1 00:00:10,429 --> 00:00:13,807 I aften slutter Twin Loves sociale eksperiment. 2 00:00:14,475 --> 00:00:18,270 Alle 16 skal stemme som enkeltpersoner 3 00:00:18,353 --> 00:00:21,982 på dem, I mener fortjener at vinde som det bedste par i huset. 4 00:00:24,026 --> 00:00:26,987 Men der er endnu et spørgsmål, der skal besvares. 5 00:00:27,070 --> 00:00:28,614 Spændingen, mand. 6 00:00:29,615 --> 00:00:31,450 Vi har sagt flere gange, 7 00:00:31,533 --> 00:00:35,954 at I skulle træffe en kæmpe beslutning. Det er nu. 8 00:00:36,038 --> 00:00:37,164 Nu kommer det. 9 00:00:38,165 --> 00:00:39,666 Det er skørt. 10 00:00:41,627 --> 00:00:42,836 Jøsses. 11 00:00:42,920 --> 00:00:44,880 Men før vi kommer til det... 12 00:00:44,963 --> 00:00:49,134 Hvilket par tror vi, vil gå fra hinanden, 13 00:00:49,301 --> 00:00:51,762 så snart vi forlader stedet her? 14 00:00:51,845 --> 00:00:53,347 Har vi ikke svaret på det? 15 00:00:53,430 --> 00:00:55,974 Rhi og Mickey, fordi hun bor langt væk. 16 00:00:57,392 --> 00:01:00,145 ...lad os se, hvordan Rhi og Mickey klarer skærene. 17 00:01:00,229 --> 00:01:02,022 Jeg går på toilettet. 18 00:01:03,941 --> 00:01:06,109 Jeg har ondt af Rhi. Hun er ked af det. 19 00:01:06,735 --> 00:01:07,569 Hvor er hun? 20 00:01:07,653 --> 00:01:08,487 Hun er indenfor. 21 00:01:08,570 --> 00:01:09,613 Og i aften 22 00:01:09,738 --> 00:01:14,243 hjalp kommentarerne overhovedet ikke. 23 00:01:18,580 --> 00:01:19,915 Det stinker bare. 24 00:01:19,998 --> 00:01:21,500 Rhi? 25 00:01:24,837 --> 00:01:25,671 Rhi? 26 00:01:25,754 --> 00:01:26,672 MOO RHIS TVILLING 27 00:01:26,755 --> 00:01:27,631 Er du okay? 28 00:01:27,713 --> 00:01:30,050 Jeg er bare så overvældet lige nu. 29 00:01:30,133 --> 00:01:32,386 Jeg er træt af alle de kommentarer. 30 00:01:32,469 --> 00:01:34,596 Jeg hader situationen lige nu 31 00:01:34,680 --> 00:01:36,640 med Morgans kommentarer i spillet. 32 00:01:36,723 --> 00:01:39,141 Hvilket par vil nok gå fra hinanden? 33 00:01:39,226 --> 00:01:42,479 Mick og Rhi. Afstand og det er nyt. 34 00:01:42,563 --> 00:01:44,647 Så nyt og afstand? Det vil ikke fungere. 35 00:01:44,731 --> 00:01:45,774 Fuck. 36 00:01:48,026 --> 00:01:49,236 Åh gud. 37 00:01:49,319 --> 00:01:53,282 Alle siger konstant, at de ikke tror, at det vil fungere. 38 00:01:53,365 --> 00:01:55,409 Der er overvældende lige nu. 39 00:01:55,492 --> 00:01:58,078 Man ser alle de her par, som alle støtter. 40 00:01:58,161 --> 00:01:59,538 Jeg ved det. 41 00:01:59,621 --> 00:02:02,833 Du er i en svær situation. 42 00:02:02,916 --> 00:02:06,712 Det er okay. Fokuser nu bare på dit og Mickeys forhold. 43 00:02:06,795 --> 00:02:08,504 Alt andet er ligegyldigt. 44 00:02:08,588 --> 00:02:12,467 Men du må have den nødvendige snak med Mickey. 45 00:02:12,551 --> 00:02:16,847 Jeg er helt ude af kontrol. Jeg vil ikke være her længere. 46 00:02:17,723 --> 00:02:19,391 Hvor er Rhi? 47 00:02:24,271 --> 00:02:25,188 Det er okay. 48 00:02:25,271 --> 00:02:27,274 Jeg er ikke glad for øjeblikket. 49 00:02:28,734 --> 00:02:30,360 Så er det nu. 50 00:02:31,403 --> 00:02:32,613 Sig frem. 51 00:02:33,655 --> 00:02:37,451 Jeg ved det ikke. Jeg er overvældet over situationen, 52 00:02:38,076 --> 00:02:41,955 og jeg vil ikke føle, at jeg hele tiden skal prøve 53 00:02:42,039 --> 00:02:43,624 at bevise noget for alle. 54 00:02:43,707 --> 00:02:46,043 Hele situationen gør mig utilpas. 55 00:02:46,126 --> 00:02:48,961 Folk vil altid have meninger lige meget hvad. 56 00:02:49,046 --> 00:02:52,841 Jeg er ligeglad med, hvad de siger og tænker, 57 00:02:52,925 --> 00:02:55,259 for det eneste lige nu, 58 00:02:55,344 --> 00:02:57,971 der vedrører mig, er dig. 59 00:02:58,055 --> 00:03:00,015 Og jeg ser potentiale med dig. 60 00:03:00,098 --> 00:03:02,643 Ellers havde jeg ikke taget skridtet. 61 00:03:02,726 --> 00:03:03,769 -Jeg forstår. -Ja. 62 00:03:03,852 --> 00:03:06,229 Men jeg er ikke glad for øjeblikket. 63 00:03:06,939 --> 00:03:09,650 Så jeg ved ikke, om jeg ønsker at blive. 64 00:03:13,153 --> 00:03:16,406 Jeg vil være ærlig. Det synes jeg ikke så godt om. 65 00:03:16,490 --> 00:03:18,283 Vi kan i det mindste prøve. 66 00:03:19,826 --> 00:03:21,370 Ja, jeg mener... 67 00:03:22,245 --> 00:03:25,916 Jeg sagde til mig selv: "Hvorfor være her, hvis jeg ikke er glad?" 68 00:03:25,999 --> 00:03:30,253 Jeg føler ikke, at jeg kan få det til at fungere her, 69 00:03:30,337 --> 00:03:32,547 når jeg har det sådan, og de andre er her. 70 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 Og det behøver ikke at være her, vi får det til at fungere. 71 00:03:37,009 --> 00:03:38,679 Ja, jeg er enig. 72 00:03:39,554 --> 00:03:42,848 Hvis vi vil have det til at fungere, gør vi det. 73 00:03:44,142 --> 00:03:45,018 Det vil jeg elske. 