1 00:00:06,550 --> 00:00:07,968 ‫"غرام التوائم"‬ 2 00:00:10,429 --> 00:00:13,807 ‫الليلة ستؤول رحلة "غرام التوائم" إلى النهاية.‬ 3 00:00:14,475 --> 00:00:18,270 ‫الآن ستصوّتون فرادى أنتم الـ16‬ 4 00:00:18,353 --> 00:00:21,982 ‫للثنائيّ الذي يستحقّ الفوز بلقب الأفضل برأيكم.‬ 5 00:00:23,400 --> 00:00:24,234 ‫"(جاير) و(مادسن)، منزل الهضبة"‬ 6 00:00:24,318 --> 00:00:26,987 ‫لكن هناك سؤال يجب الإجابة عليه.‬ 7 00:00:27,070 --> 00:00:28,614 ‫هذا مشوّق.‬ 8 00:00:29,615 --> 00:00:31,450 ‫أخبرناكم مرات عديدة‬ 9 00:00:31,533 --> 00:00:35,954 ‫أنه سيتعيّن عليكم اتخاذ قرار حاسم. ها هو ذا.‬ 10 00:00:36,038 --> 00:00:37,164 ‫ها نحن أولاء.‬ 11 00:00:38,165 --> 00:00:39,666 ‫هذا جنون.‬ 12 00:00:41,627 --> 00:00:42,836 ‫يا للهول.‬ 13 00:00:42,920 --> 00:00:44,880 ‫لكن قبل الوصول إلى ذلك...‬ 14 00:00:44,963 --> 00:00:48,258 ‫أيّ ثنائيّ سينفصل...‬ 15 00:00:48,342 --> 00:00:49,218 ‫"(ويتني)"‬ 16 00:00:49,301 --> 00:00:51,762 ‫...حالما نرحل عن هنا.‬ 17 00:00:51,845 --> 00:00:53,347 ‫ألم نجب على هذا السؤال؟‬ 18 00:00:53,430 --> 00:00:55,974 ‫كان الجواب "ري" و"ميكي"، لأنها تعيش بعيداً جداً.‬ 19 00:00:57,392 --> 00:01:00,145 ‫...لنر كيف ستتعامل "ري" و"ميكي" مع المشككين.‬ 20 00:01:00,229 --> 00:01:02,022 ‫سأقصد الحمّام.‬ 21 00:01:03,941 --> 00:01:06,109 ‫أتعاطف مع "ري". فهي منزعجة.‬ 22 00:01:06,735 --> 00:01:07,569 ‫أين هي؟‬ 23 00:01:07,653 --> 00:01:08,487 ‫في الداخل.‬ 24 00:01:08,570 --> 00:01:09,613 ‫والليلة...‬ 25 00:01:09,696 --> 00:01:10,531 ‫"(ميكي)"‬ 26 00:01:10,614 --> 00:01:14,243 ‫...خرجت بعض التعليقات التي زادت الطين بلةً.‬ 27 00:01:18,580 --> 00:01:19,915 ‫هذا مزر.‬ 28 00:01:19,998 --> 00:01:21,500 ‫"ري"؟‬ 29 00:01:24,837 --> 00:01:25,671 ‫"ري"؟‬ 30 00:01:25,754 --> 00:01:26,672 ‫"(مو)، أخت (ري)"‬ 31 00:01:26,755 --> 00:01:27,631 ‫أأنت بخير؟‬ 32 00:01:27,713 --> 00:01:30,050 ‫ضقت ذرعاً.‬ 33 00:01:30,133 --> 00:01:32,386 ‫سئمت سماع كلّ التعليقات.‬ 34 00:01:32,469 --> 00:01:34,596 ‫أبغض الوضع الراهن‬ 35 00:01:34,680 --> 00:01:36,640 ‫بسبب تعليقات "مورغان".‬ 36 00:01:36,723 --> 00:01:39,141 ‫أيّ ثنائيّ أقرب إلى الانفصال من غيره؟‬ 37 00:01:39,226 --> 00:01:42,479 ‫"ميكي" و"ري". علاقتكما جديدة‬ 38 00:01:42,563 --> 00:01:44,647 ‫وسيؤثّر البعد عليها سلباً.‬ 39 00:01:44,731 --> 00:01:45,774 ‫سحقاً.‬ 40 00:01:48,026 --> 00:01:49,236 ‫يا رباه.‬ 41 00:01:49,319 --> 00:01:53,282 ‫لا ينفكّ الجميع يقولون إن علاقتنا لن تنجح.‬ 42 00:01:53,365 --> 00:01:55,409 ‫هذا يفوق طاقتي.‬ 43 00:01:55,492 --> 00:01:58,078 ‫وترين الثنائيّات المتحابّة والتي تستحقّ المساندة.‬ 44 00:01:58,161 --> 00:01:59,538 ‫أعي...‬ 45 00:01:59,621 --> 00:02:02,833 ‫أنك في موقف عصيب. أتفهّم ذلك.‬ 46 00:02:02,916 --> 00:02:06,712 ‫هوّني عن نفسك. صبّي تركيزك على علاقتك بـ"ميكي"،‬ 47 00:02:06,795 --> 00:02:08,504 ‫ومن يأبه بما يظنه الآخرون؟‬ 48 00:02:08,588 --> 00:02:12,467 ‫لكن عليك خوض محادثة مع "ميكي".‬ 49 00:02:12,551 --> 00:02:16,847 ‫طفح كيلي. لا أريد البقاء هنا بعد الآن.‬ 50 00:02:17,723 --> 00:02:19,391 ‫أين "ري"؟‬ 51 00:02:19,474 --> 00:02:20,309 ‫"(ميكي)"‬ 52 00:02:20,934 --> 00:02:21,810 ‫"(جاير) و(مادسن)"‬ 53 00:02:24,271 --> 00:02:25,188 ‫لا بأس عليك.‬ 54 00:02:25,271 --> 00:02:27,274 ‫أنا تعسة الآن.‬ 55 00:02:28,734 --> 00:02:30,360 ‫ها نحن ذان.‬ 56 00:02:30,444 --> 00:02:31,320 ‫"(ميكي) و(ري)"‬ 57 00:02:31,403 --> 00:02:32,613 ‫أفرجي عمّا يدور في خلدك.‬ 58 00:02:33,655 --> 00:02:37,451 ‫عيل صبري من الموقف برمّته،‬ 59 00:02:38,076 --> 00:02:41,955 ‫إذ لا أريد أن أشعر بالحاجة الدائمة‬ 60 00:02:42,039 --> 00:02:43,624 ‫إلى إثبات شيء للجميع.‬ 61 00:02:43,707 --> 00:02:46,043 ‫هذا يقضّ مضجعي.‬ 62 00:02:46,126 --> 00:02:48,961 ‫سيبدي الناس آراءهم المختلفة بغض النظر عن الحقيقة.‬ 63 00:02:49,046 --> 00:02:52,841 ‫لا أكترث البتّة لما يقولونه أو ما يفكّرون فيه،‬ 64 00:02:52,925 --> 00:02:55,259 ‫لأنني لا أعبأ حالياً‬ 65 00:02:55,344 --> 00:02:57,971 ‫بشيء سواك.‬ 66 00:02:58,055 --> 00:03:00,015 ‫أرى أن علاقتنا قد تنجح.‬ 67 00:03:00,098 --> 00:03:02,643 ‫وإلّا ما كنت لأخوض في علاقة معك أساساً.‬ 68 00:03:02,726 --> 00:03:03,769 ‫- أدرك ذلك. - أجل.‬ 69 00:03:03,852 --> 00:03:06,229 ‫لكن تعوزني السعادة حالياً.‬ 70 00:03:06,939 --> 00:03:09,650 ‫لذا لا أظنني أريد البقاء هنا حتى.‬ 71 00:03:13,153 --> 00:03:16,406 ‫بصراحة لا أتمنى أن ترحلي.‬ 72 00:03:16,490 --> 00:03:18,283 ‫يمكننا المحاولة على الأقل.‬ 73 00:03:19,826 --> 00:03:21,370 ‫أجل، أعني...‬ 74 00:03:22,245 --> 00:03:25,916 ‫اتخذت قراري بناءً على عدم رغبتي في البقاء وأنا غير سعيدة.‬ 75 00:03:25,999 --> 00:03:30,253 ‫ولا أستطيع المضي قدماً‬ 76 00:03:30,337 --> 00:03:32,547 ‫بينما تراودني هذه المشاعر والناس من حولي.‬ 77 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 ‫لا ضرورة للالتزام بهذا المكان في سبيل إنجاح علاقتنا.‬ 78 00:03:37,009 --> 00:03:38,679 ‫أجل، أوافقك الرأي.‬ 79 00:03:39,554 --> 00:03:42,848 ‫إن كانت رغبتنا بالاستمرار في هذه العلاقة فلن يردعنا شيء.‬ 80 00:03:44,142 --> 00:03:45,018 ‫هذا ما أحبّه.‬ 81 00:03:45,102 --> 00:03:46,228 ‫أنا غير سعيدة فحسب.‬ 82 00:03:47,604 --> 00:03:49,146 ‫أظنني سأرحل.‬ 83 00:03:49,231 --> 00:03:50,190 ‫الليلة.‬ 84 00:03:56,154 --> 00:03:57,614 ‫إنه موقف محبط.‬ 85 00:04:01,994 --> 00:04:05,914 ‫سيحزنني رحيلك، لكن ينبغي لك فعل ما تقتضيه مصلحتك. اقتربي.‬ 86 00:04:17,091 --> 00:04:19,428 ‫أقدّر تفهّمك حقاً.‬ 87 00:04:20,721 --> 00:04:22,222 ‫ستكونين على ما يُرام.‬ 88 00:04:22,305 --> 00:04:26,018 ‫عرفت أن "مورغان" ستفتعل المشاكل في وقت ما.‬ 89 00:04:26,101 --> 00:04:27,310 ‫فهي تمقت علاقتنا.‬ 90 00:04:27,394 --> 00:04:28,270 ‫"(ميكي)"‬ 91 00:04:28,353 --> 00:04:29,479 ‫عندما أرى تصرّفاتها‬ 92 00:04:29,563 --> 00:04:31,773 ‫تزداد قناعتي بشأن القرار الذي اتخذته.‬ 93 00:04:31,857 --> 00:04:32,983 ‫مرحباً يا أصحاب.‬ 94 00:04:35,527 --> 00:04:36,403 ‫"(مو)"‬ 95 00:04:36,486 --> 00:04:40,615 ‫كما تعرفون، جئنا أنا و"مو" في وسط هذه التجربة...‬ 96 00:04:40,699 --> 00:04:41,575 ‫"(مورغان)، واعدت (ميكي) في السابق"‬ 97 00:04:41,658 --> 00:04:43,535 ‫...وكانت شاقّةً عليّ كثيراً.‬ 98 00:04:45,704 --> 00:04:49,166 ‫- آسفة. أمهلوني لحظة. - لا عليك يا "ري".‬ 99 00:04:53,128 --> 00:04:54,171 ‫لا بأس.‬ 100 00:04:54,254 --> 00:04:55,088 ‫هوّني على نفسك.‬ 101 00:04:55,213 --> 00:04:56,048 ‫بوحي بما يعتمل في داخلك.‬ 102 00:04:56,339 --> 00:04:57,257 ‫"(بيلي) - (سمير)"‬ 103 00:04:58,967 --> 00:05:00,594 ‫كانت شاقّةً جداً،‬ 104 00:05:00,677 --> 00:05:04,347 ‫وتعليقات اليوم والضغوط...‬ 105 00:05:05,015 --> 00:05:05,891 ‫"(آرون) - (بريتني)"‬ 106 00:05:05,974 --> 00:05:07,184 ‫أثّرت عليّ.‬ 107 00:05:07,726 --> 00:05:13,231 ‫لست سعيدةً في الوقت الراهن لذا سأرحل وأنهي رحلتي هنا.‬ 108 00:05:13,315 --> 00:05:14,149 ‫"(جاير)"‬ 109 00:05:15,859 --> 00:05:18,487 ‫- نتفهّم قرارك وندعمك. - أجل.‬ 110 00:05:18,570 --> 00:05:21,406 ‫- سآتي إلى "إنكلترا". - بالتأكيد.‬ 111 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 ‫- هل نعانقك؟ - أتسمحين لنا بعناقك؟‬ 112 00:05:26,870 --> 00:05:28,538 ‫- لا عليك. - أحسنت.‬ 113 00:05:28,622 --> 00:05:31,917 ‫- شكراً لك. - أنتما رائعتنا.‬ 114 00:05:32,500 --> 00:05:33,919 ‫"(ري) - (مورغان)"‬ 115 00:05:34,002 --> 00:05:36,129 ‫تجمعني بـ"ميكي" علاقة طيّبة،‬ 116 00:05:36,213 --> 00:05:39,925 ‫لكن تمحورت علاقتنا مؤخراً حول إثبات أثر البعد‬ 117 00:05:40,008 --> 00:05:43,095 ‫على علاقتنا، ما إن كانت ستنجح أم تفشل.‬ 118 00:05:43,178 --> 00:05:44,387 ‫هذا ضغط كبير.‬ 119 00:05:44,471 --> 00:05:45,347 ‫تحلّي بالقوّة.‬ 120 00:05:45,430 --> 00:05:46,932 ‫بالطبع. سأكون قويةً دوماً.‬ 121 00:05:47,390 --> 00:05:51,394 ‫أظنك سمحت للوسط المحيط بأن يؤثّر على قرارك.‬ 122 00:05:51,478 --> 00:05:54,231 ‫اليوم تضايقت كثيراً.‬ 123 00:05:54,314 --> 00:05:56,233 ‫ففضّلت ألّا أقحم نفسي في هذا الموقف.‬ 124 00:05:56,316 --> 00:05:59,402 ‫أنت شابّ لطيف يا "ميكي".‬ 125 00:05:59,486 --> 00:06:00,946 ‫بل أنتما اللطيفتان.‬ 126 00:06:02,030 --> 00:06:06,535 ‫لكن من يأبه بهم؟ أثبتي للجميع خطأهم. فأنا أحبّ "ميكي".‬ 127 00:06:06,618 --> 00:06:08,537 ‫هذا... أنا أحبّه كذلك.‬ 128 00:06:08,620 --> 00:06:12,374 ‫سأشتري له تذكرة طائرة إلى "مانشستر".‬ 129 00:06:12,457 --> 00:06:16,211 ‫سأحجز له تذكرة رجال أعمال.‬ 130 00:06:18,255 --> 00:06:19,256 ‫يا للترف.‬ 131 00:06:29,141 --> 00:06:30,267 ‫عمتما مساءً.‬ 132 00:06:33,979 --> 00:06:36,106 ‫أأنت بخير يا صاحبي؟‬ 133 00:06:36,189 --> 00:06:39,526 ‫لن أكذب عليك. أنا محبط مما جرى.‬ 134 00:06:39,609 --> 00:06:40,485 ‫"(ميكي)"‬ 135 00:06:40,569 --> 00:06:44,447 ‫أعرف أن تعليقات "مورغان" هي السبب. فكانت متهجّمة.‬ 136 00:06:44,531 --> 00:06:45,365 ‫"(جاير)"‬ 137 00:06:45,448 --> 00:06:47,534 ‫أشعرتها التعليقات بالضيق.‬ 138 00:06:47,617 --> 00:06:50,579 ‫وأتفهّم مشاعر الإحباط التي خالجتها.‬ 139 00:06:50,662 --> 00:06:55,792 ‫يتملّكني الحزن، لكنني أحترم قرارها،‬ 140 00:06:55,875 --> 00:06:57,919 ‫وفعلت "ري" ما توجّب عليها فعله،‬ 141 00:06:58,003 --> 00:07:01,339 ‫وهذا أفضل من كونها غير سعيدة.‬ 142 00:07:02,215 --> 00:07:03,300 ‫أحزنني ما حدث.‬ 143 00:07:03,842 --> 00:07:04,926 ‫أدرك ذلك.‬ 144 00:07:05,010 --> 00:07:05,969 ‫هذا جليّ.‬ 145 00:07:06,595 --> 00:07:09,472 ‫خلت أننا سنكوّن عائلةً سعيدةً معاً،‬ 146 00:07:09,556 --> 00:07:11,641 ‫لكن تتسم شخصية "مورغان" بطباع حادّة،‬ 147 00:07:11,725 --> 00:07:13,894 ‫ولا يجوز التصرف بفظاظة كلّما أُتيحت الفرصة.‬ 148 00:07:13,977 --> 00:07:16,688 ‫وهذا أثّر سلباً على أخي، والآن أشعر بالامتعاض كذلك.‬ 149 00:07:16,771 --> 00:07:18,481 ‫فسعادتي مرتبطة بسعادته.‬ 150 00:07:18,565 --> 00:07:20,192 ‫هذا يؤرّقني.‬ 151 00:07:20,275 --> 00:07:23,111 ‫بينما يرجو "جاير" أن موضوع "مورغان" و"ميكي"‬ 152 00:07:23,195 --> 00:07:25,864 ‫لن يلقي بظلاله على علاقته بـ"مادسن"...