1 00:00:08,343 --> 00:00:09,845 TÌNH YÊU SONG SINH 2 00:00:10,387 --> 00:00:11,305 NHÀ GARDEN 3 00:00:11,388 --> 00:00:13,974 Thế này thật điên rồ. Khó đấy. 4 00:00:14,266 --> 00:00:18,479 Tối nay, các cặp song sinh đã nghe tin là sẽ sáp nhập hai nhà… 5 00:00:18,562 --> 00:00:20,898 Sau 48 tiếng nữa kể từ giờ… 6 00:00:20,981 --> 00:00:22,816 Bạn sẽ đoàn tụ với cạ sinh đôi. 7 00:00:22,900 --> 00:00:23,817 BRIE BELLA - NHÀ VISTA NIKKI BELLA - NHÀ GARDEN 8 00:00:23,901 --> 00:00:26,945 Các bạn sẽ vào ở dưới cùng một mái nhà. 9 00:00:27,029 --> 00:00:30,032 Tôi phải cân nhắc rất nhiều về việc này. 10 00:00:30,115 --> 00:00:33,660 Khi hai nhà gộp lại, họ cũng phải ra quyết định trọng đại. 11 00:00:33,744 --> 00:00:38,290 Các bạn sẽ phải quyết định mình có muốn vào nhà chung theo đôi không… 12 00:00:38,373 --> 00:00:39,583 Chết tiệt! 13 00:00:39,666 --> 00:00:42,127 Làm Mickey phải đưa ra lựa chọn khó khăn. 14 00:00:42,211 --> 00:00:45,672 Biến tam giác tình yêu của tôi thành góc tù luôn rồi. 15 00:00:45,756 --> 00:00:48,634 Anh rung động với cả Morgan và Rhi. 16 00:00:48,842 --> 00:00:52,179 Nếu anh chọn Rhi và vào nhà chung với Rhi, 17 00:00:52,262 --> 00:00:54,014 Madison sẽ phản ứng ra sao? 18 00:00:54,097 --> 00:00:56,892 Lại thêm một câu hỏi hay đếch chịu được. 19 00:00:58,018 --> 00:01:02,231 Vì việc đó có thể phá hỏng tình cảm giữa em tôi và Madison. 20 00:01:02,314 --> 00:01:04,690 Morgan chẳng có kết nối nào khác ở đây. 21 00:01:04,775 --> 00:01:06,485 Vậy thì cô ấy sẽ ở với ai? 22 00:01:07,736 --> 00:01:10,781 Anh phải chọn người mà anh thấy gắn bó hơn cả. 23 00:01:10,864 --> 00:01:13,659 Chắc chắn quyết định của tôi là khó khăn nhất 24 00:01:13,742 --> 00:01:16,662 trong tất cả các cặp song sinh ở đây. 25 00:01:16,954 --> 00:01:17,913 Nghĩ đến em anh. 26 00:01:17,996 --> 00:01:20,874 Nếu anh chọn một cô mà em anh không có tình cảm 27 00:01:20,957 --> 00:01:22,042 thì anh tiêu luôn. 28 00:01:22,125 --> 00:01:24,461 Với Rhi, tôi thấy thoải mái. 29 00:01:24,545 --> 00:01:29,216 Tôi thấy rung động mạnh về thể xác và cô ấy vui tính. Bọn tôi đùa nhiều. 30 00:01:29,299 --> 00:01:32,052 Tôi có thể thấy mình nghiêm túc với Morgan 31 00:01:32,135 --> 00:01:34,513 vì cô ấy hướng ngoại, vui tính. 32 00:01:34,596 --> 00:01:39,308 Tôi cần xác định tình cảm của mình và nghĩ cho thông suốt. 33 00:01:41,895 --> 00:01:44,857 Tôi thấy thật điên rồ. Sao lại khó quyết định thế? 34 00:01:47,818 --> 00:01:49,862 Tôi phải hỏi thăm các cô bạn tôi. 35 00:01:49,945 --> 00:01:50,778 BRITTNAY NHÀ GARDEN 36 00:01:50,863 --> 00:01:52,281 Chào cưng. 37 00:01:53,073 --> 00:01:54,533 Các cô… 38 00:01:54,616 --> 00:01:55,617 Cô không sao chứ? 39 00:01:56,659 --> 00:01:59,580 Tôi không muốn anh ấy có thêm ngày nữa. 40 00:01:59,663 --> 00:02:02,374 Để suy nghĩ? Đúng thế. Quyết luôn đi. 41 00:02:02,457 --> 00:02:04,751 Đến giờ phải xác định xong rồi chứ. 42 00:02:04,835 --> 00:02:06,962 Cameron cũng nói là phải quyết luôn. 43 00:02:07,045 --> 00:02:07,963 AARON NHÀ GARDEN 44 00:02:08,045 --> 00:02:11,633 Đây là một trong những quyết định khó nhất tôi từng thấy. 45 00:02:11,717 --> 00:02:13,677 Tôi không biết anh sẽ làm gì. 46 00:02:13,760 --> 00:02:16,054 Hãy khoan quyết định và nghĩ cho kỹ. 47 00:02:18,849 --> 00:02:20,976 Em gái tôi tự động duyệt anh ấy. 48 00:02:21,059 --> 00:02:24,062 Tôi tự động duyệt em trai anh ấy. Quá hợp lý. 49 00:02:24,146 --> 00:02:24,980 MORGAN NHÀ GARDEN 50 00:02:25,063 --> 00:02:27,608 Không hiểu sao còn phải băn khoăn. 51 00:02:28,817 --> 00:02:30,485 Cứ nói thật cho tôi biết đi. 52 00:02:37,199 --> 00:02:38,994 NHÀ VISTA 53 00:02:42,789 --> 00:02:44,958 Tôi rất căng thẳng về quyết định này. 54 00:02:45,042 --> 00:02:46,418 Cô vẫn căng thẳng à? 55 00:02:46,501 --> 00:02:50,380 Ở Nhà Vista, tương lai của Ceara có vẻ mông lung. 56 00:02:50,464 --> 00:02:51,423 Tôi đang rất sợ 57 00:02:51,506 --> 00:02:53,383 vì biết mình chưa sẵn sàng để làm thế. 58 00:02:53,467 --> 00:02:55,218 Và nếu tôi làm thế chỉ vì 59 00:02:55,302 --> 00:02:56,219 tôi thấy buộc phải làm… 60 00:02:56,303 --> 00:02:57,137 Ừ. 61 00:02:57,220 --> 00:02:58,305 …thì tôi sẽ mất hứng. 62 00:02:58,388 --> 00:02:59,681 Tôi sẽ hết thích anh ấy. 63 00:02:59,765 --> 00:03:01,266 Tôi sẽ kiểu, "Em muốn ra khỏi đây". 64 00:03:01,350 --> 00:03:02,184 Ừ. 65 00:03:02,267 --> 00:03:03,185 Và tôi không muốn làm thế 66 00:03:03,268 --> 00:03:05,020 vì tôi thích anh ấy và tôi muốn tiếp tục 67 00:03:05,103 --> 00:03:06,355 mối quan hệ của bọn tôi. 68 00:03:07,689 --> 00:03:10,734 Tối nay, tôi phải đưa ra quyết định quan trọng. 69 00:03:10,817 --> 00:03:14,112 Tôi biết vị thế của mình và Andrew... 70 00:03:14,237 --> 00:03:16,281 nhưng việc phải vào ở theo đôi… 71 00:03:16,365 --> 00:03:17,199 ANDREW NHÀ VISTA 72 00:03:17,282 --> 00:03:22,204 …thâm tâm tôi biết rõ mình chưa sẵn sàng sống cùng người này, 73 00:03:22,287 --> 00:03:25,457 ngủ cùng giường và tiến tới mức đó lúc này. 74 00:03:25,540 --> 00:03:28,001 Chắc chắn là tôi sợ. 75 00:03:28,877 --> 00:03:31,463 Tôi không muốn anh ấy khó chịu và băn khoăn. 76 00:03:31,546 --> 00:03:36,259 Vì tôi biết chắc chắn là anh ấy muốn, nhưng tôi chưa sẵn sàng. 77 00:03:36,343 --> 00:03:37,803 Buồn thật đấy. 78 00:03:37,886 --> 00:03:42,015 Tôi không muốn anh ấy nghĩ quan hệ của bọn tôi không tốt đẹp, 79 00:03:42,098 --> 00:03:44,142 tôi chỉ chưa sẵn sàng cho việc đó. 80 00:03:44,226 --> 00:03:47,229 Tôi không muốn vội vàng khi biết mình chưa sẵn sàng. 81 00:03:47,312 --> 00:03:51,608 Và tôi chỉ không muốn anh ấy ghét tôi vì điều đó. 82 00:03:51,692 --> 00:03:52,567 Tôi rất tiếc. 83 00:03:52,651 --> 00:03:54,319 Nhưng anh ấy sẽ hiểu thôi. 84 00:03:59,992 --> 00:04:01,910 SAMIR & BAELEE ĐANG HẸN HÒ 85 00:04:01,994 --> 00:04:04,121 JAIR & MADISON ĐANG HẸN HÒ 86 00:04:04,621 --> 00:04:08,208 Thật ngọt ngào và đáng yêu khi nhìn các đôi này 87 00:04:08,291 --> 00:04:09,751 và thấy tình cảm của họ. 88 00:04:09,835 --> 00:04:11,586 Tôi thấy cồn cào trong bụng. 89 00:04:11,670 --> 00:04:15,132 - Nhưng mà chán ghê. - Chỉ… không thoải mái cho lắm 90 00:04:15,215 --> 00:04:18,802 khi ai cũng có đôi còn ta thì vẫn ế sưng. 91 00:04:18,884 --> 00:04:21,805 Ai quanh tôi cũng đều có kết nối mạnh mẽ. 92 00:04:21,888 --> 00:04:25,142 Khiến tôi cảm thấy mình không có kết nối như thế với Luv. 93 00:04:25,225 --> 00:04:28,186 Tôi bắt đầu thấy anh ấy như bạn bè... 94 00:04:28,270 --> 00:04:31,732 hơn là một người tôi có thể hẹn hò nghiêm túc. 95 00:04:31,815 --> 00:04:37,446 - Tôi cũng không thể miễn cưỡng làm gì. - Chuẩn luôn. Tôi không làm được. 96 00:04:37,529 --> 00:04:40,741 Ừ, tôi đã thử kết nối nhưng không thành. 97 00:04:40,824 --> 00:04:45,996 Ừ. Tôi đã hẹn hò với Andrew và chưa bao giờ vui đến thế. 98 00:04:46,079 --> 00:04:48,623 Rất dễ chịu và cực vui. 99 00:04:48,707 --> 00:04:51,125 Nhưng thoải mái và dễ chịu kiểu bạn bè. 100 00:04:51,209 --> 00:04:54,004 Bọn tôi còn chưa nói chuyện về buổi hẹn đó. 101 00:04:54,087 --> 00:04:55,464 Ừ, vấn đề là thế. 102 00:04:55,547 --> 00:04:58,550 Ta đã hẹn hò, mọi chuyện suôn sẻ cả, rồi thì sao? 103 00:04:58,633 --> 00:05:00,886 - Họ sắp quỳ xuống cầu hôn. - Cháo lưỡi. 104 00:05:00,969 --> 00:05:02,554 Bọn tôi chưa sâu đậm thế. 105 00:05:02,637 --> 00:05:06,141 Họ đã ở đây vun đắp điều gì đó lớn hơn nhiều. Như thể… 106 00:05:06,224 --> 00:05:07,684 Ừ. 107 00:05:07,768 --> 00:05:11,438 Thấy mối quan hệ giữa Andrew và Ceara tiến triển 108 00:05:11,521 --> 00:05:13,899 khiến tôi hơi chùn bước. 109 00:05:13,982 --> 00:05:17,194 Không phải tôi ghen hay gì, 110 00:05:17,277 --> 00:05:20,906 nhưng tôi phải cân nhắc điều đó. Họ đã ở bên nhau lâu hơn. 111 00:05:23,200 --> 00:05:24,701 Ai vừa cười thế? Ceara à? 112 00:05:25,577 --> 00:05:28,705 Ước gì có ai đó sẵn sàng cưa đổ tôi. 113 00:05:30,332 --> 00:05:32,500 Tưởng tượng được ai yêu ở đây 114 00:05:32,584 --> 00:05:36,171 và có cơ hội hôn và yêu ai đó. 115 00:05:37,214 --> 00:05:39,758 Ừ, tôi muốn lắm chứ. 116 00:05:43,386 --> 00:05:45,097 NHÀ VISTA 117 00:05:45,180 --> 00:05:47,349 - Em sao rồi? - Thấy khó khăn. 118 00:05:47,474 --> 00:05:49,518 - Về? - Mọi thứ. 119 00:05:49,601 --> 00:05:51,353 - Tại sao? - Em không biết. 120 00:05:51,436 --> 00:05:54,940 Moo đã quyết định hẹn riêng Luv trước buổi lễ tối nay… 121 00:05:55,023 --> 00:05:56,817 - Em muốn đi đâu? - Ra kia. 122 00:05:56,900 --> 00:05:59,986 …vì họ chưa ở riêng với nhau sau buổi hẹn đầu tiên. 123 00:06:00,070 --> 00:06:01,238 - Anh hôn em nhé? - Ừ. 124 00:06:01,321 --> 00:06:02,697 LUV & MOO HẸN HÒ CẮM TRẠI 125 00:06:02,781 --> 00:06:04,866 Em đang suy tư gì đấy? 126 00:06:04,950 --> 00:06:07,702 Em đang trăn trở chút xíu về việc… 127 00:06:07,786 --> 00:06:12,499 Em cảm thấy em từng muốn vun đắp tình cảm với anh 128 00:06:12,582 --> 00:06:15,627 và xem có tiến triển sâu sắc hơn không. 