74 00:03:45,102 --> 00:03:46,228 Jeg er bare ikke glad. 75 00:03:47,604 --> 00:03:49,146 Så jeg tager afsted. 76 00:03:49,231 --> 00:03:50,190 I aften. 77 00:03:56,154 --> 00:03:57,614 Det er en lortesituation. 78 00:04:01,994 --> 00:04:05,914 Det er surt, men du må gøre, hvad der er bedst for dig. Kom her. 79 00:04:17,091 --> 00:04:19,428 Jeg er glad for, at du forstår. 80 00:04:20,721 --> 00:04:22,222 Det skal nok gå. 81 00:04:22,305 --> 00:04:26,018 På en vis måde regnede jeg med, at Morgan ville skabe problemer. 82 00:04:26,101 --> 00:04:27,310 Hun hader. 83 00:04:27,394 --> 00:04:29,479 Jo mere jeg ser det, 84 00:04:29,563 --> 00:04:31,773 des gladere bliver jeg for min beslutning. 85 00:04:31,857 --> 00:04:32,983 Hej, venner. 86 00:04:36,278 --> 00:04:40,615 Moo og jeg kom ind i det her i midten... 87 00:04:40,699 --> 00:04:41,575 MORGAN DATEDE MICKEY TIDLIGERE 88 00:04:41,658 --> 00:04:43,535 ...og det har været svært for mig. 89 00:04:45,704 --> 00:04:49,166 -Og... Undskyld, øjeblik. -Rhi, det er okay. 90 00:04:53,128 --> 00:04:54,171 Du klarer dig. 91 00:04:54,254 --> 00:04:55,088 Det er okay. 92 00:04:55,213 --> 00:04:56,048 Bare slip det ud. 93 00:04:58,967 --> 00:05:00,594 Det har været virkelig svært, 94 00:05:00,677 --> 00:05:04,347 og alle kommentarerne i dag og presset 95 00:05:05,682 --> 00:05:07,184 har påvirket mig. 96 00:05:07,726 --> 00:05:13,690 Jeg er ikke helt glad for øjeblikket, så jeg vil ende min rejse her. 97 00:05:15,859 --> 00:05:18,487 -Jeg forstår. Vi støtter dig. -Ja. 98 00:05:18,570 --> 00:05:21,406 -Jeg kommer til England. -Ja, det gør du. 99 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 -Får vi et kram? -Må vi kramme dig? 100 00:05:26,870 --> 00:05:28,538 -Det er okay. -Det elsker jeg. 101 00:05:28,622 --> 00:05:31,917 -Tak. -I er utrolige. 102 00:05:33,794 --> 00:05:36,129 Mickey og jeg har bestemt god kemi, 103 00:05:36,213 --> 00:05:39,925 men det begyndte kun at handle om at bevise, at den lange afstand 104 00:05:40,008 --> 00:05:43,095 ikke havde betydning. 105 00:05:43,178 --> 00:05:44,387 Det er for meget pres. 106 00:05:44,471 --> 00:05:45,347 Vær stærk. 107 00:05:45,430 --> 00:05:46,932 Selvfølgelig, altid. 108 00:05:47,390 --> 00:05:51,394 Jeg tror, at du lader omgivelserne påvirke din beslutning. 109 00:05:51,478 --> 00:05:54,231 Jeg følte mig virkelig utilpas i dag. 110 00:05:54,314 --> 00:05:56,233 Hvorfor skal jeg være i den situation? 111 00:05:56,316 --> 00:05:59,402 Mickey. Du er skøn. 112 00:05:59,486 --> 00:06:00,946 Nej, I er skønne. 113 00:06:02,030 --> 00:06:06,535 Hvad så? Bevis udenfor, at alle tager fejl. Jeg elsker Mickey. 114 00:06:06,618 --> 00:06:08,537 Det gør jeg også. 115 00:06:08,620 --> 00:06:12,374 Jeg køber hans flybillet til Manchester. 116 00:06:12,457 --> 00:06:16,211 Han kommer. På førsteklasse. 117 00:06:18,255 --> 00:06:19,256 Luksusdulle. 118 00:06:29,141 --> 00:06:30,267 Godnat. 119 00:06:33,979 --> 00:06:36,106 Er du okay? 120 00:06:36,189 --> 00:06:39,943 Jeg vil ikke lyve. Jeg er enormt skuffet over det hele. 121 00:06:40,569 --> 00:06:45,115 Det var Morgans kommentar. Det føltes som et angreb. 122 00:06:45,240 --> 00:06:47,534 Det gjorde hende ustabil. 123 00:06:47,617 --> 00:06:50,579 Det forstår jeg. 124 00:06:50,662 --> 00:06:55,792 Jeg er trist, men jeg respekterer hendes beslutning, 125 00:06:55,875 --> 00:06:57,919 og Rhi gjorde, hvad hun måtte gøre, 126 00:06:58,003 --> 00:07:01,339 og det foretrækker jeg, frem for at hun er ulykkelig. 127 00:07:02,215 --> 00:07:03,300 Jeg er trist. 128 00:07:03,842 --> 00:07:04,926 Det ved jeg. 129 00:07:05,010 --> 00:07:05,969 Det kan jeg se. 130 00:07:06,595 --> 00:07:09,472 Jeg troede, det ville være en stor, lykkelig familie, 131 00:07:09,556 --> 00:07:11,641 men Morgan har en stærk personlighed, 132 00:07:11,725 --> 00:07:13,894 men man behøver ikke bare hælde lort ud. 133 00:07:13,977 --> 00:07:16,688 Det påvirker min bror, og nu påvirker det mig. 134 00:07:16,771 --> 00:07:18,481 Er han langt nede, er jeg også. 135 00:07:18,565 --> 00:07:20,192 Min situation er svær. 136 00:07:20,275 --> 00:07:23,111 Mens Jair håber på, at Morgan og Mickeys situation 137 00:07:23,195 --> 00:07:25,864 ikke belaster hans forhold til Madison... 138 00:07:25,947 --> 00:07:29,117 Jeg bør nok tænke det hele igennem i morgen. 139 00:07:29,201 --> 00:07:33,955 ...sidder Matthew og Cameron med deres tvillinger, Ceara og Andrew... 140 00:07:34,039 --> 00:07:37,417 Synes du, at de er gode sammen? 141 00:07:37,500 --> 00:07:39,377 Fra hvad jeg har set, ja. 142 00:07:39,461 --> 00:07:42,047 ...for at finde ud af, om deres forhold kan modstå 143 00:07:42,130 --> 00:07:44,049 deres tvillingers tilstedeværelse. 