‬ 153 00:07:25,947 --> 00:07:29,117 ‫بصراحة، ينبغي لي الاستغراق في التفكير غداً لأستوعب ما جرى.‬ 154 00:07:29,201 --> 00:07:33,038 ‫...يجلس "ماثيو" و"كاميرون" مع توأميهما "كيارا" و"أندرو"...‬ 155 00:07:33,121 --> 00:07:33,955 ‫"(أندرو) و(كيارا)"‬ 156 00:07:34,039 --> 00:07:36,458 ‫أتظنّ أنهما ملائمان لبعضهما؟‬ 157 00:07:36,541 --> 00:07:37,417 ‫"(ماثيو) و(كاميرون)"‬ 158 00:07:37,500 --> 00:07:39,377 ‫سأقول نعم وفقما رأيت.‬ 159 00:07:39,461 --> 00:07:42,047 ‫...ليتحرّيا ما إن كانت علاقتهما ستصمد‬ 160 00:07:42,130 --> 00:07:44,049 ‫بعد عودة توأميهما إلى حياتهما.‬ 161 00:07:44,132 --> 00:07:47,552 ‫فهي تنبض بالحياة والحيوية، كما أنها مرحة.‬ 162 00:07:47,636 --> 00:07:50,430 ‫جئت لخوض هذه التجربة وأنا أجهل ما ينتظرني.‬ 163 00:07:50,513 --> 00:07:53,225 ‫إذ أتيت دون توقّعات مسبقة، ثم قابلتك.‬ 164 00:07:53,308 --> 00:07:54,142 ‫"(كاميرون)"‬ 165 00:07:54,226 --> 00:07:56,603 ‫فنالت استحساني على الفور،‬ 166 00:07:56,686 --> 00:07:59,898 ‫ورأيت أنه يمكنها أن تكون صريحةً ومباشرةً معي.‬ 167 00:08:05,153 --> 00:08:06,321 ‫كان صوت القبلة قوياً.‬ 168 00:08:07,697 --> 00:08:08,573 ‫تعالي.‬ 169 00:08:13,954 --> 00:08:14,829 ‫كفاك.‬ 170 00:08:14,913 --> 00:08:18,375 ‫ربما أتى "ماثيو" و"أندرو" إلى هنا بعقليتين مختلفتين...‬ 171 00:08:18,458 --> 00:08:21,086 ‫- ما سبب مجيئكما؟ - للبحث عن فتاة الأحلام.‬ 172 00:08:21,169 --> 00:08:23,630 ‫ولعلها تغدو زوجتي. وقد أجدها هنا.‬ 173 00:08:23,713 --> 00:08:25,966 ‫- أعجبني ذلك. - أنا هنا لأقضي وقتاً ممتعاً‬ 174 00:08:26,049 --> 00:08:27,175 ‫وأقابل فتاةً مميزة.‬ 175 00:08:27,259 --> 00:08:29,844 ‫أفتش عن فتاة تجاريني في نمط حياتي الصاخب.‬ 176 00:08:29,928 --> 00:08:31,388 ‫سنرى إن كنت سأجد ضالّتي هنا.‬ 177 00:08:31,471 --> 00:08:34,015 ‫وآل المآل إلى ارتباطهما بالتوأم "كاميرون" و"كيارا".‬ 178 00:08:34,099 --> 00:08:36,183 ‫- أهلاً بكما إلى "غرام التوائم". - شكراً لك.‬ 179 00:08:36,268 --> 00:08:37,101 ‫أهلاً بكما إلينا.‬ 180 00:08:37,185 --> 00:08:39,604 ‫...اللتين خاضتا علاقات غرامية متناقضة.‬ 181 00:08:39,688 --> 00:08:42,065 ‫خضت علاقاتي الأخيرة مع شبان صالحين.‬ 182 00:08:42,148 --> 00:08:43,817 ‫ولم أتعرّض للخيانة قط.‬ 183 00:08:43,900 --> 00:08:45,986 ‫بينما تعرّضت للخيانة عديد المرات.‬ 184 00:08:46,069 --> 00:08:50,240 ‫لذا أودّ لقاء شاب جدير بالثقة.‬ 185 00:08:50,323 --> 00:08:52,450 ‫أفتح قلبي عادةً وأرخي دفاعاتي تجاه الحب.‬ 186 00:08:52,534 --> 00:08:55,870 ‫وصون تلك الثقة أكثر ما يقضّ مضجعي.‬ 187 00:08:55,954 --> 00:08:59,291 ‫بينما "ماثيو" و"كاميرون" لم يتوافقا من أوّل لمحة،‬ 188 00:08:59,374 --> 00:09:01,668 ‫مواظبة "ماثيو" بجرأة آتت أكلها.‬ 189 00:09:01,751 --> 00:09:03,545 ‫من برأيكم أفضل من يجيد التقبيل؟‬ 190 00:09:03,628 --> 00:09:05,922 ‫سأختارك أنت، ذلك لأن الفكرة بحد ذاتها تغريني.‬ 191 00:09:06,881 --> 00:09:08,591 ‫- أتودّين التأكد من صحة ذلك؟ - أجل.‬ 192 00:09:08,675 --> 00:09:09,509 ‫الآن؟‬ 193 00:09:12,095 --> 00:09:13,388 ‫سأجرّب تقبيلك.‬ 194 00:09:14,472 --> 00:09:16,558 ‫وبمرور التجربة‬ 195 00:09:16,641 --> 00:09:19,019 ‫توطّدت علاقتهما.‬ 196 00:09:19,102 --> 00:09:20,562 ‫- أأعجبك ملمس جسدي؟ - أجل.‬ 197 00:09:20,645 --> 00:09:23,106 ‫وافت أمّي المنيّة عام 2020.‬ 198 00:09:23,189 --> 00:09:25,066 ‫- أتُوفت أمك عام 2020؟ - أجل.‬ 199 00:09:25,150 --> 00:09:28,778 ‫- ماذا تعلّمت منها؟ - الكثير من الأمور. ساهمت في بناء شخصيتي.‬ 200 00:09:29,237 --> 00:09:30,238 ‫سأشرع بالبكاء.‬ 201 00:09:31,156 --> 00:09:33,992 ‫ولعلّ ارتباطهما كان عين الصواب.‬ 202 00:09:34,075 --> 00:09:35,076 ‫"قبل ليلتين"‬ 203 00:09:35,160 --> 00:09:36,578 ‫تتسم بالثبات.‬ 204 00:09:36,661 --> 00:09:38,038 ‫- هذا رائع. - ليس كذلك بصراحة.‬ 205 00:09:38,121 --> 00:09:40,623 ‫- هذا رأيي فيك. - لأنني معجب بك.‬ 206 00:09:40,707 --> 00:09:41,791 ‫أنا معجبة بك أيضاً.‬ 207 00:09:44,586 --> 00:09:48,548 ‫كانت علاقة "ماثيو" و"كاميرون" تزدهر بلا عقبات خلال هذه الرحلة،‬ 208 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 ‫وأمّا علاقة توأميهما "أندرو" و"كيارا" فلم تكن يسيرةً...‬ 209 00:09:51,718 --> 00:09:53,887 ‫سأختار "سيث" المحترم.‬ 210 00:09:53,970 --> 00:09:57,432 ‫...إذ تحرّيا خياراتهما المتاحة أولاً.‬ 211 00:09:57,515 --> 00:10:01,978 ‫تنبعث منك مشاعر الهدوء والرصانة والثقة بالنفس.‬ 212 00:10:02,062 --> 00:10:04,939 ‫كان الانجذاب الجنسي بينهما كفيلاً بتسوية علاقتهما.‬ 213 00:10:05,023 --> 00:10:06,858 ‫لا تتوقّف يا "أندرو".‬ 214 00:10:06,941 --> 00:10:09,652 ‫لكن "أندرو" طالب بتقوية الجانب العاطفي من علاقتهما...‬ 215 00:10:09,736 --> 00:10:12,947 ‫نزداد ألفةً خلال سعينا إلى بناء علاقة عاطفيّة ومتينة.‬ 216 00:10:13,031 --> 00:10:16,076 ‫- هذا يبثّ الرعب فيّ. - لا تحبّين أن تنخرطي عاطفياً.‬ 217 00:10:16,159 --> 00:10:16,993 ‫صحيح.‬ 218 00:10:17,077 --> 00:10:17,911 ‫فترددت "كيارا".‬ 219 00:10:17,994 --> 00:10:21,664 ‫لا أحبّ أن تراودني تلك المشاعر، لأنه حينما تراودني أهرب‬ 220 00:10:21,748 --> 00:10:25,001 ‫وأظن أن ذلك بسبب الحزن الذي خلّفته أمي.‬ 221 00:10:25,085 --> 00:10:28,254 ‫حتى أنها فكّرت في رفض عرض "أندرو" لإضفاء طابع الرسمية على العلاقة.‬ 222 00:10:28,338 --> 00:10:32,217 ‫بشأن الاضطجاع والاستيقاظ في الفراش معاً كثنائيّ...‬ 223 00:10:32,300 --> 00:10:33,385 ‫لست مستعدّةً لذلك.‬ 224 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 ‫ترددت كثيراً حيال هذا القرار. فقد كان شاقّاً.‬ 225 00:10:37,389 --> 00:10:40,475 ‫سأستكمل هذه الرحلة برفقتك بكلّ سرور.‬ 226 00:10:41,142 --> 00:10:45,522 ‫الأمر الوحيد الذي علق في ذهني مما قلته هو أنك ترددت.‬ 227 00:10:45,605 --> 00:10:47,816 ‫لا أريد أحداً سواك.‬ 228 00:10:50,610 --> 00:10:52,445 ‫في جعبتي سؤال لك يا "كيارا".‬ 229 00:10:52,529 --> 00:10:55,281 ‫- أحببت ذلك. - أنا أيضاً.‬ 230 00:10:55,365 --> 00:10:58,284 ‫ما هي نواياك لهذه العلاقة من دوننا؟‬ 231 00:10:58,368 --> 00:10:59,202 ‫بدافع الفضول.‬ 232 00:10:59,285 --> 00:11:00,954 ‫لا أعرف يقيناً.‬ 233 00:11:01,037 --> 00:11:02,205 ‫بالطبع.‬ 234 00:11:02,288 --> 00:11:05,250 ‫عليها أن تحسم قرارها فيما يخصّ رغبتها...‬ 235 00:11:05,333 --> 00:11:06,167 ‫"(ماثيو)"‬ 236 00:11:06,251 --> 00:11:09,504 ‫...ذلك غير منصف بحق أحد، خصوصاً بحق أخي،‬ 237 00:11:09,587 --> 00:11:11,965 ‫أقصد ترددها.‬ 238 00:11:12,048 --> 00:11:15,093 ‫أعيش الحاضر حالياً ولا أفكّر في المستقبل.‬ 239 00:11:15,176 --> 00:11:16,302 ‫أشعر بالأسى على "أندرو".‬ 240 00:11:16,386 --> 00:11:20,265 ‫أكترث لأمرك. سأرى إلى أين يقودني القدر.‬ 241 00:11:20,348 --> 00:11:23,768 ‫رغم أنهما ثنائيان من توائم متطابقة، بات جلياً‬ 242 00:11:23,852 --> 00:11:27,021 ‫أن علاقة "أندرو" و"كيارا" لا تطابق علاقة توأميهما...‬ 243 00:11:27,105 --> 00:11:29,482 ‫وهذا لا يعني أنني لن أبذل جهداً في سبيل إنجاح علاقتنا.‬ 244 00:11:29,566 --> 00:11:31,901 ‫...القائمة على الشاعريّة الراسخة.‬ 245 00:11:35,947 --> 00:11:37,449 ‫- أتريدين سترتي؟ - أجل.‬ 246 00:11:37,532 --> 00:11:38,366 ‫"(سمير) - (بيلي)، (سامر) - (زوي)"‬ 247 00:11:38,450 --> 00:11:41,661 ‫لعلّ علاقة الثنائي المتطابق الآخر أكثر متانةً.‬ 248 00:11:41,744 --> 00:11:43,455 ‫هذا رائع.‬ 249 00:11:43,538 --> 00:11:46,875 ‫- يا لنا من رجلين شهمين. - شكراً.‬ 250 00:11:47,750 --> 00:11:50,128 ‫ما الذي جذبك إليه في البداية؟‬ 251 00:11:50,211 --> 00:11:52,714 ‫لقد تبادلنا النظرات مطوّلاً.‬ 252 00:11:52,797 --> 00:11:53,631 ‫"(بيلي)"‬ 253 00:11:53,715 --> 00:11:58,219 ‫تملّكني الخوف، لكنه أثبت لي مراراً وتكراراً‬ 254 00:11:58,303 --> 00:12:00,430 ‫أنه يساندني.‬ 255 00:12:00,680 --> 00:12:01,514 ‫"(سامر) و(سمير)"‬ 256 00:12:01,598 --> 00:12:03,933 ‫لقد أعرب "سمير" عن مراده في بداية التجربة.‬ 257 00:12:04,017 --> 00:12:07,479 ‫أرغب بإيجاد الحب النابع من القلب. أريد وضع حدّ للمظاهر.‬ 258 00:12:07,562 --> 00:12:10,899 ‫أحاول إيجاد شخص أعشقه بحق. وأن يبادلني الحب.‬ 259 00:12:10,982 --> 00:12:14,986 ‫ورغم أن "بيلي" كانت تفتقر إلى الخبرة في المواعدة...‬ 260 00:12:15,069 --> 00:12:18,364 ‫- أظن تجربتك أوسع... - لم نخض غمار علاقات جادّة.‬ 261 00:12:18,448 --> 00:12:20,658 ‫ألم يسبق أن وقعتما في الغرام وأعربتما عن ذلك؟‬ 262 00:12:20,742 --> 00:12:21,659 ‫كلّا.‬ 263 00:12:21,743 --> 00:12:23,953 ‫...كانت تسعى خلف ما يريده "سمير" من التجربة.‬ 264 00:12:24,037 --> 00:12:24,871 ‫"(سمير) و(بيلي)، توافق وإعجاب من أوّل لمحة"‬ 265 00:12:24,954 --> 00:12:26,289 ‫وصلت إلى قناعة أخيراً‬ 266 00:12:26,372 --> 00:12:29,125 ‫بأنني أرغب بعلاقة جادّة.‬ 267 00:12:29,209 --> 00:12:31,336 ‫فازدهرت علاقتهما.‬ 268 00:12:31,419 --> 00:12:34,589 ‫أتدرين ما أذهلني؟ أنك في الـ22 من عمرك‬ 269 00:12:34,672 --> 00:12:36,841 ‫لكنك تتمتّعين بنضج يفوق سنّك.‬ 270 00:12:36,925 --> 00:12:37,759 ‫صحيح.‬ 271 00:12:37,842 --> 00:12:40,678 ‫- وعيك فائق. - شكراً لك.‬ 272 00:12:40,762 --> 00:12:42,597 ‫لكن خضعت علاقتهما إلى اختبار.‬ 273 00:12:44,390 --> 00:12:47,435 ‫هل خيارك الثاني ما زال خياراً أم أزحته من بالك؟‬ 274 00:12:47,519 --> 00:12:50,271 ‫- لن أستبعد خياراتي. - هذا ما كنت أودّ سماعه.‬ 275 00:12:50,355 --> 00:12:51,189 ‫أجل.‬ 276 00:12:51,648 --> 00:12:52,482 ‫"(سمير) و(بيلي)"‬ 277 00:12:52,565 --> 00:12:53,942 ‫إما أن تختاريني أو سأُستبعد.‬ 278 00:12:54,901 --> 00:12:57,195 ‫هلا تستكمل هذه الرحلة برفقتي يا "سمير"؟‬ 279 00:12:57,278 --> 00:12:58,404 ‫بالطبع يا عزيزتي.‬ 280 00:12:58,488 --> 00:13:02,200 ‫حالما اتبعت "بيلي" ما يمليه عليها قلبها وفضّلت "سمير" على "سيث"،‬ 281 00:13:02,283 --> 00:13:04,953 ‫غدت علاقتهما الأمتن في المنزل.‬ 282 00:13:05,036 --> 00:13:08,206 ‫أنت حرفياً تمثّل الشخص‬ 283 00:13:08,289 --> 00:13:13,086 ‫الذي لطالما احتجت إليه.‬ 284 00:13:13,169 --> 00:13:14,337 ‫أولبّيت كل تطلّعاتك؟‬ 285 00:13:14,879 --> 00:13:16,506 ‫أشعر بالمثل تجاهك.