1 00:00:06,550 --> 00:00:07,968 LÁSKA NA DRUHOU 2 00:00:10,429 --> 00:00:13,807 Dnes náš sociální experiment Láska na druhou skončí. 3 00:00:14,475 --> 00:00:18,270 Všech 16 z vás bude hlasovat samo za sebe, 4 00:00:18,353 --> 00:00:21,982 kdo si podle vás nejvíc zaslouží vyhrát post nejlepšího páru ve vile. 5 00:00:23,400 --> 00:00:24,234 JAIR A MADISON VILA NA VYHLÍDCE 6 00:00:24,318 --> 00:00:26,987 Ale je třeba zodpovědět ještě jednu otázku. 7 00:00:27,070 --> 00:00:28,614 To je ale napětí. 8 00:00:29,615 --> 00:00:31,450 Mnohokrát jsme zmiňovaly, 9 00:00:31,533 --> 00:00:35,954 že budete muset učinit zásadní rozhodnutí. A ten okamžik právě nadešel. 10 00:00:36,038 --> 00:00:37,164 A je to tu. 11 00:00:38,165 --> 00:00:39,666 To je ujetý. 12 00:00:41,627 --> 00:00:42,836 Ježíši. 13 00:00:42,920 --> 00:00:44,880 Ale než se k tomu dostaneme... 14 00:00:44,963 --> 00:00:49,218 Kterej pár to podle nás odpíská, 15 00:00:49,301 --> 00:00:51,762 jakmile odsud odejdeme? 16 00:00:51,845 --> 00:00:53,347 Na to už jsme odpovídali, ne? 17 00:00:53,430 --> 00:00:55,974 Byli to Rhi a Mickey, protože od sebe bydlí daleko. 18 00:00:56,475 --> 00:00:57,309 Tak jasně. 19 00:00:57,392 --> 00:01:00,145 ...podívejme se, jak se Mickey a Rhi vyrovnávají se škarohlídy. 20 00:01:00,229 --> 00:01:02,022 Jdu na záchod. 21 00:01:03,941 --> 00:01:06,109 Je mi Rhi líto. Je rozhozená. 22 00:01:06,735 --> 00:01:07,569 Kde je? 23 00:01:07,653 --> 00:01:08,487 Uvnitř. 24 00:01:08,570 --> 00:01:09,613 A dneska 25 00:01:09,696 --> 00:01:14,243 jí některý poznámky moc nepomohly. 26 00:01:18,580 --> 00:01:19,915 Je to na hovno. 27 00:01:19,998 --> 00:01:21,500 Rhi? 28 00:01:24,837 --> 00:01:25,671 Rhi? 29 00:01:25,754 --> 00:01:26,672 MOO RHIINO DVOJČE 30 00:01:26,755 --> 00:01:27,631 Jsi v pohodě? 31 00:01:27,713 --> 00:01:30,050 Jen je toho na mě moc. 32 00:01:30,133 --> 00:01:32,386 Už mě unavuje to poslouchat. 33 00:01:32,469 --> 00:01:34,596 Štve mě, v jaký situaci teď jsem. 34 00:01:34,680 --> 00:01:36,640 Zvlášť kvůli těm Morganiným poznámkám. 35 00:01:36,723 --> 00:01:39,141 „Který pár se s největší pravděpodobností rozejde?“ 36 00:01:39,226 --> 00:01:42,479 Mickey a Rhi. Vzdálenost a je to nový. 37 00:01:42,563 --> 00:01:44,647 Novej vztah a vzdálenost? To nevyjde. 38 00:01:44,731 --> 00:01:45,774 No sakra. 39 00:01:48,026 --> 00:01:49,236 Panebože. 40 00:01:49,319 --> 00:01:53,282 Všichni pořád říkají, že nám to podle nich nevyjde. 41 00:01:53,365 --> 00:01:55,409 Je toho na mě teď prostě moc. 42 00:01:55,492 --> 00:01:58,078 A pak tam vidíš všechny ty páry, který ostatní podporujou. 43 00:01:58,161 --> 00:01:59,538 Já vím. 44 00:01:59,621 --> 00:02:02,833 Máš to těžký. Chápu to. 45 00:02:02,916 --> 00:02:06,712 Je to v pohodě. Soustřeď se na svý pouto s Mickeym. 46 00:02:06,795 --> 00:02:08,504 Koho zajímá cokoli jinýho? 47 00:02:08,588 --> 00:02:12,467 Ale musíš si s Mickeym promluvit o tom, co je třeba. 48 00:02:12,551 --> 00:02:16,847 Jsem v háji. Nechci tu už být. 49 00:02:17,723 --> 00:02:19,391 Kde je Rhi? 50 00:02:24,271 --> 00:02:25,188 V pohodě. 51 00:02:25,271 --> 00:02:27,274 Nejsem teď šťastná. 52 00:02:28,734 --> 00:02:30,360 A je to tu. 53 00:02:31,403 --> 00:02:32,613 Povídej. 54 00:02:33,655 --> 00:02:37,451 Nevím. Celá tahle situace je na mě moc 55 00:02:38,076 --> 00:02:41,955 a nechci mít pocit, že se všem neustále 56 00:02:42,039 --> 00:02:43,624 snažím něco dokazovat. 57 00:02:43,707 --> 00:02:46,043 Cítím se kvůli tomu všemu děsně. 58 00:02:46,126 --> 00:02:48,961 Lidi vždycky budou mít svůj názor. Nehledě na pravdu. 59 00:02:49,046 --> 00:02:52,841 Je mi u prdele, co říkají. Je mi u prdele, co si myslí. 60 00:02:52,925 --> 00:02:55,259 Protože jediný, 61 00:02:55,344 --> 00:02:57,971 co se mě teď nějak týká, jsi ty. 62 00:02:58,055 --> 00:03:00,015 Podle mě to s tebou potenciál má. 63 00:03:00,098 --> 00:03:02,643 Kdybych si to nemyslela, tak bych do toho nešla. 64 00:03:02,726 --> 00:03:03,769 -Jasný. -Jo. 65 00:03:03,852 --> 00:03:06,229 Ale šťastná teď nejsem. 66 00:03:06,939 --> 00:03:09,650 Takže nevím, jestli tu vůbec zůstat chci. 67 00:03:13,153 --> 00:03:16,406 Budu upřímnej. Odchod bych asi nepreferoval. 68 00:03:16,490 --> 00:03:18,283 Můžeme to aspoň zkusit. 69 00:03:19,826 --> 00:03:21,370 Jo. Já... 70 00:03:22,245 --> 00:03:25,916 Došla jsem k rozhodnutí: Proč tu být, když tu nejsem šťastná? 71 00:03:25,999 --> 00:03:30,253 A mám pocit, že to tu z mý strany nemůže fungovat, 72 00:03:30,337 --> 00:03:32,547 když se cítím takhle. A ještě se všema okolo. 73 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 A aby nám to klapalo, nemusíme být tady. 74 00:03:37,009 --> 00:03:38,679 Jo. Souhlasím. 75 00:03:39,554 --> 00:03:42,848 Jestli chceme, aby to fungovalo, tak to tak bude. 76 00:03:44,142 --> 00:03:45,018 To se mi zatraceně líbí. 77 00:03:45,102 --> 00:03:46,228 Jen nejsem šťastná. 78 00:03:47,604 --> 00:03:49,146 Takže asi odejdu. 79 00:03:49,231 --> 00:03:50,190 Dneska. 80 00:03:56,154 --> 00:03:57,614 Je to situace na hovno. 81 00:04:01,994 --> 00:04:05,914 Bude to na hovno, ale udělej, co je pro tebe nejlepší. Pojď ke mně. 82 00:04:17,091 --> 00:04:19,428 Fakt si cením toho, jak jsi chápavej. 83 00:04:20,721 --> 00:04:22,222 Všechno bude v pohodě. 84 00:04:22,305 --> 00:04:26,018 Došlo mi, že Morgan dřív nebo později začne dělat tlaky. 85 00:04:26,101 --> 00:04:27,310 Nesnáší ji. 86 00:04:27,436 --> 00:04:29,479 Čím víc to vidím, 87 00:04:29,563 --> 00:04:31,773 tím radši jsem, jak jsem se rozhodl. 88 00:04:31,857 --> 00:04:32,983 Ahoj. 89 00:04:36,194 --> 00:04:40,615 S Moo jsme naskočily do rozjetýho vlaku 90 00:04:40,699 --> 00:04:41,575 MORGAN CHODÍVALA S MICKEYM 91 00:04:41,658 --> 00:04:43,535 a to pro mě bylo fakt těžký. 92 00:04:45,704 --> 00:04:49,166 -Pardon, vteřinku. -Rhi, to nic. 93 00:04:53,128 --> 00:04:54,171 V pohodě. 94 00:04:54,254 --> 00:04:55,088 Rhi, to nic. 95 00:04:55,213 --> 00:04:56,048 Nedus to v sobě. 96 00:04:58,967 --> 00:05:00,594 Bylo to fakt těžký 97 00:05:00,677 --> 00:05:04,347 a všechny ty dnešní poznámky a nátlak... 98 00:05:05,557 --> 00:05:07,184 Dostalo mě to. 99 00:05:07,726 --> 00:05:14,149 Nejsem teď šťastná. Takže půjdu a svou cestu tady ukončím. 100 00:05:15,859 --> 00:05:18,487 -Chápu. Stojíme za tebou. -Jo. 101 00:05:18,570 --> 00:05:21,406 -Přijedu do Anglie. -To si piš. 102 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 -Obejmeš nás? -Jo. Můžeme tě obejmout? 103 00:05:26,870 --> 00:05:28,538 -To nic. -To se mi líbí. 104 00:05:28,622 --> 00:05:31,917 -Díky. -Jste úžasní. 105 00:05:33,794 --> 00:05:36,129 Mezi mnou a Mickeym je určitě silná chemie, 106 00:05:36,213 --> 00:05:39,925 ale podle mě je to teď jen o dokazování, že kvůli vzdálenosti 107 00:05:40,008 --> 00:05:43,095 to buď nebude fungovat, nebo že všem dokážem, že bude. 108 00:05:43,178 --> 00:05:44,387 Jsem pod neúnosným tlakem. 109 00:05:44,471 --> 00:05:45,347 Drž se. 110 00:05:45,430 --> 00:05:46,932 Jasně. To já vždycky. 111 00:05:47,390 --> 00:05:51,394 Podle mě jsi nechala ostatní, aby ovlivnili tvoje rozhodování. 112 00:05:51,478 --> 00:05:54,231 Dneska jsem se cítila fakt pod psa. 113 00:05:54,314 --> 00:05:56,233 Proč bych v takový situaci měla zůstávat? 114 00:05:56,316 --> 00:05:59,402 Mickey. Jsi kádr. 115 00:05:59,486 --> 00:06:00,946 Ne, to vy jste. 116 00:06:02,030 --> 00:06:06,535 Co je komu do toho? Dokaž jim to venku. Já Mickeyho žeru. 117 00:06:06,618 --> 00:06:08,537 Já taky. 118 00:06:08,620 --> 00:06:12,374 Koupím mu letenku do Manchesteru. Zabookuju mu ji. 119 00:06:12,457 --> 00:06:16,211 On prostě přiletí. Hezky první třídou. 120 00:06:18,255 --> 00:06:19,256 Snobko. 121 00:06:29,141 --> 00:06:30,267 Dobrou. 122 00:06:33,979 --> 00:06:36,106 V pohodě, brácha? 123 00:06:36,189 --> 00:06:40,485 Popravdě, celý mě to děsně zklamalo. 124 00:06:40,569 --> 00:06:45,073 Vím, že šlo o tu Morganinu poznámku. Vypadalo to jako útok. 125 00:06:45,240 --> 00:06:47,534 To z toho jí trochu bouchly saze. 126 00:06:47,617 --> 00:06:50,579 Jo. Chápu, proč ji to mohlo rozhodit. 127 00:06:50,662 --> 00:06:55,792 Jsem smutnej, ale její rozhodnutí respektuju. 128 00:06:55,875 --> 00:06:57,919 Rhi udělala, co musela. 129 00:06:58,003 --> 00:07:01,339 A radši tohle, než aby byla nešťastná. 130 00:07:02,215 --> 00:07:03,300 Jsem z toho smutnej. 131 00:07:03,842 --> 00:07:04,926 Já vím. 132 00:07:05,010 --> 00:07:05,969 Vidím to na tobě. 133 00:07:06,595 --> 00:07:09,472 Myslel jsem, že budem velká, šťastná rodina, 134 00:07:09,556 --> 00:07:11,641 ale Morgan má výraznou osobnost. 135 00:07:11,725 --> 00:07:13,894 Ale člověk nemusí pořád mlít sračky. 136 00:07:13,977 --> 00:07:16,688 Hodně to ovlivňuje bráchu a teď to ovlivňuje i mě. 137 00:07:16,771 --> 00:07:18,481 Když není v pohodě on, já taky ne. 138 00:07:18,565 --> 00:07:20,192 Jsem teď v těžký situaci. 139 00:07:20,275 --> 00:07:23,111 Zatímco Jair doufá, že vztah Morgan a Mickeyho 140 00:07:23,195 --> 00:07:25,864 nenaruší ten jeho s Madison... 