129 00:06:15,710 --> 00:06:18,255 Nhưng em không nghĩ ta sẽ thành. 130 00:06:18,338 --> 00:06:21,174 Em bắt đầu cảm thấy giống tình bạn hơn. 131 00:06:21,258 --> 00:06:23,176 - Vậy sao? - Vâng. 132 00:06:23,260 --> 00:06:25,053 Thú vị thật. Được thôi. 133 00:06:25,137 --> 00:06:27,639 Tôi nghĩ tôi đang mạo hiểm khi làm vậy. 134 00:06:27,722 --> 00:06:28,598 MOO NHÀ VISTA 135 00:06:28,682 --> 00:06:31,768 An toàn nhất là cứ giả vờ như có tình cảm, 136 00:06:31,852 --> 00:06:37,399 nhất là cho Rhi nữa, nhưng tôi đang cố sống thật với chính mình ở chương trình. 137 00:06:37,482 --> 00:06:41,194 Và tôi không thấy mình với Luv 138 00:06:41,278 --> 00:06:43,905 có tình cảm sâu sắc mà tôi đang tìm kiếm. 139 00:06:43,989 --> 00:06:47,284 Em không thấy rung động như em mong muốn 140 00:06:47,367 --> 00:06:48,827 như từng có trước đây. 141 00:06:48,910 --> 00:06:51,872 Với tâm niệm như thế, em không thấy có tình cảm, 142 00:06:51,955 --> 00:06:54,541 em chỉ muốn nói ra luôn. 143 00:06:54,624 --> 00:06:58,086 Ừ, từ phía anh thì anh tôn trọng những gì em nói. 144 00:06:58,170 --> 00:07:00,630 Nhưng anh thấy vui khi ở bên em. 145 00:07:01,464 --> 00:07:02,424 LUV NHÀ VISTA 146 00:07:02,507 --> 00:07:06,636 Thú thực là tôi hơi sốc. Không ngờ sẽ như vậy. 147 00:07:06,720 --> 00:07:08,513 Tôi thấy hơi nản. 148 00:07:08,597 --> 00:07:11,933 - Tốt. Cảm ơn em đã nói cho anh biết. - Vâng. 149 00:07:12,017 --> 00:07:14,352 Cảm ơn đã nói chuyện với em. Ta về nhé? 150 00:07:14,436 --> 00:07:16,021 Ừ, về thôi. 151 00:07:29,618 --> 00:07:33,538 Đêm nay là đêm quan trọng nhất của thử nghiệm Tình yêu song sinh. 152 00:07:33,622 --> 00:07:34,623 NHÀ VISTA NHÀ GARDEN 153 00:07:39,002 --> 00:07:43,590 Một số cặp song sinh có vẻ đã sẵn sàng cam kết với người họ muốn đồng hành. 154 00:07:43,673 --> 00:07:46,801 Trong khi quyết định của những người khác mơ hồ hơn. 155 00:07:52,933 --> 00:07:53,767 Làm thôi. 156 00:07:53,850 --> 00:07:55,601 - Cảm ơn anh. - Anh biết rồi! 157 00:08:03,151 --> 00:08:03,985 NHÀ VISTA 158 00:08:07,364 --> 00:08:08,281 NHÀ VISTA 159 00:08:09,157 --> 00:08:10,825 NHÀ GARDEN 160 00:08:14,663 --> 00:08:16,915 Chào mọi người. 161 00:08:19,000 --> 00:08:19,918 NIKKI BELLA NHÀ GARDEN 162 00:08:20,000 --> 00:08:23,713 Giai đoạn đầu của hành trình Tình yêu song sinh kết thúc tối nay. 163 00:08:23,797 --> 00:08:25,548 NHÀ GARDEN NHÀ VISTA 164 00:08:25,632 --> 00:08:29,344 Ta đều biết anh chị em song sinh sẽ luôn là một phần của đời ta. 165 00:08:29,427 --> 00:08:32,138 Nếu bạn và người yêu mới của bạn đều chọn… 166 00:08:32,222 --> 00:08:33,222 BRIE BELLA NHÀ VISTA 167 00:08:33,306 --> 00:08:35,642 …đưa mối quan hệ này lên tầm mới, 168 00:08:35,725 --> 00:08:38,019 các bạn sẽ cùng sáp nhập hai nhà. 169 00:08:38,102 --> 00:08:39,020 NHÀ VISTA 170 00:08:39,104 --> 00:08:39,980 NHÀ GARDEN 171 00:08:40,063 --> 00:08:45,568 Nếu cạ sinh đôi của bạn quyết định kết đôi, còn bạn thì không, 172 00:08:45,652 --> 00:08:47,279 bạn sẽ vẫn chuyển vào, 173 00:08:47,362 --> 00:08:50,949 gặp người mà cạ sinh đôi của mình thích và thành người thừa. 174 00:08:51,032 --> 00:08:51,950 NHÀ GARDEN NHÀ VISTA 175 00:08:52,033 --> 00:08:57,163 Nếu cả bạn và anh chị của bạn đều không chọn vào nhà chung theo đôi 176 00:08:57,247 --> 00:09:00,000 thì tối nay cả hai sẽ ra về. 177 00:09:03,336 --> 00:09:05,880 David, anh trước. 178 00:09:05,964 --> 00:09:09,301 Người mà tôi muốn tiếp tục đồng hành 179 00:09:09,384 --> 00:09:12,220 rất quyến rũ và vui tính… 180 00:09:12,304 --> 00:09:16,850 Em không mong ai trả tiền thuê nhà hay mua xe và mọi thứ cho em. 181 00:09:16,933 --> 00:09:19,686 - Nhưng em sẽ nhận. - Thế cũng thích. Vâng. 182 00:09:19,769 --> 00:09:20,770 Được rồi. 183 00:09:20,854 --> 00:09:22,272 Khiến tôi rất hạnh phúc. 184 00:09:24,149 --> 00:09:26,609 Tôi muốn tiếp tục đồng hành với Whittnay. 185 00:09:30,780 --> 00:09:35,327 Tôi rất vui được gọi chàng trai này là người đàn ông của tôi. 186 00:09:36,661 --> 00:09:39,539 David, em rất muốn tiếp tục đồng hành cùng anh. 187 00:09:39,622 --> 00:09:40,540 Tốt quá rồi. 188 00:09:40,623 --> 00:09:42,000 Tôi có gấu rồi nhé. 189 00:09:49,632 --> 00:09:51,009 Đi nào, anh yêu. 190 00:09:52,010 --> 00:09:53,762 Được rồi, đến lượt Baelee. 191 00:09:54,554 --> 00:09:57,766 Tôi đã tìm được một người cho tôi thấy 192 00:09:57,849 --> 00:10:01,269 sự tôn trọng và kiên nhẫn từ những ngày đầu. 193 00:10:01,353 --> 00:10:04,939 Và đã thực sự giúp tôi mở lòng và bộc lộ phần tính cách 194 00:10:05,023 --> 00:10:07,275 mà tôi thường quá sợ thể hiện ra. 195 00:10:07,359 --> 00:10:09,569 Hồi bé nhà em nghèo lắm. 196 00:10:09,652 --> 00:10:11,946 Có lúc ở nhà bố em, 197 00:10:12,030 --> 00:10:15,742 bọn em chỉ có 50 đô la cho năm người ăn cả tuần. 198 00:10:16,493 --> 00:10:19,704 Anh ấy khiến tôi háo hức và đầy hi vọng vào tương lai. 199 00:10:19,788 --> 00:10:23,708 Tôi muốn tiếp tục đồng hành cùng Samir. 200 00:10:23,792 --> 00:10:26,836 Cô gái này đã chiếm trọn sự chú ý của tôi 201 00:10:26,920 --> 00:10:30,632 và một phần trái tim tôi ngay khi bọn tôi mới vào nhà chung. 202 00:10:30,715 --> 00:10:32,967 Cô ấy làm nên tôi của ngày hôm nay. 203 00:10:35,178 --> 00:10:37,305 Chúc mừng Samir và Baelee. 204 00:10:43,812 --> 00:10:45,021 Madison. 205 00:10:45,105 --> 00:10:50,610 Người này đã thu hút sự chú ý của tôi ngay lập tức, 206 00:10:50,693 --> 00:10:54,489 và sự kết nối giữa chúng tôi như nam châm. 207 00:10:54,572 --> 00:10:58,576 Ngay từ lúc mới bước vào, anh cảm thấy bọn mình đã có kết nối. 208 00:10:58,660 --> 00:11:01,454 Anh đến đây để tìm một thứ. 209 00:11:01,538 --> 00:11:03,915 Và ngay khi bước vào, anh đã tìm được. 210 00:11:03,998 --> 00:11:05,375 Ngọt ngào quá. 211 00:11:05,458 --> 00:11:08,628 Tôi muốn tiếp tục đồng hành cùng Jair. 212 00:11:09,421 --> 00:11:12,882 Và anh cũng muốn tiếp tục đồng hành cùng em, Madison. 213 00:11:14,843 --> 00:11:16,886 Xin chúc mừng. 214 00:11:16,970 --> 00:11:20,098 Chà, biết ngay nhà tôi sẽ toàn là tình nhân mà. 215 00:11:20,181 --> 00:11:21,015 NHÀ VISTA NHÀ GARDEN 216 00:11:21,099 --> 00:11:22,851 Được rồi, Aaron. Anh trước. 217 00:11:22,934 --> 00:11:26,688 Vừa nhìn thấy cô ấy, tôi đã biết là đúng người rồi. 218 00:11:28,690 --> 00:11:29,774 AARON - KHỚP BRITTNAY - KHỚP 219 00:11:29,858 --> 00:11:32,694 Tôi muốn tiếp tục đồng hành cùng Brittnay. 220 00:11:33,903 --> 00:11:37,407 Và em muốn bước tiếp cùng anh, anh yêu. 221 00:11:38,199 --> 00:11:41,035 Xin chúc mừng, Aaron và Brittnay. 222 00:11:45,206 --> 00:11:46,875 Ôi, các bạn dễ thương quá. 223 00:11:48,501 --> 00:11:50,962 Được rồi, Samer. Anh sẽ nói gì nào? 224 00:11:51,045 --> 00:11:54,799 Tôi nghĩ cô ấy xinh đẹp, 225 00:11:54,883 --> 00:11:56,676 cô ấy biết tiết chế. 226 00:11:56,759 --> 00:12:00,221 - Đây là khuyên rốn của mẹ tôi. - Dễ thương quá. 227 00:12:00,305 --> 00:12:03,516 Nếu sau này, giả sử anh muốn cầu hôn em, 228 00:12:03,600 --> 00:12:05,185 anh gắn đá kia vào nhẫn nhé? 229 00:12:05,268 --> 00:12:08,146 Nhưng có khi anh phải dùng đá xịn hơn. 230 00:12:09,564 --> 00:12:12,233 Zoie, em làm bạn gái anh nhé? 231 00:12:12,317 --> 00:12:13,651 Ôi chao. 232 00:12:15,904 --> 00:12:18,781 - Vâng. - Xin chúc mừng hai bạn. 233 00:12:18,865 --> 00:12:21,951 Từ nhỏ tới giờ, tôi luôn tự hỏi 234 00:12:22,035 --> 00:12:24,537 bạn trai đầu tiên của mình sẽ thế nào. 235 00:12:25,246 --> 00:12:27,790 Samer đáng để tôi chờ đợi bấy lâu. 236 00:12:28,917 --> 00:12:31,044 Được, Cameron. Đến lượt cô. 237 00:12:31,127 --> 00:12:34,130 Người này đã khiến tôi thấy thoải mái ngay từ đầu. 238 00:12:34,214 --> 00:12:36,257 Mẹ em mất năm 2020. 239 00:12:36,341 --> 00:12:38,676 - Mẹ em mất năm 2020 ư? - Vâng. 240 00:12:38,760 --> 00:12:40,220 Em đã học được gì từ mẹ? 241 00:12:40,303 --> 00:12:42,180 Mọi thứ. Em có ngày nay là nhờ mẹ. 242 00:12:42,263 --> 00:12:43,598 Em khóc mất. 243 00:12:44,516 --> 00:12:47,769 Tôi cảm thấy có thể luôn mở lòng hoàn toàn với anh ấy, 244 00:12:47,852 --> 00:12:50,063 và người ấy là Matthew. 