуміти, що всі думають 905 00:43:47,794 --> 00:43:50,213 - про стосунки одне одного. - Так. 906 00:43:50,296 --> 00:43:53,424 Мене трохи розізлило, що всі сказали «Рі й Мікі», 907 00:43:53,508 --> 00:43:56,761 бо всі тут живуть на відстані, так чи інакше. 908 00:43:56,844 --> 00:43:58,429 Щойно прозвучало це запитання, 909 00:43:58,513 --> 00:44:01,099 я знала, що більшість обере Мікі й мене. 910 00:44:01,182 --> 00:44:02,809 Я вірю, що у вас усе вийде. 911 00:44:02,892 --> 00:44:06,187 Схоже, Морґан вважає, що ми не будемо разом довго. 912 00:44:06,270 --> 00:44:08,189 Любить вона озвучувати свою думку. 913 00:44:08,272 --> 00:44:11,150 Це мене справді зачепило, не брехатиму. 914 00:44:11,234 --> 00:44:13,444 - Мені стало трохи незручно. - Так. 915 00:44:13,528 --> 00:44:16,864 Під час гри коментар Морґан прозвучав дещо різко. 916 00:44:16,948 --> 00:44:19,575 Чорт, я захищаю Рі. Завжди захищатиму. 917 00:44:19,659 --> 00:44:20,493 МУ 918 00:44:20,576 --> 00:44:22,995 Просто не вважаю, що треба було це казати. 919 00:44:23,079 --> 00:44:24,789 Мені некомфортно. 920 00:44:24,872 --> 00:44:26,165 І це було трохи… 921 00:44:27,375 --> 00:44:31,003 Ця ситуація з Морґан — мабуть, вона навмисно хотіла образити. 922 00:44:31,087 --> 00:44:33,339 Якби було навпаки, я б так не сказала. 923 00:44:33,423 --> 00:44:35,383 Не хотіла б, щоб їй було некомфортно. 924 00:44:35,466 --> 00:44:38,177 Не казала б, що її стосунки дурні чи несерйозні. 925 00:44:38,261 --> 00:44:40,638 - Не хочу нічого нікому доводити. - Ні. 926 00:44:40,721 --> 00:44:43,850 - Я тут не для цього, знаєш. - Так. 927 00:44:44,016 --> 00:44:49,230 Вочевидь, слова Морґан глибоко зачепили Рі. 928 00:44:49,313 --> 00:44:52,400 Слухай, вам не слід здаватися, якщо воно того варте. 929 00:44:52,483 --> 00:44:53,443 Так. 930 00:44:58,698 --> 00:45:01,534 Може, ніч із Мікі це змінить. 931 00:45:01,617 --> 00:45:03,536 Слухайте, що ми зробимо. 932 00:45:04,620 --> 00:45:07,748 Оберіть, хто приваблює вас найбільше, окрім вашої пари. 933 00:45:07,832 --> 00:45:10,293 - Ні, точно ні. - Це зовсім не смішно. 934 00:45:10,376 --> 00:45:11,669 - Чому? - Я відмовляюся. 935 00:45:11,752 --> 00:45:13,463 Я скажу. Камерон. 936 00:45:13,546 --> 00:45:17,133 - Так. - Навзаєм. 937 00:45:17,467 --> 00:45:20,094 Ходімо поговоримо біля вогню. 938 00:45:20,178 --> 00:45:21,053 Хочеш відійти? 939 00:45:21,137 --> 00:45:22,138 Так. Звісно. 940 00:45:22,763 --> 00:45:26,392 Попри всі побоювання щодо зрад і полігамії… 941 00:45:26,476 --> 00:45:27,602 БРІТНІ 942 00:45:27,685 --> 00:45:31,856 …Аарон — просто ідеальний джентльмен. 943 00:45:31,939 --> 00:45:35,151 Я хочу переконатися, що він готовий бути з однією жінкою, 944 00:45:35,234 --> 00:45:37,737 що це те, чого він справді хоче. 945 00:45:38,654 --> 00:45:39,572 БРІТНІ 946 00:45:40,490 --> 00:45:43,367 Я сьогодні говорила із сестрою. 947 00:45:44,076 --> 00:45:44,952 ААРОН 948 00:45:45,036 --> 00:45:48,331 І ми говорили про ту твою полігамію абощо. 949 00:45:48,414 --> 00:45:50,541 І мені треба знати… 950 00:45:52,752 --> 00:45:57,590 Чи готовий ти бути лише зі мною? 951 00:45:57,673 --> 00:46:00,843 Та фігня про багатьох коханих не канає. 