141 00:07:25,947 --> 00:07:29,117 Zítra bych si měl asi všechno promyslet. 142 00:07:29,201 --> 00:07:33,955 ...Matthew a Cameron si jdou popovídat s Cearou a Andrewem. 143 00:07:34,039 --> 00:07:37,417 Myslíš, že jim to klape? 144 00:07:37,500 --> 00:07:39,377 Z toho, co jsem viděl, jo. 145 00:07:39,461 --> 00:07:42,047 Chtějí zjistit, jestli jejich vztah ustojí, 146 00:07:42,130 --> 00:07:44,049 že se jim do života vrátila dvojčata. 147 00:07:44,132 --> 00:07:47,552 Podle mě jsi trochu ujetá, otevřená a veselá. 148 00:07:47,636 --> 00:07:50,430 Šel jsem sem s tím, že jsem nevěděl, co najdu. 149 00:07:50,513 --> 00:07:53,225 Byl jsem otevřenej všemu. A pak jsem poznal tebe. 150 00:07:53,850 --> 00:07:56,603 Říkal jsem si: „Sakra, ta holka je super, 151 00:07:56,686 --> 00:07:59,898 „dokáže ke mně být přímá a upřímná.“ 152 00:08:05,153 --> 00:08:06,321 To byl zlomovej okamžik. 153 00:08:07,697 --> 00:08:08,573 Pojď sem. 154 00:08:13,954 --> 00:08:14,829 Nech toho. 155 00:08:14,913 --> 00:08:18,375 Matthew s Andrewem sem možná přišli hledat odlišné věci. 156 00:08:18,458 --> 00:08:21,086 -Proč tu jste? -Hledám holku svejch snů. 157 00:08:21,169 --> 00:08:23,630 Hledám budoucí ženu. Možná tu je. 158 00:08:23,713 --> 00:08:25,966 -To je pěkný. -Já se přišel bavit 159 00:08:26,049 --> 00:08:27,175 a poznat hustý lidi. 160 00:08:27,259 --> 00:08:29,844 Hledám někoho, kdo se mnou udrží krok. 161 00:08:29,928 --> 00:08:31,388 Uvidíme, jestli tu někdo takovej je. 162 00:08:31,471 --> 00:08:34,015 Ale skončili s identickými dvojčaty Cameron a Cearou... 163 00:08:34,099 --> 00:08:36,183 -Vítejte v Lásce na druhou. -Děkujeme. 164 00:08:36,268 --> 00:08:37,101 Pojďte za námi. 165 00:08:37,185 --> 00:08:39,604 ...jejichž dosavadní vztahy byly úplný opak. 166 00:08:39,688 --> 00:08:42,065 V předchozích vztazích jsem měla fakt dobrý chlapy. 167 00:08:42,148 --> 00:08:43,817 Nikdy mě nepodvedli. 168 00:08:43,900 --> 00:08:45,986 Mě povedli několikrát. 169 00:08:46,069 --> 00:08:50,240 Teď chci někoho, komu budu moct věřit. 170 00:08:50,323 --> 00:08:52,450 Umím se lidem otevřít a být zranitelná. 171 00:08:52,534 --> 00:08:55,870 Ale můj největší problém je si tu důvěru udržet. 172 00:08:55,954 --> 00:08:59,291 A i když si Matthew a Cameron nepadli do oka na první pohled, 173 00:08:59,374 --> 00:09:01,668 Matthewova neohrožená vytrvalost se vyplatila. 174 00:09:01,751 --> 00:09:03,545 Vybereme, kdo podle nás nejlíp líbá. 175 00:09:03,628 --> 00:09:05,922 Já bych řekla, že ty. Protože jsem natěšená. 176 00:09:06,881 --> 00:09:08,591 -Chceš to zjistit? -Jo. 177 00:09:08,675 --> 00:09:09,509 Teď hned? 178 00:09:12,095 --> 00:09:13,388 Zkusím to. 179 00:09:14,472 --> 00:09:16,558 Jak experiment pokračoval, 180 00:09:16,641 --> 00:09:19,019 jejich vztah se čím dál víc prohluboval. 181 00:09:19,102 --> 00:09:20,562 -Ráda se mě dotýkáš? -Jo. 182 00:09:20,645 --> 00:09:23,106 Máma umřela v roce 2020. 183 00:09:23,189 --> 00:09:25,066 -Tvoje máma umřela? -Jo. 184 00:09:25,150 --> 00:09:28,778 -Co ses od ní naučila? -Všechno. To díky ní jsem, jaká jsem. 185 00:09:29,237 --> 00:09:30,238 Rozbrečím se. 186 00:09:31,156 --> 00:09:33,992 A možná jeden s druhým dokonce vyhráli jackpot. 187 00:09:34,075 --> 00:09:35,076 PŘEDE DVĚMA DNY 188 00:09:35,160 --> 00:09:36,578 Jsi konzistentní. 189 00:09:36,661 --> 00:09:38,038 -To je hezký. -To teda není. 190 00:09:38,121 --> 00:09:40,623 -Se mnou konzistentní jsi. -Protože tě mám rád. 191 00:09:40,707 --> 00:09:41,791 Taky tě mám ráda. 192 00:09:44,586 --> 00:09:48,548 Matthew a Cameron svou cestou propluli bez problémů, 193 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 zato jejich dvojčata Andrew a Ceara ji měla divočejší. 194 00:09:51,718 --> 00:09:53,887 Půjdu s panem Sethem. 195 00:09:53,970 --> 00:09:57,432 Oba totiž nejdřív zkoumali jiné možnosti. 196 00:09:57,515 --> 00:10:01,978 Z tebe vyzařuje, jak seš klidná, rozvážná a dost sebejistá. 197 00:10:02,062 --> 00:10:04,939 Nakonec už však fyzickou přitažlivost dál popírat nemohli. 198 00:10:05,023 --> 00:10:06,858 Do toho, Andrewe. 199 00:10:06,941 --> 00:10:09,652 Když ale Andrew hledal hlubší pouto... 200 00:10:09,736 --> 00:10:12,947 Co se budování vztahu a prohlubování citovýho pouta týče. 201 00:10:13,031 --> 00:10:16,076 -Ta část mě děsí. -Nerada se v tom hrabeš. 202 00:10:16,159 --> 00:10:16,993 Já vím. 203 00:10:17,077 --> 00:10:17,911 ...Ceara se stáhla. 204 00:10:17,994 --> 00:10:21,664 Nerada se v těch pocitech hrabu. když to udělám, utíkám. 205 00:10:21,748 --> 00:10:25,001 Asi to je kvůli smutku, co cítím kvůli mámě. 206 00:10:25,085 --> 00:10:28,254 Dokonce měla v plánu odmítnout Andrewovu nabídku stát se párem. 207 00:10:28,338 --> 00:10:32,217 Chodit spolu spát, probouzet se ve stejný posteli, chovat se jako pár... 208 00:10:32,300 --> 00:10:33,385 Nejsem na to připravená. 209 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 S tímhle rozhodnutím jsem váhala. Bylo to opravdu těžký. 210 00:10:37,389 --> 00:10:40,475 Ráda bych s tebou v týhle cestě pokračovala. 211 00:10:41,142 --> 00:10:45,522 Z tvýho včerejšího proslovu jsem zachytil jen to o váhání. 212 00:10:45,605 --> 00:10:47,816 Nechci do toho jít s nikým jiným než s tebou. 213 00:10:50,610 --> 00:10:52,445 Mám na tebe otázku, Cearo. 214 00:10:52,529 --> 00:10:55,281 -Na otázku pro Cearu se těším. -Já taky. 215 00:10:55,365 --> 00:10:58,284 Co máš s tímhle vztahem v plánu, až budeme venku? 216 00:10:58,368 --> 00:10:59,202 Zajímavý. 217 00:10:59,285 --> 00:11:00,954 To úplně nevím. 218 00:11:01,037 --> 00:11:02,205 Jasně. 219 00:11:02,288 --> 00:11:05,250 Musí se rozhodnout, co chce, nebo nechce. 220 00:11:05,834 --> 00:11:09,504 Není to fér vůči nikomu, obzvlášť vůči bráchovi, 221 00:11:09,587 --> 00:11:11,965 že je jako korouhvička. 222 00:11:12,048 --> 00:11:15,093 Žiju přítomností, takže o budoucnosti jsem ještě nepřemýšlela. 223 00:11:15,176 --> 00:11:16,302 Je mi Andrewa líto. 224 00:11:16,386 --> 00:11:20,265 Záleží mi na tobě. Jen zjišťuju, kam mě vítr zavane. 225 00:11:20,348 --> 00:11:23,768 Ačkoli vypadají jako identické páry, začíná být jasné, 226 00:11:23,852 --> 00:11:27,021 že vztah Ceary a Andrewa je všechno, jen ne stejný... 227 00:11:27,105 --> 00:11:29,482 To ale neznamená, že se nebudu snažit. 228 00:11:29,566 --> 00:11:31,901 ...jako pevné pouto jejich sourozenců. 229 00:11:35,947 --> 00:11:37,449 -Chceš bundu? -Jo. 230 00:11:37,574 --> 00:11:41,661 Další z našich identických párů si možná budou rozumět víc. 231 00:11:41,744 --> 00:11:43,455 Chápu. 232 00:11:43,538 --> 00:11:46,875 -Takovej džentlmen. -Děkuju. 233 00:11:47,750 --> 00:11:50,128 Proč ses na začátku rozhodla pro něj? 234 00:11:50,211 --> 00:11:53,631 Oba jsme na sebe úplně zírali. 235 00:11:53,715 --> 00:11:58,219 Bála jsem se, ale on mi každej den dokazoval, 236 00:11:58,303 --> 00:12:00,430 že je tu pro mě. 237 00:12:00,722 --> 00:12:03,933 Samir jasně věděl, co od experimentu chce. 238 00:12:04,017 --> 00:12:07,479 Chci najít pravou lásku. Nechci už řešit jen vzhled. 239 00:12:07,562 --> 00:12:10,899 Snažím se najít nějakou, kterou budu milovat. A ona mě taky. 240 00:12:10,982 --> 00:12:14,986 A i když Baelee s randěním moc zkušeností neměla... 241 00:12:15,069 --> 00:12:18,364 -Ty máš víc zkušeností. -Vážný vztahy jsme neměly. 242 00:12:18,448 --> 00:12:20,658 Nikdy jste nikomu nevyznaly lásku? 243 00:12:20,742 --> 00:12:21,659 Ne. 244 00:12:21,743 --> 00:12:23,953 ...hledala to samé jako Samir. 245 00:12:24,037 --> 00:12:24,871 SAMIR A BAELEE SHODA PŘI POBLÁZNĚNÍ NA PRVNÍ POHLED 246 00:12:24,954 --> 00:12:26,289 A konečně jsem došla do bodu, 247 00:12:26,372 --> 00:12:29,125 kdy si chci nějakej vážnej vztah najít. 248 00:12:29,209 --> 00:12:31,336 Jejich vztah začal vzkvétat. 249 00:12:31,419 --> 00:12:34,589 Ale víš, co mě bere nejvíc? Že ti je 22. 250 00:12:34,672 --> 00:12:36,841 Ale na svůj věk jsi děsně vyspělá. 251 00:12:36,925 --> 00:12:37,759 To jsem. 252 00:12:37,842 --> 00:12:40,678 -Máš to v hlavě srovnaný. -Díky. 253 00:12:40,762 --> 00:12:42,597 Museli si ale projít zkouškou. 254 00:12:44,390 --> 00:12:47,435 Takže je ta druhá možnost pořád ve hře, nebo není? 255 00:12:47,519 --> 00:12:50,271 -Úplně to nezavrhuju. -To se z tebe snažím dostat. 256 00:12:50,355 --> 00:12:51,189 Jo. 257 00:12:51,731 --> 00:12:53,942 Buď já, nebo končím. 258 00:12:54,901 --> 00:12:57,195 Samire, budeš v téhle cestě pokračovat se mnou? 259 00:12:57,278 --> 00:12:58,404 Víc říkat nemusíš. 260 00:12:58,488 --> 00:13:02,200 Jakmile Baelee poslechla své srdce a vybrala si místo Setha Samira, 261 00:13:02,283 --> 00:13:04,953 stali se jednou z nejsilnějších dvojic ve vile. 262 00:13:05,036 --> 00:13:08,206 Jsi doslova všechno, 263 00:13:08,289 --> 00:13:13,086 co jsem potřebovala a potřebuju. 