245 00:12:52,065 --> 00:12:55,735 Có ba đặc điểm mà tôi tìm kiếm ở một người phụ nữ. 246 00:12:55,818 --> 00:12:57,904 Cô ấy chân thật, sâu sắc 247 00:12:57,987 --> 00:13:01,074 và nhận thức rõ về bản thân, nên tôi rất thích cô ấy. 248 00:13:01,157 --> 00:13:02,700 Anh muốn tiếp tục cùng em. 249 00:13:02,784 --> 00:13:05,745 Được rồi. Xin chúc mừng hai bạn! 250 00:13:05,828 --> 00:13:08,248 - Hay quá. - Đôi tiếp theo! 251 00:13:08,331 --> 00:13:09,666 - Hôn nhé? - Thôi nào. 252 00:13:09,749 --> 00:13:11,543 Cảm động quá. 253 00:13:11,626 --> 00:13:14,587 Tôi biết mình thêm chút tình yêu vào Nhà Garden mà. 254 00:13:14,671 --> 00:13:16,297 NHÀ GARDEN NHÀ VISTA 255 00:13:16,381 --> 00:13:18,466 Được rồi, Moo. Đến lượt cô. 256 00:13:18,550 --> 00:13:22,262 Tôi đã mong tìm được kết nối sâu sắc với ai đó ở đây. 257 00:13:23,721 --> 00:13:25,890 Nhưng không tìm được. 258 00:13:25,974 --> 00:13:29,102 Không có ai khiến tôi muốn tiếp tục cùng. 259 00:13:29,185 --> 00:13:30,270 Được rồi. 260 00:13:30,353 --> 00:13:32,897 Cảm ơn, Moo. Rất tiếc là cô chưa tìm được. 261 00:13:33,690 --> 00:13:34,524 NHÀ VISTA 262 00:13:35,233 --> 00:13:36,192 NHÀ GARDEN 263 00:13:36,276 --> 00:13:37,360 Mickey. 264 00:13:38,653 --> 00:13:39,946 Mời anh. 265 00:13:43,491 --> 00:13:48,496 Đây là một quyết định vô cùng khó khăn. 266 00:13:48,580 --> 00:13:50,582 Sẽ khó cho Mickey lắm đây. 267 00:13:51,457 --> 00:13:55,670 Cô gái mà tôi chọn rất chân thực, thông minh, vô cùng cuốn hút. 268 00:14:06,639 --> 00:14:09,934 Rhi, em có muốn tiếp tục đồng hành cùng anh không? 269 00:14:10,018 --> 00:14:11,394 Có. 270 00:14:14,814 --> 00:14:16,190 Trời ạ. 271 00:14:16,274 --> 00:14:17,108 MATTHEW NHÀ GARDEN 272 00:14:17,191 --> 00:14:18,818 Đáng nể đấy, Rhi. 273 00:14:18,901 --> 00:14:21,696 Hẳn là rất khó khăn khi vào đây, 274 00:14:21,779 --> 00:14:25,074 chen ngang lên trước người khác rồi được Mickey chọn 275 00:14:25,158 --> 00:14:26,409 ngay trước mặt Morgan. 276 00:14:27,201 --> 00:14:28,494 Đáng nể đấy. 277 00:14:28,620 --> 00:14:31,914 Chắc chắn là tôi muốn tiếp tục với Mickey. 278 00:14:33,291 --> 00:14:34,125 MICKEY NHÀ GARDEN 279 00:14:34,208 --> 00:14:35,835 Tôi thấy rất tệ đấy. 280 00:14:35,918 --> 00:14:38,171 Nhưng tôi đến đây để tìm tình yêu, 281 00:14:38,254 --> 00:14:43,301 và tôi nghĩ tôi đã đi đúng đường, nhất là với quyết định tôi vừa đưa ra. 282 00:14:44,469 --> 00:14:48,306 Chúc mừng Mickey và Rhi, các bạn sẽ sáp nhập với tư cách cặp đôi. 283 00:14:49,932 --> 00:14:51,017 Không sao cả. 284 00:14:51,100 --> 00:14:51,976 MORGAN NHÀ GARDEN 285 00:14:52,060 --> 00:14:56,147 Thật đấy, tôi chỉ biết mừng cho họ. 286 00:14:56,230 --> 00:14:57,565 Xin chúc mừng. 287 00:14:58,691 --> 00:15:00,276 Tim anh ấy đặt ở đó rồi. 288 00:15:02,195 --> 00:15:03,196 Tôi rất tiếc. 289 00:15:03,279 --> 00:15:05,198 - Phải chịu thôi. - Ừ. 290 00:15:05,281 --> 00:15:07,617 Thật tệ vì bị từ chối, 291 00:15:07,700 --> 00:15:10,495 và tôi vô cùng ghét khi bị như thế. 292 00:15:12,163 --> 00:15:13,081 NHÀ GARDEN 293 00:15:13,539 --> 00:15:14,374 NHÀ VISTA 294 00:15:14,457 --> 00:15:16,501 Được rồi, Andrew. Đến lượt anh. 295 00:15:16,584 --> 00:15:19,337 Tôi đang thấy sợ lắm. 296 00:15:19,420 --> 00:15:21,923 Đây là bước tiến lớn trong mối quan hệ, 297 00:15:22,006 --> 00:15:24,801 và tôi không hoàn toàn muốn vào sống theo đôi, 298 00:15:24,884 --> 00:15:27,804 và tôi thực sự ước tôi sẵn sàng vì anh ấy rất tốt 299 00:15:27,929 --> 00:15:31,808 và xứng đáng có ai đó muốn tiến tới như thế với anh ấy. 300 00:15:31,891 --> 00:15:34,310 Nhưng giờ tôi chưa sẵn sàng. 301 00:15:34,394 --> 00:15:37,397 Tôi đến đây để trải nghiệm. 302 00:15:37,480 --> 00:15:42,443 Và một người ở đây đã cho tôi trải nghiệm cảm xúc nguyên sơ và sự gắn bó. 303 00:15:42,527 --> 00:15:46,197 Năng lượng chân thực, ấm áp và vui vẻ của cô ấy 304 00:15:46,280 --> 00:15:48,574 làm tôi cười và quên hết sự đời. 305 00:15:48,658 --> 00:15:52,704 Và khi tôi ở bên cô gái này, thời gian như ngừng lại. 306 00:15:53,538 --> 00:15:55,915 Tôi hi vọng được tiếp tục cùng Ceara. 307 00:15:58,626 --> 00:15:59,877 Chà. 308 00:15:59,961 --> 00:16:02,004 Làm tôi rơi nước mắt rồi đây này. 309 00:16:02,088 --> 00:16:05,967 Tôi đã rất do dự khi phải quyết định. Rất khó. 310 00:16:11,180 --> 00:16:15,601 Nhưng tôi nghĩ chúng tôi gắn bó sâu sắc. 311 00:16:15,685 --> 00:16:18,730 Anh đã vô cùng kiên nhẫn khi em cả nghĩ, 312 00:16:18,813 --> 00:16:23,860 và em tin là ta có thể vun đắp nên gì đó. 313 00:16:23,943 --> 00:16:27,238 Em muốn tiếp tục đồng hành cùng anh. 314 00:16:28,614 --> 00:16:29,949 Cái quái gì thế? 315 00:16:32,076 --> 00:16:32,910 Biết ngay mà. 316 00:16:32,994 --> 00:16:35,037 Tôi biết cô ấy nghe xong sẽ xúc động. 317 00:16:36,497 --> 00:16:39,458 Được rồi, xin chúc mừng. Hay quá. 318 00:16:44,130 --> 00:16:48,676 Đó là thứ phụ nữ cần. Đốn tim. 319 00:16:48,760 --> 00:16:52,054 Ôi, Chúa ơi, anh điên rồi. 320 00:16:52,138 --> 00:16:54,390 Vậy là cô chịu làm bạn gái anh ấy? 321 00:16:54,474 --> 00:16:55,808 Nghĩa là vậy hả? 322 00:16:55,892 --> 00:16:58,603 - Ừ. - Đâu có nghĩa là vậy. 323 00:17:00,146 --> 00:17:01,105 NHÀ VISTA 324 00:17:01,314 --> 00:17:02,148 NHÀ GARDEN 325 00:17:02,231 --> 00:17:05,401 Kush, rất tiếc là anh không tìm được tình yêu ở đây. 326 00:17:05,485 --> 00:17:07,320 Em trai anh, Luv, cũng vậy. 327 00:17:11,449 --> 00:17:12,617 Yêu cả nhà. 328 00:17:19,623 --> 00:17:20,917 Hẹn sớm gặp lại. 329 00:17:21,542 --> 00:17:22,627 Tạm biệt, Kush. 330 00:17:24,420 --> 00:17:25,338 Tạm biệt. 331 00:17:25,463 --> 00:17:30,384 Luv, tôi rất tiếc, anh trai anh, Kush, cũng không tìm thấy tình yêu. 332 00:17:30,468 --> 00:17:34,096 Nên anh sẽ ra về ngay bây giờ và đoàn tụ với anh ấy. 333 00:17:34,180 --> 00:17:36,599 Tôi sẽ ra về với một thái độ tích cực. 334 00:17:36,682 --> 00:17:38,184 Tôi nóng lòng gặp Kush. 335 00:17:38,976 --> 00:17:43,606 Tôi biết bọn tôi đã cố hết sức để tìm kết nối. 336 00:17:43,689 --> 00:17:46,025 Nên không hối tiếc gì. Tôi đã rất vui. 337 00:17:46,859 --> 00:17:49,111 Đúng, tôi cũng vậy. 338 00:17:49,195 --> 00:17:50,947 Anh đã hôn mấy cô rồi? 339 00:17:51,030 --> 00:17:52,573 Không cô nào. 340 00:17:52,657 --> 00:17:58,496 Em hôn hết các cô ở nhà chung trừ Shelby và Madison. 341 00:17:58,579 --> 00:18:03,501 Vậy là Ceara, Baelee, Whittnay… 342 00:18:05,670 --> 00:18:11,634 - Ừ. Maddie, Moo… - Baelee? 343 00:18:14,345 --> 00:18:16,556 - Còn thiếu ai nhỉ? - Chà. 344 00:18:16,973 --> 00:18:17,849 NHÀ GARDEN 345 00:18:17,932 --> 00:18:20,226 Ally, tiếc là cô không tìm được tình yêu 346 00:18:20,309 --> 00:18:21,894 và em cô, Shelby, cũng vậy. 347 00:18:21,978 --> 00:18:22,812 NHÀ VISTA 348 00:18:22,895 --> 00:18:26,315 Nên cô sẽ ra về ngay bây giờ và đoàn tụ với chị mình. 349 00:18:26,399 --> 00:18:27,608 Yêu các bạn. 350 00:18:27,692 --> 00:18:29,527 - Chào, yêu cô. - Yêu cô, Shelby. 351 00:18:29,610 --> 00:18:32,613 - Tôi yêu cô lắm. - Tôi phải đi, tạm biệt. 352 00:18:34,615 --> 00:18:36,993 - Chỉ bầu trời là giới hạn! - Em yêu chị. 353 00:18:37,076 --> 00:18:38,953 Bọn tôi yêu nhau lắm. 354 00:18:39,579 --> 00:18:45,126 Tôi vô cùng vui sướng khi được quay về với Shelby. 355 00:18:45,209 --> 00:18:49,547 Thật khó khi vào nhà chung muộn, nhưng tôi không nghĩ đã có trắc trở. 356 00:18:49,630 --> 00:18:52,466 Tôi chỉ nghĩ không ai ở nhà chung hợp với tôi. 357 00:18:52,550 --> 00:18:57,013 Tôi tham gia với hi vọng tìm người yêu và đã không tìm được ở nhà chung. 358 00:18:57,096 --> 00:18:59,348 Nhưng thế này khiến tôi thêm hi vọng 359 00:18:59,432 --> 00:19:01,517 tìm được tình yêu đẹp ở ngoài đời. 360 00:19:02,685 --> 00:19:03,686 NHÀ GARDEN 361 00:19:03,769 --> 00:19:08,232 Morgan, em cô, Madison, sẽ vào nhà chung theo đôi, 362 00:19:08,316 --> 00:19:11,444 nghĩa là cô sẽ sáp nhập như một người thừa. 363 00:19:12,612 --> 00:19:14,989 Đi thôi. Tôi sẽ làm người thừa tốt nhất. 364 00:19:15,531 --> 00:19:16,365 NHÀ VISTA 365 00:19:16,449 --> 00:19:19,869 Tôi rất tiếc, Moo. Có vẻ cô chưa tìm được tình yêu ở đây, 366 00:19:19,952 --> 00:19:23,873 nhưng chị cô, Rhi, sẽ vào nhà chung, 367 00:19:23,956 --> 00:19:26,876 có nghĩa là cô sẽ sáp nhập như một người thừa. 368 00:19:28,836 --> 00:19:29,670 Mickey đã chọn Rhi. 369 00:19:29,754 --> 00:19:30,671 Mickey chọn thế. 370 00:19:30,755 --> 00:19:33,299 Thú thực, tôi tưởng tối nay tôi sẽ phải ra về, 371 00:19:33,382 --> 00:19:36,636 nên tôi rất vui vì được ở lại. 372 00:19:36,719 --> 00:19:39,889 Và tôi rất nóng lòng thấy Rhi và Mickey kết đôi. 373 00:19:39,972 --> 00:19:43,351 Thử thách mới của các bạn sắp bắt đầu. 374 00:19:43,434 --> 00:19:47,480 Hãy nhớ, đến cuối thử nghiệm này, 375 00:19:47,563 --> 00:19:52,109 vài người trong các bạn sẽ phải đối mặt với một quyết định thực sự khó khăn. 376 00:19:52,193 --> 00:19:53,569 NHÀ VISTA NHÀ GARDEN 377 00:19:53,653 --> 00:19:57,073 Một trong những quyết định khó nhất cuộc đời của các bạn. 378 00:19:58,157 --> 00:20:00,785 - Ngủ ngon nhé, mọi người. - Ngủ ngon. 379 00:20:05,873 --> 00:20:10,753 NHÀ GARDEN 380 00:20:10,836 --> 00:20:14,173 Ôm tôi đi, cô gái. Yêu cô. Đi cùng tôi và Matt nhé. 381 00:20:14,256 --> 00:20:15,091 MICKEY NHÀ GARDEN 382 00:20:15,174 --> 00:20:17,843 - Anh gặp riêng em một lát nhé? - Được. 383 00:20:17,927 --> 00:20:21,097 Tôi cảm thấy tôi gần như nợ Morgan một lời giải thích. 