144 00:07:44,132 --> 00:07:47,552 Jeg synes, at du er lidt skør, udadvendt og sprudlende. 145 00:07:47,636 --> 00:07:50,430 Jeg vidste ikke, hvad jeg ville finde. 146 00:07:50,513 --> 00:07:53,225 Jeg kom ind med åbent sind, og nu har jeg mødt dig. 147 00:07:53,934 --> 00:07:56,603 Jeg tænkte: "Den pige er sej, 148 00:07:56,686 --> 00:07:59,898 "og hun er ærlig over for mig og ligetil." 149 00:08:05,153 --> 00:08:06,321 Det knasede godt. 150 00:08:07,697 --> 00:08:08,573 Kom her. 151 00:08:13,954 --> 00:08:14,829 Stop. 152 00:08:14,913 --> 00:08:18,375 Matthew og Andrew ledte måske ikke efter det samme... 153 00:08:18,458 --> 00:08:21,086 -Hvorfor er I her? -Jeg søger min drømmepige. 154 00:08:21,169 --> 00:08:23,630 Jeg er på udkig efter min kone. Måske er hun her. 155 00:08:23,713 --> 00:08:25,966 -Det kan jeg lide. -Jeg er her for at more mig 156 00:08:26,049 --> 00:08:27,175 og møde en sej pige. 157 00:08:27,259 --> 00:08:29,844 Jeg leder efter en, der kan følge mit tempo. 158 00:08:29,928 --> 00:08:31,263 Vi får se, om der er nogen. 159 00:08:31,346 --> 00:08:34,015 ...de endte med tvillingerne, Cameron og Ceara... 160 00:08:34,099 --> 00:08:36,183 -Velkommen til Twin Love. -Tak. 161 00:08:36,268 --> 00:08:37,101 Kom her. 162 00:08:37,185 --> 00:08:39,604 ...hvis datingliv har været helt forskellige. 163 00:08:39,688 --> 00:08:42,065 Mine seneste forhold var virkelig gode mænd. 164 00:08:42,148 --> 00:08:43,817 De var mig ikke utro. 165 00:08:43,900 --> 00:08:45,986 Jeg er blevet bedraget mange gange. 166 00:08:46,069 --> 00:08:50,240 Så nu søger jeg en, jeg kan stole på. 167 00:08:50,323 --> 00:08:52,450 Jeg kan åbne op og være sårbar. 168 00:08:52,534 --> 00:08:55,870 Det er bare svært at bevare tilliden. 169 00:08:55,954 --> 00:08:59,291 Matthew og Cameron var ikke først tiltrukket af hinanden, 170 00:08:59,374 --> 00:09:01,668 men Matthews vedholdenhed har betalt sig. 171 00:09:01,751 --> 00:09:03,545 Hvem tror vi er den bedste kysser? 172 00:09:03,628 --> 00:09:05,922 Jeg siger dig, for nu er jeg spændt. 173 00:09:06,881 --> 00:09:08,591 -Vil du gerne finde ud af det? -Ja. 174 00:09:08,675 --> 00:09:09,509 Lige nu? 175 00:09:12,095 --> 00:09:13,388 Jeg tager chancen. 176 00:09:14,472 --> 00:09:16,558 Og som eksperimentet fortsatte, 177 00:09:16,641 --> 00:09:19,019 blev deres forhold stærkere. 178 00:09:19,102 --> 00:09:20,562 -Kan du lide min krop? -Ja. 179 00:09:20,645 --> 00:09:23,106 Min mor døde i 2020. 180 00:09:23,189 --> 00:09:25,066 -Døde din mor i 2020? -Ja. 181 00:09:25,150 --> 00:09:28,778 -Hvad har du lært af hende? -Hun gjorde mig til den, jeg er i dag. 182 00:09:29,237 --> 00:09:30,238 Jeg græder. 183 00:09:31,156 --> 00:09:33,992 Og måske har de endda ramt plet. 184 00:09:34,075 --> 00:09:35,076 2 AFTENER TIDLIGERE 185 00:09:35,160 --> 00:09:36,578 Du er konsekvent. 186 00:09:36,661 --> 00:09:38,038 -Det er rart. -Nej. 187 00:09:38,121 --> 00:09:40,623 -Med mig har du været det. -Jeg kan lide dig. 188 00:09:40,707 --> 00:09:41,791 I lige måde. 189 00:09:44,586 --> 00:09:48,548 Mens Matthew og Cameron har redet på en stille og rolig bølge, 190 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 har Andrew og Caera haft bump på vejen... 191 00:09:51,718 --> 00:09:53,887 Jeg vælger hr. Seth. 192 00:09:53,970 --> 00:09:57,432 ...da de begge udforskede andre muligheder først. 193 00:09:57,515 --> 00:10:01,978 Du udstrålede en energi, der var rolig, fattet og selvsikker. 194 00:10:02,062 --> 00:10:04,939 Men deres fysiske tiltrækning kunne ikke bestrides. 195 00:10:05,023 --> 00:10:06,858 Gå til den, Andrew. 196 00:10:06,941 --> 00:10:09,652 Men da Andrew ville gå et skridt videre... 197 00:10:09,736 --> 00:10:12,947 Hvad angår at opbygge et forhold og gå mere i dybden. 198 00:10:13,031 --> 00:10:16,076 -Den del skræmmer mig. -Du vil ikke dykke ned i det. 199 00:10:16,159 --> 00:10:16,993 Jeg ved det. 200 00:10:17,077 --> 00:10:17,911 ...trak Ceara sig. 201 00:10:17,994 --> 00:10:21,664 Jeg kan ikke lide at tage hul på de følelser, for jeg stikker af. 202 00:10:21,748 --> 00:10:25,001 Jeg tror, det kommer fra min mors sorg. 203 00:10:25,085 --> 00:10:28,254 Og planlagde endda at afslå Andrews tilbud om at blive par. 204 00:10:28,338 --> 00:10:32,217 At sove sammen, vågne i samme seng og komme ind som par... 205 00:10:32,300 --> 00:10:33,385 Jeg er ikke klar. 206 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 Jeg tvivlede sådan på beslutningen. Det var meget svært. 