264 00:13:13,169 --> 00:13:14,337 A všechno jsi našla u mě? 265 00:13:14,879 --> 00:13:16,506 Stejně jako já všechno našel u tebe. 266 00:13:20,510 --> 00:13:23,930 Zatímco Baelee a Samir si k sobě našli cestu už první den... 267 00:13:25,223 --> 00:13:26,182 -Páni. -Jsem hrdej. 268 00:13:26,266 --> 00:13:29,519 ...jejich dvojčata Samer a Zoie si padla do noty 269 00:13:29,602 --> 00:13:31,145 až později, 270 00:13:31,229 --> 00:13:34,315 když byl vyřazen Zoiein první partner. 271 00:13:34,399 --> 00:13:35,775 Počkám na tebe. 272 00:13:35,858 --> 00:13:37,193 A to její vlastní sestrou. 273 00:13:37,277 --> 00:13:38,653 Jo? 274 00:13:38,736 --> 00:13:40,822 -Myslím to vážně. -Můžu si nechat tvou bundu? 275 00:13:44,325 --> 00:13:45,868 Můžeš. 276 00:13:45,952 --> 00:13:47,370 A později téhož večera... 277 00:13:47,453 --> 00:13:48,621 Samere, to je pro tebe. 278 00:13:48,705 --> 00:13:50,290 -Co to sakra má bejt. -Mrzí mě to. 279 00:13:50,373 --> 00:13:53,376 ...bez varování odešla i Samerova partnerka Gaby. 280 00:13:54,377 --> 00:13:56,087 -Cože? -Gaby odešla. 281 00:13:56,170 --> 00:13:59,048 Oba zůstali nezadaní. 282 00:13:59,132 --> 00:14:01,134 To je kroužek, co mívala v pupíku máma. 283 00:14:01,217 --> 00:14:02,093 Pěknej. 284 00:14:02,176 --> 00:14:05,555 Kdybych tě jednou chtěl požádat o ruku, 285 00:14:05,638 --> 00:14:07,223 můžu ten kamínek použít na prsten? 286 00:14:07,307 --> 00:14:10,143 Asi bych chtěla lepší. 287 00:14:10,226 --> 00:14:12,812 Tenhle stačí. Nebuď hamižná. 288 00:14:12,895 --> 00:14:15,940 A díky tomu se sblížili. 289 00:14:16,024 --> 00:14:18,151 Moje pouto s Lukem bylo super, 290 00:14:18,234 --> 00:14:21,487 ale taky jsem moc ráda, že tu pořád jsi. 291 00:14:21,571 --> 00:14:25,575 Zoie se nakonec rozhodla nechat Lukea i jeho bundu za sebou... 292 00:14:25,658 --> 00:14:26,492 LUKEOVA BUNDA 293 00:14:26,576 --> 00:14:31,914 Možná bysme si měli najít čas, abysme se navzájem líp poznali. 294 00:14:31,998 --> 00:14:33,666 ...a zkusila to se Samerem. 295 00:14:33,750 --> 00:14:35,793 Zoie, chceš být moje holka? 296 00:14:35,877 --> 00:14:37,170 Ano. 297 00:14:37,253 --> 00:14:39,797 A od té doby mají vztah jako z pohádky. 298 00:14:39,881 --> 00:14:41,299 Je to zvláštní. 299 00:14:41,382 --> 00:14:44,427 -Jako bych se díval do zrcadla. -To jo. 300 00:14:44,510 --> 00:14:47,889 Jako bych se díval na sebe a tady zase na Baelee. 301 00:14:47,972 --> 00:14:51,851 Tohle nikdy nerozdýchám, ale myslím, že to bude fakt super. 302 00:14:51,934 --> 00:14:53,186 Už se těším. 303 00:14:58,441 --> 00:15:01,694 Poté, co včera za velkých emocí odešel jeden pár dvojčat, 304 00:15:01,778 --> 00:15:03,946 bratři z Filadelfie, Jair a Mickey... 305 00:15:04,030 --> 00:15:06,240 Už včera jsem věděl, že to chceš. 306 00:15:06,324 --> 00:15:08,701 ...vstali brzy a chtějí upustit páru. 307 00:15:08,785 --> 00:15:10,036 Jsem vystresovanej. 308 00:15:10,119 --> 00:15:13,998 Brácha tu měl rozjetýho něco pěknýho. A je smutný vidět, že to ztroskotalo. 309 00:15:15,333 --> 00:15:18,044 Únik. Pokles. Únik. 310 00:15:23,257 --> 00:15:27,679 Únik. Pokles. Únik. Konec. 311 00:15:29,639 --> 00:15:33,101 Vím, že s Madison jsme teď... 312 00:15:33,184 --> 00:15:34,227 -V blbý situaci? -Jo. 313 00:15:34,310 --> 00:15:36,145 Nechci, aby to tak bylo. 314 00:15:37,105 --> 00:15:40,525 Chci tě v tvým vztahu hlavně podpořit. 315 00:15:40,608 --> 00:15:41,984 Ať už je jakejkoli. 316 00:15:42,068 --> 00:15:43,861 -Děkuju. -Jasně. 317 00:15:44,612 --> 00:15:46,322 Jdem. Je vedro jako prase. 318 00:15:48,574 --> 00:15:52,453 Poslední čtveřice identických párů je mezitím připravená si vyslechnout 319 00:15:52,537 --> 00:15:55,665 názor svých dvojčat, když už jsou zase na jedné lodi. 320 00:15:55,748 --> 00:15:58,042 Síla mých myšlenek je obrovská. 321 00:15:58,126 --> 00:15:58,960 To jo. 322 00:15:59,043 --> 00:16:01,170 Vždycky jsem říkala, že budeme chodit s dvojčaty. 323 00:16:01,254 --> 00:16:03,631 -A že budeme mít dvojčecí sídlo. -Jo. 324 00:16:03,715 --> 00:16:05,883 -Páni. -A jestli budeme mít děti, 325 00:16:05,967 --> 00:16:09,929 tak že budou mít stejný prarodiče, abysme se na svátky nemuseli rozdělit. 326 00:16:10,805 --> 00:16:12,265 Nemusíme se rozdělit 327 00:16:12,348 --> 00:16:14,600 -Můžeme spolu být napořád! -Napořád, puso. 328 00:16:14,684 --> 00:16:18,396 Je fajn vidět, jak jste svůj vztah utužili. 329 00:16:19,689 --> 00:16:24,736 Jen mě zajímá, jaks zničehonic přešel z fáze „chci polyamorii“ 330 00:16:24,819 --> 00:16:28,990 do fáze „jsem pan Monogamní“? 331 00:16:29,073 --> 00:16:32,076 Děláš rozhodnutí. A určitý lidi, co ti přijdou do života, 332 00:16:32,160 --> 00:16:33,369 jsou předurčení tě změnit. 333 00:16:33,453 --> 00:16:35,997 A ona takovej člověk určitě je. 334 00:16:36,372 --> 00:16:38,416 Když Aaron přišel do Lásky na druhou, 335 00:16:38,499 --> 00:16:41,586 byl velmi otevřený, co se týče toho, co hledá. 336 00:16:41,669 --> 00:16:46,507 Uvidím, jestli tu najdu ideální partnerku. Nebo dvě, nebo tři. 337 00:16:46,591 --> 00:16:48,342 Uvidíme. Rozhodně. 338 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 Když přišla Brittnay, ona i její dvojče Whittnay... 339 00:16:50,803 --> 00:16:55,224 Tak abychom vám pomohly najít pravou lásku, rozdělíme vás. 340 00:16:55,308 --> 00:16:57,560 ...byly k odloučení skeptické. 341 00:16:58,019 --> 00:16:59,645 Brittnay, vypadáš sklesle. 342 00:16:59,729 --> 00:17:03,483 Nelíbí se mi to. Nikdy jsem to neudělala. Tak to budu muset udělat teď. 343 00:17:03,566 --> 00:17:04,609 Myslíš, že už je načase? 344 00:17:04,691 --> 00:17:06,110 Je to teď, nebo nikdy. 345 00:17:06,194 --> 00:17:07,945 Dobrá, hoši. Otočte fotky. 346 00:17:09,738 --> 00:17:12,699 A i když si do oka padli na první pohled, 347 00:17:15,660 --> 00:17:19,332 Brittnay se po Aaronově rande s nováčkem Gaby dostalo zásadního varování. 348 00:17:19,415 --> 00:17:20,248 AARON A GABY ZAHRADNÍ VILA 349 00:17:20,333 --> 00:17:22,668 -Něco jsem zvoral, špatně se rozhodl... -Co třeba? 350 00:17:22,752 --> 00:17:23,669 Podváděl jsem. 351 00:17:23,753 --> 00:17:26,421 Je zajímavý, žes podváděl. 352 00:17:26,506 --> 00:17:27,340 Jo. 353 00:17:27,423 --> 00:17:30,802 -Párkrát svoje holky podvedl. -Párkrát? 354 00:17:30,885 --> 00:17:32,595 To jeho ego... 355 00:17:32,678 --> 00:17:34,055 Brittnay Aarona konfrontovala. 356 00:17:34,138 --> 00:17:35,598 Tak jaký bylo to rande? 357 00:17:35,723 --> 00:17:37,934 Samozřejmě jsme se políbili. 358 00:17:38,017 --> 00:17:43,773 Nežárlím. Ale vyvolává to ve mně něco? Jo. 359 00:17:43,856 --> 00:17:47,652 Polibek je neškodnej, dokud není moc vášnivej a dlouhej, ne? 360 00:17:47,735 --> 00:17:51,489 -Je neškodnej. -Pro tebe. 361 00:17:51,572 --> 00:17:55,451 Možná pro mě, ale víš co... Jednička. 362 00:17:55,535 --> 00:17:57,036 Díky. 363 00:17:57,119 --> 00:17:58,621 Jeho odpověď ji uspokojila. 364 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 Teda, vy jste tak sladcí. 365 00:18:05,837 --> 00:18:08,548 Tobě se to stalo v kolika? Kdy ti umřela máma? 366 00:18:08,631 --> 00:18:11,676 A proto se Aaronovi nakonec otevřela a začala mu věřit. 367 00:18:11,759 --> 00:18:14,762 -Bylo mi 12. -Dvanáct. Co se stalo? 368 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 -Umřela na rakovinu prsu. -Na rakovinu prsu? 369 00:18:18,391 --> 00:18:21,269 Kolik ti bylo, kdyžs přišel o tátu? 370 00:18:21,352 --> 00:18:23,813 -Bylo to letos. -Pořád to zapomínám, promiň. 371 00:18:23,896 --> 00:18:24,981 To nic. 372 00:18:25,064 --> 00:18:28,025 Ale vztahy jste neměli moc dobrý. 373 00:18:28,109 --> 00:18:29,944 Byl drogově závislej, takže... 374 00:18:30,695 --> 00:18:31,779 Nic o něm nevím. 375 00:18:31,863 --> 00:18:34,365 A jak jejich pouto sílilo, 376 00:18:34,448 --> 00:18:37,410 Brittnay si nebyla jistá jen jedinou věcí. 377 00:18:37,493 --> 00:18:39,620 Ta polygamie a tak. 378 00:18:40,162 --> 00:18:45,001 Jsi schopnej se oddat jen mně? 379 00:18:45,084 --> 00:18:47,795 Jako že se vzdáš těch blbostí o mnoholásce. 380 00:18:47,879 --> 00:18:48,880 Dobře. 381 00:18:48,963 --> 00:18:50,006 -Jo? -Rozhodně. 382 00:18:50,089 --> 00:18:54,719 Budeš moje jediná. Budu ti věrnej. Nepochybuju o tom. 383 00:18:55,636 --> 00:18:56,554 Udělám to. 384 00:18:56,637 --> 00:18:57,805 -Kvůli mně? -Kvůli tobě. 385 00:18:59,307 --> 00:19:02,184 -Myslíš, že ona je ta pravá? -Rozhodně. 386 00:19:13,237 --> 00:19:14,113 ZAHRADNÍ VILA – VILA NA VYHLÍDCE 387 00:19:14,196 --> 00:19:15,156 -Jo. -Určitě. 388 00:19:15,239 --> 00:19:16,741 Jak se všichni máte? 389 00:19:16,824 --> 00:19:18,117 Dobře. 390 00:19:18,951 --> 00:19:22,371 Drahá dvojčata, jelikož se experiment chýlí ke konci, 391 00:19:22,455 --> 00:19:24,206 máme pro vás zásadní úkol. 392 00:19:24,290 --> 00:19:25,750 To bude zajímavý. 393 00:19:25,833 --> 00:19:29,545 Zítra budete všichni hlasovat, kdo je podle vás nejlepší pár. 394 00:19:29,629 --> 00:19:30,755 To ne! 395 00:19:34,091 --> 00:19:37,887 Tohle je novej a obrovskej zvrat, kterej jsem nečekala. 396 00:19:37,970 --> 00:19:40,222 Máme tu spoustu párů, co mají silný pouto. 