384 00:20:21,180 --> 00:20:22,515 Anh rất xin lỗi. 385 00:20:23,182 --> 00:20:26,644 Đó thực sự là một quyết định khó khăn. 386 00:20:27,520 --> 00:20:30,940 Anh biết em không muốn làm tổn thương anh, 387 00:20:32,274 --> 00:20:35,111 nhưng em nhắc anh nhớ rằng anh không hợp gu em, 388 00:20:35,194 --> 00:20:38,322 và khiến anh nhớ đến mối tình cuối cùng của anh. 389 00:20:38,406 --> 00:20:40,783 Điều đó khiến em rất buồn. 390 00:20:40,866 --> 00:20:43,244 Mối tình cuối cùng của anh ấy chấm dứt 391 00:20:43,327 --> 00:20:48,582 vì bố của cô bạn gái đó không chấp nhận màu da của anh ấy. 392 00:20:48,666 --> 00:20:49,542 MORGAN NHÀ GARDEN 393 00:20:49,625 --> 00:20:51,752 Em rất xin lỗi. 394 00:20:51,836 --> 00:20:57,633 Anh cảm thấy chỉ nghĩ đến việc đó thôi cũng khiến anh thấy bất an rồi. 395 00:20:57,717 --> 00:21:01,220 Tôi không hề quan tâm đến màu da, nên tôi thấy đau lòng lắm. 396 00:21:01,303 --> 00:21:02,138 MORGAN NHÀ GARDEN 397 00:21:02,221 --> 00:21:06,058 Chắc chắn là anh buồn vì đã không chọn em. 398 00:21:06,142 --> 00:21:10,479 Mickey là người tử tế, tuyệt vời 399 00:21:10,563 --> 00:21:14,025 và anh ấy khiến tôi yếu đuối trong tình cảnh này, 400 00:21:14,108 --> 00:21:17,611 cũng như có những cảm xúc mà mười năm nay tôi chưa có được. 401 00:21:18,237 --> 00:21:22,658 Anh phải làm điều anh hấy đúng đắn và như thế hoàn toàn không sao. 402 00:21:22,742 --> 00:21:25,077 Anh vẫn có thoát được em đâu. 403 00:21:26,078 --> 00:21:27,288 Anh tuyệt nhất. 404 00:21:28,122 --> 00:21:29,707 Em rất mừng cho Mads và Jair. 405 00:21:29,790 --> 00:21:31,667 Anh cũng vui vì em được ở lại. 406 00:21:31,751 --> 00:21:34,795 - Em biết, em sẽ làm quản gia vui tính! - Khỉ thật. 407 00:21:34,879 --> 00:21:38,090 Cô ấy là một trong những cô gái mạnh mẽ nhất tôi biết. 408 00:21:38,174 --> 00:21:39,341 MICKEY NHÀ GARDEN 409 00:21:39,425 --> 00:21:40,676 Cô ấy tỏ ra bình thản. 410 00:21:40,968 --> 00:21:44,180 Chào mọi người? Khỏe không? 411 00:21:44,263 --> 00:21:45,890 - Chào! - Morgan, tôi thích thế. 412 00:21:45,973 --> 00:21:47,183 Thích năng lượng này. 413 00:21:47,266 --> 00:21:49,018 Không thoát được tôi đâu 414 00:21:49,101 --> 00:21:51,479 - Bọn tôi đâu muốn thoát khỏi cô! - Không. 415 00:21:51,562 --> 00:21:53,481 - Ngồi đi. - Tôi quen làm người thừa, 416 00:21:53,564 --> 00:21:55,191 - nghề của tôi mà. - Ngồi đi. 417 00:22:06,118 --> 00:22:08,662 Sau một đêm đầy cảm xúc yêu đương và mất mát… 418 00:22:09,205 --> 00:22:10,081 MATTHEW & CAMERON ĐANG HẸN HÒ 419 00:22:10,164 --> 00:22:14,460 Em không xuống nước đâu, em sẽ giết anh. Thả em xuống. 420 00:22:16,128 --> 00:22:18,506 …chúng tôi đã sắp xếp cho các đôi 421 00:22:18,589 --> 00:22:21,967 hẹn hò ở bãi biển trước khi gặp anh chị em mình tối nay. 422 00:22:23,010 --> 00:22:26,013 Ta sẽ phải yêu xa, song anh không quá lo về việc đó. 423 00:22:26,097 --> 00:22:27,473 Anh nghĩ sẽ ổn thôi. 424 00:22:27,556 --> 00:22:30,559 Vì em thuộc tuýp… Nếu em muốn gì thì sẽ giành lấy. 425 00:22:30,643 --> 00:22:33,521 Anh thích tính đó của em. 426 00:22:33,604 --> 00:22:36,398 Một người có cùng bước sóng, 427 00:22:36,482 --> 00:22:38,901 không phải về tình yêu, mà trong cuộc sống. 428 00:22:38,984 --> 00:22:40,694 Muốn gì là sẽ cố giành lấy. 429 00:22:40,778 --> 00:22:44,198 - Không gì ngăn được em. - Trước giờ em như thế thật đấy. 430 00:22:44,698 --> 00:22:46,283 Em thích giành lấy thứ mình muốn. 431 00:22:50,121 --> 00:22:53,499 Nếu đây là dấu hiệu báo trước mối quan hệ của tôi và Rhi… 432 00:22:53,582 --> 00:22:54,542 MICKEY NHÀ GARDEN 433 00:22:54,625 --> 00:22:57,086 …ở bên ngoài, tôi biết mình đã chọn đúng. 434 00:22:57,169 --> 00:23:00,339 Và tôi rất háo hức được đi tiếp với cô ấy. 435 00:23:01,090 --> 00:23:02,800 Ôi, Chúa ơi, nước bắn lên tận mông em! 436 00:23:04,009 --> 00:23:07,096 Anh rất vui vì có thêm thời gian bên em. 437 00:23:07,596 --> 00:23:09,056 - Thêm thời gian? - Ừ. 438 00:23:09,140 --> 00:23:12,685 - Anh làm gì cũng từ tốn. - Giống em, em không đổ nhanh đâu. 439 00:23:12,768 --> 00:23:15,563 Còn anh thì đổ nhanh vì sau buổi hẹn đầu với em, 440 00:23:15,646 --> 00:23:19,525 anh đã có thể mở lòng hơn và cảm thấy là chính mình. 441 00:23:19,650 --> 00:23:22,486 - Mỗi ngày anh lại thấy yêu em hơn. - Giống em. 442 00:23:22,903 --> 00:23:23,821 Ta sắp đến đích rồi. 443 00:23:23,904 --> 00:23:24,822 Gần lắm rồi. 444 00:23:24,905 --> 00:23:28,576 Có vẻ các cặp song sinh đang tận hưởng tình yêu ở bãi biển. 445 00:23:28,659 --> 00:23:30,077 Nhưng một đôi… 446 00:23:30,161 --> 00:23:32,204 - Tối qua thú vị thật. - Em biết. 447 00:23:32,454 --> 00:23:35,249 …vẫn có vài việc phải nói rõ. 448 00:23:35,332 --> 00:23:37,793 Em ghét mặt anh khi suy tư, sợ lắm. 449 00:23:37,877 --> 00:23:40,921 Anh cảm thấy em còn do dự. 450 00:23:41,005 --> 00:23:46,594 Cảm thấy từ duy nhất đọng lại trong anh sau khi em nói là việc em do dự. 451 00:23:47,803 --> 00:23:48,637 TỐI QUA 452 00:23:48,721 --> 00:23:51,599 Tôi đã rất do dự khi phải quyết định. Rất khó. 453 00:23:51,891 --> 00:23:54,560 Cảm giác như có nhiều câu hỏi cần lời giải, 454 00:23:54,643 --> 00:23:57,813 liệu cô ấy có muốn vào nhà chung theo đôi không. 455 00:23:57,897 --> 00:23:58,731 ANDREW NHÀ VISTA 456 00:23:58,814 --> 00:24:01,108 Đã có chút do dự. 457 00:24:01,192 --> 00:24:06,071 Em nghĩ là việc phải chung giường, chung phòng, về cơ bản là sống chung 458 00:24:06,155 --> 00:24:08,032 làm em sợ. 459 00:24:08,115 --> 00:24:10,743 Nhưng em muốn tiến tới mức đó. 460 00:24:10,826 --> 00:24:13,537 Nên em đã quyết định thay đổi câu trả lời. 461 00:24:13,621 --> 00:24:15,873 Em nghĩ, "Mình cần sống trong hiện tại 462 00:24:15,956 --> 00:24:17,750 và thôi sợ mọi thứ đi". 463 00:24:17,833 --> 00:24:20,794 Nên em đã nghĩ, "Không, mình sẽ vào đó theo đôi". 464 00:24:20,878 --> 00:24:22,463 Em quyết định khi nào? 465 00:24:22,546 --> 00:24:24,798 - Khi anh nói lời phát biểu. - Vậy ư? 466 00:24:25,716 --> 00:24:26,550 Ôi, Chúa ơi. 467 00:24:26,634 --> 00:24:27,468 ANDREW NHÀ VISTA 468 00:24:27,551 --> 00:24:29,345 Sao thế? 469 00:24:29,428 --> 00:24:32,014 Anh muốn ở bên ai đó 470 00:24:32,097 --> 00:24:37,228 toàn tâm toàn ý với anh và không do dự như thế. 471 00:24:37,311 --> 00:24:38,729 Em có cảm xúc với anh. 472 00:24:38,812 --> 00:24:42,691 Em chỉ cần nhiều thời gian hơn để toàn tâm toàn ý với mối quan hệ, 473 00:24:42,775 --> 00:24:45,736 nhưng em không muốn làm vậy với ai khác ngoài anh. 474 00:24:45,819 --> 00:24:48,197 Nếu anh sẽ tiếp tục cùng em. 475 00:24:52,326 --> 00:24:53,911 Anh muốn làm thế. 476 00:24:57,873 --> 00:25:00,292 - Ừ… - Em hứa em sẽ… 477 00:25:00,376 --> 00:25:02,628 - Anh muốn ta nói chuyện cởi mở. - Được. 478 00:25:08,092 --> 00:25:10,719 - Em xin lỗi. - Đừng xin lỗi. 479 00:25:11,303 --> 00:25:12,680 Em hay xin lỗi quá. 480 00:25:13,764 --> 00:25:17,935 Khi Ceara và Andrew đồng ý tiếp tục mối quan hệ của họ… 481 00:25:18,018 --> 00:25:18,894 NHÀ GARDEN 482 00:25:18,978 --> 00:25:21,689 Anh thấy sao về việc sáp nhập? 483 00:25:22,064 --> 00:25:25,776 …Brittnay và Aaron đang tự hỏi việc vào ở cùng các em mình 484 00:25:25,859 --> 00:25:27,695 sẽ ảnh hưởng thế nào đến họ. 485 00:25:27,778 --> 00:25:30,030 Anh háo hức được gặp em gái em, nên… 486 00:25:30,114 --> 00:25:31,907 Bọn em giống hệt nhau. 487 00:25:31,991 --> 00:25:35,703 Em biết em sẽ phải cố gắng quan tâm nhiều hơn… 488 00:25:35,786 --> 00:25:37,663 Anh đâu cần được quan tâm nhiều. 489 00:25:37,746 --> 00:25:40,708 Tôi cảm thấy mình đã tự lập hơn và trưởng thành hơn 490 00:25:40,791 --> 00:25:43,544 như Brittnay độc lập mà không có Whittnay. 