‬ 286 00:13:20,510 --> 00:13:23,930 ‫نشبت علاقة "بيلي" و"سمير" منذ بداية التجربة...‬ 287 00:13:24,264 --> 00:13:25,139 ‫"(زوي) و(سامر)"‬ 288 00:13:25,223 --> 00:13:26,182 ‫أنا فخور بكما.‬ 289 00:13:26,266 --> 00:13:29,519 ‫...وأمّا توأماهما "سامر" و"زوي" فلم يرتبطا‬ 290 00:13:29,602 --> 00:13:31,145 ‫حتى وقت لاحق من التجربة.‬ 291 00:13:31,229 --> 00:13:34,315 ‫بعد إقصاء حبّ "زوي" الأوّل...‬ 292 00:13:34,399 --> 00:13:35,775 ‫سأكون في انتظارك.‬ 293 00:13:35,858 --> 00:13:37,193 ‫...جرّاء قرار أختها.‬ 294 00:13:37,277 --> 00:13:38,653 ‫اتفقنا؟‬ 295 00:13:38,736 --> 00:13:40,822 ‫- أصدقك القول. - أيمكنني أن أحتفظ بسترتك؟‬ 296 00:13:44,325 --> 00:13:45,868 ‫بالتأكيد يمكنك ذلك.‬ 297 00:13:45,952 --> 00:13:47,370 ‫ولاحقاً من الليلة ذاتها...‬ 298 00:13:47,453 --> 00:13:48,621 ‫إنها رسالة لك يا "سامر".‬ 299 00:13:48,705 --> 00:13:50,290 ‫- ما هذا؟ - آسفة.‬ 300 00:13:50,373 --> 00:13:53,376 ‫رحلت حبيبة "سامر"، "غابي"، دون سابق إنذار.‬ 301 00:13:53,458 --> 00:13:54,294 ‫"(غابي)"‬ 302 00:13:54,377 --> 00:13:56,087 ‫- ماذا؟ - لقد غادرت "غابي".‬ 303 00:13:56,170 --> 00:13:59,048 ‫وجد كلاهما نفسه عازباً في المنزل.‬ 304 00:13:59,132 --> 00:14:01,134 ‫أهدتني أمي حلق السرّة هذا.‬ 305 00:14:01,217 --> 00:14:02,093 ‫إنه جميل.‬ 306 00:14:02,176 --> 00:14:05,555 ‫لنقل إنه مستقبلاً أردت التقدّم لخطبتك،‬ 307 00:14:05,638 --> 00:14:07,223 ‫أيمكنني تقديم الماسة التي في الحلق؟‬ 308 00:14:07,307 --> 00:14:10,143 ‫لكن برأيي تلزمك ماسة أفضل منها.‬ 309 00:14:10,226 --> 00:14:12,812 ‫إنها تكفي. لا تطمعي.‬ 310 00:14:12,895 --> 00:14:15,940 ‫فتوطدت علاقتهما.‬ 311 00:14:16,024 --> 00:14:18,151 ‫كانت علاقتي بـ"لوك" رائعةً،‬ 312 00:14:18,234 --> 00:14:21,487 ‫لكنني سعيدة بأنك ما زلت هنا.‬ 313 00:14:21,571 --> 00:14:25,575 ‫وفي نهاية المطاف قررت "زوي" ترك "لوك" وسترته لطيّات الماضي...‬ 314 00:14:25,658 --> 00:14:26,492 ‫"سترة (لوك)"‬ 315 00:14:26,576 --> 00:14:31,914 ‫ربما يجب أن نمهل نفسينا الوقت لتعزيز معرفتنا ببعضنا.‬ 316 00:14:31,998 --> 00:14:33,666 ‫...وانجذبت إلى "سامر".‬ 317 00:14:33,750 --> 00:14:35,793 ‫أتصبحين حبيبتي يا "زوي"؟‬ 318 00:14:35,877 --> 00:14:37,170 ‫أجل.‬ 319 00:14:37,253 --> 00:14:39,797 ‫وتسير علاقتهما بسلاسة منذئذ.‬ 320 00:14:39,881 --> 00:14:41,299 ‫هذا مضحك.‬ 321 00:14:41,382 --> 00:14:44,427 ‫- أشعر بأنني أنظر إلى مرآة. - أجل.‬ 322 00:14:44,510 --> 00:14:47,889 ‫أنظر إلى نفسي وإلى "بيلي" هناك.‬ 323 00:14:47,972 --> 00:14:51,851 ‫لن أعتاد على ذلك بتاتاً، لكن أظن أننا سنقضي وقتاً طيّباً.‬ 324 00:14:51,934 --> 00:14:53,186 ‫أنا متشوّقة إلى ذلك.‬ 325 00:14:58,441 --> 00:15:01,694 ‫بعد المغادرة الأليمة لأحد التوائم البارحة،‬ 326 00:15:01,778 --> 00:15:03,946 ‫"جاير" و"ميكي"، اللذان من "فيلادلفيا"...‬ 327 00:15:04,030 --> 00:15:06,240 ‫عرفت أنك راغب في ذلك منذ ليلة الأمس.‬ 328 00:15:06,324 --> 00:15:08,701 ‫...نهضا باكراً لممارسة الرياضة.‬ 329 00:15:08,785 --> 00:15:10,036 ‫يتملّكني التوتّر.‬ 330 00:15:10,119 --> 00:15:13,998 ‫كانت علاقة أخي الغرامية رائعة، وأحزنني أنها انتهت بسرعة.‬ 331 00:15:15,333 --> 00:15:18,044 ‫لكمة ثم تفادي.‬ 332 00:15:23,257 --> 00:15:27,679 ‫الكم وتفاد ضرباتي.‬ 333 00:15:29,639 --> 00:15:33,101 ‫جلّ ما أعرفه أنني و"مادسن" نرزح...‬ 334 00:15:33,184 --> 00:15:34,227 ‫- تحت الضغط؟ - أجل.‬ 335 00:15:34,310 --> 00:15:36,145 ‫لا أتمنى لكما ذلك.‬ 336 00:15:37,105 --> 00:15:40,525 ‫تركيزي الكامل منصبّ على دعم علاقتك.‬ 337 00:15:40,608 --> 00:15:41,984 ‫مهما كانت طبيعتها.‬ 338 00:15:42,068 --> 00:15:43,861 ‫- شكراً لك. - على الرحب.‬ 339 00:15:44,612 --> 00:15:46,322 ‫هيا بنا. الجوّ حارّ جداً.‬ 340 00:15:48,574 --> 00:15:52,453 ‫في هذه الأثناء، الثنائيّان المتطابقان الأخيران‬ 341 00:15:52,537 --> 00:15:55,665 ‫يستعدان لسماع آراء توائمهما حيال لمّ شملهم.‬ 342 00:15:55,748 --> 00:15:58,042 ‫أنا أفكّر في الخير فأجده.‬ 343 00:15:58,126 --> 00:15:58,960 ‫أجل.‬ 344 00:15:59,043 --> 00:16:01,170 ‫إذ لطالما أعربت عن رغبتنا في مواعدة توأم.‬ 345 00:16:01,254 --> 00:16:03,631 ‫- وفي أننا سنملك قصر توائم. - أجل.‬ 346 00:16:03,715 --> 00:16:05,883 ‫- عجباً. - وإن رُزقنا بأطفال،‬ 347 00:16:05,967 --> 00:16:09,929 ‫فسيتشاركون الأجداد، ولا نُضطر إلى الافتراق في العطلات.‬ 348 00:16:10,805 --> 00:16:12,265 ‫"لن نُضطر إلى الافتراق"‬ 349 00:16:12,348 --> 00:16:14,600 ‫- سيتسنى لنا البقاء إلى الأبد. - إلى الأبد.‬ 350 00:16:14,684 --> 00:16:18,396 ‫تسرّني رؤية أن علاقتكما غدت أقوى.‬ 351 00:16:19,689 --> 00:16:24,736 ‫يخامرني الفضول حيال تحوّلك من مناصر لتعدد الشركاء العاطفيين‬ 352 00:16:24,819 --> 00:16:28,990 ‫إلى مؤمن بفكرة الشريك الواحد على حين غرة.‬ 353 00:16:29,073 --> 00:16:32,076 ‫الخيار بيدك، لكن لكل امرئ قدره المتمثّل في شخص‬ 354 00:16:32,160 --> 00:16:33,369 ‫والذي من شأنه تغييره.‬ 355 00:16:33,453 --> 00:16:35,997 ‫وهي ذاك الشخص حتماً.‬ 356 00:16:36,372 --> 00:16:38,416 ‫حين انضمّ "آرون" إلى "غرام التوائم"،‬ 357 00:16:38,499 --> 00:16:41,586 ‫عبّر عمّا يصبو إليه بكلّ وضوح.‬ 358 00:16:41,669 --> 00:16:46,507 ‫جئت آملاً بالعثور على الشخص المنشود. أو شخصين أو 3.‬ 359 00:16:46,591 --> 00:16:48,342 ‫حسب الظروف. بالتأكيد.‬ 360 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 ‫عندما أتت "بريتني" و"ويتني"...‬ 361 00:16:50,803 --> 00:16:55,224 ‫في سبيل إيجاد الحب الحقيقي سنفصلكما عن بعضكما.‬ 362 00:16:55,308 --> 00:16:57,560 ‫...كدّرتهما معرفة أنهما ستنفصلان.‬ 363 00:16:57,643 --> 00:16:58,478 ‫"(بريتني) - (ويتني)"‬ 364 00:16:58,561 --> 00:16:59,645 ‫اعتلى الحزن وجهك.‬ 365 00:16:59,729 --> 00:17:03,483 ‫لا يعجبني ذلك لأننا لم نفترق قط. أي سيتعيّن عليّ المثابرة.‬ 366 00:17:03,566 --> 00:17:04,609 ‫ألم يحن الوقت؟‬ 367 00:17:04,691 --> 00:17:06,110 ‫آن الأوان وإلا لن نفترق أبداً.‬ 368 00:17:06,194 --> 00:17:07,945 ‫اقلبوا الصور يا رفاق.‬ 369 00:17:09,738 --> 00:17:12,699 ‫ورغم أنهما توافقا من أوّل لمحة...‬ 370 00:17:15,660 --> 00:17:19,332 ‫أثار "آرون" حفيظة "بريتني" بعد موعده الغرامي مع "غابي".‬ 371 00:17:19,415 --> 00:17:20,248 ‫"(آرون) و(غابي)، منزل الحديقة"‬ 372 00:17:20,333 --> 00:17:22,668 ‫- كنت الملام بسبب قراراتي غير الصائبة... - مثلاً؟‬ 373 00:17:22,752 --> 00:17:23,669 ‫الخيانة.‬ 374 00:17:23,753 --> 00:17:26,421 ‫من المثير للاهتمام أنك أقدمت على الخيانة.‬ 375 00:17:26,506 --> 00:17:27,340 ‫أجل.‬ 376 00:17:27,423 --> 00:17:30,802 ‫- واعترف بإقدامه على الخيانة مرات عدة. - مرات عدة؟‬ 377 00:17:30,885 --> 00:17:32,595 ‫أدهشني غروره...‬ 378 00:17:32,678 --> 00:17:34,055 ‫"بريتني" واجهت "آرون" في ذلك.‬ 379 00:17:34,138 --> 00:17:35,598 ‫حدّثني عن موعدك.‬ 380 00:17:35,723 --> 00:17:37,934 ‫وتبادلنا القبل بالطبع.‬ 381 00:17:38,017 --> 00:17:43,773 ‫لا تنتابني الغيرة، بيد أنني أشعر بالمرارة.‬ 382 00:17:43,856 --> 00:17:47,652 ‫القبلة غير ضارّة إن لم تكن حميميةً ولمدة طويلة، أليس كذلك؟‬ 383 00:17:47,735 --> 00:17:51,489 ‫- إنها غير مؤذية. - بنظرك أنت.‬ 384 00:17:51,572 --> 00:17:55,451 ‫ربما بنظري، لكن لعلمك، تشغلين أنت المرتبة الأولى.‬ 385 00:17:55,535 --> 00:17:57,036 ‫شكراً لك.‬ 386 00:17:57,119 --> 00:17:58,621 ‫اطمأنت لردّه...‬ 387 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 ‫يا لظرافتكما.‬ 388 00:18:05,837 --> 00:18:08,548 ‫في أيّ عمر كنت حين تُوفيت أمك؟‬ 389 00:18:08,631 --> 00:18:11,676 ‫فباحت بمشاعرها له وأولته ثقتها.‬ 390 00:18:11,759 --> 00:18:14,762 ‫- في الـ12. - كنت في الـ12. ماذا جرى تماماً؟‬ 391 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 ‫- تُوفيت جرّاء سرطان الثدي. - أحقاً؟‬ 392 00:18:18,391 --> 00:18:21,269 ‫كم كان عمرك حين فقدت والدك؟‬ 393 00:18:21,352 --> 00:18:23,813 ‫- ارتحل هذا العام. - لا أنفكّ أنسى. آسفة.‬ 394 00:18:23,896 --> 00:18:24,981 ‫لا عليك.‬ 395 00:18:25,064 --> 00:18:28,025 ‫بيد أن علاقتك به لم تكن وثيقةً.‬ 396 00:18:28,109 --> 00:18:29,944 ‫كان مدمن مخدرات...‬ 397 00:18:30,695 --> 00:18:31,779 ‫ولم أعرف أحواله بتاتاً.‬ 398 00:18:31,863 --> 00:18:34,365 ‫بينما توطّدت علاقتهما،‬ 399 00:18:34,448 --> 00:18:37,410 ‫كانت "بريتني" قلقةً حيال خصلة فيه.‬ 400 00:18:37,493 --> 00:18:39,620 ‫بشأن مسألة تعدد الشركاء.‬ 401 00:18:40,162 --> 00:18:45,001 ‫هل أنت مستعدّ للالتزام بعلاقتي فقط؟‬ 402 00:18:45,084 --> 00:18:47,795 ‫وأن تتخلّى عن فكرة تعدد الشركاء؟‬ 403 00:18:47,879 --> 00:18:48,880 ‫حسناً.‬ 404 00:18:48,963 --> 00:18:50,006 ‫- حقاً؟ - بكلّ تأكيد.‬ 405 00:18:50,089 --> 00:18:54,719 ‫أفكّر فيك فقط، وسأكون وفياً لك. ليس هناك أدنى شكّ في ذلك.‬ 406 00:18:55,636 --> 00:18:56,554 ‫أنا مستعدّ لذلك.‬ 407 00:18:56,637 --> 00:18:57,805 ‫- لي وحدي؟ - أجل.‬ 408 00:18:59,307 --> 00:19:02,184 ‫- أهي ذلك الشخص في رأيك؟ - بالتأكيد.‬ 409 00:19:08,107 --> 00:19:08,983 ‫"(نيكي بيلا)، (بري بيلا)"‬ 410 00:19:13,237 --> 00:19:14,113 ‫"منزل الحديقة - منزل الهضبة"‬ 411 00:19:14,196 --> 00:19:15,156 ‫- أجل. - بالطبع.‬ 412 00:19:15,239 --> 00:19:16,741 ‫كيف حال الجميع؟‬ 413 00:19:16,824 --> 00:19:18,117 ‫بخير.‬ 414 00:19:18,951 --> 00:19:22,371 ‫بما أننا نقترب من نهاية هذه التجربة،‬ 415 00:19:22,455 --> 00:19:24,206 ‫سنوكّلكم جميعاً بمهمّة أيها التوائم.‬ 416 00:19:24,290 --> 00:19:25,750 ‫سيكون هذا مشوّقاً.‬ 417 00:19:25,833 --> 00:19:29,545 ‫ستصوّتون جميعاً لأفضل ثنائيّ في نظركم.‬ 418 00:19:29,629 --> 00:19:30,755 ‫بئساً.‬ 419 00:19:34,091 --> 00:19:37,887 ‫إنه منعرج جديد وجلل، لم أكن أتوقّعه.‬ 420 00:19:37,970 --> 00:19:40,222 ‫تُوجد ثنائيّات كثيرة تربطهم علاقة وثيقة.‬ 421 00:19:40,306 --> 00:19:43,684 ‫لكنني أشعر بأن التوأمين "بيلا" تخفيان في جعبتهما نبأً آخر.‬ 422 00:19:43,768 --> 00:19:45,353 ‫ربما ستكون له علاقة بالمال.‬ 423 00:19:45,436 --> 00:19:46,312 ‫"(كيارا)"‬ 424 00:19:46,395 --> 00:19:49,148 ‫إما جائزة أو رحلة إلى مكان ما، لا أدري.‬ 425 00:19:49,231 --> 00:19:51,275 ‫لذا القرار صعب بالتأكيد.