397 00:19:40,306 --> 00:19:43,684 Ale myslím, že dvojčata Bellaova mají v rukávu ještě další zvrat. 398 00:19:43,768 --> 00:19:45,353 Možná půjde o peníze. 399 00:19:45,478 --> 00:19:49,148 Malá výhra, nějakej výlet, dovolená. Nevím. 400 00:19:49,231 --> 00:19:51,275 Takže je to rozhodně těžký rozhodování. 401 00:19:51,359 --> 00:19:54,779 Jsme si jisté, že někteří z vás mají na vztahy svých dvojčat 402 00:19:54,862 --> 00:19:59,116 vyhraněné názory. A to jak pozitivní, tak negativní. 403 00:20:00,660 --> 00:20:02,495 A my ty upřímné názory chceme slyšet, 404 00:20:02,578 --> 00:20:05,998 aby se všichni mohli rozhodnout, pro koho chtějí hlasovat. 405 00:20:06,082 --> 00:20:10,294 Začneme se Zoie a Samerem a Baelee se Samirem. 406 00:20:10,378 --> 00:20:11,212 BAELEE A SAMIR CHODÍ SPOLU 407 00:20:11,295 --> 00:20:13,464 S Baelee nás obvykle nezajímají stejný typy. 408 00:20:14,006 --> 00:20:14,840 SAMER A ZOIE CHODÍ SPOLU 409 00:20:14,924 --> 00:20:17,093 Takže jsme nečekaly, že to dopadne takhle. 410 00:20:17,176 --> 00:20:19,303 Říkala jsem jí, že samu sebe překvapí. 411 00:20:19,387 --> 00:20:22,139 -Jo. No, a taky je to fešák. -To jo. 412 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 Děkuju. 413 00:20:23,140 --> 00:20:26,018 -Znamená to, že jsem taky fešák? -Ty jsi fešák taky. 414 00:20:26,102 --> 00:20:28,062 -Jsi větší fešák. -Myslíš? 415 00:20:30,147 --> 00:20:32,400 Vím, že jsi stejně dokonalá jako Baelee. 416 00:20:32,483 --> 00:20:35,611 Vy dva jste ty klidný dvojčata a my ty šílený. 417 00:20:35,695 --> 00:20:37,238 To je jasný. 418 00:20:37,321 --> 00:20:38,489 Ty vyspělý. 419 00:20:38,572 --> 00:20:41,075 Jo. Chceš tomu tak říkat? Tak možná vyspělý. 420 00:20:41,158 --> 00:20:44,286 Jakkoli je to šílený, myslím, 421 00:20:44,370 --> 00:20:49,917 že nám to skvěle klape a jim to určitě klape úplně stejně. 422 00:20:50,001 --> 00:20:52,586 Varovný znamení, problémy. Povídejte. 423 00:20:52,670 --> 00:20:55,047 Je tu velkej věkovej rozdíl. 424 00:20:55,381 --> 00:20:56,340 BAELEE, 22 LET SAMIR, 32 LET 425 00:20:56,424 --> 00:21:00,469 Ale to mi jako problém nepřijde. 426 00:21:00,553 --> 00:21:02,888 Podle mě ses rozhodla moc dobře. 427 00:21:02,972 --> 00:21:03,806 SAMER, 32 LET ZOIE, 22 LET 428 00:21:03,889 --> 00:21:08,394 A asi jsem tě nikdy neviděla takhle upřímně šťastnou. 429 00:21:09,770 --> 00:21:11,689 Dobrá. Aaron a Brittnay. 430 00:21:11,981 --> 00:21:12,815 AARON A BRITTNAY CHODÍ SPOLU 431 00:21:12,898 --> 00:21:15,609 Mně přijde jako skvělej chlap. 432 00:21:15,693 --> 00:21:17,153 -Je to skvělej chlap. -Jo. 433 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 Proč říkáš, že ti tak „přijde“? 434 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Myslíš, že je na něm něco znepokojujícího? Proto jsi to tak formulovala? 435 00:21:22,575 --> 00:21:25,119 -Jo. -Co tě na něm znepokojuje? 436 00:21:25,828 --> 00:21:30,583 Celý to... Já to chápu. Nesoudím. Jen že je otevřenej mnoholásce, 437 00:21:30,666 --> 00:21:32,501 ale pak druhej den řekne: 438 00:21:32,585 --> 00:21:35,004 „Tahle holka je fajn. Budu jí věrnej.“ 439 00:21:35,087 --> 00:21:37,673 -To mi přijde znepokojující. -To rozhodně. 440 00:21:37,757 --> 00:21:39,300 Vím, že jsem se změnil. 441 00:21:39,383 --> 00:21:42,803 Řekne ti, jak je se mnou šťastná. A že se mnou bude šťastná. 442 00:21:42,887 --> 00:21:46,265 A já chci udělat šťastnou i tebe, protože jsi teď součástí rodiny. 443 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 Musíme spolu být v pohodě. 444 00:21:48,017 --> 00:21:51,312 Myslím, že když najdeš tu pravou osobu, změní tě to. 445 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 Chceš kvůli ní být ženuška. Chceš kvůli ní mít děti. 446 00:21:55,316 --> 00:21:58,360 Měníš se díky ní přirozeně, ne na sílu. 447 00:21:58,444 --> 00:22:01,113 A tehdy podle mě víš, žes našel tu správou babu. 448 00:22:01,197 --> 00:22:02,948 Tohle jsem zrovna chtěla říct. 449 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 Moc ráda slyším, že se změnil, 450 00:22:07,787 --> 00:22:12,124 protože chci, aby ségra měla všechno, co si její srdce přeje. 451 00:22:13,125 --> 00:22:16,420 -Její štěstí je to nejdůležitější. -Jsme spolu v pohodě. 452 00:22:16,504 --> 00:22:19,465 Whittnay, je David mužem tvých snů? 453 00:22:19,548 --> 00:22:24,345 David je mužem mých snů a jsem ráda, že jsem získala tohle dvojče. 454 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Nic proti. 455 00:22:25,679 --> 00:22:26,680 -Ne, v poho. -Dobře. 456 00:22:27,515 --> 00:22:31,102 Až do třetího dne jsem si myslela, že se seberu a půjdu domů. 457 00:22:31,185 --> 00:22:34,396 Teď prostě překonám svou separační úzkost 458 00:22:34,480 --> 00:22:36,440 a domů se vrátím single a tak. 459 00:22:36,524 --> 00:22:39,401 Ale musela jsem se s tím poprat. A to jsem taky udělala. 460 00:22:39,485 --> 00:22:42,446 Když jsi ségru viděla políbit mýho bráchu, políbila bys mě taky? 461 00:22:42,530 --> 00:22:43,572 Jasně. 462 00:22:44,365 --> 00:22:47,660 David a Whittnay se poprvé políbili třetí den, 463 00:22:47,743 --> 00:22:51,580 teprve až se David rozloučil se svou partnerkou Hannou. 464 00:22:51,831 --> 00:22:53,249 Oběma vám přeju to nejlepší. 465 00:22:53,332 --> 00:22:54,458 -Díky. -Ahoj. 466 00:22:54,542 --> 00:22:56,377 Tenhle je můj. 467 00:22:56,460 --> 00:22:57,837 Dobře. 468 00:22:59,171 --> 00:23:03,050 A jejich vztah se rychle posunul na důvěrnější úroveň. 469 00:23:03,884 --> 00:23:06,554 Davide, moc ráda bych ve svý cestě pokračovala s tebou. 470 00:23:06,637 --> 00:23:07,555 To budu rád. 471 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Mám chlapa, lidi. 472 00:23:12,143 --> 00:23:14,395 Co tyhle dva znám jako pár... 473 00:23:14,478 --> 00:23:16,063 Dobře spolu komunikujete. 474 00:23:16,147 --> 00:23:18,149 Vypadá to, že se spolu hodně nasmějete. 475 00:23:18,232 --> 00:23:22,444 Já bráchu znám. A jeho pouto s Whittnay je opravdový a upřímný. 476 00:23:22,528 --> 00:23:25,114 Je to vidět, je to cítit. Přeju mu to. 477 00:23:25,197 --> 00:23:27,533 -Hodíte se k sobě. -Mám teda požehnání? 478 00:23:27,616 --> 00:23:29,243 Jo. Máš. 479 00:23:31,162 --> 00:23:34,206 Jedeme dál. Madison a Jair. 480 00:23:34,498 --> 00:23:35,374 MADISON A JAIR CHODÍ SPOLU 481 00:23:35,457 --> 00:23:37,084 A rozejití 482 00:23:38,085 --> 00:23:40,254 Morgan a Mickey. 483 00:23:40,337 --> 00:23:44,258 Nemám žádný výtky. Do puntíku jsi Madisonin typ. 484 00:23:44,341 --> 00:23:47,303 Myslím, žes to vyhrál. Vidím, jak je šťastná. 485 00:23:47,386 --> 00:23:51,265 Jsou do sebe blázni tak moc, až je to nechutný i roztomilý. 486 00:23:51,348 --> 00:23:52,183 Ježíš. 487 00:23:52,266 --> 00:23:55,352 -Jair je hodně láskyplnej. Takže... -Ona taky. 488 00:23:55,436 --> 00:23:58,439 Tak trochu jsem to čekal, když jsem je spolu viděl. 489 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 Dost dobře se doplňujou. 490 00:24:00,191 --> 00:24:04,445 Jsem rád, že Morgan i Mickey vidí, jak jsme šťastní. 491 00:24:04,528 --> 00:24:07,364 A že jsme něco vybudovali hned od začátku. 492 00:24:07,448 --> 00:24:10,242 Jsem nervózní, protože bejvalky byly blondýny. 493 00:24:10,326 --> 00:24:12,745 -To jsme podle tebe šílený? -Vůbec ne. 494 00:24:12,828 --> 00:24:13,954 Ty ode mě couváš! 495 00:24:14,038 --> 00:24:16,582 Nevím, co mi provedeš. Musím ten kruh už rozbít. 496 00:24:16,665 --> 00:24:20,544 Mezi Madison a Jairem to zajiskřilo hned, jakmile se spolu dali do řeči. 497 00:24:20,628 --> 00:24:22,796 Já se na děcka hrozně těším. 498 00:24:22,880 --> 00:24:27,801 Neměl jsem tátu. Tak chci být někým, koho jsem neměl. 499 00:24:27,885 --> 00:24:29,803 Ideální jsou asi tři. 500 00:24:29,887 --> 00:24:32,598 Na trojku jsem myslel. Nekecám. 501 00:24:32,681 --> 00:24:33,515 Ty jo! 502 00:24:33,599 --> 00:24:35,142 A potom si vybudovali hlubší... 503 00:24:35,226 --> 00:24:37,186 To, co chci, jsem našel, sotva jsem přišel. 504 00:24:37,269 --> 00:24:38,479 To je milý. 505 00:24:38,562 --> 00:24:39,688 -Pojď ke mně. -Tak jo. 506 00:24:40,606 --> 00:24:42,107 ...a důvěrnější pouto. 507 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 Až nakonec našli přesně to, kvůli čemu sem přišli. 508 00:24:55,579 --> 00:24:58,457 -Každej den jsem do tebe víc a víc blázen. -Já do tebe taky. 509 00:25:00,584 --> 00:25:01,627 Už jsme skoro v cíli. 510 00:25:01,710 --> 00:25:02,878 Jsme blizoučko. 511 00:25:04,004 --> 00:25:08,717 A v neposlední řadě Cameron a Matthew a Ceara a Andrew. 512 00:25:08,801 --> 00:25:13,264 Upřímně si myslím, že jsou moc silná dvojice, 513 00:25:13,347 --> 00:25:16,433 co se týče jejich osobností a smyslu pro humor. 514 00:25:16,517 --> 00:25:17,518 Jo. Souhlas. 515 00:25:17,601 --> 00:25:21,063 Cameron je podle mě silná žena, 516 00:25:21,230 --> 00:25:24,316 i když nerada dává najevo svoje emoce. 517 00:25:24,400 --> 00:25:27,569 Je hodně sebevědomá a to se na ní Matthewovi líbí. 518 00:25:27,653 --> 00:25:29,363 Tos řekl moc hezky. 