207 00:10:37,389 --> 00:10:40,475 Jeg vil elske at fortsætte med dig. 208 00:10:41,142 --> 00:10:45,522 Det eneste ord, jeg kan huske fra din tale, var den tøvende del. 209 00:10:45,605 --> 00:10:47,816 Jeg vil ikke gøre det med andre end dig. 210 00:10:50,610 --> 00:10:52,445 Jeg har et spørgsmål til dig, Ceara. 211 00:10:52,529 --> 00:10:55,281 -Jeg elsker et spørgsmål til Ceara. -Også mig. 212 00:10:55,365 --> 00:10:58,284 Hvad er dine intentioner med forholdet senere? 213 00:10:58,368 --> 00:10:59,202 Interessant. 214 00:10:59,285 --> 00:11:00,954 Det ved jeg ikke helt. 215 00:11:01,037 --> 00:11:02,205 Selvfølgelig. 216 00:11:02,288 --> 00:11:05,250 Hun må bestemme sig for, hvad hun vil, 217 00:11:05,750 --> 00:11:09,504 og det er ikke fair for nogen, slet ikke for min tvilling, 218 00:11:09,587 --> 00:11:11,965 at være halvt inde og halvt ude. 219 00:11:12,048 --> 00:11:15,093 Jeg lever i nuet, så jeg har ikke tænkt på fremtiden. 220 00:11:15,176 --> 00:11:16,302 Synd for Andrew. 221 00:11:16,386 --> 00:11:20,265 Jeg holder af dig. Jeg ser bare, hvor vinden fører mig hen. 222 00:11:20,348 --> 00:11:23,768 De ligner et identisk par, men det bliver klart, 223 00:11:23,852 --> 00:11:27,021 at Ceara og Andrews forhold er alt andet end identisk... 224 00:11:27,105 --> 00:11:29,482 Men jeg vil gøre en indsats. 225 00:11:29,566 --> 00:11:31,901 ...med deres tvillingers stærke forelskelse. 226 00:11:35,947 --> 00:11:37,449 -Vil du have en jakke? -Ja. 227 00:11:37,532 --> 00:11:41,661 Måske vil et andet af de enæggede par finde fælles fodslag. 228 00:11:41,744 --> 00:11:43,455 Javel. 229 00:11:43,538 --> 00:11:46,875 -Sikke en gentleman herovre. -Tak. 230 00:11:47,750 --> 00:11:50,128 Hvorfor gik du efter ham i begyndelsen? 231 00:11:50,211 --> 00:11:53,631 Vi stirrede begge på hinanden. 232 00:11:53,715 --> 00:11:58,219 Jeg var bange, men han beviste hver dag, 233 00:11:58,303 --> 00:12:00,430 at han var der for mig. 234 00:12:00,722 --> 00:12:03,933 Samir vidste fra start, hvad han ville. 235 00:12:04,017 --> 00:12:07,479 Jeg vil finde ægte kærlighed. Jeg vil ikke gå efter udseende. 236 00:12:07,562 --> 00:12:10,899 Jeg leder efter en, jeg elsker. Og som elsker mig. 237 00:12:10,982 --> 00:12:14,986 Og skønt Baelee ikke havde stor erfaring med at date... 238 00:12:15,069 --> 00:12:18,364 -Du har mere erfaring... -Vi har ikke haft seriøse forhold. 239 00:12:18,448 --> 00:12:20,658 Ingen kærester eller kærlighedserklæringer? 240 00:12:20,742 --> 00:12:21,659 Nej. 241 00:12:21,743 --> 00:12:23,953 ...ledte hun efter det samme som Samir. 242 00:12:24,037 --> 00:12:24,871 SAMIR & BAELEE MATCHET - KÆRLIGHED VED FØRSTE BLIK 243 00:12:24,954 --> 00:12:26,289 Jeg er et sted, 244 00:12:26,372 --> 00:12:29,125 hvor jeg gerne vil have et seriøst forhold. 245 00:12:29,209 --> 00:12:31,336 Og deres forhold begyndte at blomstre. 246 00:12:31,419 --> 00:12:34,589 Hvad stresser mig mest? At du er 22 år gammel. 247 00:12:34,672 --> 00:12:36,841 Men du virker moden af din alder. 248 00:12:36,925 --> 00:12:37,759 Det er jeg. 249 00:12:37,842 --> 00:12:40,678 -Du har styr på det. -Tak. 250 00:12:40,762 --> 00:12:42,472 Men deres forhold blev testet. 251 00:12:44,390 --> 00:12:47,435 Så er den anden mulighed stadig en mulighed eller ej? 252 00:12:47,519 --> 00:12:50,271 -Jeg har ikke lukket af. -Det vil jeg høre. 253 00:12:50,355 --> 00:12:51,189 Ja. 254 00:12:51,648 --> 00:12:53,942 Vælg mig, ellers er jeg ude. 255 00:12:54,901 --> 00:12:57,195 Samir, vil du fortsætte rejsen med mig? 256 00:12:57,278 --> 00:12:58,404 Det kan du tro, skat. 257 00:12:58,488 --> 00:13:02,200 Da Baelee fulgte sit hjerte og valgte Samir frem for Seth, 258 00:13:02,283 --> 00:13:04,953 blev de et af husets stærkeste par. 259 00:13:05,036 --> 00:13:08,206 Du er det, 260 00:13:08,289 --> 00:13:13,086 jeg havde brug for og har haft brug for. 261 00:13:13,169 --> 00:13:14,337 Og fandt du alt det i mig? 262 00:13:14,879 --> 00:13:16,506 Som jeg har fundet alt i dig. 263 00:13:20,510 --> 00:13:23,930 Mens Baelee og Samir fandt hinanden den første dag... 264 00:13:25,139 --> 00:13:26,182 -Wow. -Stolt af dig. 265 00:13:26,266 --> 00:13:29,519 ...fandt deres tvillinger, Samer og Zoie, ikke hinanden 266 00:13:29,602 --> 00:13:31,145 før senere i eksperimentet, 267 00:13:31,229 --> 00:13:34,315 efter at Zoies første flamme blev elimineret... 268 00:13:34,399 --> 00:13:35,775 Jeg venter på dig. 269 00:13:35,858 --> 00:13:37,193 ...af hendes egen søster. 270 00:13:37,277 --> 00:13:38,653 Okay? 271 00:13:38,736 --> 00:13:40,822 -Jeg mener det. -Må jeg beholde din jakke? 272 00:13:44,325 --> 00:13:45,868 Du kan beholde min jakke. 273 00:13:45,952 --> 00:13:47,370 Og senere samme aften... 274 00:13:47,453 --> 00:13:48,621 Samer, den er til dig. 275 00:13:48,705 --> 00:13:50,290 -Hvad fanden? -Beklager. 