491 00:25:43,627 --> 00:25:46,505 Em chưa từng có người yêu nên em không biết em thế nào. 492 00:25:46,588 --> 00:25:49,258 Tôi lo ngại mỗi một việc là tôi phải học 493 00:25:49,341 --> 00:25:53,137 cách nghĩ đến ai đó ngoài chị em tôi. 494 00:25:53,220 --> 00:25:55,514 Tôi phải nghĩ về bạn trai và cảm xúc của anh. 495 00:25:55,597 --> 00:25:59,351 Nếu anh thấy em chưa đủ quan tâm hay chưa nói chuyện đủ với anh… 496 00:25:59,560 --> 00:26:02,771 Quan trọng nhất là hành động 497 00:26:02,855 --> 00:26:06,400 và phát triển mối quan hệ. Nên anh thấy hai ta đang tốt đẹp. 498 00:26:07,776 --> 00:26:09,611 - Em cũng nghĩ thế. - Ừ. 499 00:26:14,408 --> 00:26:16,577 Em chưa từng sống chung với ai, 500 00:26:16,660 --> 00:26:19,246 nên đây sẽ là lần đầu của em. Hồi hộp lắm. 501 00:26:19,330 --> 00:26:21,040 Em hồi hộp nhất về việc gì? 502 00:26:21,123 --> 00:26:23,917 Vì anh không hề hồi hộp gì. Anh rất háo hức ấy. 503 00:26:24,001 --> 00:26:26,378 Vậy, gặp anh, thức dậy bên anh mỗi ngày? 504 00:26:26,462 --> 00:26:28,839 - Không gian riêng? Được rồi. - Phải. 505 00:26:28,922 --> 00:26:32,676 Như đã nói, khi ta có biệt thự đôi thì phải có bốn phòng ngủ. 506 00:26:32,760 --> 00:26:35,012 Nhưng đây là thử nghiệm thôi mà. 507 00:26:35,095 --> 00:26:37,973 - Sẽ ở biệt thự đôi của ta. Nên… - Ừ. 508 00:26:38,057 --> 00:26:41,602 Ý anh là vậy mà, khi ta vào đó, cả hai ta sẽ cùng ở một nơi. 509 00:26:41,685 --> 00:26:43,479 - Được. Hứa nhé? - Anh hứa. 510 00:26:45,564 --> 00:26:49,443 Các đôi đang thấy gắn bó sau một ngày ở bãi biển. 511 00:26:50,319 --> 00:26:53,489 Và mọi người đều đã sẵn sàng để sáp nhập hai nhà… 512 00:26:55,741 --> 00:26:58,077 Nóng lòng gặp chị yêu của tôi quá. 513 00:26:58,160 --> 00:26:59,370 Mặc thế này để gặp 514 00:26:59,453 --> 00:27:01,413 anh trai Samir lần đầu có quá không? 515 00:27:01,497 --> 00:27:02,331 Không đâu. 516 00:27:02,414 --> 00:27:05,334 …nên đã đến lúc cho các cặp song sinh đoàn tụ. 517 00:27:11,757 --> 00:27:13,008 Chị ơi! 518 00:27:16,595 --> 00:27:18,555 Em đã tự nhủ là không khóc mà! 519 00:27:18,639 --> 00:27:21,308 - Chị cũng thế. Tại sao? - Tại sao chứ? 520 00:27:22,226 --> 00:27:24,395 - Muốn tâm sự quá rồi. - Em biết. 521 00:27:24,478 --> 00:27:25,562 Ta đi nhỉ? 522 00:27:27,898 --> 00:27:31,443 Tôi rất háo hức được vào nhà chung với Madison. 523 00:27:31,527 --> 00:27:34,947 Tôi biết Mickey và Rhi sẽ ở đó, không khí sẽ rất kì cục. 524 00:27:35,072 --> 00:27:37,157 - Ở đây đẹp quá. - Vậy à? 525 00:27:37,241 --> 00:27:39,952 Song ngay lúc này, tôi không thể hạnh phúc hơn. 526 00:27:40,035 --> 00:27:42,746 Cụng ly. Ta được đoàn tụ rồi. 527 00:27:44,415 --> 00:27:46,542 - Ôi, trông em đẹp quá. - Rhi! 528 00:27:49,378 --> 00:27:51,213 Em nhớ chị lắm. 529 00:27:51,672 --> 00:27:53,340 - Chị biết. - Muốn tâm sự quá. 530 00:27:53,424 --> 00:27:56,760 Cuối cùng chị lại rơi vào cảnh yêu tay ba. 531 00:27:56,844 --> 00:28:00,264 Bọn chị vào thế này sẽ có nhiều chuyện vì tình huống này… 532 00:28:00,347 --> 00:28:03,684 - Em luôn ủng hộ chị. - Chị biết. 533 00:28:03,767 --> 00:28:06,437 Em không có đôi, nên… 534 00:28:06,520 --> 00:28:08,814 Chị rất mừng vì lại được ở cùng em. 535 00:28:08,897 --> 00:28:10,566 Em biết. Được rồi. 536 00:28:10,649 --> 00:28:11,567 RHI MANCHESTER, ANH 537 00:28:11,650 --> 00:28:15,195 Tôi mong là Moo chú tâm vào việc dành thời gian với tôi, 538 00:28:15,279 --> 00:28:19,366 và làm quen với Mickey, không có ngượng ngùng và sẽ ổn thỏa. 539 00:28:19,450 --> 00:28:21,743 - Chào các cô! - Chào! 540 00:28:23,203 --> 00:28:24,455 Chào! 541 00:28:26,290 --> 00:28:28,709 - Tôi và em gái cô cùng cảnh ngộ. - Phải. 542 00:28:28,792 --> 00:28:30,544 - Sẽ ổn thôi. - Người thừa. 543 00:28:30,627 --> 00:28:32,337 Mà tôi quen làm người thừa… 544 00:28:32,421 --> 00:28:33,380 Em biết. 545 00:28:33,464 --> 00:28:35,883 …đến độ thành thục. Tôi không quan tâm. 546 00:28:35,966 --> 00:28:37,676 Quá quen làm người thừa rồi. 547 00:28:37,759 --> 00:28:40,137 Ai đó làm ơn bước qua cửa kia được chứ? 548 00:28:45,601 --> 00:28:47,478 - Em nhớ anh. - Anh cũng nhớ em. 549 00:28:47,561 --> 00:28:49,271 - Nhìn em bảnh đấy. - Em biết. 550 00:28:49,354 --> 00:28:53,525 Nói nghe này, em thực sự thích cô gái này. 551 00:28:53,775 --> 00:28:54,860 Ta phải nói chuyện. 552 00:28:54,943 --> 00:28:57,738 - Anh yêu tay ba đấy. - Gì cơ? Bất ngờ thế. 553 00:28:57,821 --> 00:29:00,365 Cứ biết anh đã ra quyết định sáng suốt nhất. 554 00:29:00,449 --> 00:29:01,867 Làm điều tốt nhất cho anh. 555 00:29:01,950 --> 00:29:04,661 Ta đang lâm vào thế khó, hi vọng anh biết vậy. 556 00:29:07,122 --> 00:29:08,790 Tôi thích tình huống oái oăm. 557 00:29:12,544 --> 00:29:14,171 Khỉ thật. Lại thế nữa rồi. 558 00:29:14,254 --> 00:29:15,547 - Anh là Jair. - Rhi. 559 00:29:15,631 --> 00:29:16,465 RHI - ĐANG HẸN HÒ VỚI MICKEY JAIR 560 00:29:16,548 --> 00:29:17,925 - Hân hạnh. - Hân hạnh. 561 00:29:18,008 --> 00:29:19,885 - Moo, vui được gặp em. - Chào. 562 00:29:19,968 --> 00:29:21,762 - Chào. - Chào Morgan. Hân hạnh. 563 00:29:21,845 --> 00:29:23,430 - Em khỏe không? - Chào. 564 00:29:23,514 --> 00:29:26,183 - Chào. - Mừng được gặp lại em. 565 00:29:26,266 --> 00:29:28,227 - Đây là Madison. - Chào. 566 00:29:28,310 --> 00:29:30,938 - Madison, vui được gặp em. - Em cũng vậy. 567 00:29:31,021 --> 00:29:34,066 - Vui được gặp em. - Ngồi bên đống lửa với bọn em. 568 00:29:34,149 --> 00:29:35,734 - Ngồi đi. - Lại đây đi. 569 00:29:35,817 --> 00:29:39,404 Khi các cặp song sinh đầu tiên bắt đầu vào nhà chung… 570 00:29:39,488 --> 00:29:41,949 Không khí càng ngày càng ngượng ngùng. 571 00:29:42,991 --> 00:29:45,661 …những người còn lại rất vui được đoàn tụ. 572 00:29:45,744 --> 00:29:48,413 - Em nhớ chị! - Chị nhớ em lắm! 573 00:29:48,497 --> 00:29:50,082 - Nỡm ạ. - Chị biết. 574 00:29:51,625 --> 00:29:53,835 Ngày thứ ba đó chị tưởng sẽ không chịu nổi… 575 00:29:53,919 --> 00:29:54,920 Em cũng thế. 576 00:29:55,003 --> 00:29:57,673 Chị xem Thông tin Song sinh, thấy em khóc. 577 00:29:57,756 --> 00:30:00,133 - Vậy à? - Họ làm chị rối. 578 00:30:04,972 --> 00:30:07,015 - Em phiền quá. - Chị phiền ấy. 579 00:30:07,099 --> 00:30:09,393 Được rồi, ta đi quẩy banh nóc nào. 580 00:30:09,476 --> 00:30:10,644 - Loạn nhỉ? - Ừ. 581 00:30:11,645 --> 00:30:13,730 - Anh thương em. - Thương anh. 582 00:30:13,814 --> 00:30:15,148 - Em ổn chứ? - Vâng. 583 00:30:15,232 --> 00:30:16,650 Lâu thật đấy. 584 00:30:17,651 --> 00:30:20,946 Đây là lần lâu nhất mình không liên lạc gì. 585 00:30:21,029 --> 00:30:22,030 Không có gì. 586 00:30:22,114 --> 00:30:24,533 - Nhưng em vui chứ? - Vui lắm. 587 00:30:24,616 --> 00:30:25,909 Ừ. Thật đấy. 588 00:30:29,663 --> 00:30:31,290 - Anh thế nào? - Ổn. Còn em? 589 00:30:31,373 --> 00:30:32,291 - Ổn. - Ổn à? 590 00:30:32,374 --> 00:30:33,917 - Vậy là anh với Zoie? - Ừ. 591 00:30:34,001 --> 00:30:35,627 - Vậy là ta khớp nhau. - Ừ. 592 00:30:35,711 --> 00:30:37,546 - Em khỏe không? - Chào chị. 593 00:30:38,755 --> 00:30:40,966 - Em kết đôi rồi. - Chị cũng thế. 594 00:30:41,049 --> 00:30:43,468 - Chị có đôi? - Ừ. Chị và Samer. Điên nhỉ? 595 00:30:43,552 --> 00:30:45,596 Còn em chọn Samir từ đầu. 596 00:30:45,679 --> 00:30:49,891 Chị thì không, nhưng mọi việc diễn ra suôn sẻ và chị mừng vì được ở đây. 597 00:30:49,975 --> 00:30:52,019 - Em thế nào? - Anh sao rồi? 598 00:30:52,311 --> 00:30:54,855 Tốt. Anh mừng được ở đây. Ceara à? 599 00:30:54,938 --> 00:30:58,108 - Ừ, cô ấy hài. - Cameron thẳng tính và thành thật. 600 00:30:58,191 --> 00:31:01,194 Có những hôm em nghĩ, "Có thêm anh nữa sẽ vui lắm". 601 00:31:01,278 --> 00:31:03,280 Thú thực là anh đã rất vui. Một mình. 602 00:31:04,740 --> 00:31:06,158 Tuyệt! 603 00:31:08,243 --> 00:31:10,704 - Trông em xinh quá. - Em khóc vì chị đấy. 604 00:31:10,787 --> 00:31:13,332 - Em khóc hai lần. - Chị chẳng khóc vì em. 605 00:31:13,415 --> 00:31:16,627 - Em đẹp quá, váy của chị mà. - Biết ngay chị sẽ nói thế. 606 00:31:16,710 --> 00:31:20,130 - Em giới thiệu chị với bạn trai chứ? - Chị giới thiệu chứ? 607 00:31:20,213 --> 00:31:22,049 Dẫn chị đi xem Nhà Vista nào. 608 00:31:22,132 --> 00:31:24,176 Trông họ giống nhau nhỉ? 609 00:31:24,259 --> 00:31:26,345 - Họ giống Cameron Diaz nhỉ? - Ừ. 610 00:31:26,428 --> 00:31:27,804 - Cầm tay nhé? - Không. 611 00:31:28,305 --> 00:31:29,931 NHÀ VISTA 612 00:31:30,849 --> 00:31:32,934 - Vui quá. - Khỏe không? 613 00:31:33,018 --> 00:31:34,519 Ổn. 614 00:31:34,603 --> 00:31:37,856 - Điên rồ thật. Em sẽ… - Gặp anh vui quá. 615 00:31:38,023 --> 00:31:38,857 Matthew. 616 00:31:38,940 --> 00:31:41,068 - Xin chào! - Vui được gặp anh. 617 00:31:41,151 --> 00:31:42,944 - Hai anh giống nhau quá. - Ừ. 618 00:31:43,028 --> 00:31:45,656 Vui được gặp cô. Tôi cứ tưởng cô là Baelee. 619 00:31:45,739 --> 00:31:48,533 - Hai cô làm tôi sợ. - Bọn tôi đều mặc váy đen. 620 00:31:48,617 --> 00:31:50,535 - Tuyệt thật. - Sẽ tuyệt lắm đây. 621 00:31:50,619 --> 00:31:53,288 - Em nhớ chị lắm. - Và cũng thật kì cục nữa. 622 00:31:53,372 --> 00:31:55,332 Ôi, trời. 623 00:31:55,415 --> 00:31:57,876 Tôi chưa bao giờ thấy nhiều cặp song sinh thế. 624 00:31:57,959 --> 00:31:59,294 Điên rồ quá. 625 00:31:59,378 --> 00:32:04,424 Muốn sảng luôn. Ai cũng giống nhau, điên rồ quá. 626 00:32:04,758 --> 00:32:06,134 Em không quen nổi. 627 00:32:06,218 --> 00:32:08,553 - Ừ. - Cưng biết rồi mà. 628 00:32:14,685 --> 00:32:16,186 Anh đã rất vui, đúng chứ? 629 00:32:16,269 --> 00:32:19,648 Anh vui vì được ở với em, nhưng anh phải làm quen với Whittnay 630 00:32:19,731 --> 00:32:22,192 - hai cô ấy đều tuyệt. - Ừ, họ rất đẹp. 631 00:32:22,275 --> 00:32:23,944 Rất nhiều… Rất đẹp. 632 00:32:24,027 --> 00:32:28,615 Vậy Brittnay phản ứng thế nào về các mối tình trước của anh? 633 00:32:28,699 --> 00:32:32,536 Ổn cả. Lúc đầu, cô ấy hơi kiểu, "Em không biết có bền không". 