519 00:25:29,446 --> 00:25:32,366 Dobře si rozumíte a chápete se, 520 00:25:32,449 --> 00:25:35,577 nic si neberete osobně. Můžeš jí říct cokoli 521 00:25:35,661 --> 00:25:38,122 a ona ti to vrátí a ty jen: „Tak jo.“ 522 00:25:38,205 --> 00:25:41,709 Jen ta vzdálenost. Ale podle mě se k sobě skvěle hodíte. 523 00:25:42,793 --> 00:25:46,088 Matthewe, co si myslíš o Ceaře? 524 00:25:47,506 --> 00:25:50,217 Nerozhodnost je podle mě ta nejmíň atraktivní vlastnost. 525 00:25:51,635 --> 00:25:53,012 Andrew si to nezaslouží. 526 00:25:53,846 --> 00:25:55,264 Nechtěj, ať se rozbrečím. 527 00:25:56,307 --> 00:26:01,145 Nevěděl, že ho chceš odmítnout, než ses toho večera rozmyslela. 528 00:26:01,228 --> 00:26:04,148 A to je vůči němu nefér. Nebylas k němu upřímná. 529 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 To je zásadní varovný znamení. 530 00:26:06,900 --> 00:26:09,570 Musíš být upřímná. 531 00:26:09,653 --> 00:26:11,196 Tohle je spíš o mně. 532 00:26:11,280 --> 00:26:14,616 Nechci se vrhnout do něčeho, čím si zatím nejsem úplně jistá. 533 00:26:15,284 --> 00:26:20,539 Tyto rozhovory vás určitě donutí si spoustu věcí promyslet. 534 00:26:20,622 --> 00:26:21,999 Což je dobře. 535 00:26:22,583 --> 00:26:27,129 Protože vaše cesta za láskou zítra večer skončí. 536 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 -Bože. -Jo. 537 00:26:30,257 --> 00:26:35,471 Takže až nás příště uvidíte, budeme pro vás mít zásadní otázku. 538 00:26:36,096 --> 00:26:40,017 A konečně se dostaneme ke klíčovému rozhodnutí, co jsme zmínily. 539 00:26:40,100 --> 00:26:41,143 A sakra. 540 00:26:43,562 --> 00:26:45,773 -Mějte se. -Díky, kočko. 541 00:26:45,856 --> 00:26:47,358 -Mějte se. -Ahoj. 542 00:26:47,441 --> 00:26:50,027 Netuším, o jaký rozhodnutí půjde, 543 00:26:50,110 --> 00:26:52,529 ale sem s ním. Já se tu už narozhodovala dost 544 00:26:52,613 --> 00:26:54,239 a myslím, že to zvládnu. 545 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 -O co podle vás půjde? -Dvojče, nebo láska. 546 00:26:57,743 --> 00:27:01,205 Na začátku říkaly: „Bude součástí vaší lásky i vaše dvojče?“ 547 00:27:01,288 --> 00:27:03,916 To je jediný, co mě napadá, že by to mohlo být. 548 00:27:03,999 --> 00:27:07,211 Tvoje dvojče, nebo láska? Na to připravená nejsem. 549 00:27:12,716 --> 00:27:13,550 MATTHEW A CAMERON CHODÍ SPOLU 550 00:27:13,634 --> 00:27:16,845 Chtěla bych vědět, jak to pro nás podle tebe 551 00:27:16,929 --> 00:27:19,807 bude po experimentu vypadat. Začínáš. 552 00:27:19,890 --> 00:27:22,267 Nemyslel jsem, že si tu s někým budu tak rozumět. 553 00:27:22,351 --> 00:27:25,813 Jako si rozumím s tebou. Náš vztah se mi opravdu líbí. 554 00:27:25,896 --> 00:27:28,440 Líbí se mi, že cítím, že ti na mě záleží. 555 00:27:28,524 --> 00:27:31,110 To jsem od posledního vztahu nezažila. Je to hezký. 556 00:27:31,193 --> 00:27:33,404 -Čemu se směješ? -Protože to cítím stejně. 557 00:27:33,487 --> 00:27:36,698 S Cameron si skvěle rozumíme. Je skvělá partie. 558 00:27:36,782 --> 00:27:39,284 Takže se těším, jak se to bude vyvíjet. 559 00:27:39,368 --> 00:27:42,371 A co tvůj brácha a Ceara? 560 00:27:43,455 --> 00:27:45,499 -Mám pochyby. -Mám pochyby. 561 00:27:45,582 --> 00:27:47,292 -Neví, co chce. -To neví. 562 00:27:47,376 --> 00:27:49,211 -Vůbec. -Ne. A jsem z ní zmatená. 563 00:27:49,294 --> 00:27:51,130 Musí se nad tím pořádně zamyslet. 564 00:27:51,213 --> 00:27:53,382 -Jo. -Než půjde do vztahu na dálku. 565 00:27:53,465 --> 00:27:54,299 To určitě. 566 00:27:54,383 --> 00:27:56,510 Protože on měl super holky 567 00:27:56,593 --> 00:27:59,388 a nezaslouží si někoho, kdo neví, co chce. 568 00:28:00,848 --> 00:28:02,015 Chceš si jít pokecat? 569 00:28:02,099 --> 00:28:04,435 Jo, jdeme. 570 00:28:04,518 --> 00:28:06,687 S Andrewem jsem si pořád nebyla jistá. 571 00:28:06,770 --> 00:28:10,858 Trvalo mi, než jsem se rozhoupala a začala si ujasňovat pocity. 572 00:28:10,941 --> 00:28:13,861 Ale rozhodnutá už tak nějak jsem. 573 00:28:13,944 --> 00:28:17,197 Určitě mu dlužím vysvětlení. Musím mu říct, co si myslím 574 00:28:17,281 --> 00:28:18,699 a nad čím jsem uvažovala. 575 00:28:18,782 --> 00:28:20,033 Chtěla jsem si popovídat, 576 00:28:20,117 --> 00:28:23,704 protože když tvůj brácha řekl, že jsem nerozhodná, 577 00:28:23,787 --> 00:28:25,706 donutilo mě to se zamyslet. 578 00:28:25,789 --> 00:28:29,084 Vím, že to se mnou bylo jako na houpačce. 579 00:28:29,168 --> 00:28:31,462 Zvážila jsem to, když Brie řekla: 580 00:28:31,545 --> 00:28:33,797 „Čeká vás těžký rozhodnutí, zítra je poslední den.“ 581 00:28:33,881 --> 00:28:36,341 A došla jsem k tomu, že nevím, 582 00:28:36,425 --> 00:28:40,012 jestli v tomhle vidím budoucnost i venku. 583 00:28:42,014 --> 00:28:45,767 Mám pocit, že někdo jinej by se k tobě hodil víc než já. 584 00:28:52,691 --> 00:28:56,778 Přišlas sem s tím, že navážeš vážnej vztah? 585 00:28:56,862 --> 00:28:59,323 Doufala jsem, že bych mohla. 586 00:28:59,406 --> 00:29:03,785 Že jestli sem přijdu a někoho si najdu, zamiluju se. 587 00:29:03,869 --> 00:29:08,207 Že se postarám, aby to fungovalo. Cítím ale, že jsem se nezamilovala. 588 00:29:09,291 --> 00:29:11,960 Vím, že naše pouto je moc fajn, 589 00:29:12,044 --> 00:29:14,880 ale když dojde na vážnej vztah, 590 00:29:14,963 --> 00:29:17,883 nevím, jestli to moje srdce bude po odchodu odsud cítit. 591 00:29:18,800 --> 00:29:21,762 Cením si toho. Tvý rozhodnosti. 592 00:29:23,180 --> 00:29:24,515 Promiň, že to trvalo... 593 00:29:24,598 --> 00:29:25,933 Nemusíš se omlouvat. 594 00:29:41,406 --> 00:29:43,951 -Co máte v plánu? -Jen čekat. 595 00:29:44,034 --> 00:29:45,369 Jdeme. 596 00:29:45,452 --> 00:29:48,497 Co Ceara a Andrew probírají? Proč jim to tak trvá? 597 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 Jsou pryč už věčnost. 598 00:29:50,249 --> 00:29:53,210 Zdá se, že je to připravený, takže když se díváš, čte to. 599 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 Panebože. A je to tu. 600 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 -Ahoj! -Vy dva. Pojďme si promluvit. 601 00:29:58,507 --> 00:30:00,551 -My dva? -Jo. 602 00:30:00,634 --> 00:30:03,387 -Tak jo, jdeme. -Ceara vyzařuje nějakou blbou energii. 603 00:30:03,470 --> 00:30:04,596 Děkuju! 604 00:30:05,305 --> 00:30:08,892 Jedna moje část se to Mattovi říct bojí. 605 00:30:08,976 --> 00:30:09,893 Protože řekne: 606 00:30:09,977 --> 00:30:13,772 „Když jsi tak nerozhodná, pročs mu to nemohla říct tehdy?“ 607 00:30:13,855 --> 00:30:17,943 Ale svým rozhodnutím jsem si jistá. 608 00:30:18,610 --> 00:30:21,947 S Andrewem jsme si popovídali. 609 00:30:22,030 --> 00:30:23,115 Rozešli jste se? 610 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 Rozešli. 611 00:30:28,287 --> 00:30:29,413 Co na to říkáš? 612 00:30:29,496 --> 00:30:31,790 Chtěla jsem se tě zeptat, co máš za problém. 613 00:30:31,873 --> 00:30:34,626 Ale nevím, dělej, co chceš. Jsi nerozhodná. 614 00:30:38,922 --> 00:30:41,216 Když tu byly Nikki a Brie, 615 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 začals mluvit o mý nerozhodnosti. 616 00:30:44,177 --> 00:30:47,472 A to mě donutilo přemýšlet, když zítra máme to velký rozhodnutí. 617 00:30:47,556 --> 00:30:50,684 Říkala jsem si, proč jsem tak nerozhodná. 618 00:30:52,561 --> 00:30:55,606 -Tak proč jsi tak nerozhodná? -Přišlas na to? 619 00:30:55,689 --> 00:30:56,898 Protože si myslím, 620 00:30:56,982 --> 00:31:02,779 že jsme měli fajn a koketní pouto, 621 00:31:02,863 --> 00:31:06,992 ale když to mělo začít být vážný, došlo mi, že se bojím. 622 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 Že nevím, jak se ohledně toho cítím. 623 00:31:09,077 --> 00:31:12,581 A myslím, že když nevím, jak se cítím ohledně tý vážný části, 624 00:31:12,664 --> 00:31:14,958 tak je to vlastně to moje rozhodnutí. 625 00:31:16,168 --> 00:31:21,882 Proto jsem si s ním chtěla dneska promluvit, 626 00:31:21,965 --> 00:31:25,510 jestli to cítím. Protože jsem teď rozhodná a upřímná. 627 00:31:26,595 --> 00:31:28,347 Je mi Andrewa líto. 628 00:31:30,390 --> 00:31:31,975 Podle mě to vůči němu není fér. 629 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 Hlavně ať jste šťastní. Jen na tom záleží. 630 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 Jsi šťastnej? 631 00:31:37,981 --> 00:31:39,858 Nebudu se k tomu vyjadřovat. 632 00:31:39,941 --> 00:31:42,903 Kvůli Andrewovi ti řeknu, že jsi protivná, Cearo. 633 00:31:58,377 --> 00:31:59,920 Cameron, co si o tom myslíš? 634 00:32:00,003 --> 00:32:03,173 Nevím. Chvíli jsem si myslela, že vám to klape. 635 00:32:03,256 --> 00:32:06,009 Takže když... Já nevím, Ceara je divná. 636 00:32:08,011 --> 00:32:10,389 S Mattem to zkusíme a budem v tom pokračovat. 637 00:32:11,056 --> 00:32:14,559 Takže vy byste mohli, ale nechápu, proč Ceara váhá. 638 00:32:15,268 --> 00:32:19,189 Mám pochybnosti, ale ukončit to, aniž bysme to zkusili, 639 00:32:19,272 --> 00:32:21,525 to je podle mě promarněná příležitost. 