276 00:13:50,373 --> 00:13:53,376 ...rejste Samers flamme, Gaby, uden varsel. 277 00:13:54,377 --> 00:13:56,087 -Hvad? -Gaby er taget afsted. 278 00:13:56,170 --> 00:13:59,048 Så var de begge single i huset. 279 00:13:59,132 --> 00:14:01,134 Det er min mors navlering. 280 00:14:01,217 --> 00:14:02,093 Den er sød. 281 00:14:02,176 --> 00:14:05,555 Hvis jeg nu vil fri til dig i fremtiden, 282 00:14:05,638 --> 00:14:07,223 må jeg så få stenen til ringen? 283 00:14:07,307 --> 00:14:10,143 Jeg tror, du får brug for en bedre sten. 284 00:14:10,226 --> 00:14:12,812 Den er god nok. Vær ikke grådig. 285 00:14:12,895 --> 00:14:15,940 Det gjorde dem tættere. 286 00:14:16,024 --> 00:14:18,151 Min forbindelse med Luke var fantastisk, 287 00:14:18,234 --> 00:14:21,487 men jeg er også meget glad for, at du stadig er her. 288 00:14:21,571 --> 00:14:25,575 Og til sidst besluttede Zoie at efterlade Luke og hans jakke i fortiden... 289 00:14:25,658 --> 00:14:26,492 LUKES JAKKE 290 00:14:26,576 --> 00:14:31,914 Måske skal vi give os tid til at lære hinanden bedre at kende. 291 00:14:31,998 --> 00:14:33,666 ...og gå videre med Samer. 292 00:14:33,750 --> 00:14:35,793 Zoie, vil du være min kæreste? 293 00:14:35,877 --> 00:14:37,170 Ja. 294 00:14:37,253 --> 00:14:39,797 Og de har redet på en rolig bølge lige siden. 295 00:14:39,881 --> 00:14:41,299 Det er så sjovt. 296 00:14:41,382 --> 00:14:44,427 -Det er som at kigge i et spejl. -Ja. 297 00:14:44,510 --> 00:14:47,889 Jeg ser på mig selv, og så ser jeg på Baelee derovre. 298 00:14:47,972 --> 00:14:51,851 Jeg kommer aldrig over det, men jeg tror, at det bliver sjovt. 299 00:14:51,934 --> 00:14:53,186 Jeg glæder mig. 300 00:14:58,441 --> 00:15:01,694 Efter en chokerende tvillinge-afgang i går 301 00:15:01,778 --> 00:15:03,946 er tvillingerne Jair og Mickey... 302 00:15:04,030 --> 00:15:06,240 Jeg vidste, at du ville det her. 303 00:15:06,324 --> 00:15:08,701 ...tidligt oppe for at få afreageret. 304 00:15:08,785 --> 00:15:10,036 Jeg er skide stresset. 305 00:15:10,119 --> 00:15:13,998 Min bror havde noget godt i gang, og det er trist, at det sluttede. 306 00:15:15,333 --> 00:15:18,044 Roll. Slip. Roll. 307 00:15:23,257 --> 00:15:27,679 Roll. Slip. Stop. 308 00:15:29,639 --> 00:15:33,101 Jeg ved, at Madison og jeg er... 309 00:15:33,184 --> 00:15:34,227 -Et svært sted? -Ja. 310 00:15:34,310 --> 00:15:36,145 Og det kan jeg ikke lide. 311 00:15:37,105 --> 00:15:40,525 Mit hovedfokus er at støtte dig i dit forhold. 312 00:15:40,608 --> 00:15:41,984 Uanset hvad du har gang i. 313 00:15:42,068 --> 00:15:43,861 -Tak. -Ja. 314 00:15:44,612 --> 00:15:46,322 Vi går. Her er gloende varmt. 315 00:15:48,574 --> 00:15:52,453 Imens er det sidste par tvillinger klar til at høre 316 00:15:52,537 --> 00:15:55,665 deres tvillingers tanker, nu da de er tilbage i billedet. 317 00:15:55,748 --> 00:15:58,042 Jeg er en stærk igangsætter. 318 00:15:58,126 --> 00:15:58,960 Ja. 319 00:15:59,043 --> 00:16:01,170 Jeg har altid talt om dates med tvillinger. 320 00:16:01,254 --> 00:16:03,631 -Og et tvillingepalæ. -Ja. 321 00:16:03,715 --> 00:16:05,883 -Wow. -Og får vi børn, 322 00:16:05,967 --> 00:16:09,929 har de samme bedsteforældre, så vi ikke adskilles i ferierne. 323 00:16:10,805 --> 00:16:12,265 Vi behøver ikke adskilles 324 00:16:12,348 --> 00:16:14,600 -Vi vil være sammen for evigt. -For evigt. 325 00:16:14,684 --> 00:16:18,396 Det er rart, at I har hærdet jeres forhold. 326 00:16:19,689 --> 00:16:24,736 Jeg er nysgerrig efter at vide, hvordan du kom fra poly-forhold 327 00:16:24,819 --> 00:16:28,990 til hr. Monogam? 328 00:16:29,073 --> 00:16:32,076 Man træffer valg, og visse mennesker i ens liv 329 00:16:32,160 --> 00:16:33,369 ændrer en. 330 00:16:33,453 --> 00:16:35,997 Og hun er den person. 331 00:16:36,372 --> 00:16:38,416 Da Aaron ankom til Twin Love, 332 00:16:38,499 --> 00:16:41,586 var han åben om sine ønsker. 333 00:16:41,669 --> 00:16:46,507 Jeg er her for at finde den perfekte person. Eller to eller tre. 334 00:16:46,591 --> 00:16:48,342 Det er svært at sige. 335 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 Da Brittnay og Whittnay kom... 336 00:16:50,803 --> 00:16:55,224 For at I kan finde ægte kærlighed, adskiller vi jer. 337 00:16:55,308 --> 00:16:57,560 ...var de skeptiske over deres adskillelse. 338 00:16:58,060 --> 00:16:59,645 Du ser trist ud. 339 00:16:59,729 --> 00:17:03,483 Jeg kan ikke lide det. Det er første gang. Så jeg må øve mig. 340 00:17:03,566 --> 00:17:04,609 Er det tidspunktet? 341 00:17:04,691 --> 00:17:06,110 Det er nu eller aldrig. 