‬ 426 00:19:51,359 --> 00:19:54,779 ‫ندرك أن آراء بعضكم راسخة،‬ 427 00:19:54,862 --> 00:19:59,116 ‫إما سلبية أو إيجابية بخصوص علاقة توائمكم.‬ 428 00:20:00,660 --> 00:20:02,495 ‫نريد سماع آرائكم الصريحة‬ 429 00:20:02,578 --> 00:20:05,998 ‫لمساعدة الجميع على اتخاذ القرار والتصويت.‬ 430 00:20:06,082 --> 00:20:10,294 ‫سنبدأ بـ"زوي" و"سامر"، و"بيلي" و"سمير".‬ 431 00:20:10,378 --> 00:20:11,212 ‫"(بيلي) و(سمير)، يتواعدان"‬ 432 00:20:11,295 --> 00:20:13,464 ‫لا يعجبني عادةً الشبّان الذين ينالون استحسان "بيلي".‬ 433 00:20:14,006 --> 00:20:14,840 ‫"(سامر) و(زوي)، يتواعدان"‬ 434 00:20:14,924 --> 00:20:17,093 ‫لذا لم نتوقّع أن تؤول الحال إلى ما هي عليه.‬ 435 00:20:17,176 --> 00:20:19,303 ‫وقلت لها إنها ستفاجئ نفسها.‬ 436 00:20:19,387 --> 00:20:22,139 ‫- أجل. كما أنه وسيم أيضاً. - أجل.‬ 437 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 ‫شكراً.‬ 438 00:20:23,140 --> 00:20:26,018 ‫- ألست وسيماً أنا الآخر؟ - أنت وسيم أيضاً.‬ 439 00:20:26,102 --> 00:20:28,062 ‫- أنت أجمل. - أهذا ما تظنه؟‬ 440 00:20:30,147 --> 00:20:32,400 ‫"بيلي" رائعة بطباعها.‬ 441 00:20:32,483 --> 00:20:35,611 ‫تتحلّى علاقتكما بالهدوء وأمّا علاقتنا بالجنون.‬ 442 00:20:35,695 --> 00:20:37,238 ‫هذا مؤكّد.‬ 443 00:20:37,321 --> 00:20:38,489 ‫نحن الثنائيّ الأكثر نضجاً.‬ 444 00:20:38,572 --> 00:20:41,075 ‫أتريد وصفها بالأكثر نضجاً؟ لك ذلك.‬ 445 00:20:41,158 --> 00:20:44,286 ‫لا تخلو علاقتنا من الطيش،‬ 446 00:20:44,370 --> 00:20:49,917 ‫وتسير علاقتنا قدماً كما ينبغي لها، وعلاقتهما كذلك.‬ 447 00:20:50,001 --> 00:20:52,586 ‫حدّثونا عن المخاوف والمشاكل.‬ 448 00:20:52,670 --> 00:20:55,047 ‫فارق العمر كبير...‬ 449 00:20:55,381 --> 00:20:56,340 ‫"(بيلي)، العمر: 22 - (سمير)، العمر: 32"‬ 450 00:20:56,424 --> 00:21:00,469 ‫...لكن لا يشكّل هذا مشكلةً بالنسبة إلي.‬ 451 00:21:00,553 --> 00:21:02,888 ‫أظننا اتخذنا قراراً صائباً...‬ 452 00:21:02,972 --> 00:21:03,806 ‫"(سامر)، العمر: 32 - (زوي)، العمر: 22"‬ 453 00:21:03,889 --> 00:21:08,394 ‫...ولم أرك من قبل بهذه السعادة الغامرة.‬ 454 00:21:09,770 --> 00:21:11,689 ‫حسناً. "آرون" و"بريتني".‬ 455 00:21:11,981 --> 00:21:12,815 ‫"(آرون) و(بريتني)، يتواعدان"‬ 456 00:21:12,898 --> 00:21:15,609 ‫أظن أنه يبدو شاباً رائعاً.‬ 457 00:21:15,693 --> 00:21:17,153 ‫- إنه كذلك. - أجل.‬ 458 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 ‫لماذا قلت "يبدو"؟‬ 459 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 ‫هل دفعتك بعض خصله التي تثير المخاوف إلى قول ذلك؟‬ 460 00:21:22,575 --> 00:21:25,119 ‫- أجل. - وما هي؟‬ 461 00:21:25,828 --> 00:21:30,583 ‫لا أرغب بإطلاق أحكام مسبقة. كان واضحاً بشأن موضوع تعدد الشركاء،‬ 462 00:21:30,666 --> 00:21:32,501 ‫ثم على حين غرّة‬ 463 00:21:32,585 --> 00:21:35,004 ‫رآني وأُعجب بي، فقرر أنه لا يريد سواي.‬ 464 00:21:35,087 --> 00:21:37,673 ‫- هذا يخيفني بعض الشيء. - بالطبع.‬ 465 00:21:37,757 --> 00:21:39,300 ‫تغيّرت أفكاري حيال ذلك.‬ 466 00:21:39,383 --> 00:21:42,803 ‫ستعرب عن سعادتها برفقتي وسيدوم ذلك.‬ 467 00:21:42,887 --> 00:21:46,265 ‫وأريدك أن تكوني سعيدةً كذلك، لأنك غدوت فرداً من العائلة.‬ 468 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 ‫لذا أرغب في أن نكون على وفاق.‬ 469 00:21:48,017 --> 00:21:51,312 ‫يتغيّر المرء حين يقابل الشخص المناسب.‬ 470 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 ‫فيتطلّع إلى الزواج وإنجاب الأولاد بفضله.‬ 471 00:21:55,316 --> 00:21:58,360 ‫فتتغيّر طباعه بصورة عفويّة ومن دون إكراه.‬ 472 00:21:58,444 --> 00:22:01,113 ‫وحينها يدرك أنه وجد الشخص المنشود.‬ 473 00:22:01,197 --> 00:22:02,948 ‫كنت على وشك قول ذلك.‬ 474 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 ‫أنا سعيدة بأنه تغيّر‬ 475 00:22:07,787 --> 00:22:12,124 ‫لأنني أودّ أن تحظى أختي بما يشتهيه قلبها.‬ 476 00:22:12,208 --> 00:22:13,042 ‫"(ويتني)"‬ 477 00:22:13,125 --> 00:22:16,420 ‫- هل سعادتها هي الأهم؟ - نحن على وفاق...‬ 478 00:22:16,504 --> 00:22:19,465 ‫هل "ديفيد" هو رجل أحلامك يا "ويتني"؟‬ 479 00:22:19,548 --> 00:22:24,345 ‫أجل، وأنا شاكرة لأن هذا التوأم من نصيبي.‬ 480 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 ‫لا أقصد الإهانة.‬ 481 00:22:25,679 --> 00:22:26,680 ‫- لا بأس عليك. - حسناً.‬ 482 00:22:27,515 --> 00:22:31,102 ‫بحلول اليوم الـ3، خلت أنني سأحزم أمتعتي وأغادر.‬ 483 00:22:31,185 --> 00:22:34,396 ‫سأتغلب على قلقي حيال الانفصال‬ 484 00:22:34,480 --> 00:22:36,440 ‫وأعود إلى دياري عزباء.‬ 485 00:22:36,524 --> 00:22:39,401 ‫لكن تعيّن عليّ مواجهة الشدائد والتغلّب عليها، ونجحت في ذلك.‬ 486 00:22:39,485 --> 00:22:42,446 ‫بعد مشاهدتك لأختك تقبّل أخي، هلا تقبّلينني؟‬ 487 00:22:42,530 --> 00:22:43,572 ‫حسناً.‬ 488 00:22:44,365 --> 00:22:47,660 ‫تبادل "ديفيد" و"ويتني" القبلات لأوّل مرة في اليوم الـ3،‬ 489 00:22:47,743 --> 00:22:51,580 ‫ذلك بعيد توديع "ديفيد" لحبّه الأوّل "هانا".‬ 490 00:22:51,831 --> 00:22:53,249 ‫أتمنى لكما الخير في قادم الأيام.‬ 491 00:22:53,332 --> 00:22:54,458 ‫- أنا أيضاً. - وداعاً.‬ 492 00:22:54,542 --> 00:22:56,377 ‫ذاك الشابّ ملكي.‬ 493 00:22:56,460 --> 00:22:57,837 ‫حسناً.‬ 494 00:22:59,171 --> 00:23:03,050 ‫وتطوّرت علاقتهما بسرعة وصارت حميميّةً.‬ 495 00:23:03,884 --> 00:23:06,554 ‫يسرّني استكمال هذه الرحلة برفقتك يا "ديفيد".‬ 496 00:23:06,637 --> 00:23:07,555 ‫هذا من دواعي سروري.‬ 497 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 ‫غدا لي خليل يا أصحاب.‬ 498 00:23:12,143 --> 00:23:14,395 ‫عندما رأيتهما لأوّل مرة‬ 499 00:23:14,478 --> 00:23:16,063 ‫استشعرت حسن التواصل بينهما.‬ 500 00:23:16,147 --> 00:23:18,149 ‫ويبدو أنكما تقضيان وقتاً طيّباً معاً.‬ 501 00:23:18,232 --> 00:23:21,527 ‫أعرف أخي حقّ المعرفة، وعلاقته بـ"ويتني" حقيقية وصادقة.‬ 502 00:23:21,610 --> 00:23:22,444 ‫"(آرون)"‬ 503 00:23:22,528 --> 00:23:25,114 ‫هذا جليّ، وأنا سعيد لأجله.‬ 504 00:23:25,197 --> 00:23:27,533 ‫- مستقبل علاقتكما مشرق. - أحصلت على الضوء الأخضر؟‬ 505 00:23:27,616 --> 00:23:29,243 ‫أجل، حصلت عليه.‬ 506 00:23:31,162 --> 00:23:34,206 ‫حان دور "مادسن" و"جاير".‬ 507 00:23:34,498 --> 00:23:35,374 ‫"(مادسن) و(جاير)، يتواعدان"‬ 508 00:23:35,457 --> 00:23:37,084 ‫والمنفصلان...‬ 509 00:23:37,168 --> 00:23:38,002 ‫"(ميكي) و(مورغان)"‬ 510 00:23:38,085 --> 00:23:40,254 ‫..."مورغان" و"ميكي".‬ 511 00:23:40,337 --> 00:23:44,258 ‫ليس في جعبتي ما أقوله. أنت توافق تماماً ما تحبّه "مادسن".‬ 512 00:23:44,341 --> 00:23:47,303 ‫أنت محظوظ للظفر بقلبها، وأرى مدى سعادتها.‬ 513 00:23:47,386 --> 00:23:51,265 ‫إنهما متيّمان ببعضهما، وهذا يثير اشمئزازي، لكنه لطيف في الوقت عينه.‬ 514 00:23:51,348 --> 00:23:52,183 ‫يا ويلي.‬ 515 00:23:52,266 --> 00:23:55,352 ‫- "جاير" حنون بطبعه. - هي كذلك.‬ 516 00:23:55,436 --> 00:23:58,439 ‫لقد توقّعت أن يرتبطا.‬ 517 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 ‫يطريان على بعضهما على نحو رائع.‬ 518 00:24:00,191 --> 00:24:03,527 ‫أنا مسرور لأن "مورغان" و"ميكي" يدركان كم نحن سعيدان...‬ 519 00:24:03,611 --> 00:24:04,445 ‫"(جاير)"‬ 520 00:24:04,528 --> 00:24:07,364 ‫...وكيف أن علاقتنا نشبت منذ البداية وتوطدت.‬ 521 00:24:07,448 --> 00:24:10,242 ‫يساورني قلق بسبب ماضيّ الحافل غير المبشّر مع الشقراوات.‬ 522 00:24:10,326 --> 00:24:12,745 ‫- أترمي إلى أننا نتسم بالجنون؟ - على الإطلاق.‬ 523 00:24:12,828 --> 00:24:13,954 ‫تعوّل على كوني البديل.‬ 524 00:24:14,038 --> 00:24:16,582 ‫أجهل كيف ستعاملينني، لذلك اضطُررت إلى تغيير نهجي.‬ 525 00:24:16,665 --> 00:24:20,544 ‫تبادلت "مادسن" و"جاير" الإعجاب منذ حديثهما الأوّل.‬ 526 00:24:20,628 --> 00:24:22,796 ‫أترقّب إنجاب الأطفال بفارغ الصبر.‬ 527 00:24:22,880 --> 00:24:27,801 ‫باعتباري ترعرعت من غير أب، أرغب في أن ألعب ذاك الدور.‬ 528 00:24:27,885 --> 00:24:29,803 ‫3 أطفال عدد مثالي.‬ 529 00:24:29,887 --> 00:24:32,598 ‫بمنتهى الصراحة، إنه العدد الذي أطمح إليه بالضبط.‬ 530 00:24:32,681 --> 00:24:33,515 ‫حسناً!‬ 531 00:24:33,599 --> 00:24:35,142 ‫وتوطّدت علاقتهما...‬ 532 00:24:35,226 --> 00:24:37,186 ‫جئت ونصب عينيّ هدف واحد.‬ 533 00:24:37,269 --> 00:24:38,479 ‫هذا كلام لطيف.‬ 534 00:24:38,562 --> 00:24:39,688 ‫- اقتربي. - حسناً.‬ 535 00:24:40,606 --> 00:24:42,107 ‫...وزادت حميميةً.‬ 536 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 ‫وحققا ما يصبوان إليه بالضبط.‬ 537 00:24:55,579 --> 00:24:58,457 ‫- يزداد حبّي لك يوماً بعد يوم. - أنا أيضاً.‬ 538 00:25:00,584 --> 00:25:01,627 ‫مستقبل علاقتنا زاهر.‬ 539 00:25:01,710 --> 00:25:02,878 ‫علاقتنا وطيدة.‬ 540 00:25:04,004 --> 00:25:08,717 ‫أخيراً وليس آخراً، "كاميرون" و"ماثيو"، و"كيارا" و"أندرو".‬ 541 00:25:08,801 --> 00:25:13,264 ‫برأيي الصريح والمتواضع، إنهما ملائمان لبعضهما تماماً،‬ 542 00:25:13,347 --> 00:25:16,433 ‫بالنظر إلى توافق شخصيتهما وحسّهما الفكاهي.‬ 543 00:25:16,517 --> 00:25:17,518 ‫أوافق على ذلك.‬ 544 00:25:17,601 --> 00:25:21,063 ‫"كاميرون" امرأة قوية الشكيمة...‬ 545 00:25:21,146 --> 00:25:22,022 ‫"(ماثيو) و(كاميرون)"‬ 546 00:25:22,106 --> 00:25:24,316 ‫...كما تحبّ إخفاء مشاعرها،‬ 547 00:25:24,400 --> 00:25:27,569 ‫وهي تنضح بالثقة بنفسها، ويحبّ "ماثيو" هذه السمة فيها.‬ 548 00:25:27,653 --> 00:25:29,363 ‫أحسنت القول.‬ 549 00:25:29,446 --> 00:25:32,366 ‫أنتما تفهمان بعضكما على نحو مذهل،‬ 550 00:25:32,449 --> 00:25:35,577 ‫ولا تأخذان أيّ كلام على محمل شخصيّ. فيسعك أن تقول لها ما تشاء،‬ 551 00:25:35,661 --> 00:25:38,122 ‫وتردّ عليك بالمثل ولن تمانع.‬ 552 00:25:38,205 --> 00:25:41,709 ‫البعد يقلقني بعض الشيء. لكنكما مناسبان لبعضكما للغاية.‬ 553 00:25:42,793 --> 00:25:46,088 ‫كيف تشعر حيال "كيارا" يا "ماثيو"؟‬ 554 00:25:47,506 --> 00:25:50,217 ‫الحيرة عامل يسبب النفور.‬ 555 00:25:51,635 --> 00:25:53,012 ‫لا يستحقّ "أندرو" ذلك.‬ 556 00:25:53,846 --> 00:25:55,264 ‫لا تدفعني إلى البكاء.