640 00:32:21,608 --> 00:32:22,442 Souhlas. 641 00:32:24,152 --> 00:32:26,071 -Bojíš se jít do kuchyně? -Trochu. 642 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 -Mám jít s tebou? -Nechci, aby se cítil trapně. 643 00:32:28,699 --> 00:32:31,034 Trapný to bude jen tehdy, když se tak budeš chovat. 644 00:32:31,118 --> 00:32:33,995 Když se tak chovat nebudeš, trapný to nebude. 645 00:32:34,079 --> 00:32:35,831 -Nebuď trapná. -Nebuď trapná. 646 00:32:36,123 --> 00:32:37,958 S Morgan to máme úplně stejně. 647 00:32:38,792 --> 00:32:42,087 Pociť ty pocity, zpracuj je a nech to plavat. 648 00:32:42,170 --> 00:32:44,381 -Mám tam jít? Mám hlad. -Jo. 649 00:32:44,464 --> 00:32:46,091 -Jdem. -Jo, půjdem spolu. 650 00:32:46,174 --> 00:32:47,968 -K popukání. -Ale je mi z toho smutno. 651 00:32:48,051 --> 00:32:50,846 Líbili jste se mi spolu. Myslela jsem, že vám to klape. 652 00:32:52,472 --> 00:32:54,975 Hele, já si to myslel taky. 653 00:32:55,934 --> 00:32:56,935 Ahoj, Cearo. 654 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 Je mu smutno. 655 00:32:59,020 --> 00:33:01,398 -Dáte si quesadillu s hovězím a sýrem? -A hodně smetany. 656 00:33:01,481 --> 00:33:02,774 To mi neříkej. 657 00:33:02,858 --> 00:33:04,276 Nemohlas to prostě zkusit? 658 00:33:06,486 --> 00:33:08,321 Proč bych to dělala, když mám jasno? 659 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 Co to děláš? 660 00:33:09,322 --> 00:33:10,741 Nevím. Jen se cítím blbě. 661 00:33:13,869 --> 00:33:18,123 Kvůli Cameron se cítím hrozně, že jsem upřednostnila svý city. 662 00:33:18,206 --> 00:33:21,585 Teď se cítím, jako bych udělala něco špatnýho. 663 00:33:21,668 --> 00:33:22,878 Nevím, co mám dělat. 664 00:33:22,961 --> 00:33:25,881 Cameron na mě koukla a: „Nemohlas to aspoň zkusit?“ 665 00:33:25,964 --> 00:33:28,508 Proč mi to teď říká? Jsem nasraná. 666 00:33:28,592 --> 00:33:30,427 Štve mě to jako prase. 667 00:33:30,510 --> 00:33:32,971 Přijde mi, že ať jsem udělala cokoli, bylo to blbě. 668 00:33:33,054 --> 00:33:36,433 -Vybrala sis sebe. Na ostatní ser. -Jo. 669 00:33:36,516 --> 00:33:38,977 Musím nad tím přestat tolik přemýšlet. Převleču se. 670 00:33:39,060 --> 00:33:40,395 Jen běž. 671 00:33:42,689 --> 00:33:45,025 -Jsem na tebe naštvaná. -Proč? 672 00:33:45,108 --> 00:33:46,610 Měla jsem z toho dobrej pocit 673 00:33:46,693 --> 00:33:50,071 a pak přijdu za tebou a ty: „Proč to aspoň nezkusíš?“ 674 00:33:50,155 --> 00:33:53,283 Mně je to fuk, jen mi bylo líto Andrewa. Je z toho smutnej. 675 00:33:53,366 --> 00:33:55,994 -Ale kvůli tobě je mi ještě hůř. -O nic nejde. 676 00:33:56,077 --> 00:33:59,664 Nikdy bych tě nenutila s někým zůstat, 677 00:33:59,748 --> 00:34:02,375 -jen protože mi je ho líto. -To jsem neřekla. 678 00:34:02,459 --> 00:34:04,252 -Řekla! -Jen jsem se cítila blbě, jo? 679 00:34:04,336 --> 00:34:06,755 -Zůstaneš po tomhle s Mattem? -Sklapni. 680 00:34:06,838 --> 00:34:09,340 -Jsi děsně uhádaná. -Protože mě sereš. 681 00:34:09,423 --> 00:34:11,843 Neštěkej na mě kvůli tomu, do čeho ses zapletla. 682 00:34:11,927 --> 00:34:12,969 Já jsem v poho. 683 00:34:13,053 --> 00:34:15,096 Nebuď kráva. Začínáš mě srát. 684 00:34:15,180 --> 00:34:16,264 Tys už mě nasrala. 685 00:34:16,347 --> 00:34:18,517 Řekla jsem, jak se cítím. Nemůžu za to. 686 00:34:18,599 --> 00:34:20,018 Neřeklas, jak se cítíš. 687 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 Řekla jsem jednu větu 688 00:34:21,269 --> 00:34:24,064 a ty teď vyšiluješ. Tohle není můj problém. 689 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 Odvracíš pozornost od svých pocitů 690 00:34:26,066 --> 00:34:28,276 a hážeš to na mě, protože jsem řekla jednu věc. 691 00:34:28,360 --> 00:34:31,488 Cítila jsem se blbě. Teď se blbě cítím kvůli tobě. 692 00:34:31,570 --> 00:34:33,824 No a? Co sejde na mým názoru? Dělej si, co chceš. 693 00:34:34,574 --> 00:34:37,452 -To jsem dělala. -Bezva. Tak co tě tak štve? 694 00:34:37,536 --> 00:34:39,788 Kvůli tobě se z toho cítím pod psa. 695 00:34:39,871 --> 00:34:42,707 -Neměla by ses cítit pod psa. -Postarala ses o to. 696 00:34:42,791 --> 00:34:44,584 Mrzí mě, že se tak kvůli mně cítíš. 697 00:34:44,668 --> 00:34:47,378 Udělala bych to samý, kdybych se cítila stejně jako ty. 698 00:34:47,461 --> 00:34:48,672 Nevypadá to tak. 699 00:34:48,755 --> 00:34:50,173 Cearo! 700 00:34:50,257 --> 00:34:51,715 Ceara je citlivější než já. 701 00:34:52,925 --> 00:34:55,762 -Stresuješ mě. -Neměla by ses stresovat, o nic nejde. 702 00:34:55,846 --> 00:34:58,139 -Já se nestresovala. -Fajn. Tak se nestresuj. 703 00:34:58,473 --> 00:35:02,185 Možná její pocity někdy shazuju, ale nemyslím to tak. 704 00:35:02,269 --> 00:35:04,771 Vím, že má problém s tím, že sabotuje samu sebe. 705 00:35:04,855 --> 00:35:07,941 Ale pro dobro nás s Mattem doufám, že spolu budou vycházet. 706 00:35:08,024 --> 00:35:12,112 Zítra bude líp. Je to čerstvý. Co na tom? Je to v pohodě. 707 00:35:13,154 --> 00:35:15,156 Měly byste na sebe být hodnější. 708 00:35:18,451 --> 00:35:20,662 -Drásá mi to srdce. -Fakt? 709 00:35:20,745 --> 00:35:23,957 Když vás vidím, jak se k tomu vracíte. 710 00:35:24,040 --> 00:35:28,378 Proč? Tohle děláme odjakživa. 711 00:35:28,461 --> 00:35:31,172 Ale když to vezmu z pohledu toho, 712 00:35:32,173 --> 00:35:35,719 jak je tvoje sestra citlivá, mohla bys na to brát ohled. 713 00:35:38,805 --> 00:35:41,433 Nakonec máte jenom jedna druhou. 714 00:36:02,662 --> 00:36:04,331 -Dobrý ráno. -Dobrý ráno. 715 00:36:04,414 --> 00:36:07,417 -Nemůžu uvěřit, že je to poslední den. -Jo. 716 00:36:10,670 --> 00:36:12,756 Jak se blíží hlasování o nejlepší pár... 717 00:36:12,839 --> 00:36:15,258 -Už se nám to chýlí. -Já vím. 718 00:36:15,884 --> 00:36:18,511 ...Whittnay a Brittnay mají zase svůj dvojčecí dýchánek 719 00:36:18,637 --> 00:36:20,513 a dělí se o postřehy ohledně všech párů. 720 00:36:20,597 --> 00:36:26,061 Mezi Zoie, Baelee, Samerem a Samirem je věkovej rozdíl deseti let. 721 00:36:26,144 --> 00:36:28,188 To podle mě problém není. 722 00:36:28,271 --> 00:36:30,607 -Pro ně. -Normálně bych mladým holkám fandila, 723 00:36:30,690 --> 00:36:32,525 aby zkoumaly a tak. 724 00:36:33,276 --> 00:36:36,655 -Ale takový chlapy nenajdeš. -Ne. To je jeden z milionu. 725 00:36:36,738 --> 00:36:38,448 Dva. Dva z milionu. 726 00:36:38,531 --> 00:36:39,658 -Dva z milionu. -Jo. 727 00:36:39,741 --> 00:36:42,827 Bude to krásná, čistá a upřímná láska. 728 00:36:42,911 --> 00:36:47,165 -Jo. Prostě pohádka. -A to si zaslouží. 729 00:36:47,248 --> 00:36:48,959 -To rozhodně. -A to taky dostanou. 730 00:36:49,042 --> 00:36:52,170 -Madison a Jair. Hned od prvního dne. -Jo. A jsou k sežrání. 731 00:36:52,253 --> 00:36:54,172 Nemůžou se od sebe odtrhnout. 732 00:36:54,255 --> 00:36:57,092 Ale když tvý dvojče nevychází s bráchou tvýho kluka... 733 00:36:57,175 --> 00:36:59,678 -Bude to zlý. -Jo. Určitě to bude skřípat. 734 00:36:59,761 --> 00:37:01,930 -Jo. A to vidět nechceme. -To ne. 735 00:37:02,013 --> 00:37:06,559 Cameron a Matthewovi to mimo experiment 736 00:37:06,643 --> 00:37:07,769 -určitě bude klapat. -Jo. 737 00:37:07,852 --> 00:37:11,564 Vypadají zamilovaně. Jsou si blízcí. Jejich pouto je silný. 738 00:37:11,648 --> 00:37:14,275 -Ti by to mohli být taky. -Mají spoustu společnýho. 739 00:37:14,359 --> 00:37:15,694 -To se mi líbí. -Mně taky. 740 00:37:15,777 --> 00:37:19,572 Co si myslíš o tom, že Aaron se mi zdá jako milej chlap? 741 00:37:19,656 --> 00:37:20,991 Zdůrazňuju „zdá“. 742 00:37:21,074 --> 00:37:24,369 Já to chápu. Dostalas jen tu informaci. 743 00:37:24,452 --> 00:37:28,248 Nejsme tu dlouho, taks neviděla jeho proměnu 744 00:37:28,331 --> 00:37:29,666 -od začátku až doteď. -Jo. 745 00:37:29,749 --> 00:37:31,292 -Takže to chápu. -Jo. 746 00:37:31,376 --> 00:37:36,214 Někdy potřebuješ určitýho člověka, kterej v tobě probudí odlišnou stránku. 747 00:37:36,297 --> 00:37:37,132 Jo. 748 00:37:37,215 --> 00:37:40,176 Nechci si přihřívat vlastní polívčičku, ale je pěkně horká. 749 00:37:40,260 --> 00:37:41,511 Asi to mám na svědomí. 750 00:37:41,594 --> 00:37:43,722 Dost jasně dal najevo, že ta osoba jsi ty. 751 00:37:45,056 --> 00:37:48,351 Co si myslíš o Davidovi a vašem vztahu? 752 00:37:48,435 --> 00:37:49,310 DAVID, 27 LET 753 00:37:49,394 --> 00:37:50,937 Mám to lepší dvojče. 754 00:37:52,772 --> 00:37:54,774 Je tu spousta super párů. 755 00:37:56,026 --> 00:38:00,238 A to je na prd. Podle mě je to prostě vyrovnaný. 756 00:38:00,321 --> 00:38:03,116 Budeme muset zvážit i ty nejmenší detaily, 757 00:38:03,199 --> 00:38:05,160 abysme se rozhodli, kterej pár je nejlepší. 758 00:38:05,243 --> 00:38:08,329 Podle mě budeme všichni rozesílat svatební oznámení. 759 00:38:08,413 --> 00:38:10,331 Nemůžeme si to naplánovat na stejnou dobu. 760 00:38:10,415 --> 00:38:12,876 To by moc kolidovalo, protože je nás hodně. 761 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 Nadešel poslední večer ve vile Lásky na druhou. 