342 00:17:06,194 --> 00:17:07,945 Godt, vend jeres kort. 343 00:17:09,738 --> 00:17:12,699 Og skønt de matchede ved første blik... 344 00:17:15,660 --> 00:17:20,248 ...blinkede Brittnays advarselslamper efter Aarons date med Gaby. 345 00:17:20,333 --> 00:17:22,668 -Jeg traf dårlige valg. -Som hvad? 346 00:17:22,752 --> 00:17:23,669 Jeg var utro. 347 00:17:23,753 --> 00:17:26,421 Jeg synes, det er interessant, at du har været utro. 348 00:17:26,506 --> 00:17:27,340 Ja. 349 00:17:27,423 --> 00:17:30,802 -Han har været utro et par gange. -Et par? 350 00:17:30,885 --> 00:17:32,595 Det ego... 351 00:17:32,678 --> 00:17:34,055 Brittnay testede Aaron. 352 00:17:34,138 --> 00:17:35,598 Jeg vil høre om din date. 353 00:17:35,723 --> 00:17:37,934 Vi kyssede selvfølgelig. 354 00:17:38,017 --> 00:17:43,773 Jeg er ikke jaloux, men påvirker det mig? Ja. 355 00:17:43,856 --> 00:17:47,652 Et kys er harmløst, hvis det ikke er lidenskabeligt eller for langt. 356 00:17:47,735 --> 00:17:51,489 -Det er harmløst. -Set med dine øjne. 357 00:17:51,572 --> 00:17:55,451 Måske set med mine øjne, men nummer et... 358 00:17:55,535 --> 00:17:57,036 Tak. Jeg... 359 00:17:57,119 --> 00:17:58,621 Tilfreds med hans svar... 360 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 Du godeste, I er så søde. 361 00:18:05,837 --> 00:18:08,548 Men hvornår døde din mor? 362 00:18:08,631 --> 00:18:11,676 ...åbnede hun op og stolede på Aaron. 363 00:18:11,759 --> 00:18:14,762 -Jeg var 12. -Var du 12? Hvad skete der? 364 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 -Hun døde af brystkræft. -Brystkræft? 365 00:18:18,391 --> 00:18:21,269 Hvornår mistede du din far? 366 00:18:21,352 --> 00:18:23,813 -I år. -Jeg glemmer det hele tiden. Undskyld. 367 00:18:23,896 --> 00:18:24,981 Det er okay. 368 00:18:25,064 --> 00:18:28,025 Men jeres forhold var ikke godt. 369 00:18:28,109 --> 00:18:29,944 Han var narkoman, så... 370 00:18:30,695 --> 00:18:31,779 Jeg vidste intet om ham. 371 00:18:31,863 --> 00:18:34,365 Og som deres forhold voksede sig stærkere, 372 00:18:34,448 --> 00:18:37,410 var der kun en ting, Brittnay stadig var usikker på. 373 00:18:37,493 --> 00:18:39,620 Vi talte om det der poly-stads. 374 00:18:40,162 --> 00:18:45,001 Er du i stand til kun at holde dig til mig? 375 00:18:45,084 --> 00:18:47,795 Og smide alt det med flere kærester ud af vinduet? 376 00:18:47,879 --> 00:18:48,880 Okay. 377 00:18:48,963 --> 00:18:50,006 -Ja? -Absolut. 378 00:18:50,089 --> 00:18:54,719 Jeg vil være tro mod dig. Jeg er slet ikke i tvivl. 379 00:18:55,636 --> 00:18:56,554 Jeg gør det. 380 00:18:56,637 --> 00:18:57,805 -For mig? -For dig. 381 00:18:59,307 --> 00:19:02,184 -Tror du, hun er den person? -100 %. 382 00:19:14,196 --> 00:19:15,156 -Ja. -Helt sikkert. 383 00:19:15,239 --> 00:19:16,741 Hvordan har I det? 384 00:19:16,824 --> 00:19:18,117 Godt. 385 00:19:18,951 --> 00:19:22,371 Vi nærmer os eksperimentets afslutning 386 00:19:22,455 --> 00:19:24,206 og har en stor opgave til jer. 387 00:19:24,290 --> 00:19:25,750 Det her bliver interessant. 388 00:19:25,833 --> 00:19:29,545 I morgen skal I stemme på det bedste par. 389 00:19:29,629 --> 00:19:30,755 Åh nej. 390 00:19:34,091 --> 00:19:37,887 Det er en kæmpe ny drejning, som jeg ikke forventede. 391 00:19:37,970 --> 00:19:40,222 Der er så mange stærke par. 392 00:19:40,306 --> 00:19:43,684 Men jeg tror, at Bella-tvillingerne vil tilføje en drejning. 393 00:19:43,768 --> 00:19:45,353 Måske er der penge. 394 00:19:45,436 --> 00:19:49,148 En præmie, en destination, en ferie. 395 00:19:49,231 --> 00:19:51,275 Så det er klart en svær beslutning. 396 00:19:51,359 --> 00:19:54,779 Vi er sikre på, at I har stærke meninger, 397 00:19:54,862 --> 00:19:59,116 både positive og negative, om jeres tvillingers forhold. 398 00:20:00,660 --> 00:20:02,495 Vi vil høre jeres ærlige mening. 399 00:20:02,578 --> 00:20:05,998 Det kan hjælpe alle med at beslutte, hvem de vil stemme på. 400 00:20:06,082 --> 00:20:10,294 Vi begynder med Zoie og Samer og Baelee og Samir. 401 00:20:10,378 --> 00:20:11,212 BAELEE & SAMIR DATER 402 00:20:11,295 --> 00:20:13,464 Jeg går ikke efter samme type som Baelee. 403 00:20:14,006 --> 00:20:14,840 SAMER & ZOIE DATER 404 00:20:14,924 --> 00:20:17,093 Så vi forventede ikke den her situation. 405 00:20:17,176 --> 00:20:19,303 Jeg sagde, hun ville overraske sig selv. 406 00:20:19,387 --> 00:20:22,139 -Ja, han ser også godt ud. -Ja. 407 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 Tak. 408 00:20:23,140 --> 00:20:26,018 -Betyder det, jeg ser godt ud? -Du ser også godt ud. 409 00:20:26,102 --> 00:20:28,062 -Du ser bedre ud. -Synes du? 410 00:20:30,147 --> 00:20:32,400 Du er lige så perfekt som Baelee. 411 00:20:32,483 --> 00:20:35,611 I er de rolige tvillinger. Vi er de skøre tvillinger. 412 00:20:35,695 --> 00:20:37,238 Det er helt sikkert. 