952 00:46:00,927 --> 00:46:03,679 Ненавиджу, коли на мене хочуть повісити ярлик. 953 00:46:03,763 --> 00:46:08,601 Це справді змусило мене задуматися про жінку, з якою я себе уявляю, 954 00:46:08,684 --> 00:46:11,354 з якою буду щасливим. Ти можеш зробити таке ж? 955 00:46:11,437 --> 00:46:13,231 Так. Звісно. 956 00:46:13,314 --> 00:46:15,316 - Авжеж, можу. - Ти що, сердишся? 957 00:46:15,399 --> 00:46:18,903 Я знаю, що можу, бо мені не подобається та чортівня. 958 00:46:18,986 --> 00:46:22,406 Розумієш, про що я? Але я мушу знати, що ти теж зможеш. 959 00:46:22,490 --> 00:46:24,158 Так або ні. 960 00:46:24,242 --> 00:46:26,285 І якщо він не зможе, тоді це кінець. 961 00:46:26,369 --> 00:46:27,954 Скоро будеш. 962 00:46:28,037 --> 00:46:31,207 - Без сумніву. Так. 100%. - Так? 963 00:46:31,290 --> 00:46:34,335 - Я буду з тобою, вірним тобі. - Лише зі мною? 964 00:46:34,418 --> 00:46:35,836 Так. 100%. 965 00:46:35,920 --> 00:46:40,049 - Гаразд. - 100%. Ніяких сумнівів. 966 00:46:40,132 --> 00:46:41,926 - Заради мене? - Заради тебе. 967 00:46:43,135 --> 00:46:45,346 - У тебе помада, але нічого. - Усе гаразд. 968 00:46:48,266 --> 00:46:53,354 - То ти будеш моїм хлопцем? - Ти будеш поводитися… Овва! 969 00:46:53,437 --> 00:46:55,398 - Авжеж, 100%. - Так? 970 00:46:56,816 --> 00:46:59,277 Пробач, що так цим перейнялася. 971 00:47:05,324 --> 00:47:08,160 - Агов, люди. - Привітики. 972 00:47:08,244 --> 00:47:09,912 - У нас оголошення. - Гаразд. 973 00:47:09,996 --> 00:47:12,456 - У чому річ? Я хвилююся. - Я все розумію. 974 00:47:12,540 --> 00:47:14,709 У всіх є упередження щодо Аарона. 975 00:47:15,626 --> 00:47:20,798 Я знаю і розумію упередження кожного з вас. 976 00:47:21,382 --> 00:47:24,635 Але ми вирішили зробити це офіційним. Він мій хлопець. 977 00:47:24,719 --> 00:47:26,262 Це круто! 978 00:47:28,889 --> 00:47:31,642 Дуже щаслива мить. 979 00:47:31,726 --> 00:47:34,937 Я дуже щаслива за них, бо вони заслуговують на це. 980 00:47:35,021 --> 00:47:38,733 Тепер у нас може бути близнюкове весілля, маєток і щасливе життя. 981 00:47:38,816 --> 00:47:39,650 ВІТНІ ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З ДЕВІДОМ 982 00:47:39,734 --> 00:47:43,237 - Я на 100%… - Моногамний? 983 00:47:43,321 --> 00:47:45,156 - Так. - Так. І крапка. 984 00:47:45,239 --> 00:47:46,949 Що? 985 00:47:47,033 --> 00:47:50,244 Аарон мене трохи здивував цим, але я щиро радий за них. 986 00:47:50,328 --> 00:47:53,664 Вони так дивляться одне на одного, туляться одне до одного, 987 00:47:53,748 --> 00:47:56,584 так спілкуються, а минуло лише кілька тижнів — 988 00:47:56,667 --> 00:47:59,003 ніяких сумнівів, що це в них надовго. 989 00:48:01,047 --> 00:48:02,173 ЖАЇР І МЕДІСОН ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 990 00:48:02,256 --> 00:48:06,010 Чи хтось щось про когось дізнався нового в сьогоднішній грі? 991 00:48:06,093 --> 00:48:07,511 Ми вже все обговорили. 992 00:48:07,595 --> 00:48:09,680 Хтось хоче поставити запитання… 993 00:48:09,764 --> 00:48:10,640 МІКІ Й РІ 994 00:48:10,723 --> 00:48:12,808 - …якого не було в списку? - Йому нудно. 995 00:48:12,892 --> 00:48:14,977 - Ні. - Ні? Нічого не спадає на думку. 996 00:48:15,061 --> 00:48:17,855 - Сумніваюся. - Давайте щось вигадаємо. Починайте. 