762 00:38:22,135 --> 00:38:24,345 -Dneska v pohodě nebudu. -Dobrý? 763 00:38:24,429 --> 00:38:26,598 A dvojčata se připravují... 764 00:38:26,681 --> 00:38:30,518 Buďte prostě sami sebou. Ať to dopadne jakkoli, dneska se pobavíme. 765 00:38:30,602 --> 00:38:32,896 ...na večer, na který nikdy nezapomenou. 766 00:38:32,979 --> 00:38:34,773 -Páni, to jsou ale fešáci. -Ty jo! 767 00:38:34,856 --> 00:38:36,483 To se podívejme! 768 00:38:36,566 --> 00:38:39,235 Chci pronést přípitek. 769 00:38:40,236 --> 00:38:42,822 Chci připít na to, že jsme byli beze svých dvojčat. 770 00:38:42,906 --> 00:38:44,991 I když pro některý to bylo jednodušší. 771 00:38:45,075 --> 00:38:50,705 Ale dařilo se nám, našli jsme lásku, sebe a taky jsme vyrostli. 772 00:38:50,789 --> 00:38:52,832 Jsem na vás všechny hrdá. 773 00:38:52,916 --> 00:38:56,252 Mám vás ráda. A těším se, až se sejdeme venku. 774 00:38:56,920 --> 00:38:58,296 Na zdraví! 775 00:38:58,880 --> 00:39:00,173 Mám vás ráda! 776 00:39:02,383 --> 00:39:06,387 -Ahojky, dvojčata. -Ahoj, kočko! 777 00:39:07,055 --> 00:39:08,973 -Ahoj! -Díky! 778 00:39:09,057 --> 00:39:11,017 -Ahoj, Brie. -Sakra! Která je která? 779 00:39:11,101 --> 00:39:13,520 -Nerozeznám je. -Tohle je Nikki a tohle Brie. 780 00:39:13,603 --> 00:39:16,523 -Zahradní vilo! Ahoj! -Jo, to je moje holka! Nikki! 781 00:39:16,606 --> 00:39:20,819 Dnes pro vás všechny cesta v Lásce na druhou končí. 782 00:39:20,902 --> 00:39:26,533 Všech 16 z vás teď bude hlasovat samo za sebe, 783 00:39:26,616 --> 00:39:30,161 kdo si podle vás nejvíc zaslouží vyhrát post nejlepšího páru ve vile. 784 00:39:30,245 --> 00:39:33,331 Hlasujte pro pár, který je podle vás nejvíc zamilovaný. 785 00:39:33,414 --> 00:39:37,418 Hlasujte pro pár, který má podle vás největší šanci 786 00:39:37,502 --> 00:39:39,420 zůstat spolu dlouho. 787 00:39:40,213 --> 00:39:42,340 Hlasujte pro pár, který máte nejraději. 788 00:39:43,258 --> 00:39:45,343 -Ale... -Sakra. No jasně. 789 00:39:45,426 --> 00:39:46,302 No jasně. 790 00:39:46,386 --> 00:39:48,346 Nemůžete hlasovat pro sebe. Pro svůj pár. 791 00:39:51,516 --> 00:39:53,852 Nebo pro pár svých dvojčat. 792 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Jsem teď zmatenej, protože jsem myslel, že mám jasno. 793 00:39:58,481 --> 00:40:00,733 Ale jasno teď nemám. 794 00:40:00,817 --> 00:40:05,864 Dobrá. Běžte udělit své hlasy a za chvíli se uvidíme 795 00:40:05,947 --> 00:40:07,866 na závěrečném obřadu. 796 00:40:07,949 --> 00:40:10,285 -Ty jo. -Tak za chvilku. 797 00:40:12,287 --> 00:40:13,496 JAIR A MADISON VILA NA VYHLÍDCE 798 00:40:13,580 --> 00:40:16,416 Je tu šest párů. Šest super párů. 799 00:40:16,499 --> 00:40:20,420 Ke zvážení je toho hodně. Podle mě půjde o zásadní rozhodnutí. 800 00:40:20,503 --> 00:40:22,547 Nevím, co to může být. Možná nějaká cena. 801 00:40:22,630 --> 00:40:26,926 Tak doufám, že ji vyhrajem. Ale těším se. Chci zjistit, kdo vyhraje. 802 00:40:27,010 --> 00:40:31,264 Všichni jsme páry denně pozorovali a viděli, kterej z nich je nejsilnější. 803 00:40:31,347 --> 00:40:35,185 Pro Madison a Jaira samozřejmě hlasovat nemůžu. 804 00:40:35,268 --> 00:40:37,979 To situaci trochu komplikuje, 805 00:40:38,062 --> 00:40:41,900 když mám vybrat, kdo je jinak nejsilnější pár ve vile. 806 00:40:41,983 --> 00:40:43,401 Dej na instinkt, kočko. 807 00:40:43,484 --> 00:40:46,362 Není to snadný rozhodnutí. Vliv na něj má několik věcí. 808 00:40:46,446 --> 00:40:48,489 Zaprvý, který páry jsou si nejbližší. 809 00:40:48,573 --> 00:40:51,910 Jako druhou věc hodnotím, jak moc je vztah upřímnej. 810 00:40:51,993 --> 00:40:54,954 A nakonec jak moc lásky si pár projevuje. 811 00:40:55,038 --> 00:40:57,749 Je to zásadní rozhodnutí. Podle mě za to bude nějaká výhra. 812 00:40:57,832 --> 00:40:59,250 Tak uvidíme, jak to dopadne. 813 00:41:18,228 --> 00:41:22,357 Můj konečnej hlas pro nejsilnější pár patří Jairovi a Madison. 814 00:41:22,440 --> 00:41:25,151 Vypadají, že jeden druhýho přijali se vším všudy. 815 00:41:25,235 --> 00:41:28,947 Je vidět, že se oba nade vše milujou a chtějí pro toho druhýho to nejlepší. 816 00:41:29,030 --> 00:41:31,282 Oba mluví o tom, jak za sebou budou lítat 817 00:41:31,366 --> 00:41:33,660 a scházet se v různých městech. 818 00:41:33,743 --> 00:41:38,164 To je pro mě znamení, že jsou připravení na vážnej vztah. 819 00:41:43,169 --> 00:41:47,298 Já jako nejlepší pár ve vile vybrala Samira a Baelee. 820 00:41:47,423 --> 00:41:50,635 Svoje pouto rozvíjeli už od prvního dne. 821 00:41:50,718 --> 00:41:53,805 A vím, že ustojí jakýkoli překážky, na který tam venku 822 00:41:53,888 --> 00:41:54,973 narazí. 823 00:41:55,056 --> 00:41:59,185 Jsou krásnej pár. Navenek i uvnitř. Nemůžu se dočkat, jak jim to dopadne. 824 00:41:59,269 --> 00:42:03,898 Upřímně, podle mě jsou nejsilnějším párem Cameron a Matthew. 825 00:42:03,982 --> 00:42:07,360 Když na to přijde, vidím, že mezi sebou mají úžasnou chemii. 826 00:42:07,443 --> 00:42:11,030 Protože oba umí vystupovat. 827 00:42:11,239 --> 00:42:15,410 A nebojí se to dávat najevo. Myslím, že nejsilnější pár jsou oni. 828 00:42:18,037 --> 00:42:19,247 Je to těžký rozhodnutí. 829 00:42:19,330 --> 00:42:23,668 Ale vybral jsem Aarona a Brittnay, protože od prvního dne 830 00:42:23,751 --> 00:42:26,337 dělali jeden z druhýho lepšího člověka. 831 00:42:26,421 --> 00:42:28,840 A doufám, že v tom budou pokračovat i venku. 832 00:42:32,719 --> 00:42:35,555 Dnes vaše cesta v Lásce na druhou končí. 833 00:42:35,638 --> 00:42:39,100 Chceme vám všem poděkovat, že jste ze sebe vydali to nejlepší. 834 00:42:43,187 --> 00:42:45,898 Až odsud po dnešku odejdete, 835 00:42:45,982 --> 00:42:49,777 všichni na tom budete muset zapracovat. 836 00:42:50,987 --> 00:42:52,780 Všichni víme, že podle statistik 837 00:42:52,864 --> 00:42:55,658 je pro identická dvojčata těžší se zamilovat. 838 00:42:55,742 --> 00:42:58,995 To protože upřednostňujeme svoje dvojče. 839 00:42:59,787 --> 00:43:01,372 Nebude to snadné. 840 00:43:01,456 --> 00:43:04,334 Ale když už jste si naším experimentem prošli, 841 00:43:04,417 --> 00:43:07,378 jste připraveni dát přednost sobě a vybrat si lásku? 842 00:43:07,462 --> 00:43:09,630 Nebo je pro vás stále nejhlavnější dvojče? 843 00:43:11,341 --> 00:43:15,053 Před chvílí jsme vás požádaly, abyste dali hlas těm, 844 00:43:15,136 --> 00:43:18,181 kdo jsou podle vás nejlepší pár. 845 00:43:18,264 --> 00:43:19,390 A je to tu. 846 00:43:20,391 --> 00:43:23,311 O hlas pro nejlepší pár jsme vás požádaly proto, 847 00:43:23,394 --> 00:43:26,356 protože ve hře je 50 000 dolarů. 848 00:43:26,481 --> 00:43:28,608 To je ujetý. 849 00:43:28,691 --> 00:43:34,447 Jsem moc ráda, že nám neřekly, že ve hře je 50 000 dolarů. 850 00:43:34,530 --> 00:43:36,032 A to až doteď. 851 00:43:36,115 --> 00:43:39,994 Myslím, že kdybysme to věděli, 852 00:43:40,078 --> 00:43:41,788 naše vztahy by nebyly tak upřímný. 853 00:43:41,871 --> 00:43:46,501 Vítězný pár vyhrál jen o jeden hlas. 854 00:43:55,468 --> 00:43:56,636 To je ale napětí. 855 00:44:01,140 --> 00:44:02,433 Vítězným párem se stávají 856 00:44:07,647 --> 00:44:09,148 Baelee a Samir! 857 00:44:21,202 --> 00:44:22,578 Ty kráso! 858 00:44:23,204 --> 00:44:24,580 Jo, miláčku! 859 00:44:24,664 --> 00:44:25,623 Vyhráli jsme. 860 00:44:25,706 --> 00:44:29,252 Mám z toho obrovskou radost. Popravdě si připadám jako ve snu 861 00:44:29,335 --> 00:44:32,880 a nemůžu se dočkat, co nám s Baelee budoucnost přinese. 862 00:44:35,842 --> 00:44:38,136 Já pro ně hlasoval. Zasloužili si to. 863 00:44:38,219 --> 00:44:40,680 I kdybych si mohl vybrat svoje dvojče, 864 00:44:40,763 --> 00:44:43,433 vybral bych si je. Moc jim to přeju. 865 00:44:43,516 --> 00:44:46,185 Baelee, Samire, pojďte sem. 866 00:44:47,979 --> 00:44:52,567 -Hlasovala jsem pro Samira a Baelee. -Já pro ně hlasovala taky. 867 00:44:52,650 --> 00:44:56,362 Když se na ně podíváte, vidíte pevný základy vztahu, 868 00:44:56,446 --> 00:44:58,781 -kterej bude venku vzkvétat. -Jo. 869 00:44:58,865 --> 00:45:01,325 -Tak jak se cítíte? Povídejte. -Jo. 870 00:45:01,409 --> 00:45:04,537 Úplně se třesu. 871 00:45:04,620 --> 00:45:05,788 Samire, jak se cítíš? 872 00:45:05,872 --> 00:45:09,041 Mám z toho obrovskou radost. Všichni jsme se moc snažili, 873 00:45:09,125 --> 00:45:11,502 abysme našli lásku, kterou jsme hledali. 874 00:45:11,586 --> 00:45:13,212 Pěkně řečeno. Co ty, Baelee? 875 00:45:13,296 --> 00:45:17,884 Nečekala jsem, že najdu někoho tak úžasnýho jako Samir. 876 00:45:17,967 --> 00:45:19,844 A jsem opravdu šťastná. 877 00:45:20,761 --> 00:45:22,180 -To je milý. -To je milý. 878 00:45:22,263 --> 00:45:26,225 Baelee, Samire, gratulujeme, že jste byli vybráni jako nejlepší pár. 879 00:45:26,309 --> 00:45:30,354 Každý z vás za to dostane 25 000 dolarů. 880 00:45:30,438 --> 00:45:31,898 Sakra, kotě. 881 00:45:31,981 --> 00:45:32,857 Ale... 882 00:45:34,025 --> 00:45:35,318 A sakra. 