634 00:32:32,619 --> 00:32:35,455 - Tại sao? - Vì anh bộc bạch quá đà. 635 00:32:35,539 --> 00:32:37,958 Anh nghĩ gì nói nấy, không chọn lọc gì. 636 00:32:38,041 --> 00:32:39,292 Cô ấy không quen. 637 00:32:39,376 --> 00:32:42,921 Nhưng cô ấy vẫn cởi mở và dần dà, bọn anh bắt đầu thích nhau. 638 00:32:43,004 --> 00:32:43,839 Anh nghĩ là sẽ bền ở ngoài đời? 639 00:32:43,922 --> 00:32:45,674 Chắc chắn. 640 00:32:45,757 --> 00:32:48,677 Em và Whittnay thì không bắt đầu như thế, 641 00:32:48,760 --> 00:32:51,596 nhưng dần dà, bọn em thấy rung động. 642 00:32:51,680 --> 00:32:54,599 Suôn sẻ. Em cảm thấy bọn em chưa được như bọn anh. 643 00:32:54,683 --> 00:32:57,811 Bọn em có tình cảm, nhưng đôi của anh sâu nặng hơn. 644 00:33:01,982 --> 00:33:04,943 Em muốn tâm sự với chị nhiều chuyện. Em đã vật lộn. 645 00:33:05,026 --> 00:33:06,361 CAMERON - ĐANG HẸN HÒ VỚI MATTHEW CEARA - ĐANG HẸN HÒ VỚI ANDREW 646 00:33:06,445 --> 00:33:10,240 - Tại sao? - Cameron, em định vào đây một mình. 647 00:33:10,323 --> 00:33:14,202 Khi anh ấy nói lí do lựa chọn thì em thay đổi câu trả lời. 648 00:33:14,286 --> 00:33:17,414 Một người ở đây đã cho tôi trải nghiệm cảm xúc nguyên sơ. 649 00:33:17,497 --> 00:33:21,209 Năng lượng chân thực, ấm áp và vui vẻ của cô ấy 650 00:33:21,293 --> 00:33:23,628 làm tôi cười và quên hết sự đời. 651 00:33:23,712 --> 00:33:27,048 Em và Andrew chắc chắn là có rung động mạnh hơn, 652 00:33:27,132 --> 00:33:29,801 - nhưng mới hơn, như thể… - Tiến triển từ từ. 653 00:33:29,885 --> 00:33:32,846 Bọn em đã đến mức cảm thấy có rung động 654 00:33:32,929 --> 00:33:35,682 và thích như hiện tại. Anh ấy vui tính, tán tỉnh, 655 00:33:35,766 --> 00:33:37,726 - nên em thích điều đó. - Ừ. 656 00:33:37,809 --> 00:33:40,270 Rồi Brie đến và nói, 657 00:33:40,353 --> 00:33:43,023 "Cô sẽ kết đôi và sống chung với một người". 658 00:33:43,106 --> 00:33:45,817 - Em kiểu… - Sao em lại sợ việc đó? 659 00:33:45,901 --> 00:33:49,321 Trong quá trình này, mọi việc diễn ra nhanh lắm. 660 00:33:49,404 --> 00:33:51,406 Rất nhanh. Có lúc chị phát hoảng. 661 00:33:51,490 --> 00:33:54,326 Em cứ tiến tới nhẹ nhàng, nước đến chân thì nhảy. 662 00:33:54,409 --> 00:33:56,036 Em nhìn Andrew và kiểu… 663 00:33:56,119 --> 00:33:58,705 Anh ấy cười ngất vì hiểu em đang nghĩ gì. 664 00:33:58,789 --> 00:34:00,123 Giao tiếp không lời. 665 00:34:00,207 --> 00:34:04,753 Nói thế nào nhỉ, em nghĩ đôi khi Ceara không tự tin vào bản thân 666 00:34:04,836 --> 00:34:08,173 đủ để ra quyết định đúng đắn cho bản thân. 667 00:34:08,256 --> 00:34:09,298 Ý em là sao? 668 00:34:09,382 --> 00:34:12,219 - Khi cô ấy chọn em… - Ừ. 669 00:34:12,302 --> 00:34:13,303 Và nghe em nói, 670 00:34:13,385 --> 00:34:15,931 cô ấy đổi từ không kết đôi sang kết đôi. 671 00:34:16,014 --> 00:34:17,516 - Cô ấy đã không muốn? - Ừ. 672 00:34:17,599 --> 00:34:18,432 - Vậy sao? - Ừ. 673 00:34:18,517 --> 00:34:21,353 - Cô ấy không chắc. - Tưởng hai đứa là một đôi. 674 00:34:21,436 --> 00:34:23,104 Hôm nay bọn em nói chuyện. Đúng, 675 00:34:23,188 --> 00:34:25,941 nhưng em đâu muốn kết đôi với ai không thích mình. 676 00:34:26,024 --> 00:34:29,068 Cô ấy khó hiểu lắm. Tiến tới rồi lại do dự, em kiểu, 677 00:34:29,152 --> 00:34:32,072 "Em sợ mở lòng và sợ bị từ chối. 678 00:34:32,155 --> 00:34:35,157 Anh không biết là do tính người hay là em như vậy". 679 00:34:35,242 --> 00:34:38,954 Nếu cô ấy đang chơi chiêu thì đừng để bị cuốn vào. 680 00:34:41,248 --> 00:34:43,041 - Được rồi. - Ôi, Chúa ơi. 681 00:34:43,208 --> 00:34:45,293 Bọn em gắn bó ngay. 682 00:34:45,376 --> 00:34:46,378 MADISON - ĐANG HẸN HÒ VỚI JAIR MORGAN - NGƯỜI THỪA 683 00:34:46,461 --> 00:34:49,005 - Rất tự nhiên. - Ừ. 684 00:34:49,088 --> 00:34:51,883 Cả hai bọn em không ngờ sẽ vào đây. 685 00:34:51,967 --> 00:34:55,720 - Chắc chắn là em đổ. - Em biết có lẽ em sẽ nặng lòng hơn. 686 00:34:55,804 --> 00:34:56,887 - Nhanh hơn. - Ừ. 687 00:34:56,972 --> 00:34:59,391 Chị và Mickey cứ tự… 688 00:34:59,474 --> 00:35:01,434 - Bọn chị có nhiều điểm chung. - Ừ. 689 00:35:01,560 --> 00:35:06,147 - Việc Rhi đến đã thử thách chị. - Em đã biết một phần. 690 00:35:06,231 --> 00:35:10,986 Và thúc đẩy bản thân. Chị nghĩ chị đã rất cố gắng và thấy nhẹ nhõm. 691 00:35:11,069 --> 00:35:14,197 Chắc chị đã mệt mỏi với chuyện éo le này. 692 00:35:15,574 --> 00:35:20,328 Nên chị mới xúc động vậy, chị rất muốn ở lại vì Madison. 693 00:35:20,412 --> 00:35:21,538 Chị đâu cần làm vậy. 694 00:35:21,621 --> 00:35:25,876 Tôi ghét khi biết rằng chị biết tôi muốn ở đây 695 00:35:25,959 --> 00:35:29,087 và tiếp tục đồng hành cùng Jair, 696 00:35:29,170 --> 00:35:33,049 nên chị cố hết sức để tạo kết nối. 697 00:35:33,133 --> 00:35:34,134 MADISON ĐANG HẸN HÒ VỚI JAIR 698 00:35:34,217 --> 00:35:36,386 - Chị đã cố. - Ừ. Em tự hào về chị. 699 00:35:36,469 --> 00:35:37,304 Chị đã cố. 700 00:35:37,387 --> 00:35:39,097 Tôi tự hào vì chị đã cố gắng. 701 00:35:39,180 --> 00:35:42,559 - Giờ chị biết mình còn cảm xúc. - Chị sẽ tìm được người ấy. 702 00:35:42,642 --> 00:35:43,518 Ừ. 703 00:35:43,602 --> 00:35:45,228 - Em rất vui. - Ta đã ở đây. 704 00:35:46,813 --> 00:35:49,065 - Yêu em. - Yêu chị. 705 00:36:00,160 --> 00:36:01,286 NHÀ VISTA 706 00:36:01,369 --> 00:36:03,330 Sau một đêm đoàn tụ đầy xúc động… 707 00:36:03,413 --> 00:36:05,832 Có tiệc kìa! 708 00:36:05,916 --> 00:36:08,627 Ôi, Chúa ơi! 709 00:36:08,710 --> 00:36:10,587 Chúa ơi. Ta có thể chụp ảnh! 710 00:36:10,670 --> 00:36:12,464 - Cưng xỉu! - …đến giờ chơi rồi. 711 00:36:13,924 --> 00:36:14,925 Ừ. 712 00:36:19,346 --> 00:36:21,348 Tất cả các cô gái của tôi 713 00:36:23,725 --> 00:36:25,226 Khỉ thật! 714 00:36:25,310 --> 00:36:27,395 - Tình yêu song sinh! - Cụng ly. 715 00:36:27,479 --> 00:36:29,105 Bọn mình sẽ nói chuyện. 716 00:36:30,148 --> 00:36:31,066 WHITTNAY - ĐANG HẸN HÒ VỚI DAVID BRITTNAY - ĐANG HẸN HÒ VỚI AARON 717 00:36:31,149 --> 00:36:33,860 Nên… Chắc chị e ngại về việc Aaron 718 00:36:33,944 --> 00:36:36,947 sẵn sàng có năm thê bảy thiếp. 719 00:36:37,030 --> 00:36:38,990 Anh ấy cảm thấy có thể yêu một lúc nhiều người. 720 00:36:39,074 --> 00:36:41,284 Bọn tôi nói chuyện về các mối tình cũ. 721 00:36:41,368 --> 00:36:44,704 Anh ấy bảo, "Anh hấp dẫn nên nhiều cô lao vào". 722 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 - Rồi anh ấy nói… - Anh ấy nói thế? 723 00:36:46,998 --> 00:36:47,999 Nhưng lại bảo, 724 00:36:48,083 --> 00:36:51,753 "Nhiều lần anh không định ngoại tình nhưng đôi lúc bất đắc dĩ". 725 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 Tôi nghĩ… 726 00:36:55,215 --> 00:36:57,676 Chị muốn cam kết và là bạn gái duy nhất. 727 00:36:58,551 --> 00:37:03,723 Tôi cảm thấy với kết nối của mình với Aaron, khi nói đến việc đa thê, 728 00:37:03,807 --> 00:37:07,894 tôi chỉ cần cam kết ấy, không có người ngoài, không thêm thắt. 729 00:37:07,978 --> 00:37:08,853 Không trò ấy. 730 00:37:08,937 --> 00:37:11,272 Mở lòng cho việc đa thê cũng hay. 731 00:37:11,356 --> 00:37:13,024 - Nhưng chị không muốn. - Ừ. 732 00:37:13,984 --> 00:37:16,736 - Chị sợ à? - Đại loại vậy. 733 00:37:16,820 --> 00:37:20,991 - Chị không muốn bị từ chối. - Cứ nói chuyện thẳng thắn là được. 734 00:37:21,074 --> 00:37:23,410 Hỏi anh ấy có cam kết với một cô được không? 735 00:37:23,493 --> 00:37:26,246 Ừ. Không ngờ hai người chưa nói về chuyện đó. 736 00:37:26,329 --> 00:37:28,999 Chị tôi sợ bị từ chối. 737 00:37:29,082 --> 00:37:31,835 Chị không dám khơi mào chuyện nghiêm túc… 738 00:37:31,918 --> 00:37:32,752 WHITTNAY ĐANG HẸN HÒ VỚI DAVID 739 00:37:32,836 --> 00:37:36,089 …vì chị sợ sẽ nhận được câu trả lời không mong muốn. 740 00:37:36,172 --> 00:37:40,760 Chị nên cho mình một cơ hội, nếu anh ấy không cam kết thì thôi. 741 00:37:40,844 --> 00:37:42,846 Aaron có vẻ thực sự thích chị tôi, 742 00:37:42,929 --> 00:37:45,306 nên tôi không muốn chị bỏ lỡ điều tuyệt vời. 743 00:37:45,390 --> 00:37:47,142 - Anh ấy hay mà. - Đúng thế. 744 00:37:47,225 --> 00:37:50,603 Đẹp trai, ăn uống lành mạnh, chiều chị. Gì nữa? 745 00:37:50,687 --> 00:37:54,357 Cần em kể ra gì nữa? Họ còn là sinh đôi, lí tưởng cho bọn mình. 746 00:37:54,441 --> 00:37:56,276 Nên chị làm cho rõ đi chứ. 747 00:37:56,359 --> 00:37:57,527 Chị đang cố đây. 748 00:37:57,610 --> 00:37:59,571 - Và họ cũng chín chắn nữa. - Ừ. 749 00:37:59,654 --> 00:38:02,866 - Họ 27 tuổi, trưởng thành rồi. - Ừ. 750 00:38:02,949 --> 00:38:06,536 Họ hiểu ta. Họ hiểu phụ nữ da đen. 751 00:38:06,619 --> 00:38:10,373 Một kiểu tình yêu khác mà ta có thể có. Anh ấy quyến rũ. 752 00:38:10,457 --> 00:38:13,877 - Rất quyến rũ. Ôi. Yêu họ quá. - Hai anh em quyến rũ mà. 753 00:38:13,960 --> 00:38:15,336 Ừ. Chị thích ngắm họ. 754 00:38:15,420 --> 00:38:17,464 - Ngắm cả ngày cũng được. - Chuẩn. 