‬ 557 00:25:55,347 --> 00:25:56,223 ‫"(كاميرون)"‬ 558 00:25:56,307 --> 00:26:01,145 ‫لم يكن يدري أنك كنت سترفضينه، حتى غيّرت رأيك في تلك الليلة.‬ 559 00:26:01,228 --> 00:26:04,148 ‫وهذا غير منصف بحقه. لم تصارحيه بمشاعرك.‬ 560 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 ‫هذا يثير الحفيظة بعض الشيء.‬ 561 00:26:06,900 --> 00:26:09,570 ‫ينبغي لك أن تفتحي قلبك وتفصحي عما بداخلك.‬ 562 00:26:09,653 --> 00:26:11,196 ‫هذا شأن أناقشه بداخلي.‬ 563 00:26:11,280 --> 00:26:14,616 ‫لا أريد التسرّع في علاقة لست واثقةً منها بشكل كامل.‬ 564 00:26:15,284 --> 00:26:20,539 ‫من المؤكد أن هذه المحادثة ستحملكم على التفكير في الكثير من الأمور،‬ 565 00:26:20,622 --> 00:26:21,999 ‫وهذا حميد.‬ 566 00:26:22,583 --> 00:26:27,129 ‫لأن كلّ رحلات توائمكم في السعي إلى الحبّ ستنتهي غداً مساءً.‬ 567 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 ‫- ويحي. - أجل.‬ 568 00:26:30,257 --> 00:26:35,471 ‫لذا في لقائنا القادم سنحمل في جعبتنا سؤالاً مهماً.‬ 569 00:26:36,096 --> 00:26:40,017 ‫وسيجدر بكم اتخاذ قرار حاسم ذكرناه آنفاً.‬ 570 00:26:40,100 --> 00:26:41,143 ‫ويلي.‬ 571 00:26:43,562 --> 00:26:45,773 ‫- إلى اللقاء جميعاً. - شكراً لك.‬ 572 00:26:45,856 --> 00:26:47,358 ‫- شكراً. - وداعاً.‬ 573 00:26:47,441 --> 00:26:50,027 ‫لست أدري ماهية القرار الذي سنتخذه،‬ 574 00:26:50,110 --> 00:26:52,529 ‫لكنني على أهبة الاستعداد. اتخذت الكثير من القرارات هنا‬ 575 00:26:52,613 --> 00:26:54,239 ‫وصرت ضليعةً في ذلك.‬ 576 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 ‫- ما هو ذاك القرار الحاسم في رأيكم؟ - الاختيار بين حبّكم أو توائمكم.‬ 577 00:26:57,743 --> 00:27:01,205 ‫سألتا منذ البداية، "هل سيندمج توأمكم في علاقة حبّكم؟"‬ 578 00:27:01,288 --> 00:27:03,916 ‫هذا ما أتوقّعه بشأن هذا القرار الحاسم.‬ 579 00:27:03,999 --> 00:27:06,293 ‫إما أختي أو علاقة حبّي؟ لست مستعدةً إلى ذلك.‬ 580 00:27:06,377 --> 00:27:07,211 ‫"(كيارا)"‬ 581 00:27:12,716 --> 00:27:13,550 ‫"(ماثيو) و(كاميرون)، يتواعدان"‬ 582 00:27:13,634 --> 00:27:16,845 ‫أريدك أن تخبرني رأيك حيال تصوّرك عن علاقتنا‬ 583 00:27:16,929 --> 00:27:19,807 ‫بعد انتهاء التجربة. أجب أنت أولاً.‬ 584 00:27:19,890 --> 00:27:22,267 ‫لم أحسب أنني سأقابل فتاةً أنسجم معها حقاً.‬ 585 00:27:22,351 --> 00:27:25,813 ‫كما انسجمت معك. أقدّر علاقتنا حقاً.‬ 586 00:27:25,896 --> 00:27:28,440 ‫أحبّ أن أحسّ برعايتك. لم أشعر بذلك‬ 587 00:27:28,524 --> 00:27:31,110 ‫منذ آخر علاقة لي. يسرّني أنك مهتم بي.‬ 588 00:27:31,193 --> 00:27:33,404 ‫- لم تضحك؟ - لأنني أشعر بالمثل.‬ 589 00:27:33,487 --> 00:27:36,698 ‫علاقتي بـ"كاميرون" طيّبة. إنها تستحق إعجابي بها بجدارة.‬ 590 00:27:36,782 --> 00:27:39,284 ‫لذا أنا متشوّق لمعرفة ما يخبّئه المستقبل لعلاقتنا.‬ 591 00:27:39,368 --> 00:27:42,371 ‫ماذا عن أخيك و"كيارا"؟‬ 592 00:27:42,454 --> 00:27:43,372 ‫"(كيارا) - (أندرو)"‬ 593 00:27:43,455 --> 00:27:45,499 ‫- تساورني الشكوك حيال علاقتهما. - أنا أيضاً.‬ 594 00:27:45,582 --> 00:27:47,292 ‫- يبدو أنها في حيرة من أمرها. - صحيح.‬ 595 00:27:47,376 --> 00:27:49,211 ‫- تعتريها حيرة كبيرة. - بالفعل. وهي تربكني.‬ 596 00:27:49,294 --> 00:27:51,130 ‫عليها سبر أغوار نفسها الباطنية.‬ 597 00:27:51,213 --> 00:27:53,382 ‫- أجل. - قبل أن تقبل على علاقة عن بعد...‬ 598 00:27:53,465 --> 00:27:54,299 ‫صحيح.‬ 599 00:27:54,383 --> 00:27:56,510 ‫لأنه خاض علاقات رائعة سابقاً،‬ 600 00:27:56,593 --> 00:27:59,388 ‫ولا يستحقّ فتاةً لا تعرف ما في قرارة نفسها.‬ 601 00:28:00,848 --> 00:28:02,015 ‫أترغب في إجراء محادثة؟‬ 602 00:28:02,099 --> 00:28:04,435 ‫- أجل، هيا بنا. - هيا.‬ 603 00:28:04,518 --> 00:28:06,687 ‫علاقتي بـ"أندرو" متأرجحة،‬ 604 00:28:06,770 --> 00:28:09,898 ‫واستغرقت وقتاً طويلاً لتبيان طبيعة مشاعري.‬ 605 00:28:09,982 --> 00:28:10,858 ‫"(كيارا)"‬ 606 00:28:10,941 --> 00:28:13,861 ‫لكنني حسمت قراري.‬ 607 00:28:13,944 --> 00:28:17,197 ‫لذا يستحقّ أن أخبره ما يجول في ذهني‬ 608 00:28:17,281 --> 00:28:18,699 ‫وما أفكّر فيه.‬ 609 00:28:18,782 --> 00:28:20,033 ‫أردت محادثتك‬ 610 00:28:20,117 --> 00:28:23,704 ‫لأنه عندما قال أخوك إنني محتارة،‬ 611 00:28:23,787 --> 00:28:25,706 ‫دفعني إلى التفكير،‬ 612 00:28:25,789 --> 00:28:29,084 ‫وأدرك أنني كثيراً ما ترددت وتحيّرت،‬ 613 00:28:29,168 --> 00:28:31,462 ‫عندما وضعت ذلك في حسباني بعد كلام "بري"،‬ 614 00:28:31,545 --> 00:28:33,797 ‫بخصوص القرار الحاسم في اليوم الأخير غداً.‬ 615 00:28:33,881 --> 00:28:36,341 ‫ثم اعتراني شكّ‬ 616 00:28:36,425 --> 00:28:40,012 ‫حيال نجاح علاقتنا بعد هذه التجربة.‬ 617 00:28:42,014 --> 00:28:45,767 ‫أظن أنك تستحقّ فتاةً تلائمك أكثر منّي.‬ 618 00:28:52,691 --> 00:28:56,778 ‫هل جئت إلى هنا ظناً منك أنك ستخوضين علاقةً جدّيةً؟‬ 619 00:28:56,862 --> 00:28:59,323 ‫أملت ذلك،‬ 620 00:28:59,406 --> 00:29:03,785 ‫وتمنيت أن أجد أحداً هنا أقع في غرامه‬ 621 00:29:03,869 --> 00:29:08,207 ‫وأنجح في تأسيس علاقة به، لكنني لم أقع في غرام أحد.‬ 622 00:29:09,291 --> 00:29:11,960 ‫وأعي أن علاقتنا طيّبة،‬ 623 00:29:12,044 --> 00:29:14,880 ‫لكن حين أشعر بأنه يتعيّن عليّ أخذها على محمل الجدّ،‬ 624 00:29:14,963 --> 00:29:17,883 ‫يخامرني الشكّ حيال رغبتي في خوضها بعد انتهاء التجربة.‬ 625 00:29:18,800 --> 00:29:21,762 ‫أقدّر لك صراحتك.‬ 626 00:29:23,180 --> 00:29:24,515 ‫آسفة لأنه استغرقني...‬ 627 00:29:24,598 --> 00:29:25,933 ‫لا داعي إلى أن تعتذري.‬ 628 00:29:41,406 --> 00:29:43,951 ‫- ماذا تفعلون يا أصحاب؟ - ننتظر فحسب.‬ 629 00:29:44,034 --> 00:29:45,369 ‫هيا بنا.‬ 630 00:29:45,452 --> 00:29:48,497 ‫عمّ يتحدّث "أندرو" و"كيارا"؟ لماذا طال غيابهما؟‬ 631 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 ‫مضى على ذهابهما وقت طويل.‬ 632 00:29:50,249 --> 00:29:53,210 ‫حين نمعن التفكير في سير علاقتهما، سندرك ما يحدث.‬ 633 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 ‫ها قد أتيا.‬ 634 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 ‫- مرحباً! - تعاليا لنتحدّث.‬ 635 00:29:58,507 --> 00:30:00,551 ‫- أتقصدنا؟ - أجل.‬ 636 00:30:00,634 --> 00:30:03,387 ‫- أجل، لنمض. - تشعرني ملامح "كيارا" بعدم الارتياح.‬ 637 00:30:03,470 --> 00:30:04,596 ‫شكراً لكما!‬ 638 00:30:05,305 --> 00:30:07,933 ‫أنا خائفة بشأن إخبار "ماثيو".‬ 639 00:30:08,016 --> 00:30:08,892 ‫"(كيارا)، (شارلوت)، (كارولاينا الشمالية)"‬ 640 00:30:08,976 --> 00:30:09,893 ‫لأنه سيقول،‬ 641 00:30:09,977 --> 00:30:13,772 ‫"إن كنت متحيّرةً، فلماذا لم تخبريه وقتها؟"‬ 642 00:30:13,855 --> 00:30:17,943 ‫لكنني واثقة بقراري.‬ 643 00:30:18,610 --> 00:30:21,947 ‫تحادثت أنا و"أندرو".‬ 644 00:30:22,030 --> 00:30:23,115 ‫هل انفصلتما؟‬ 645 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 ‫أجل.‬ 646 00:30:28,287 --> 00:30:29,413 ‫كيف تشعرين حيال ذلك؟‬ 647 00:30:29,496 --> 00:30:31,790 ‫أريد أن أعرف ما هي مشكلتك.‬ 648 00:30:31,873 --> 00:30:34,626 ‫لكن عليك التصرّف وفق أهوائك. فأنت مترددة.‬ 649 00:30:38,922 --> 00:30:41,216 ‫بعد قدوم "نيكي" و"بري"‬ 650 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 ‫شرعتما بالتحدّث حيال ترددي‬ 651 00:30:44,177 --> 00:30:47,472 ‫وحملني ذلك على التفكير في القرار الحاسم غداً،‬ 652 00:30:47,556 --> 00:30:50,684 ‫وتساءلت عن سبب حيرتي.‬ 653 00:30:52,561 --> 00:30:55,606 ‫- وما هو السبب؟ - هل عرفت السبب؟‬ 654 00:30:55,689 --> 00:30:56,898 ‫لأن علاقتنا‬ 655 00:30:56,982 --> 00:31:02,779 ‫كانت ممتعةً ولم تخل من المغازلة،‬ 656 00:31:02,863 --> 00:31:06,992 ‫وعندما تصبح جادّةً يتملّكني الخوف،‬ 657 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 ‫وتضطرب مشاعري.‬ 658 00:31:09,077 --> 00:31:12,581 ‫وعندما أحتار حيال جدّية العلاقة،‬ 659 00:31:12,664 --> 00:31:14,958 ‫أدرك قراري.‬ 660 00:31:16,168 --> 00:31:21,882 ‫لهذا أردت التحدّث إليه في وقت سابق من الليلة‬ 661 00:31:21,965 --> 00:31:25,510 ‫لأعرب له عن مشاعري بصدق وصراحة.‬ 662 00:31:26,595 --> 00:31:28,347 ‫أشعر بالأسى على "أندرو" بصراحة.‬ 663 00:31:30,390 --> 00:31:31,975 ‫ما جرى غير منصف بحقه.‬ 664 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 ‫ما دمتما سعيدين، فلا بأس بذلك.‬ 665 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 ‫أأنت سعيد؟‬ 666 00:31:37,981 --> 00:31:39,858 ‫لن أشارك عواطفي.‬ 667 00:31:39,941 --> 00:31:42,903 ‫لقد ضايقت "أندرو" بتصرّفاتك يا "كيارا".‬ 668 00:31:58,377 --> 00:31:59,920 ‫ما رأيك يا "كاميرون"؟‬ 669 00:32:00,003 --> 00:32:03,173 ‫لا أدري. خلت أن علاقتكما وثيقة لوهلة.‬ 670 00:32:03,256 --> 00:32:06,009 ‫ربّما تتسم شخصية "كيارا" بالغرابة.‬ 671 00:32:08,011 --> 00:32:10,389 ‫سأحاول أنا و"ماثيو" استكمال علاقتنا.‬ 672 00:32:11,056 --> 00:32:14,559 ‫وبمقدوركما أنتما كذلك، لكن تردد "كيارا" يثير الشكوك بصراحة.‬ 673 00:32:15,268 --> 00:32:19,189 ‫ساورتني الشكوك، لكن أن ننهي العلاقة من دون بذل جهد حتى،‬ 674 00:32:19,272 --> 00:32:21,525 ‫نهدر بذلك فرصة علاقة غرامية في نظري.‬ 675 00:32:21,608 --> 00:32:22,442 ‫أوافقك الرأي.‬ 676 00:32:24,152 --> 00:32:26,071 ‫- أتخشين الدخول إلى المطبخ؟ - قليلاً.‬ 677 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 ‫- أتريدينني أن أرافقك؟ - لا أريد إحراجه.‬ 678 00:32:28,699 --> 00:32:31,034 ‫سيُحرج إن جعلت الموقف محرجاً.‬ 679 00:32:31,118 --> 00:32:33,995 ‫والعكس صحيح.‬ 680 00:32:34,079 --> 00:32:35,831 ‫- لن أحرجه. - بالضبط.‬ 681 00:32:36,123 --> 00:32:37,958 ‫موقفكما مشابه لعلاقتي بـ"مورغان".‬ 682 00:32:38,792 --> 00:32:42,087 ‫دعي المشاعر تتملكك ثم استوعبيها وأطلقي سراحها.‬ 683 00:32:42,170 --> 00:32:44,381 ‫- أيجدر بي أن أدخل إلى المطبخ؟ أنا جائعة. - أجل.‬ 684 00:32:44,464 --> 00:32:46,091 ‫- هيا بنا. - أجل، لنذهب معاً.‬ 685 00:32:46,174 --> 00:32:47,968 ‫- مضحك. - يحزنني ذلك.‬ 686 00:32:48,051 --> 00:32:50,846 ‫أحببت علاقتكما وحسبت أنها وطيدة.‬ 687 00:32:52,472 --> 00:32:54,975 ‫أنا حسبت كذلك بصراحة. أنا...‬ 688 00:32:55,934 --> 00:32:56,935 ‫مرحباً يا "كيارا".