413 00:20:37,321 --> 00:20:38,489 Den modne. 414 00:20:38,572 --> 00:20:41,075 Vil du kalde det moden? Måske moden. 415 00:20:41,158 --> 00:20:44,286 Jeg synes, at det er skørt, 416 00:20:44,370 --> 00:20:49,917 at vi er så gode sammen, og jeg er sikker på, at de er det samme. 417 00:20:50,001 --> 00:20:52,586 Advarselslamper, problemer, kom med det. 418 00:20:52,670 --> 00:20:55,047 Der er en stor aldersforskel... 419 00:20:55,381 --> 00:20:56,340 BAELEE - ALDER: 22 SAMIR - ALDER: 32 420 00:20:56,424 --> 00:21:00,469 ...men det opfatter jeg ikke som et problem. 421 00:21:00,553 --> 00:21:02,888 Jeg synes, at du traf et godt valg... 422 00:21:02,972 --> 00:21:03,806 SAMER - ALDER: 32 ZOIE - ALDER: 22 423 00:21:03,889 --> 00:21:08,394 ...og jeg har aldrig set dig så glad. 424 00:21:09,770 --> 00:21:11,689 Godt. Aaron og Brittnay. 425 00:21:11,981 --> 00:21:12,815 AARON & BRITTNAY DATER 426 00:21:12,898 --> 00:21:15,609 Jeg synes, at han virker som en god fyr. 427 00:21:15,693 --> 00:21:17,153 -Han er en god fyr. -Ja. 428 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 Hvorfor siger du "virker som"? 429 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Føler du, at der er advarselslamper? 430 00:21:22,575 --> 00:21:25,119 -Ja. -Hvad er de? 431 00:21:25,828 --> 00:21:30,583 Det hele. Jeg dømmer ikke. Men at være åben for flere 432 00:21:30,666 --> 00:21:32,501 og så næste dag sige: 433 00:21:32,585 --> 00:21:35,004 "Pigen er sød. Jeg bliver monogam med hende." 434 00:21:35,087 --> 00:21:37,673 -Det er en advarselslampe for mig. -Absolut. 435 00:21:37,757 --> 00:21:39,300 Jeg er en ændret mand. 436 00:21:39,383 --> 00:21:42,803 Hun siger, hvor glad hun er med mig og forbliver sådan. 437 00:21:42,887 --> 00:21:46,265 Jeg vil også gøre dig glad, for du er familie nu. 438 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 Vi skal være på god fod. 439 00:21:48,017 --> 00:21:51,312 Jeg mener, at finder man den rigtige person, ændrer de en. 440 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 Man får lyst til at blive en kone. Man får lyst til børn. 441 00:21:55,316 --> 00:21:58,360 Man ændrer sig naturligt, ikke med magt. 442 00:21:58,444 --> 00:22:01,113 Så ved man, at man har fundet vedkommende. 443 00:22:01,197 --> 00:22:02,948 Hallo. Det skulle jeg til at sige. 444 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 Jeg er så glad for at høre, at han har ændret sig, 445 00:22:07,787 --> 00:22:13,042 for jeg ønsker, at min søster får alt, hun begærer. 446 00:22:13,125 --> 00:22:16,420 -Er hendes lykke det vigtigste? -Vi er på god fod... 447 00:22:16,504 --> 00:22:19,465 Whittnay, er David din drømmefyr? 448 00:22:19,548 --> 00:22:24,345 David er min drømmefyr, og jeg er glad for, at jeg fik den tvilling. 449 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Ikke for noget. 450 00:22:25,679 --> 00:22:26,680 -Du er okay. -Okay. 451 00:22:27,515 --> 00:22:31,102 Den tredje dag var jeg parat til at pakke sammen og tage hjem. 452 00:22:31,185 --> 00:22:34,396 Nu må jeg besejre min adskillelsesangst 453 00:22:34,480 --> 00:22:36,440 og tage hjem som single, og ja... 454 00:22:36,524 --> 00:22:39,401 Jeg måtte overvinde det, og det gjorde jeg. 455 00:22:39,485 --> 00:22:42,446 Efter jeg så din søster kysse min bror, vil du så kysse mig? 456 00:22:42,530 --> 00:22:43,572 Ja. 457 00:22:44,365 --> 00:22:47,660 David og Whittnay kyssede på den tredje dag, 458 00:22:47,743 --> 00:22:51,580 lige efter at David havde sagt farvel til sin første flamme, Hanna. 459 00:22:51,831 --> 00:22:53,249 Jeg ønsker jer det bedste. 460 00:22:53,332 --> 00:22:54,458 -I lige måde. -Farvel. 461 00:22:54,542 --> 00:22:56,377 Det er min mand her. 462 00:22:56,460 --> 00:22:57,837 Okay. 463 00:22:59,171 --> 00:23:03,050 Og deres forhold blev hurtigt intimt. 464 00:23:03,884 --> 00:23:06,554 David, jeg vil elske at fortsætte med dig. 465 00:23:06,637 --> 00:23:07,555 Dejligt. 466 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Jeg har en mand. 467 00:23:12,143 --> 00:23:14,395 I den tid, jeg har kendt jer, 468 00:23:14,478 --> 00:23:16,063 har I kommunikeret godt. 469 00:23:16,147 --> 00:23:18,149 I griner meget sammen. 470 00:23:18,232 --> 00:23:22,444 Jeg kender min bror, og hans forhold til Whittnay er ægte. 471 00:23:22,528 --> 00:23:25,114 Man kan se og fornemme det. Det glæder mig. 472 00:23:25,197 --> 00:23:27,533 -I passer godt sammen. -Har jeg fået grønt lys? 473 00:23:27,616 --> 00:23:29,243 Ja, du har fået grønt lys. 474 00:23:31,162 --> 00:23:34,206 De næste er Madison og Jair. 475 00:23:34,498 --> 00:23:35,374 MADISON & JAIR DATER 476 00:23:35,457 --> 00:23:37,084 Med ekserne... 