755 00:38:17,547 --> 00:38:20,300 Lần cuối chị thích ngắm bạn trai mình là bao giờ? 756 00:38:20,383 --> 00:38:23,762 - Chưa bao giờ. - Chính thế đấy. 757 00:38:25,764 --> 00:38:27,849 - Anh ấy không có khiếm khuyết. - Ừ. 758 00:38:27,932 --> 00:38:30,268 Chỉ mỗi chuyện đa thê. Nhưng… 759 00:38:30,351 --> 00:38:33,563 - Họ thật tuyệt. Em yêu họ lắm. - Ừ. 760 00:38:33,646 --> 00:38:35,648 Họ còn không biết em yêu họ mức nào. 761 00:38:35,732 --> 00:38:38,109 - Chị không bao giờ… - Em sẽ không nói ra. 762 00:38:38,193 --> 00:38:39,778 - Nhưng em yêu họ. - Ừ. 763 00:38:39,861 --> 00:38:41,654 Đấy là bồ chị mà. 764 00:38:41,738 --> 00:38:44,491 Ừ. Quy ước rõ rằng đấy là bồ chị nhé. 765 00:38:45,950 --> 00:38:49,579 Ôm em đi nào. Chị dễ thương quá. Dễ thương quá. Yêu quá. 766 00:38:49,662 --> 00:38:51,873 - Em yêu chị… hơn. - Chị yêu em hơn. 767 00:38:53,416 --> 00:38:56,044 Trong khi Whittnay và Brittnay đồng lòng… 768 00:38:56,920 --> 00:38:58,421 Trời. Mấy câu hỏi kì quá. 769 00:38:58,505 --> 00:39:01,007 …chúng tôi có một trò chơi nhỏ để mọi người 770 00:39:01,091 --> 00:39:03,426 nghĩ xem cặp đôi nào gắn bó nhất 771 00:39:03,510 --> 00:39:05,929 khi ta chuẩn bị cho quyết định cuối cùng của họ. 772 00:39:06,012 --> 00:39:08,181 Câu hỏi đầu tiên, 773 00:39:08,264 --> 00:39:11,309 "Mối quan hệ của ai ở đây sẽ bền nhất?" 774 00:39:11,392 --> 00:39:13,144 - Dễ ợt. - Quá dễ. 775 00:39:13,228 --> 00:39:14,771 Mickey sẽ đọc câu hỏi. 776 00:39:14,854 --> 00:39:16,981 "Mối quan hệ của ai ở đây sẽ bền nhất?" 777 00:39:17,065 --> 00:39:19,275 Và mọi người sẽ trả lời. 778 00:39:19,359 --> 00:39:20,568 David à? 779 00:39:20,652 --> 00:39:22,695 Jair và Madison. Tôi nghĩ là quá rõ. 780 00:39:22,779 --> 00:39:25,281 Jair và Madison. Họ gắn bó sâu sắc, 781 00:39:25,365 --> 00:39:27,200 có lẽ họ sẽ bên nhau mãi mãi. 782 00:39:27,283 --> 00:39:28,118 Cảm ơn nhiều. 783 00:39:28,201 --> 00:39:30,912 Samir và Baelee. Tôi thấy họ có nhiều tình cảm. 784 00:39:30,995 --> 00:39:33,456 - Madison? - Baelee và Samir. 785 00:39:33,540 --> 00:39:37,127 Tôi chưa từng thấy cô ấy vui hơn, anh chiều cô ấy như nữ hoàng. 786 00:39:38,378 --> 00:39:41,589 Mads và Jair. Cô gái của tôi đang mê đắm. 787 00:39:41,673 --> 00:39:44,134 Tôi phải nói là em tôi và Madison. 788 00:39:44,217 --> 00:39:46,845 Anh vui khi thấy hai em bên nhau, nên… 789 00:39:46,928 --> 00:39:49,055 - Cảm ơn mọi người. - Cảm ơn cả nhà. 790 00:39:51,266 --> 00:39:52,767 Tôi rất thích câu này. 791 00:39:55,770 --> 00:40:00,942 "Đôi nào kết đôi chỉ vì anh chị em của họ là một đôi?" 792 00:40:03,611 --> 00:40:05,321 - Chà! - Chết tiệt. 793 00:40:05,405 --> 00:40:06,447 Đến lượt Andrew. 794 00:40:06,531 --> 00:40:10,577 Tôi chọn Samer và Zoie. Nhìn là biết. 795 00:40:10,660 --> 00:40:13,746 Tôi cũng chọn thế, nhưng tôi thích thấy họ bên nhau. 796 00:40:13,830 --> 00:40:17,709 Nhưng tôi nghĩ là cũng giúp ích mà. 797 00:40:17,792 --> 00:40:19,878 - Được rồi. - Ceara và Andrew. 798 00:40:20,753 --> 00:40:24,799 - Tôi thấy họ nảy sinh tình cảm muộn hơn. - Chúng tôi nảy nở muộn. 799 00:40:24,883 --> 00:40:30,513 - Andrew và Ceara. Xin lỗi, yêu các bạn. - Biết ngay mà! Không sao. 800 00:40:30,597 --> 00:40:35,393 Ceara và Andrew. Chỉ vì tôi thấy cả hai cặp đôi này bên nhau. 801 00:40:35,476 --> 00:40:37,812 Tác động cả đôi bên. Không chỉ các cô. 802 00:40:37,896 --> 00:40:40,231 Cả hai cặp, để vun đắp tình cảm. 803 00:40:40,315 --> 00:40:41,149 Tôi chấp nhận. 804 00:40:41,232 --> 00:40:43,234 "Ai dễ phản bội nhất?" 805 00:40:43,318 --> 00:40:45,612 - Khỉ thật. - Không, để tôi. 806 00:40:45,695 --> 00:40:47,947 - Được rồi. - Bình tĩnh nào. 807 00:40:48,031 --> 00:40:50,533 Dù tôi gọi ai thì tôi vẫn yêu anh, không có ý gì. 808 00:40:50,617 --> 00:40:51,951 Tôi thì nói thật, yêu anh. 809 00:40:52,035 --> 00:40:53,411 Anh à? 810 00:40:53,494 --> 00:40:56,623 - Tôi chọn anh bạn của tôi, Aaron. - Tôi đồng ý. 811 00:40:56,706 --> 00:40:59,417 Tôi nghĩ anh chung thủy nhưng có thể bị cám dỗ. 812 00:40:59,500 --> 00:41:01,002 Có lý lắm. 813 00:41:01,085 --> 00:41:02,503 BRITTNAY ĐANG HẸN HÒ VỚI AARON 814 00:41:02,587 --> 00:41:05,298 Tôi cũng sẽ chọn anh bạn Aaron. 815 00:41:07,884 --> 00:41:09,928 - Cứ nói đi. Tôi sẵn sàng. - Xin lỗi. 816 00:41:10,011 --> 00:41:12,263 Đâu thể tự chọn mình nên tôi chọn Aaron. 817 00:41:15,266 --> 00:41:16,601 Gã trai Aaron. 818 00:41:17,644 --> 00:41:21,231 Có ai tin nổi vụ đa thê không? Phải quẳng suy nghĩ đó đi. 819 00:41:23,233 --> 00:41:25,360 Khỉ thật. Brittnay? 820 00:41:25,443 --> 00:41:27,654 Aaron. 821 00:41:27,737 --> 00:41:30,323 Không, anh ấy sẽ không từ bỏ vụ đa thê. 822 00:41:30,406 --> 00:41:34,285 - Công khai thì đâu là lừa dối. - Cám dỗ. Anh không thể ở với một cô. 823 00:41:34,369 --> 00:41:37,247 Đa thê, hẹn hò nhiều người, có nhiều người yêu. 824 00:41:37,330 --> 00:41:39,624 Người ta coi đó là đám người lang chạ, 825 00:41:39,707 --> 00:41:42,126 ngủ với nhiều người, nhưng không phải. 826 00:41:42,210 --> 00:41:44,170 Đó là vun đắp tình cảm sâu đậm 827 00:41:44,254 --> 00:41:48,675 với nhiều người mà không cảm thấy ích kỉ, kiểm soát hay chiếm hữu. 828 00:41:48,758 --> 00:41:50,635 Là mở lòng với tình yêu. 829 00:41:50,802 --> 00:41:52,220 Câu hỏi tiếp theo là... 830 00:41:53,221 --> 00:41:55,848 "đôi nào sẽ dễ chia tay nhất?" 831 00:41:57,392 --> 00:41:58,518 Khỉ thật. 832 00:41:58,601 --> 00:41:59,811 Tôi ghét câu này. 833 00:41:59,894 --> 00:42:02,647 - Cứ nói thoải mái mà. - Tôi còn không biết. 834 00:42:05,566 --> 00:42:06,526 Được rồi. 835 00:42:08,027 --> 00:42:11,406 Mickey và Rhi vì yêu xa. 836 00:42:11,489 --> 00:42:14,033 Mickey và Rhi vì yêu xa. 837 00:42:14,909 --> 00:42:16,536 Rõ là thế, thôi nào. 838 00:42:17,996 --> 00:42:19,455 Tôi chỉ thấy ổn. 839 00:42:19,539 --> 00:42:20,373 RHI ĐANG HẸN HÒ VỚI MICKEY 840 00:42:20,456 --> 00:42:21,582 Chà. 841 00:42:22,542 --> 00:42:24,919 Trước đây, tôi từng yêu xa mà vẫn bền, 842 00:42:25,003 --> 00:42:28,589 và với tôi, đó không phải nhân tố quyết định hay một vấn đề. 843 00:42:28,673 --> 00:42:30,675 Tôi thấy hoàn toàn có thể duy trì. 844 00:42:30,758 --> 00:42:31,801 Đến lượt Samer. 845 00:42:31,884 --> 00:42:33,761 Mickey và Rhi vì lí do đó. 846 00:42:33,845 --> 00:42:36,431 - Rhi? - Em chọn Andrew và Ceara. 847 00:42:37,974 --> 00:42:40,435 - Moo? - Em chọn Aaron và Brittnay. 848 00:42:41,269 --> 00:42:42,270 Được rồi. 849 00:42:42,353 --> 00:42:43,688 - Morgan? - Chúc may mắn. 850 00:42:44,897 --> 00:42:46,065 Mick và Rhi. 851 00:42:46,149 --> 00:42:50,653 Yêu xa và mới yêu. Mới yêu mà còn yêu xa thì không thành đâu. 852 00:42:50,737 --> 00:42:51,863 Chết tiệt. 853 00:42:55,074 --> 00:42:56,993 Tôi không biết cô ấy có ý gì. 854 00:42:57,076 --> 00:43:00,121 Đâu thể ngồi đây mà phán cô ấy cố tình chơi xấu, 855 00:43:00,204 --> 00:43:01,914 nhưng tôi hơi cảm thấy thế. 856 00:43:01,998 --> 00:43:03,458 Ôi, Chúa ơi. 857 00:43:03,541 --> 00:43:06,085 Tôi cảm thấy có chút thù hận ở đó. 858 00:43:06,169 --> 00:43:09,047 Kiểu, "Em vẫn ngầm giận về quyết định của anh ư?" 859 00:43:09,130 --> 00:43:10,715 - Ác quá. - Khỉ thật. 860 00:43:10,798 --> 00:43:11,799 Họ mới mà. 861 00:43:11,883 --> 00:43:13,718 - Họ mới yêu. - Hỏng to rồi. 862 00:43:14,969 --> 00:43:20,516 Tôi thấy Morgan đang gây thù địch. Có lẽ là để trêu tức cô kia. 863 00:43:20,683 --> 00:43:22,310 Hoặc chỉ vì thô lỗ. 864 00:43:26,272 --> 00:43:29,567 Hay lắm. Cảm ơn mọi người đã chơi trò chơi của tôi. 865 00:43:29,650 --> 00:43:33,321 - Ừ, vui đấy. Vui ghê lắm. - Rất vui. 866 00:43:33,404 --> 00:43:36,074 Trò chơi này đã gây rạn nứt giữa vài người. 867 00:43:36,157 --> 00:43:37,700 Ai nấy đều thấy kì. 868 00:43:45,375 --> 00:43:47,710 Thật thú vị khi biết mọi người nghĩ gì 869 00:43:47,794 --> 00:43:50,213 - về mối quan hệ của người khác. - Ừ. 870 00:43:50,296 --> 00:43:53,424 Em thấy khó chịu khi mọi người nói "Rhi và Mickey" 871 00:43:53,508 --> 00:43:56,761 vì ai ở đây chẳng yêu xa theo ý nghĩa nào đó. 872 00:43:56,844 --> 00:43:58,429 Ngay khi nghe câu hỏi đó, 873 00:43:58,513 --> 00:44:01,099 chị đã biết hầu hết sẽ chọn chị và Mickey. 