‬ 689 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 ‫إنه حزين.‬ 690 00:32:59,020 --> 00:33:01,398 ‫- أيرغب أحدكم بشطائر الجبن ولحم البقر؟ - قشدة زائدة.‬ 691 00:33:01,481 --> 00:33:02,774 ‫لا تخبريني ذلك.‬ 692 00:33:02,858 --> 00:33:04,276 ‫ألم يكن بمقدورك المحاولة؟‬ 693 00:33:06,486 --> 00:33:08,321 ‫لماذا المحاولة بما أنني أدرك طبيعة مشاعري؟‬ 694 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 ‫ما الغرض من حديثك؟‬ 695 00:33:09,322 --> 00:33:10,741 ‫لا أدري. أشعر بالاستياء فحسب.‬ 696 00:33:13,869 --> 00:33:17,205 ‫أدخلت "كاميرون" الحزن إلى قلبي لأنني أعطيت الأولوية لمشاعري.‬ 697 00:33:17,289 --> 00:33:18,123 ‫"(كيارا)، (شارلوت)، (كارولاينا الشمالية)"‬ 698 00:33:18,206 --> 00:33:21,585 ‫والآن أشعر بأنني ارتكبت خطأً.‬ 699 00:33:21,668 --> 00:33:22,878 ‫لا أعرف ما ينبغي لي فعله.‬ 700 00:33:22,961 --> 00:33:25,881 ‫نظرت إليّ "كاميرون" وسألتني لما لا أحاول حتى.‬ 701 00:33:25,964 --> 00:33:28,508 ‫لماذا عساها تقول ذلك لي الآن؟ أنا حانقة.‬ 702 00:33:28,592 --> 00:33:30,427 ‫هذا مزعج للغاية،‬ 703 00:33:30,510 --> 00:33:32,971 ‫إذ أشعر بأن أفعالي خطأ.‬ 704 00:33:33,054 --> 00:33:36,433 ‫- فكّرت في نفسك أولاً. فلا تكترثي للآخرين. - أجل.‬ 705 00:33:36,516 --> 00:33:38,977 ‫يجب ألّا أفكّر كثيراً. سأغيّر ملابسي.‬ 706 00:33:39,060 --> 00:33:40,395 ‫هيا.‬ 707 00:33:42,689 --> 00:33:45,025 ‫- أنا غاضبة منك. - لم؟‬ 708 00:33:45,108 --> 00:33:46,610 ‫كانت راضيةً عن نفسي‬ 709 00:33:46,693 --> 00:33:50,071 ‫وبحت بمشاعري لك لكنك ألححت عليّ كي أحاول.‬ 710 00:33:50,155 --> 00:33:53,283 ‫لا آبه. تعاطفت مع "أندرو" فحسب لأنه حزين جداً.‬ 711 00:33:53,366 --> 00:33:55,994 ‫- لكنك تكدّرينني بكلامك. - لا بأس.‬ 712 00:33:56,077 --> 00:33:59,664 ‫ما كنت لأجبرك على البقاء مع شابّ‬ 713 00:33:59,748 --> 00:34:02,375 ‫- لأنني أتعاطف معه. - لم أقل ذلك.‬ 714 00:34:02,459 --> 00:34:04,252 ‫- بلى. - شعرت بالاستياء فحسب.‬ 715 00:34:04,336 --> 00:34:06,755 ‫- أستستكملين علاقتك بـ"ماثيو" بعد التجربة؟ - اصمتي.‬ 716 00:34:06,838 --> 00:34:09,340 ‫- تحاولين افتعال المشاكل. - لأنك أغضبتني.‬ 717 00:34:09,423 --> 00:34:11,843 ‫لا تصبّي غضبك عليّ بسبب علاقتك.‬ 718 00:34:11,927 --> 00:34:12,969 ‫- أريد أن أعرف. - لا بأس.‬ 719 00:34:13,053 --> 00:34:15,096 ‫لا تتصرّفي بوضاعة وتثيري سخطي.‬ 720 00:34:15,180 --> 00:34:16,264 ‫أنت أثرت سخطي بالفعل.‬ 721 00:34:16,347 --> 00:34:18,517 ‫ليس ذنبي أنني أعربت عن مشاعري.‬ 722 00:34:18,599 --> 00:34:20,018 ‫لم تعربي عن مشاعرك.‬ 723 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 ‫قلت جملةً واحدةً،‬ 724 00:34:21,269 --> 00:34:24,064 ‫ثم هلعت وهذه ليست مشكلتي.‬ 725 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 ‫مشاعرك تتقلّب‬ 726 00:34:26,066 --> 00:34:28,276 ‫وتصبّين غضبك عليّ لأنني قلت جملةً واحدةً.‬ 727 00:34:28,360 --> 00:34:31,488 ‫لم بكن شعوري سيئاً قبل ذلك لكنه كذلك الآن بسببك.‬ 728 00:34:31,570 --> 00:34:33,824 ‫لا بأس. لا تكترثي لما أفكّر فيه. افعلي ما تشائين.‬ 729 00:34:33,907 --> 00:34:34,740 ‫"(كاميرون)"‬ 730 00:34:34,825 --> 00:34:37,452 ‫- فعلت ما أشاء فعلاً. - جيد. لماذا أنت متضايقة إذاً؟‬ 731 00:34:37,536 --> 00:34:39,788 ‫لأنك تجعلينني أشعر بشعور سيئ حيال قراري.‬ 732 00:34:39,871 --> 00:34:42,707 ‫- لا يجدر بك ذلك. - بسببك أشعر بالامتعاض.‬ 733 00:34:42,791 --> 00:34:44,584 ‫آسفة لأن هذا ما تشعرين به.‬ 734 00:34:44,668 --> 00:34:47,378 ‫كنت لأفعل المثل لو راودتني مشاعرك نفسها.‬ 735 00:34:47,461 --> 00:34:48,672 ‫لا يبدو ذلك.‬ 736 00:34:48,755 --> 00:34:50,173 ‫"كيارا"!‬ 737 00:34:50,257 --> 00:34:51,715 ‫"كيارا" أكثر حساسيةً منّي.‬ 738 00:34:52,925 --> 00:34:55,762 ‫- تثيرين توتّري. - لا ينبغي لك ذلك.‬ 739 00:34:55,846 --> 00:34:58,139 ‫- لم أكن متوتّرةً. - حسناً، لا تتوتّري إذاً.‬ 740 00:34:58,223 --> 00:34:59,099 ‫"(كاميرون)، (شارلوت)، (كارولاينا الشمالية)"‬ 741 00:34:59,182 --> 00:35:02,185 ‫ربما أجرح مشاعرها أحياناً دون قصد.‬ 742 00:35:02,269 --> 00:35:04,771 ‫أعرف أن سلوك "كيارا" يهدم علاقاتها الغرامية،‬ 743 00:35:04,855 --> 00:35:07,941 ‫لكنني أرجو أن يتوافقا لمصلحة علاقتي بـ"ماثيو".‬ 744 00:35:08,024 --> 00:35:12,112 ‫ستتحسن الأحوال غداً. لا بأس. ما زالت المشكلة جديدة. من يأبه؟ لا بأس.‬ 745 00:35:13,154 --> 00:35:15,156 ‫يجب أن تعاملا بعضكما برفق.‬ 746 00:35:18,451 --> 00:35:20,662 ‫- يحزنني ذلك. - حقاً؟‬ 747 00:35:20,745 --> 00:35:23,957 ‫تحزنني رؤيتكما تتجادلان بلا انقطاع.‬ 748 00:35:24,040 --> 00:35:28,378 ‫لم؟ لطالما تجادلنا طوال حياتنا.‬ 749 00:35:28,461 --> 00:35:31,172 ‫لكنني استنبطت من حديثكما يا "كاميرون"...‬ 750 00:35:31,256 --> 00:35:32,090 ‫"(كاميرون)"‬ 751 00:35:32,173 --> 00:35:35,719 ‫...أن أختك حسّاسة، وعليك مراعاتها.‬ 752 00:35:38,805 --> 00:35:41,433 ‫في نهاية المطاف، لا غنى لإحداكما عن الأخرى.‬ 753 00:35:56,865 --> 00:35:58,450 ‫"(سامر) و(زوي) - (سمير) و(بيلي)"‬ 754 00:35:58,533 --> 00:36:00,076 ‫"(بريتني) و(آرون) - (ديفيد) و(ويتني)"‬ 755 00:36:00,160 --> 00:36:02,579 ‫"(ماثيو) و(كاميرون) - (أندرو) و(كيارا)"‬ 756 00:36:02,662 --> 00:36:04,331 ‫- صباح الخير. - طاب صباحك.‬ 757 00:36:04,414 --> 00:36:06,541 ‫- لا أصدّق أن اليوم هو آخر يوم. - أعلم ذلك.‬ 758 00:36:06,625 --> 00:36:07,459 ‫"(سامر) - (ميكي) - (جاير)"‬ 759 00:36:10,670 --> 00:36:12,756 ‫مع اقتراب التصويت لأفضل ثنائيّ...‬ 760 00:36:12,839 --> 00:36:15,258 ‫- وقتنا هنا ينفد. - أعرف ذلك.‬ 761 00:36:15,884 --> 00:36:18,511 ‫...تجري "ويتني" و"بريتني" محادثةً على انفراد‬ 762 00:36:18,637 --> 00:36:20,513 ‫بخصوص الثنائيّات جميعها بمنتهى الصراحة.‬ 763 00:36:20,597 --> 00:36:26,061 ‫ثمة فارق عمر يبلغ 10 سنوات بين التوائم "زوي" و"بيلي" و"سامر" و"سمير".‬ 764 00:36:26,144 --> 00:36:28,188 ‫لا أظن أن فارق العمر يشكّل عقبةً.‬ 765 00:36:28,271 --> 00:36:30,607 ‫- بالنسبة إليهم. - عادةً ما أشجّع الفتيات اليافعات‬ 766 00:36:30,690 --> 00:36:32,525 ‫للإقدام على ما يرينه مناسباً.‬ 767 00:36:33,276 --> 00:36:36,655 ‫- لكن يصعب إيجاد رجال مثلهما. - صحيح. الاحتمال ضئيل.‬ 768 00:36:36,738 --> 00:36:38,448 ‫- بل يكاد يكون معدوماً. - لكنهما رائعان.‬ 769 00:36:38,531 --> 00:36:39,658 ‫- إنهما مذهلان. - أجل.‬ 770 00:36:39,741 --> 00:36:42,827 ‫سيكون حبّهم جميلاً وصادقاً وصريحاً.‬ 771 00:36:42,911 --> 00:36:47,165 ‫- رائع. كما لو كان في قصة خيالية. - هذا ما يستحقّونه.‬ 772 00:36:47,248 --> 00:36:48,959 ‫- بالطبع. - ولذلك نالوا ما يصبون إليه.‬ 773 00:36:49,042 --> 00:36:52,170 ‫- نشبت علاقة "مادسن" و"جاير" من أول يوم. - أجل. رؤيتهما تسرّ.‬ 774 00:36:52,253 --> 00:36:54,172 ‫يظلّان في أحضان بعضهما.‬ 775 00:36:54,255 --> 00:36:57,092 ‫لكن إن لم ينسجم توأماهما مع بعضهما...‬ 776 00:36:57,175 --> 00:36:59,678 ‫- فستكون معضلةً. - سينشب خلاف بالتأكيد.‬ 777 00:36:59,761 --> 00:37:01,930 ‫- ولا نريد رؤية ذلك. - لا.‬ 778 00:37:02,013 --> 00:37:06,559 ‫أظن أن علاقة "كاميرون" و"ماثيو" ستستمرّ بزخم‬ 779 00:37:06,643 --> 00:37:07,769 ‫- بعد نهاية التجربة. - أجل.‬ 780 00:37:07,852 --> 00:37:11,564 ‫يبدوان متقاربين ومعجبين ببعضهما وعلاقتهما وثيقة.‬ 781 00:37:11,648 --> 00:37:14,275 ‫- هذا جليّ لي أيضاً. - لديهما قواسم مشتركة كثيرة.‬ 782 00:37:14,359 --> 00:37:15,694 ‫- أنا أدعمهما. - أنا أيضاً.‬ 783 00:37:15,777 --> 00:37:19,572 ‫ما رأيك حيال قولي إن "آرون" يبدو شاباً رائعاً؟‬ 784 00:37:19,656 --> 00:37:20,991 ‫مع التوكيد على كلمة "يبدو".‬ 785 00:37:21,074 --> 00:37:24,369 ‫أتفهّم ذلك. جلّ ما عرفته هو تلك المعلومة.‬ 786 00:37:24,452 --> 00:37:28,248 ‫ولم يمض وقت طويل علينا هنا، لذا لم تلحظي تغيّره‬ 787 00:37:28,331 --> 00:37:29,666 ‫- منذ اليوم الأوّل. - أجل.‬ 788 00:37:29,749 --> 00:37:31,292 ‫- لذا أتفهّم موقفك تماماً. - أجل.‬ 789 00:37:31,376 --> 00:37:36,214 ‫في بعض الأحيان يلزمنا شخص معيّن لتغيير جانب فينا.‬ 790 00:37:36,297 --> 00:37:37,132 ‫أجل.‬ 791 00:37:37,215 --> 00:37:40,176 ‫ولا أقصد التباهي بنفسي،‬ 792 00:37:40,260 --> 00:37:41,511 ‫لكن أنا من غيّره.‬ 793 00:37:41,594 --> 00:37:43,722 ‫أعرب جلياً عن أنك ذاك الشخص.‬ 794 00:37:45,056 --> 00:37:48,351 ‫كيف تشعرين حيال علاقتك بـ"ديفيد"؟‬ 795 00:37:48,435 --> 00:37:49,310 ‫"(ديفيد)، 27 عاماً"‬ 796 00:37:49,394 --> 00:37:50,937 ‫ظفرت بالتوأم الأفضل.‬ 797 00:37:52,772 --> 00:37:54,774 ‫ثمة الكثير من الثنائيّات الرائعة هنا...‬ 798 00:37:55,400 --> 00:37:56,359 ‫"(ويتني)، (أتلانتا)، (جورجيا)"‬ 799 00:37:56,443 --> 00:38:00,238 ‫...وهذا عصيب لأن المنافسة محتدمة.‬ 800 00:38:00,321 --> 00:38:03,116 ‫التفاصيل الصغيرة‬ 801 00:38:03,199 --> 00:38:05,160 ‫ستحسم القرار بشأن أفضل ثنائيّ.‬ 802 00:38:05,243 --> 00:38:08,329 ‫أظننا سنرسل جميعاً دعوات زفاف.‬ 803 00:38:08,413 --> 00:38:10,331 ‫لا يمكننا التخطيط لزفافنا في الوقت عينه.‬ 804 00:38:10,415 --> 00:38:12,876 ‫سيكون هناك تضارب بسبب عددنا الكبير.‬ 805 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 ‫إنها آخر ليلة في منزل "غرام التوائم".‬ 806 00:38:22,135 --> 00:38:24,345 ‫- لن أكون بخير. - أأنت على ما يُرام؟‬ 807 00:38:24,429 --> 00:38:26,598 ‫ويستعدّ التوائم...‬ 808 00:38:26,681 --> 00:38:30,518 ‫كونا صريحين مع نفسيكما. سنحظى بوقت طيّب بغض النظر عن القرار.‬ 809 00:38:30,602 --> 00:38:32,896 ‫...أو بالأحرى ستكون ليلةً لا تُنسى.‬ 810 00:38:32,979 --> 00:38:34,773 ‫- عجباً، يا لطلّتنا البهيّة. - يا للعجب!‬ 811 00:38:34,856 --> 00:38:36,483 ‫تأمّلوا حالنا!‬ 812 00:38:36,566 --> 00:38:39,235 ‫أريد إلقاء نخب.‬ 813 00:38:40,236 --> 00:38:42,822 ‫أريد إلقاء نخب فصلنا عن توائمنا‬ 814 00:38:42,906 --> 00:38:44,991 ‫رغم أن ذلك كان أسهل على بعضنا.‬ 815 00:38:45,075 --> 00:38:50,705 ‫لكننا في الواقع أطلقنا العنان لأنفسنا ووجدنا الحب وتطوّرنا.‬ 816 00:38:50,789 --> 00:38:52,832 ‫أنا فخورة بالجميع.‬ 817 00:38:52,916 --> 00:38:56,252 ‫أحبّكم جميعاً. وأنا متحمّسة لاستكمال حياتنا بعد هذه التجربة.‬ 818 00:38:56,920 --> 00:38:58,296 ‫بصحّتكم!