997 00:48:17,938 --> 00:48:20,024 Намагаюся пригадати запитання — 998 00:48:20,107 --> 00:48:24,403 так, хто перший розійдеться? Хто буде разом найдовше? 999 00:48:24,487 --> 00:48:26,447 Яка пара… 1000 00:48:28,449 --> 00:48:30,368 на нашу думку, розпадеться… 1001 00:48:30,451 --> 00:48:31,285 ВІТНІ 1002 00:48:31,369 --> 00:48:33,329 - …щойно ми підемо звідси? - Агов. 1003 00:48:33,412 --> 00:48:34,914 Хіба ми не говорили про це? 1004 00:48:34,997 --> 00:48:37,208 То були Рі й Мікі, бо живуть далеко. 1005 00:48:40,002 --> 00:48:40,836 МІКІ БУДИНОК ҐАРДЕН 1006 00:48:40,920 --> 00:48:44,590 Чорт, те, що відбувається між мною і Рі, не стосується нікого. 1007 00:48:44,674 --> 00:48:48,219 - Мені не по собі. Це погано. - Настрій стає… Небезпечним. 1008 00:48:50,513 --> 00:48:52,807 - Я до вбиральні. - Зачекай хвильку. 1009 00:48:52,890 --> 00:48:53,766 РІ МАНЧЕСТЕР, ВЕЛИКА БРИТАНІЯ 1010 00:48:53,849 --> 00:48:55,685 Я в незручному становищі. 1011 00:48:55,768 --> 00:48:59,980 Усі постійно повторюють, що нічого не вдасться. 1012 00:49:00,898 --> 00:49:02,817 Не хочу зараз про це. 1013 00:49:02,900 --> 00:49:04,652 Іди сюди. Обійми мене. 1014 00:49:07,071 --> 00:49:08,906 Забудь про цю маячню. Усе добре. 1015 00:49:08,989 --> 00:49:12,535 Я прийшла у розпал подій, і тому це так важко, 1016 00:49:12,618 --> 00:49:15,579 адже всі інші мають міцніші стосунки, 1017 00:49:15,663 --> 00:49:19,917 а тут усі в парах, усіх порівнюють, 1018 00:49:20,000 --> 00:49:21,043 і це так важко. 1019 00:49:21,127 --> 00:49:26,215 - Не поспішай. Я піду туди. Так. - Так, зараз прийду. Ага. 1020 00:49:28,509 --> 00:49:31,220 І всі такі: «Ти просто намагаєшся це довести». 1021 00:49:32,680 --> 00:49:33,681 Це так дратує. 1022 00:49:33,889 --> 00:49:34,807 Глянь до сестри. 1023 00:49:35,725 --> 00:49:36,559 Де вона? 1024 00:49:36,642 --> 00:49:37,476 Усередині. 1025 00:49:37,560 --> 00:49:40,062 Мені так добре тут з Мікі, 1026 00:49:40,146 --> 00:49:42,231 але я вже навіть не хочу тут бути. 1027 00:49:43,816 --> 00:49:45,067 Рі? 1028 00:49:45,818 --> 00:49:46,819 МУ 1029 00:49:46,902 --> 00:49:49,447 Рі? Усе гаразд? 1030 00:49:49,530 --> 00:49:52,408 Я просто не в собі зараз. 1031 00:49:53,325 --> 00:49:56,495 Постійно треба щось комусь доводити. 1032 00:49:56,579 --> 00:49:58,748 І мені набридло вислуховувати. 1033 00:50:00,499 --> 00:50:02,752 Тож я просто… Не знаю. 1034 00:50:02,835 --> 00:50:03,669 РІ 1035 00:50:03,753 --> 00:50:04,587 Я розумію. 1036 00:50:04,670 --> 00:50:07,715 Розумієш, там стільки пар, яких усі підтримують. 1037 00:50:07,798 --> 00:50:10,926 І я знаю. Ти в складному становищі. 1038 00:50:11,010 --> 00:50:13,679 Я розумію. Усе добре. 1039 00:50:13,763 --> 00:50:16,474 Просто зосередься на стосунках з Мікі, 1040 00:50:16,557 --> 00:50:18,267 і начхати на все решту. 1041 00:50:18,350 --> 00:50:22,229 Що б ти не вважала за потрібне — я завжди підтримаю. 1042 00:50:22,313 --> 00:50:26,233 Я не можу взяти себе в руки. Не хочу більше тут бути. 1043 00:50:27,193 --> 00:50:28,527 Де Рі? 1044 00:51:46,939 --> 00:51:48,941 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 1045 00:51:49,024 --> 00:51:51,026 Творчий керівник Владислава Бурмістрова