883 00:45:35,568 --> 00:45:36,944 A je to tu. 884 00:45:38,196 --> 00:45:39,572 Nejsou pro vás. 885 00:45:42,867 --> 00:45:43,951 Ježíši. 886 00:45:44,035 --> 00:45:46,454 Mnohokrát jsme zmiňovaly, 887 00:45:46,537 --> 00:45:49,207 že budete muset učinit zásadní rozhodnutí. 888 00:45:49,832 --> 00:45:50,833 A to vás právě čeká. 889 00:45:52,543 --> 00:45:55,296 Oba ty peníze budete muset dát 890 00:45:55,379 --> 00:45:58,257 buď svému dvojčeti, nebo své lásce. 891 00:46:00,301 --> 00:46:02,720 Náš vztah, nebo naše dvojče? 892 00:46:02,845 --> 00:46:05,932 Se Zoie nepocházíme z rodiny, která by měla peníze. 893 00:46:06,015 --> 00:46:07,642 Vyrostla jsem hrozně chudá. 894 00:46:07,725 --> 00:46:10,561 Bývaly časy, kdy jsme u táty 895 00:46:10,645 --> 00:46:13,981 měli 50 dolarů týdně na jídlo. Pro pět lidí. 896 00:46:15,066 --> 00:46:18,986 Takže měla bych si vybrat sestru? Nebo bych si měla vybrat Samira? 897 00:46:19,070 --> 00:46:21,197 Je to trochu těžký rozhodování. 898 00:46:22,281 --> 00:46:26,994 Pokud si oba vyberete lásku, budete mít do začátku 50 000 dolarů. 899 00:46:28,079 --> 00:46:30,373 Pokud si však vyberete své dvojče, 900 00:46:30,456 --> 00:46:35,545 dostane 25 000 dolarů, které mu mohou obrovsky změnit život. 901 00:46:35,628 --> 00:46:39,131 Pokud si vybere lásku a vaše láska si vybere své dvojče, 902 00:46:39,215 --> 00:46:42,969 nedostanete nic. Ke komu jste loajální? 903 00:46:44,011 --> 00:46:45,221 Potí se mi dlaně. 904 00:46:45,304 --> 00:46:49,433 Každý z jedné strany obejděte bazén až k altánům. 905 00:46:49,517 --> 00:46:54,230 To je hodně těžký rozhodnutí. Podle mě musí poslechnout svoje srdce. 906 00:46:54,313 --> 00:46:57,233 Sakryš, oni je chtějí otestovat. 907 00:46:57,316 --> 00:46:59,110 Je to těžký rozhodnutí, 908 00:46:59,235 --> 00:47:03,864 protože Baelee je se Samirem vážně šťastná a je jí s ním dobře. 909 00:47:03,948 --> 00:47:06,200 Myslím, že tohle doopravdy otestuje, 910 00:47:06,284 --> 00:47:10,121 jestli se vážně chce snažit, aby jim to venku klapalo. 911 00:47:13,165 --> 00:47:15,668 Oba před sebou máte dvě kartičky. 912 00:47:16,502 --> 00:47:19,338 Na jedné stojí „dvojče“, na druhé „láska“. 913 00:47:20,715 --> 00:47:25,511 Vyberte si kartičku s osobou, které chcete dát 25 000 dolarů. 914 00:47:27,680 --> 00:47:29,432 To je příšerný rozhodování. 915 00:47:30,474 --> 00:47:31,934 Je to zatraceně těžký. 916 00:47:38,733 --> 00:47:41,027 Doufám, že si vybere tu správnou osobu. 917 00:47:41,110 --> 00:47:44,530 Dobrá. Pojďte zpátky, ale kartičky nám neukazujte. 918 00:47:46,782 --> 00:47:48,200 Určitě jo. 919 00:47:49,785 --> 00:47:53,497 Samere a Zoie, pojďte si prosím stoupnout vedle svého dvojčete. 920 00:48:05,009 --> 00:48:07,386 Dobrá. Je načase odhalit, 921 00:48:07,470 --> 00:48:11,641 kteří dva lidé odsud odejdou s 25 000 dolary. 922 00:48:14,560 --> 00:48:15,811 To dáš. 923 00:48:23,778 --> 00:48:28,532 Samire, kdo dostane 25 000? 924 00:48:29,283 --> 00:48:32,703 Tvoje dvojče Samer, nebo tvoje láska Baelee? 925 00:48:39,293 --> 00:48:40,127 LÁSKA 926 00:48:41,545 --> 00:48:44,256 -Ano, pane. -Já to věděl. 927 00:48:44,840 --> 00:48:48,427 -Dobrá volba. -Promiň. 928 00:48:49,387 --> 00:48:53,891 Baelee, kdo dostane tvých 25 000? 929 00:48:59,647 --> 00:49:02,233 Dáš ty peníze své lásce, Samirovi? 930 00:49:03,234 --> 00:49:07,196 Nebo odsud se Zoie odejdete s 50 000? 931 00:49:08,364 --> 00:49:11,158 Vím, jak to měla Baelee s rodinou. 932 00:49:11,242 --> 00:49:13,911 Nebyli na tom finančně dobře. 933 00:49:13,994 --> 00:49:17,123 Pokud si mě nevybere, vím, z čeho to pramení. 934 00:49:26,590 --> 00:49:27,550 LÁSKA 935 00:49:31,637 --> 00:49:37,184 Jediná možná volba byla vybrat si lásku. Bez Samira bych tu nebyla. 936 00:49:37,893 --> 00:49:39,478 -Promiň, Zoie. -V pohodě. 937 00:49:40,062 --> 00:49:41,772 Promiň, Zoie. Promiň, Samere. 938 00:49:43,733 --> 00:49:45,151 Zvládli jsme to! 939 00:49:45,484 --> 00:49:46,986 Vybrali jsme si lásku. 940 00:49:47,778 --> 00:49:53,117 -Jasně, že jsem si vybral tuhle kočku. -A já tohohle úžasnýho chlapa. 941 00:50:00,082 --> 00:50:02,084 -Jo! -Gratuluju. 942 00:50:02,168 --> 00:50:05,004 -Jde se slavit! Pojďte. -Napijeme se. Pojďte. 943 00:50:05,087 --> 00:50:07,131 Je mi smutno, že musíme jít, 944 00:50:07,298 --> 00:50:12,344 ale mám ze Samira a Baelee radost. Tenhle experiment byl super zkušenost. 945 00:50:14,388 --> 00:50:16,557 Ve vztahu s Mattem pokračovat budu. 946 00:50:16,640 --> 00:50:18,976 Jsem ráda, že Ceara a Andrew budou jeho součástí. 947 00:50:19,769 --> 00:50:21,937 Cameron s Andrewem svůj vztah 948 00:50:22,021 --> 00:50:25,357 po skončení Lásky na druhou ukončili. 949 00:50:25,441 --> 00:50:28,068 Matthew nyní chodí s někým jiným, 950 00:50:28,152 --> 00:50:30,154 ale Cameron má v plánu ho v Bostonu navštívit. 951 00:50:30,237 --> 00:50:33,866 -Budeme kámoši s výhodama. -To by se mi líbilo. Budete. 952 00:50:33,949 --> 00:50:36,744 Ačkoli Ceara s Andrewem na konec Lásky na druhou nedošli jako pár, 953 00:50:36,827 --> 00:50:38,954 Ceara Andrewa navštívila v Bostonu a zůstávají dobrými přáteli. 954 00:50:43,542 --> 00:50:45,836 -Mrzí mě, že to končí. -Mě taky. 955 00:50:45,920 --> 00:50:47,546 Je to pro mě takový sladkobolný. 956 00:50:47,630 --> 00:50:52,134 Bolí to, protože mi budou všichni chybět. Že se s nimi nebudu probouzet. 957 00:50:52,218 --> 00:50:55,638 Sladký je to proto, protože mám nový přátele mezi dvojčaty, 958 00:50:55,721 --> 00:50:58,599 identickými dvojčaty, která chápou moje pouto s Brittnay. 959 00:50:58,682 --> 00:51:00,810 Nemůžu se dočkat, jak se to všechno vyvine, 960 00:51:00,893 --> 00:51:03,896 a jsem šťastná, že to bude vzkvétat i v reálným životě. 961 00:51:05,189 --> 00:51:07,817 Brittnay s Whittnay po Lásce na druhou navštívily Aarona a Davida ve Filadelfii. 962 00:51:07,900 --> 00:51:11,487 Brittnay bojovala se vzdáleností a tím, že by měla být nevlastní máma 963 00:51:11,570 --> 00:51:13,823 Aaronova syna. Proto jejich vztah ukončila. 964 00:51:15,366 --> 00:51:16,992 Whittnay s Davidem se ve vztahu snažili pokračovat, 965 00:51:17,076 --> 00:51:18,828 ale bydleli příliš daleko od sebe. 966 00:51:18,911 --> 00:51:20,996 Ačkoli se rozešli, jsou stále v kontaktu. 967 00:51:21,080 --> 00:51:23,749 -Gratulujeme vám. -Děkujeme. 968 00:51:23,833 --> 00:51:25,251 Jo. Mám z vás radost. 969 00:51:25,334 --> 00:51:27,253 -Brie, počkej. Ne. -To nebyla ona! 970 00:51:27,336 --> 00:51:28,504 Ježíši! 971 00:51:28,587 --> 00:51:32,007 Zoie a Baelee po skončení natáčení navštívily v L. A. Samera a Samira. 972 00:51:32,091 --> 00:51:35,761 Samer a Samir potom zaletěli do Colorada za Zoie a Baelee. 973 00:51:35,845 --> 00:51:37,847 Vždycky jsem... 974 00:51:37,972 --> 00:51:40,099 Brie dala pusu nesprávným dvojčatům. 975 00:51:41,767 --> 00:51:44,061 Oba páry nakonec prohrály bitvu proti tomu, že neměly moc společného, 976 00:51:44,144 --> 00:51:46,814 a rozešly se. Samir a Baelee spolu občas komunikují. 977 00:51:46,897 --> 00:51:49,942 To je typická dvojčecí situace. Dělej, že nic. 978 00:51:50,025 --> 00:51:52,194 Lukeovu bundu nechala Zoie v zahradní vile. 979 00:51:52,528 --> 00:51:55,030 Zachránil ji asistent produkce a bunda nyní spokojeně bydlí 980 00:51:55,114 --> 00:51:57,533 v garsonce v Hollywoodu. 981 00:51:59,577 --> 00:52:03,372 Já, Jair a vlastně všichni vyhráli. 982 00:52:03,455 --> 00:52:05,666 Všichni jsme se o sobě něco dozvěděli. 983 00:52:05,791 --> 00:52:09,545 Jsem za tuhle zkušenost nesmírně vděčnej. 984 00:52:09,628 --> 00:52:11,088 Moc ti děkuju. 985 00:52:11,171 --> 00:52:13,507 Mickey a Rhi spolu občas komunikují. 986 00:52:13,591 --> 00:52:15,968 V Manchesteru za ní ještě nebyl. 987 00:52:16,927 --> 00:52:18,554 Má však v plánu navštívit ve Vegas Ally. 988 00:52:18,637 --> 00:52:20,431 Po konci experimentu se sblížili. 989 00:52:20,514 --> 00:52:22,808 -Morgan, oddíl pro křeny! -Měj se! 990 00:52:22,892 --> 00:52:26,562 Tahle zkušenost byla naprosto nezapomenutelná. 991 00:52:26,645 --> 00:52:28,981 -Párty! -Jako by byl Silvestr! 992 00:52:29,607 --> 00:52:33,235 Naučila jsem se, že přežiju, i když se ségrou nejsem v kontaktu, 993 00:52:33,319 --> 00:52:35,446 a že si zvládnu najít lásku. 994 00:52:37,406 --> 00:52:39,992 Madison a Jair jsou stále zamilovaní. Často bývají spolu 995 00:52:40,075 --> 00:52:42,244 a naučili se, jak dát přednost lásce před svými dvojčaty. 996 00:52:46,206 --> 00:52:49,460 Na všechna identická dvojčata na světě. 997 00:52:49,543 --> 00:52:52,254 Nikki a Brie šťastně žijí se svými manželi a dětmi 998 00:52:52,338 --> 00:52:54,965 jako před začátkem experimentu. 999 00:52:55,174 --> 00:52:58,844 Po Lásce na druhou se rozhodly používat svá jména za svobodna. 1000 00:52:58,928 --> 00:53:00,930 Nyní jsou to dvojčata Garciaova. 1001 00:53:01,013 --> 00:53:02,806 Na Lásku na druhou! 1002 00:53:14,985 --> 00:53:19,114 LÁSKA NA DRUHOU 1003 00:54:23,095 --> 00:54:25,097 Překlad titulků: Markéta Klobasová 1004 00:54:25,180 --> 00:54:27,182 Kreativní dohled: Tomáš Lenikus