‬ 819 00:38:58,880 --> 00:39:00,173 ‫أحبّكم يا أصحاب!‬ 820 00:39:02,383 --> 00:39:06,387 ‫- مرحباً أيها التوائم! - أهلاً يا فتاة!‬ 821 00:39:07,055 --> 00:39:08,973 ‫- مرحباً! - شكراً لك!‬ 822 00:39:09,057 --> 00:39:11,017 ‫- مرحباً يا "بري". - لا أستطيع التمييز بينهما!‬ 823 00:39:11,101 --> 00:39:13,520 ‫- أعجز عن التفريق بينهما. - هذه "نيكي" وتلك "بري".‬ 824 00:39:13,603 --> 00:39:16,523 ‫- هذه أنا يا قاطني منزل الحديقة! - هذه عزيزتنا "نيكي".‬ 825 00:39:16,606 --> 00:39:20,819 ‫الليلة ستؤول رحلة "غرام التوائم" إلى النهاية.‬ 826 00:39:20,902 --> 00:39:26,533 ‫الآن ستصوّتون فرادى أنتم الـ16‬ 827 00:39:26,616 --> 00:39:30,161 ‫للثنائيّ الذي يستحقّ الفوز بلقب الأفضل برأيكم.‬ 828 00:39:30,245 --> 00:39:33,331 ‫صوّتوا للثنائيّ الذي ترونه يتمتّع بأكبر قدر من الحبّ.‬ 829 00:39:33,414 --> 00:39:37,418 ‫صوّتوا للثنائيّ الذي ترون أن فرصته أكبر‬ 830 00:39:37,502 --> 00:39:39,420 ‫في صون علاقتهما على المدى الطويل.‬ 831 00:39:40,213 --> 00:39:42,340 ‫صوّتوا للثنائيّ الذي نال إعجابكم أكثر.‬ 832 00:39:43,258 --> 00:39:45,343 ‫- لكن... - بئساً. بالطبع.‬ 833 00:39:45,426 --> 00:39:46,302 ‫بالتأكيد.‬ 834 00:39:46,386 --> 00:39:48,346 ‫لا يحقّ لكم التصويت لعلاقتكم‬ 835 00:39:51,516 --> 00:39:53,852 ‫أو علاقة توائمكم.‬ 836 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 ‫أنا محتار الآن لأنني خلت أن لديّ الجواب.‬ 837 00:39:58,481 --> 00:40:00,733 ‫لكنني في حيرة الآن.‬ 838 00:40:00,817 --> 00:40:05,864 ‫احسموا قراركم وسنوافيكم بعد قليل،‬ 839 00:40:05,947 --> 00:40:07,866 ‫لأجل المراسم الأخيرة.‬ 840 00:40:07,949 --> 00:40:10,285 ‫- عجباً. - سنراكم بعد هنيهة.‬ 841 00:40:10,577 --> 00:40:11,995 ‫"(ماثيو)، 24 عاماً، (بوسطن)، (ماساتشوستس)"‬ 842 00:40:12,287 --> 00:40:13,496 ‫"(جاير) و(مادسن)، منزل الهضبة"‬ 843 00:40:13,580 --> 00:40:16,416 ‫ثمة 6 ثنائيّات رائعة هنا.‬ 844 00:40:16,499 --> 00:40:20,420 ‫علينا التفكير ملياً. إذ علينا اتخاذ قرار حاسم.‬ 845 00:40:20,503 --> 00:40:22,547 ‫فقد تكون هناك جائزة.‬ 846 00:40:22,630 --> 00:40:26,926 ‫لذا آمل أن يتسنّى لنا الفوز بالتصويت، لكن يعتريني الحماس لمعرفة هوية الفائزين.‬ 847 00:40:27,010 --> 00:40:31,264 ‫شاهدنا جميعاً الثنائيّات بصورة يوميّة لندرك من علاقتهما الأمتن.‬ 848 00:40:31,347 --> 00:40:34,225 ‫لا يمكنني إذاً التصويت لـ"مادسن" و"جاير".‬ 849 00:40:34,309 --> 00:40:35,185 ‫"(مورغان)، (لوجانفيل)، (جورجيا)"‬ 850 00:40:35,268 --> 00:40:37,979 ‫لذا سيكون من الصعب‬ 851 00:40:38,062 --> 00:40:41,900 ‫تحديد ثنائيّ أفضل آخر في المنزل.‬ 852 00:40:41,983 --> 00:40:43,401 ‫ثقي بحدسك يا عزيزتي.‬ 853 00:40:43,484 --> 00:40:46,362 ‫إنه ليس قراراً هيناً. تحكم قراري أمور عدّة،‬ 854 00:40:46,446 --> 00:40:48,489 ‫أوّلها، هو مدى تقاربهما،‬ 855 00:40:48,573 --> 00:40:51,910 ‫وثانيها، هو الصدق في علاقتهما،‬ 856 00:40:51,993 --> 00:40:54,954 ‫وآخرها، هو الحنان المتبادل بينهما.‬ 857 00:40:55,038 --> 00:40:57,749 ‫إنه قرار مهمّ. لأنني أظن أن هناك جائزةً ما.‬ 858 00:40:57,832 --> 00:40:59,250 ‫لذا سنرى كيف ستسير الأمور.‬ 859 00:41:08,843 --> 00:41:10,303 ‫"(ويتني) و(ديفيد)"‬ 860 00:41:11,804 --> 00:41:13,223 ‫"(بريتني) و(آرون)"‬ 861 00:41:13,556 --> 00:41:15,183 ‫"(أندور)"‬ 862 00:41:15,266 --> 00:41:16,643 ‫"(كيارا)"‬ 863 00:41:18,228 --> 00:41:22,357 ‫سأصوّت لـ"جاير" و"مادسن" باعتبارهما الثنائيّ الأفضل في نظري.‬ 864 00:41:22,440 --> 00:41:25,151 ‫يبدو أن كليهما يتقبّل الآخر بمحاسنه وسيئاته.‬ 865 00:41:25,235 --> 00:41:28,947 ‫ومن الواضح أنهما يتشاركان حبّ الحياة ويتمنيان الخير لبعضهما بعضاً.‬ 866 00:41:29,030 --> 00:41:31,282 ‫ويتكلّمان دوماً عن السفر‬ 867 00:41:31,366 --> 00:41:33,660 ‫للقاء بعضهما في مدن مختلفة.‬ 868 00:41:33,743 --> 00:41:38,164 ‫بالنسبة إليّ، هذا دليل على أنهما مستعدّان للالتزام بعلاقتهما.‬ 869 00:41:38,248 --> 00:41:39,123 ‫"(مورغان)"‬ 870 00:41:40,083 --> 00:41:40,959 ‫"(ميكي)"‬ 871 00:41:42,252 --> 00:41:43,086 ‫"(زوي) و(سامر)"‬ 872 00:41:43,169 --> 00:41:47,298 ‫صوّت لـ"سمير" و"بيلي" كأفضل ثنائيّ.‬ 873 00:41:47,423 --> 00:41:50,635 ‫استغرقا الوقت الكافي لتوطيد علاقتهما منذ اليوم الأوّل حتى الآن.‬ 874 00:41:50,718 --> 00:41:53,805 ‫أعلم أن علاقتهما ستصمد أمام العقبات‬ 875 00:41:53,888 --> 00:41:54,973 ‫التي سيواجهانها.‬ 876 00:41:55,056 --> 00:41:59,185 ‫إنهما ثنائيّ جميل قلباً وقالباً، وأتحرّق إلى معرفة كيف ستسير علاقتهما.‬ 877 00:41:59,269 --> 00:42:02,981 ‫أرى أن "كاميرون" و"ماثيو" هما الثنائيّ الأفضل.‬ 878 00:42:03,064 --> 00:42:03,898 ‫"(كاميرون) و(ماثيو)"‬ 879 00:42:03,982 --> 00:42:07,360 ‫عندما تتعلّق المسألة بالحبّ، أرى انسجاماً كبيراً بينهما.‬ 880 00:42:07,443 --> 00:42:11,030 ‫لأن كليهما حافظا على هويّتهما الشخصيّة.‬ 881 00:42:11,114 --> 00:42:11,948 ‫"(بيلي)، (دنفر)، (كولورادو)"‬ 882 00:42:12,031 --> 00:42:15,410 ‫ولا يخشيان إظهار ذلك. أظنهما الثنائيّ الأفضل.‬ 883 00:42:18,037 --> 00:42:19,247 ‫إنه قرار صعب.‬ 884 00:42:19,330 --> 00:42:22,750 ‫لكنني اخترت "آرون" و"بريتني" لأنه منذ اليوم الأوّل...‬ 885 00:42:22,834 --> 00:42:23,668 ‫"(سامر)، (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬ 886 00:42:23,751 --> 00:42:26,337 ‫...ساعدا بعضهما على الارتقاء نحو الأفضل.‬ 887 00:42:26,421 --> 00:42:28,840 ‫أرجو أن تظلّ علاقتهما كما هي بعد نهاية الرحلة هنا.‬ 888 00:42:32,719 --> 00:42:35,555 ‫ستنتهي الليلة رحلة "غرام التوائم".‬ 889 00:42:35,638 --> 00:42:39,100 ‫ونريد توجيه الشكر للجميع للبوح بمشاعركم وضوحاً.‬ 890 00:42:43,187 --> 00:42:45,898 ‫بعد الليلة، سيتعيّن على كلّ الثنائيّات‬ 891 00:42:45,982 --> 00:42:49,777 ‫بذل جهد حثيث بعد مغادرتكم.‬ 892 00:42:50,069 --> 00:42:50,903 ‫"(بريتني) و(آرون)"‬ 893 00:42:50,987 --> 00:42:52,780 ‫ندرك حسب الإحصائيات‬ 894 00:42:52,864 --> 00:42:55,658 ‫أنه يستعصي على التوائم المتطابقة إيجاد الحبّ.‬ 895 00:42:55,742 --> 00:42:58,995 ‫وذلك لأننا نعطي الأولوية لتوائمنا على أنفسنا.‬ 896 00:42:59,787 --> 00:43:01,372 ‫لن يكون ذلك سهلاً.‬ 897 00:43:01,456 --> 00:43:04,334 ‫لكن بعد المشاركة في هذه التجربة،‬ 898 00:43:04,417 --> 00:43:07,378 ‫هل صرتم مستعدّين للتفكير في أنفسكم أوّلاً واختيار الحبّ؟‬ 899 00:43:07,462 --> 00:43:09,630 ‫أو ما زالت الأولوية لتوائمكم؟‬ 900 00:43:09,714 --> 00:43:10,590 ‫"(مادسن) و(جاير)"‬ 901 00:43:11,341 --> 00:43:15,053 ‫طلبنا منكم سابقاً التصويت‬ 902 00:43:15,136 --> 00:43:18,181 ‫للثنائيّ الأفضل حسب رأيكم.‬ 903 00:43:18,264 --> 00:43:19,390 ‫ها نحن أولاء.‬ 904 00:43:20,391 --> 00:43:23,311 ‫طلبنا منكم التصويت للثنائيّ الأفضل،‬ 905 00:43:23,394 --> 00:43:26,356 ‫لأن هناك جائزةً تبلغ 50 ألف دولار على المحك.‬ 906 00:43:26,481 --> 00:43:28,608 ‫هذا مذهل.‬ 907 00:43:28,691 --> 00:43:33,363 ‫أقدّر حقاً التستّر على جائزة الـ50 ألفاً...‬ 908 00:43:33,446 --> 00:43:34,447 ‫"(مادسن)، (لوجانفيل)، (جورجيا)"‬ 909 00:43:34,530 --> 00:43:36,032 ‫...حتى هذه اللحظة.‬ 910 00:43:36,115 --> 00:43:39,994 ‫لأننا لو عرفنا منذ البداية أنه ثمة جائزة،‬ 911 00:43:40,078 --> 00:43:41,788 ‫لما كانت العلاقات صادقةً كما الآن.‬ 912 00:43:41,871 --> 00:43:46,501 ‫فاز الثنائيّ بفارق صوت واحد فقط.‬ 913 00:43:48,211 --> 00:43:49,170 ‫"(مادسن) و(جاير)"‬ 914 00:43:49,253 --> 00:43:50,254 ‫"(سامر) و(زوي)"‬ 915 00:43:50,338 --> 00:43:51,547 ‫"(بيلي) و(سمير)"‬ 916 00:43:51,631 --> 00:43:52,757 ‫"(بريتني) و(آرون)"‬ 917 00:43:52,840 --> 00:43:53,925 ‫"(ديفيد) و(ويتني)"‬ 918 00:43:54,008 --> 00:43:55,134 ‫"(ماثيو) و(كاميرون)"‬ 919 00:43:55,468 --> 00:43:56,636 ‫هذا مشوّق.‬ 920 00:44:01,140 --> 00:44:02,433 ‫الثنائيّ الفائز هو...‬ 921 00:44:07,647 --> 00:44:09,148 ‫"بيلي" و"سمير"!‬ 922 00:44:21,202 --> 00:44:22,578 ‫يا للعجب!‬ 923 00:44:23,204 --> 00:44:24,580 ‫يا للسعادة الغامرة!‬ 924 00:44:24,664 --> 00:44:25,623 ‫لقد فزنا.‬ 925 00:44:25,706 --> 00:44:29,252 ‫أنا سعيد جداً بما جرى الليلة. أشعر بأنني في حلم بصراحة،‬ 926 00:44:29,335 --> 00:44:32,880 ‫ولا أطيق صبراً حتى أعرف ما يخبّئ المستقبل في طيّاته لي و"بيلي".‬ 927 00:44:35,842 --> 00:44:38,136 ‫لقد صوّت لهما. يستحقّان صوتي.‬ 928 00:44:38,219 --> 00:44:40,680 ‫حتى لو كان بمقدوري اختيار علاقة توأمي،‬ 929 00:44:40,763 --> 00:44:43,433 ‫لما غيّرت قراري. أنا سعيد لأجلهما.‬ 930 00:44:43,516 --> 00:44:46,185 ‫تعاليا إلى هنا يا "بيلي" و"سمير".‬ 931 00:44:47,979 --> 00:44:51,649 ‫- صوّت لـ"سمير" و"بيلي". - أنا أيضاً صوّت لهما.‬ 932 00:44:51,732 --> 00:44:52,567 ‫"(مادسن) و(مورغان)"‬ 933 00:44:52,650 --> 00:44:56,362 ‫عند النظر إليهما تبدو علاقتهما راسخةً‬ 934 00:44:56,446 --> 00:44:58,781 ‫- وفي طريقها إلى الازدهار. - أجل.‬ 935 00:44:58,865 --> 00:45:01,325 ‫- كيف تشعران؟ حدّثانا. - أجل.‬ 936 00:45:01,409 --> 00:45:04,537 ‫أنا أرتعش بشدّة.‬ 937 00:45:04,620 --> 00:45:05,788 ‫كيف تشعر يا "سمير"؟‬ 938 00:45:05,872 --> 00:45:09,041 ‫تغمرني سعادة كبيرة بصراحة. بذلنا جميعاً قصارى جهدنا‬ 939 00:45:09,125 --> 00:45:11,502 ‫للعثور على الحبّ الذي كنا نتوق إليه.‬ 940 00:45:11,586 --> 00:45:13,212 ‫أحببت ردّك. ماذا عنك يا "بيلي"؟‬ 941 00:45:13,296 --> 00:45:17,884 ‫لم أتوقّع بتاتاً أن أعثر على شابّ مذهل مثل "سمير".‬ 942 00:45:17,967 --> 00:45:19,844 ‫وأنا مبتهجة بحق.‬ 943 00:45:20,761 --> 00:45:22,180 ‫- أحببت كلامك. - هذا رائع.‬ 944 00:45:22,263 --> 00:45:26,225 ‫مبارك لكما يا "بيلي" و"سمير"، على الفوز بالتصويت كأفضل ثنائيّ.‬ 945 00:45:26,309 --> 00:45:30,354 ‫وكجائزة على ذلك، سيحصل كل منكما على 25 ألف دولار.‬ 946 00:45:30,438 --> 00:45:31,898 ‫هذا رائع يا عزيزتي.‬ 947 00:45:31,981 --> 00:45:32,857 ‫لكن...‬ 948 00:45:34,025 --> 00:45:35,318 ‫بئساً!‬ 949 00:45:35,568 --> 00:45:36,944 ‫ها نحن أولاء.‬ 950 00:45:38,196 --> 00:45:39,572 ‫لا يحقّ لكما الاحتفاظ بالمال.‬ 951 00:45:42,867 --> 00:45:43,951 ‫يا للهول.‬ 952 00:45:44,035 --> 00:45:46,454 ‫أخبرناكم مرات عديدة‬ 953 00:45:46,537 --> 00:45:49,207 ‫أنه سيتعيّن عليكم اتخاذ قرار حاسم.