874 00:44:01,182 --> 00:44:02,809 Em thấy chị và Mickey cố gắng. 875 00:44:02,892 --> 00:44:06,187 Có vẻ Morgan không nghĩ bọn chị sẽ bền. 876 00:44:06,270 --> 00:44:08,189 Cô ấy thích nêu quan điểm của mình. 877 00:44:08,272 --> 00:44:11,150 Nói thật là em thấy hơi bực với việc đó. 878 00:44:11,234 --> 00:44:13,444 - Đúng là chị thấy hơi kì cục. - Ừ. 879 00:44:13,528 --> 00:44:16,864 Trong trò chơi, tôi cảm thấy bình luận của Morgan hơi ác. 880 00:44:16,948 --> 00:44:20,451 Tôi bảo vệ Rhi lắm. Và sẽ luôn như vậy. 881 00:44:20,576 --> 00:44:22,995 Em chỉ nghĩ là không cần nói ra. 882 00:44:23,079 --> 00:44:24,789 Cảm thấy không thoải mái. 883 00:44:24,872 --> 00:44:26,165 Và chị chỉ thấy kiểu… 884 00:44:27,375 --> 00:44:31,003 Về chuyện Morgan, tôi nghĩ cô ấy cố tình chơi xấu. 885 00:44:31,087 --> 00:44:33,339 Nếu đổi vị trí, tôi sẽ không nói thế. 886 00:44:33,423 --> 00:44:35,383 Tôi sẽ không làm cô ấy khó chịu, 887 00:44:35,466 --> 00:44:38,177 hay nói tình cảm ấy là ngu ngốc hoặc vô nghĩa. 888 00:44:38,261 --> 00:44:40,638 - Chị không ở đây để chứng minh gì. - Ừ. 889 00:44:40,721 --> 00:44:43,850 - Chị không đến đây vì thế. - Ừ. 890 00:44:44,016 --> 00:44:49,230 Rõ ràng là các bình luận của Morgan đã xúc phạm Rhi. 891 00:44:49,313 --> 00:44:52,400 Bọn chị cần cố hết sức nếu thấy có tình cảm với nhau. 892 00:44:52,483 --> 00:44:53,443 Ừ. 893 00:44:58,698 --> 00:45:01,534 Có lẽ một đêm với Mickey có thể thay đổi điều đó. 894 00:45:01,617 --> 00:45:03,536 Vậy ta sẽ làm thế này nhé. 895 00:45:04,620 --> 00:45:07,748 Chọn người hấp dẫn ta nhất ngoài người yêu của ta. 896 00:45:07,832 --> 00:45:10,293 - Không đâu. Không đời nào. - Không hay. 897 00:45:10,376 --> 00:45:11,669 - Sao thế? - Tôi rút. 898 00:45:11,752 --> 00:45:13,463 Tôi chơi. Cameron. 899 00:45:13,546 --> 00:45:17,133 - Phải. - Tôi cũng chọn cô. 900 00:45:17,467 --> 00:45:20,094 Ta ra chỗ lò sưởi nói chuyện đi. 901 00:45:20,178 --> 00:45:21,053 Em muốn đi à? 902 00:45:21,137 --> 00:45:22,138 Được chứ. 903 00:45:22,763 --> 00:45:27,477 Dù tôi e ngại về việc bị cắm sừng và vụ đa thê, 904 00:45:27,685 --> 00:45:31,856 Aaron vẫn là chàng trai hoàn hảo với tôi. 905 00:45:31,939 --> 00:45:35,151 Tôi chỉ cần đảm bảo anh ấy sẽ cam kết với chỉ một người 906 00:45:35,234 --> 00:45:37,737 và liệu đó là điều anh ấy thực sự muốn. 907 00:45:40,490 --> 00:45:43,367 Lúc nãy em nói chuyện với em gái. 908 00:45:44,619 --> 00:45:48,331 Bọn em nói chuyện về vụ đa thê. 909 00:45:48,414 --> 00:45:50,541 Em chỉ cần biết… 910 00:45:52,752 --> 00:45:57,590 Anh có thể cam kết với mình em không? 911 00:45:57,673 --> 00:46:00,843 Vứt bỏ suy nghĩ về vụ đa thê đi. 912 00:46:00,927 --> 00:46:03,679 Anh ghét việc mọi người muốn dán nhãn anh. 913 00:46:03,763 --> 00:46:08,601 Thực sự khiến anh nghĩ về kiểu phụ nữ anh nghĩ mình có thể kết đôi cùng, 914 00:46:08,684 --> 00:46:11,354 và vui vẻ cùng. Em cũng làm thế được chứ? 915 00:46:11,437 --> 00:46:13,231 Có. Chắc chắn rồi. 916 00:46:13,314 --> 00:46:15,316 - Tất nhiên là có. - Em giận anh à? 917 00:46:15,399 --> 00:46:18,903 Ừ, em biết em có thể, vì em không cởi mở với việc như thế. 918 00:46:18,986 --> 00:46:22,406 Anh hiểu em chứ? Em chỉ cần đảm bảo anh làm được. 919 00:46:22,490 --> 00:46:24,158 Chỉ là có hay không. 920 00:46:24,242 --> 00:46:26,285 Nếu anh ấy không thể thì thôi vậy. 921 00:46:26,369 --> 00:46:27,954 Sắp đến anh rồi. 922 00:46:28,037 --> 00:46:31,207 - Chắc chắn rồi. - Vậy là có? 923 00:46:31,290 --> 00:46:34,335 - Anh chỉ quan tâm, chung thủy với em. - Mình em? 924 00:46:34,418 --> 00:46:35,836 Ừ. Toàn tâm toàn ý. 925 00:46:35,920 --> 00:46:40,049 - Được. - Chắc chắn. Không nghi ngờ gì. 926 00:46:40,132 --> 00:46:41,926 - Với em? - Với em. 927 00:46:43,135 --> 00:46:45,346 - Anh bị dính son môi. - Không sao. 928 00:46:48,266 --> 00:46:53,354 - Vậy, anh sẽ lại là bạn trai em chứ? - Em sắp diễn đấy… Ái chà! 929 00:46:53,437 --> 00:46:55,398 - Chắc chắn rồi. - Thế à? 930 00:46:56,816 --> 00:46:59,277 Em xin lỗi vì đã cả nghĩ. 931 00:47:05,324 --> 00:47:08,160 - Chào mọi người. - Xin chào. 932 00:47:08,244 --> 00:47:09,912 - Có thông báo đây. - Được. 933 00:47:09,996 --> 00:47:12,456 - Chuyện gì? Háo hức quá. - Trò chơi lúc nãy. 934 00:47:12,540 --> 00:47:14,709 Mọi người đều e ngại về Aaron. 935 00:47:15,626 --> 00:47:20,798 Tôi biết và hiểu sự e ngại của mọi người. 936 00:47:21,382 --> 00:47:24,635 Nhưng bọn tôi đã quyết định sẽ chính thức thành đôi. 937 00:47:24,719 --> 00:47:26,262 Hay quá! 938 00:47:28,889 --> 00:47:31,642 Khoảnh khắc thực hạnh phúc. 939 00:47:31,726 --> 00:47:34,937 Tôi rất mừng cho họ vì họ xứng đáng được thế. 940 00:47:35,021 --> 00:47:38,733 Giờ bọn tôi có thể cưới chung, ở biệt thự chung, hạnh phúc trọn đời. 941 00:47:38,816 --> 00:47:39,650 WHITTNAY ĐANG HẸN HÒ VỚI DAVID 942 00:47:39,734 --> 00:47:43,237 - Tôi toàn tâm… - Chung thủy? 943 00:47:43,321 --> 00:47:45,156 - Phải. - Phải. Vậy thôi. 944 00:47:45,239 --> 00:47:46,949 Gì cơ? 945 00:47:47,033 --> 00:47:50,244 Tôi bất ngờ khi Aaron làm vậy, nhưng tôi mừng cho họ. 946 00:47:50,328 --> 00:47:53,664 Cách họ nhìn nhau, cầm tay nhau, 947 00:47:53,748 --> 00:47:56,584 cách họ giao tiếp dù mới biết nhau vài tuần, 948 00:47:56,667 --> 00:47:59,003 tôi không nghi ngờ họ sẽ yêu nhau lâu dài. 949 00:48:01,047 --> 00:48:02,173 JAIR & MADISON ĐANG HẸN HÒ 950 00:48:02,256 --> 00:48:06,010 Hôm nay có ai biết được gì mới về ai đó qua trò chơi không? 951 00:48:06,093 --> 00:48:07,511 Bọn tôi đang định nói thế. 952 00:48:07,595 --> 00:48:09,680 Có ai có câu hỏi gì 953 00:48:10,723 --> 00:48:12,808 không có trong danh sách không? 954 00:48:12,892 --> 00:48:14,977 - Không. - Không? Tôi không nghĩ ra. 955 00:48:15,061 --> 00:48:17,855 - Nghi lắm. - Nghĩ ra vài câu rồi hỏi đi. 956 00:48:17,938 --> 00:48:20,024 Tôi đang cố quay lại mấy câu hỏi, 957 00:48:20,107 --> 00:48:24,403 vậy, đôi nào sẽ chia tay đầu tiên? Đôi nào sẽ bền chặt? 958 00:48:24,487 --> 00:48:26,447 Ta nghĩ… 959 00:48:28,449 --> 00:48:30,576 đôi nào sẽ chia tay 960 00:48:31,369 --> 00:48:33,329 - ngay khi rời chương trình? - Ôi. 961 00:48:33,412 --> 00:48:34,914 Ta trả lời câu ấy rồi mà? 962 00:48:34,997 --> 00:48:37,208 Là Rhi và Mickey vì cô ấy ở xa quá. 963 00:48:40,002 --> 00:48:40,836 MICKEY NHÀ GARDEN 964 00:48:40,920 --> 00:48:44,590 Chuyện của tôi với Rhi đâu có liên quan gì đến ai khác. 965 00:48:44,674 --> 00:48:48,219 - Tôi bắt đầu thấy tệ rồi. - Không khí thật… Nguy hiểm. 966 00:48:50,513 --> 00:48:52,807 - Em cần đi vệ sinh. - Tạm dừng chút. 967 00:48:52,890 --> 00:48:53,766 RHI MANCHESTER, ANH 968 00:48:53,849 --> 00:48:55,685 Tôi thấy mình ở tình thế oái oăm. 969 00:48:55,768 --> 00:48:59,980 Mọi người liên tục nói họ không nghĩ bọn tôi sẽ thành. 970 00:49:00,898 --> 00:49:02,817 Giờ em không muốn chơi nữa. 971 00:49:02,900 --> 00:49:04,652 Lại đây. Ôm anh nào. 972 00:49:07,071 --> 00:49:08,906 Bỏ qua đi. Em không sao mà. 973 00:49:08,989 --> 00:49:12,535 Giữa chương trình tôi mới vào, như thế đã khó hơn nhiều rồi. 974 00:49:12,618 --> 00:49:15,579 Mọi người đã có tiến triển hơn nhiều, 975 00:49:15,663 --> 00:49:19,917 ở đây chỉ toàn về các cặp đôi và ai cũng bị so sánh, 976 00:49:20,000 --> 00:49:21,043 nên rất khó. 977 00:49:21,127 --> 00:49:26,215 - Cứ thong thả nhé. Anh ra với mọi người. - Vâng. Em sẽ ra sau. 978 00:49:28,509 --> 00:49:31,220 Mọi người kiểu, "Cô chỉ đang cố chứng tỏ". 979 00:49:32,680 --> 00:49:33,681 Thật khó chịu. 980 00:49:33,889 --> 00:49:34,807 Vào xem chị em thế nào. 981 00:49:35,725 --> 00:49:36,559 Chị ấy đâu rồi? 982 00:49:36,642 --> 00:49:37,476 Đang ở trong nhà. 983 00:49:37,560 --> 00:49:40,062 Tôi vẫn thấy dễ chịu khi ở bên Mickey, 984 00:49:40,146 --> 00:49:42,231 nhưng lúc này tôi không muốn ở đây. 985 00:49:43,816 --> 00:49:45,067 Rhi? 986 00:49:46,902 --> 00:49:49,447 Rhi? Chị không sao chứ? 987 00:49:49,530 --> 00:49:52,408 Chị đang bức xúc quá. 988 00:49:53,325 --> 00:49:56,495 Mọi người cứ nói là chị cố chứng tỏ gì đó. 989 00:49:56,579 --> 00:49:58,748 Chị mệt mỏi khi phải nghe đàm tiếu. 990 00:50:00,499 --> 00:50:02,752 Chị chỉ… Chị không biết nữa. 991 00:50:03,753 --> 00:50:04,587 Em hiểu mà. 992 00:50:04,670 --> 00:50:07,715 Em thấy cặp đôi nào cũng được mọi người ủng hộ. 993 00:50:07,798 --> 00:50:10,926 Em biết mà. Chị đang ở thế khó. 994 00:50:11,010 --> 00:50:13,679 Em hiểu mà. Không sao đâu. 995 00:50:13,763 --> 00:50:16,474 Chị cứ tập trung vào tình cảm với Mickey, 996 00:50:16,557 --> 00:50:18,267 đâu cần quan tâm gì khác. 997 00:50:18,350 --> 00:50:22,229 Bất cứ điều gì chị thấy tốt nhất, chị biết em sẽ luôn ủng hộ chị. 998 00:50:22,313 --> 00:50:26,233 Chị rối bời. Chị không muốn ở đây nữa. 999 00:50:27,193 --> 00:50:28,527 Rhi đâu rồi? 1000 00:51:46,939 --> 00:51:48,941 Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương 1001 00:51:49,024 --> 00:51:51,026 Giám sát sáng tạo Lan Huong