‬ 954 00:45:49,832 --> 00:45:50,833 ‫ها هو ذا.‬ 955 00:45:52,543 --> 00:45:55,296 ‫يجب على كلّ منكما منح المال‬ 956 00:45:55,379 --> 00:45:58,257 ‫إما لتوأمكما أو لشريككما العاطفي.‬ 957 00:46:00,301 --> 00:46:01,761 ‫علاقتنا أو توأمانا.‬ 958 00:46:01,844 --> 00:46:02,762 ‫"(بيلي)، (دنفر)، (كولورادو)"‬ 959 00:46:02,845 --> 00:46:05,932 ‫لم ننحدر أنا و"زوي" من عائلة مقتدرة.‬ 960 00:46:06,015 --> 00:46:07,642 ‫نشأت في فقر.‬ 961 00:46:07,725 --> 00:46:10,561 ‫مرّت علينا أوقات في منزل والدي،‬ 962 00:46:10,645 --> 00:46:13,981 ‫كنا فيها 5 أفراد ونقتات بـ50 دولاراً في الأسبوع.‬ 963 00:46:15,066 --> 00:46:18,986 ‫لذا هل سأختار أختي أم "سمير"؟‬ 964 00:46:19,070 --> 00:46:21,197 ‫القرار صعب بعض الشيء.‬ 965 00:46:22,281 --> 00:46:26,994 ‫إن اخترتما بعضكما، فستستهلّان علاقتكما بـ50 ألف دولار.‬ 966 00:46:28,079 --> 00:46:30,373 ‫لكن إن اخترتما توأميكما،‬ 967 00:46:30,456 --> 00:46:35,545 ‫فسيكون في حوزة كلّ منهما 25 ألف دولار من شأنها تحسين وضعهما.‬ 968 00:46:35,628 --> 00:46:39,131 ‫إن اختار أحدكما الشريك العاطفي واختار حبيبه توأمه،‬ 969 00:46:39,215 --> 00:46:42,969 ‫فلن يحصل على شيء. لمن ستعطيان الأولوية؟‬ 970 00:46:44,011 --> 00:46:45,221 ‫يداي تتعرّقان.‬ 971 00:46:45,304 --> 00:46:49,433 ‫سيرا حول المسبح بشكل منفصل حتى القوسين.‬ 972 00:46:49,517 --> 00:46:53,312 ‫إنه قرار صعب. لذا أظن أن عليه أن يتبع ما يمليه عليه قلبه.‬ 973 00:46:53,396 --> 00:46:54,230 ‫"(سامر)، (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬ 974 00:46:54,313 --> 00:46:57,233 ‫ويحي، سيخضعان لاختبار.‬ 975 00:46:57,316 --> 00:46:59,110 ‫إنه قرار معقّد...‬ 976 00:46:59,193 --> 00:47:00,027 ‫"(زوي)، (دنفر)، (كولورادو)"‬ 977 00:47:00,111 --> 00:47:03,864 ‫...لأن "بيلي" سعيدة للغاية وتشعر بالسكينة مع "سمير".‬ 978 00:47:03,948 --> 00:47:06,200 ‫سيختبر ذلك‬ 979 00:47:06,284 --> 00:47:10,121 ‫رغبتها الحقيقية بمحاولة إنجاح العلاقة بعد هذه التجربة.‬ 980 00:47:13,165 --> 00:47:15,668 ‫أمام كلّ منكما بطاقتان.‬ 981 00:47:16,502 --> 00:47:19,338 ‫مكتوب على إحداهما "التوأم"، وعلى الثانية "الشريك العاطفي".‬ 982 00:47:20,715 --> 00:47:25,511 ‫اختارا الشخص الذي تريدان منحه الـ25 ألف دولار.‬ 983 00:47:27,680 --> 00:47:29,432 ‫إنه قرار يصعب اتخاذه بحق.‬ 984 00:47:29,515 --> 00:47:30,391 ‫"(ميكي)، (فيلادلفيا)، (بنسيلفانيا)"‬ 985 00:47:30,474 --> 00:47:31,934 ‫هذا شاقّ للغاية.‬ 986 00:47:38,733 --> 00:47:41,027 ‫أرجو أن يتخذ القرار الصائب.‬ 987 00:47:41,110 --> 00:47:44,530 ‫عودا إلى مكانكما ولا تظهرا بطاقتكما.‬ 988 00:47:46,782 --> 00:47:48,200 ‫أنا واثقة من ذلك.‬ 989 00:47:49,785 --> 00:47:53,497 ‫"سامر" و"زوي"، انهضا من فضلكما وقفا إلى جانب توأميكما.‬ 990 00:48:05,009 --> 00:48:07,386 ‫حان وقت الكشف‬ 991 00:48:07,470 --> 00:48:11,641 ‫عن أيّ شخصين سيحصلان على 25 ألف دولار.‬ 992 00:48:14,560 --> 00:48:15,811 ‫تشجّع.‬ 993 00:48:23,778 --> 00:48:28,532 ‫من ستعطي 25 ألف دولار يا "سمير"؟‬ 994 00:48:29,283 --> 00:48:32,703 ‫توأمك "سامر" أم شريكك العاطفي "بيلي"؟‬ 995 00:48:39,293 --> 00:48:40,127 ‫"الشريك العاطفي"‬ 996 00:48:41,545 --> 00:48:44,256 ‫- أحسنت. - توقّعت ذلك.‬ 997 00:48:44,840 --> 00:48:48,427 ‫- أحسنت الاختيار. - أنا آسف.‬ 998 00:48:49,387 --> 00:48:53,891 ‫من ستمنحين الـ25 ألف دولار يا "بيلي"؟‬ 999 00:48:59,647 --> 00:49:02,233 ‫أستعطين المال لشريكك العاطفي "سمير"؟‬ 1000 00:49:03,234 --> 00:49:07,196 ‫أم لتوأمك "زوي" فتغادران وبحوزتكما 50 ألف دولار؟‬ 1001 00:49:08,364 --> 00:49:11,158 ‫بالأخذ في الحسبان وضع عائلة "بيلي" المادّي،‬ 1002 00:49:11,242 --> 00:49:12,952 ‫وأنهم عاشوا في فقر.‬ 1003 00:49:13,035 --> 00:49:13,911 ‫"(سمير)، (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬ 1004 00:49:13,994 --> 00:49:17,123 ‫إن لم تخترني فسأتفهّم موقفها.‬ 1005 00:49:26,590 --> 00:49:27,550 ‫"الشريك العاطفي"‬ 1006 00:49:31,512 --> 00:49:32,346 ‫"(بيلي)، (دنفر)، (كولورادو)"‬ 1007 00:49:32,430 --> 00:49:37,184 ‫القرار الصائب هو اختيار الحبّ. لما وصلت إلى هنا لولا "سمير".‬ 1008 00:49:37,893 --> 00:49:39,478 ‫- آسفة يا "زوي". - لا بأس.‬ 1009 00:49:40,062 --> 00:49:41,772 ‫آسف يا "زوي" و"سامر".‬ 1010 00:49:43,733 --> 00:49:45,151 ‫لقد نجحنا.‬ 1011 00:49:45,484 --> 00:49:46,736 ‫اخترنا الحبّ.‬ 1012 00:49:46,819 --> 00:49:47,695 ‫"(سمير) و(بيلي)"‬ 1013 00:49:47,778 --> 00:49:53,117 ‫- وبالطبع اخترت هذه الحسناء. - وأنا اخترت هذا الرجل المذهل.‬ 1014 00:50:00,082 --> 00:50:02,084 ‫- مرحى. - مبارك لكما.‬ 1015 00:50:02,168 --> 00:50:05,004 ‫- لنحتفل. هيا بنا. - لنحتس الخمر. هيا.‬ 1016 00:50:05,087 --> 00:50:06,589 ‫تحزنني المغادرة الآن...‬ 1017 00:50:06,672 --> 00:50:07,506 ‫"(كيارا) و(كاميرون)"‬ 1018 00:50:07,590 --> 00:50:12,344 ‫...لكنني سعيدة لأجل "بيلي" و"سمير"، ولقد خضنا تجربةً مدهشة.‬ 1019 00:50:14,388 --> 00:50:16,557 ‫سأمضي بعلاقتي مع "ماثيو" قدماً.‬ 1020 00:50:16,640 --> 00:50:18,976 ‫أنا متشوّقة لوجود "كيارا" و"أندرو" إلى جانبنا أيضاً.‬ 1021 00:50:19,769 --> 00:50:21,937 ‫"بعد نهاية (غرام التوائم)،‬ 1022 00:50:22,021 --> 00:50:25,357 ‫انتهت علاقة (كاميرون) و(ماثيو).‬ 1023 00:50:25,441 --> 00:50:28,068 ‫يواعد (ماثيو) فتاةً أخرى،‬ 1024 00:50:28,152 --> 00:50:30,154 ‫لكن تخطط (كاميرون) لزيارته في (بوسطن) عما قريب."‬ 1025 00:50:30,237 --> 00:50:33,866 ‫- سنتضاجع دون مسمّى لعلاقتنا. - هذا يسعدني. ستفعلان ذلك.‬ 1026 00:50:33,949 --> 00:50:36,744 ‫"رغم أن (كيارا) و(أندرو) انفصلا قبل نهاية (غرام التوائم)،‬ 1027 00:50:36,827 --> 00:50:38,954 ‫(كيارا) زارت (أندرو) في (بوسطن) وتجمعهما علاقة صداقة طيّبة."‬ 1028 00:50:43,542 --> 00:50:45,836 ‫- أنا حزينة لأن الرحلة انتهت. - أنا كذلك.‬ 1029 00:50:45,920 --> 00:50:47,546 ‫إنها لحظة حلوة ومُرّة.‬ 1030 00:50:47,630 --> 00:50:52,134 ‫مُرّة، لأنني سأفتقد الأصحاب وعيشي معهم.‬ 1031 00:50:52,218 --> 00:50:55,638 ‫وحلوة، لأنني شكّلت صداقات مع توائم متطابقة،‬ 1032 00:50:55,721 --> 00:50:58,599 ‫وهم من يفهمون علاقتي بـ"بريتني".‬ 1033 00:50:58,682 --> 00:51:00,810 ‫أنا متحمّسة لمستقبل هذه الرحلة،‬ 1034 00:51:00,893 --> 00:51:03,896 ‫ويسعدني أننا سنستكملها ونسير قدماً فيها في العالم الواقعي.‬ 1035 00:51:05,189 --> 00:51:07,817 ‫"بعد (غرام التوائم)، (بريتني) و(ويتني) زارتا (آرون) و(ديفيد) في (فيلادلفيا).‬ 1036 00:51:07,900 --> 00:51:11,487 ‫عانت (بريتني) أوقاتاً عصيبةً بسبب البعد وبخصوص تربيتها لابن (آرون)،‬ 1037 00:51:11,570 --> 00:51:13,823 ‫فأنهت العلاقة."‬ 1038 00:51:15,366 --> 00:51:16,992 ‫"حاولت (ويتني) و(ديفيد) استكمال علاقتهما،‬ 1039 00:51:17,076 --> 00:51:18,828 ‫لكن البعد بينهما فاق قدرتهما على الاحتمال.‬ 1040 00:51:18,911 --> 00:51:20,996 ‫ما زالا يتحادثان رغم انفصالهما."‬ 1041 00:51:21,080 --> 00:51:23,749 ‫- تهانيّ لكما. - شكراً لك.‬ 1042 00:51:23,833 --> 00:51:25,251 ‫أنا سعيدة لأجلكما.‬ 1043 00:51:25,334 --> 00:51:27,253 ‫- مهلاً يا "بري". لا. - أخطأت التوأم.‬ 1044 00:51:27,336 --> 00:51:28,504 ‫يا إلهي!‬ 1045 00:51:28,587 --> 00:51:32,007 ‫"(زوي) و(بيلي) زارتا (سامر) و(سمير) في (لوس أنجلوس) بعد نهاية التصوير.‬ 1046 00:51:32,091 --> 00:51:35,761 ‫ثم سافر (سامر) و(سمير) إلى (كولورادو) لزيارة (زوي) و(بيلي)."‬ 1047 00:51:35,845 --> 00:51:37,847 ‫لطالما كنت...‬ 1048 00:51:37,972 --> 00:51:40,099 ‫قبّلت "بري" التوأم الخطأ.‬ 1049 00:51:41,767 --> 00:51:44,061 ‫"في النهاية انفصل الثنائيّان بسبب قلّة القواسم المشتركة،‬ 1050 00:51:44,144 --> 00:51:46,814 ‫ما زال (سمير) و(بيلي) يتحادثان بين الفينة والأخرى."‬ 1051 00:51:46,897 --> 00:51:49,942 ‫هذا مناسب للتوائم. لا تتردد.‬ 1052 00:51:50,025 --> 00:51:52,194 ‫"تركت (زوي) سترة (لوك) في منزل الحديقة...‬ 1053 00:51:52,528 --> 00:51:55,030 ‫فأخذها مساعد منتج وهي تعيش الآن حياةً هانئة‬ 1054 00:51:55,114 --> 00:51:57,533 ‫في شقة صغيرة في (هوليوود)."‬ 1055 00:51:59,577 --> 00:52:02,371 ‫كانت النتائج مثمرة عليّ وعلى "جاير" وعلى الجميع.‬ 1056 00:52:02,454 --> 00:52:03,372 ‫"(جاير) و(ميكي)"‬ 1057 00:52:03,455 --> 00:52:05,666 ‫إذ تعلّمنا عن خبايا أنفسنا.‬ 1058 00:52:05,749 --> 00:52:06,667 ‫"(جاير) و(ميكي)"‬ 1059 00:52:06,750 --> 00:52:09,545 ‫أنا شاكر لخوض هذه التجربة.‬ 1060 00:52:09,628 --> 00:52:11,088 ‫شكراً جزيلاً. شكراً لك.‬ 1061 00:52:11,171 --> 00:52:13,507 ‫"يتواصل (ميكي) مع (ري) أحياناً.‬ 1062 00:52:13,591 --> 00:52:15,968 ‫لم يزرها بعد في (مانشستر)..."‬ 1063 00:52:16,927 --> 00:52:18,554 ‫"لكنه يخطط لزيارة (آلي) في (لاس فيغاس).‬ 1064 00:52:18,637 --> 00:52:20,431 ‫توطّدت علاقتهما بعد نهاية التجربة."‬ 1065 00:52:20,514 --> 00:52:22,808 ‫- "مورغان"، أنت الطرف الـ3 غير المحبب. - سلام!‬ 1066 00:52:22,892 --> 00:52:26,562 ‫إنها تجربة لا تُنسى.‬ 1067 00:52:26,645 --> 00:52:28,981 ‫- فلنحتفل. - أشعر بأنها سهرة عيد رأس السنة.‬ 1068 00:52:29,607 --> 00:52:33,235 ‫تعلّمت أنني قادرة على المواظبة من دون التواصل مع هذه الفتاة‬ 1069 00:52:33,319 --> 00:52:35,446 ‫وعلى العثور على الحبّ.‬ 1070 00:52:37,406 --> 00:52:39,992 ‫"لا يزال (جاير) و(مادسن) مرتبطين. يلتقيان في مناسبات عديدة،‬ 1071 00:52:40,075 --> 00:52:42,244 ‫ونجحا في إعطاء الأولوية لعلاقتهما على توأميهما."‬ 1072 00:52:46,206 --> 00:52:49,460 ‫نخب كل التوائم المتطابقة في العالم.‬ 1073 00:52:49,543 --> 00:52:52,254 ‫"تعيش (نيكي) و(بري) حياةً رغيدةً مع زوجيهما وأطفالهما،‬ 1074 00:52:52,338 --> 00:52:54,965 ‫كما كانتا في بداية التجربة."‬ 1075 00:52:55,174 --> 00:52:58,844 ‫بعد (غرام التوائم)، قررتا استعادة اسم شهرتهما الأصلي.‬ 1076 00:52:58,928 --> 00:53:00,930 ‫وتُدعيان الآن بالتوأم (غارسيا)."‬ 1077 00:53:01,013 --> 00:53:02,806 ‫نخب "غرام التوائم"!‬ 1078 00:53:14,985 --> 00:53:19,114 ‫"غرام التوائم"‬ 1079 00:54:23,095 --> 00:54:25,097 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 1080 00:54:25,180 --> 00:54:27,182 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