477 00:23:37,168 --> 00:23:40,254 ...Morgan og Mickey. 478 00:23:40,337 --> 00:23:44,258 Jeg har intet dårligt at sige. Du er lige Madisons type. 479 00:23:44,341 --> 00:23:47,303 Jeg tror, I er en vinder, og jeg ser, hvor glad hun er. 480 00:23:47,386 --> 00:23:51,265 De er så hårdt ramt, det er klamt, men det er også sødt. 481 00:23:51,348 --> 00:23:52,183 Åh gud. 482 00:23:52,266 --> 00:23:55,352 -Jair er meget kærlig. -Det er hun også. 483 00:23:55,436 --> 00:23:58,439 Jeg forventede det, da jeg så dem sammen. 484 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 De kompletterer hinanden. 485 00:24:00,191 --> 00:24:04,445 Jeg er glad for, at Morgan og Mickey ser, hvor glade vi er, 486 00:24:04,528 --> 00:24:07,364 og hvordan vi har opbygget noget fra begyndelsen. 487 00:24:07,448 --> 00:24:10,242 Jeg er nervøs, for jeg havde en fortid med blondiner. 488 00:24:10,326 --> 00:24:12,745 -Kalder du os skøre? -Overhovedet ikke. 489 00:24:12,828 --> 00:24:13,954 Du går tilbage. 490 00:24:14,038 --> 00:24:16,582 Jeg er nervøs. Jeg vil bryde cyklussen. 491 00:24:16,665 --> 00:24:20,544 Der var gnister mellem Madison og Jair første gang, de talte. 492 00:24:20,628 --> 00:24:22,796 Jeg glæder mig faktisk sådan til børn. 493 00:24:22,880 --> 00:24:27,801 Jeg havde ingen far, så jeg ønsker at være det, jeg ikke havde. 494 00:24:27,885 --> 00:24:29,803 Tre er et perfekt antal. 495 00:24:29,887 --> 00:24:32,598 Jeg vil ikke lyve. Det tal har jeg også tænkt på. 496 00:24:32,681 --> 00:24:33,515 Okay! 497 00:24:33,599 --> 00:24:35,142 De klikkede på et dybere... 498 00:24:35,226 --> 00:24:37,186 Jeg fandt det straks, da jeg ankom. 499 00:24:37,269 --> 00:24:38,479 Det er sødt. 500 00:24:38,562 --> 00:24:39,688 -Kom her. -Okay. 501 00:24:40,606 --> 00:24:42,107 ...og mere intimt niveau. 502 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 De fandt præcis, hvad de kom her for. 503 00:24:55,579 --> 00:24:58,457 -Jeg bliver mere og mere forelsket i dig. -Samme her. 504 00:25:00,584 --> 00:25:01,627 Vi er på vej derhen. 505 00:25:01,710 --> 00:25:02,878 Så tæt på. 506 00:25:04,004 --> 00:25:08,717 Og sidst, men ikke mindst, Cameron og Matthew, Ceara og Andrew. 507 00:25:08,801 --> 00:25:13,264 Efter min ærlige og ydmyge mening er de et meget stærkt match, 508 00:25:13,347 --> 00:25:16,433 for så vidt angår personlighed og humor. 509 00:25:16,517 --> 00:25:17,518 Ja, jeg er enig. 510 00:25:17,601 --> 00:25:21,063 Cameron er en meget stærk kvinde, 511 00:25:21,146 --> 00:25:24,316 men kan lide at skjule sine følelser. 512 00:25:24,400 --> 00:25:27,569 Hun er meget selvsikker, og det elsker Matthew ved hende. 513 00:25:27,653 --> 00:25:29,363 Det formulerede du godt. 514 00:25:29,446 --> 00:25:32,366 I forstår hinanden godt, 515 00:25:32,449 --> 00:25:35,577 I tager ikke noget personligt. Du kan sige, hvad du vil, 516 00:25:35,661 --> 00:25:38,122 og hun svarer igen, og du tænker: "Okay." 517 00:25:38,205 --> 00:25:41,709 Bare lang afstand. Men jeg synes, at I er et godt match. 518 00:25:42,793 --> 00:25:46,088 Matthew, hvad siger du til Ceara? 519 00:25:47,506 --> 00:25:50,217 Ubeslutsomhed er den mindst attraktive kvalitet. 520 00:25:51,635 --> 00:25:53,012 Det fortjener Andrew ikke. 521 00:25:53,846 --> 00:25:55,264 Få mig ikke til at græde. 522 00:25:56,265 --> 00:26:01,145 Han vidste ikke, at du ville afvise ham, før du ændrede mening den aften. 523 00:26:01,228 --> 00:26:04,148 Det er unfair over for ham. Du var ikke ærlig. 524 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 Det er lidt en advarselslampe. 525 00:26:06,900 --> 00:26:09,570 Man skal være åben og ærlig. 526 00:26:09,653 --> 00:26:11,196 Sådan er jeg bare. 527 00:26:11,280 --> 00:26:14,616 Jeg vil ikke kaste mig ud i noget, jeg ikke er helt sikker på. 528 00:26:15,284 --> 00:26:20,539 Den her snak vil få jer til at tænke, 529 00:26:20,622 --> 00:26:21,999 hvilket er godt. 530 00:26:22,583 --> 00:26:27,129 For alle jeres kærlighedsrejser slutter i morgen aften. 531 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 -Åh gud. -Ja. 532 00:26:30,257 --> 00:26:35,471 Næste gang vi ses, stiller vi et kæmpe spørgsmål. 533 00:26:36,096 --> 00:26:40,017 Og når frem til den kæmpe beslutning, som vi har talt om. 534 00:26:40,100 --> 00:26:41,143 Åh gud. 535 00:26:43,562 --> 00:26:45,773 -Farvel, alle sammen. -Tak. 536 00:26:45,856 --> 00:26:47,358 -Farvel. Bella-piger. -Farvel. 537 00:26:47,441 --> 00:26:50,027 Jeg aner ikke, hvad beslutningen går ud på, 538 00:26:50,110 --> 00:26:52,529 men kom med den. Jeg har truffet mange herinde, 539 00:26:52,613 --> 00:26:54,239 og jeg kan godt klare det nu. 540 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 -Hvad tror I, det er? -Din tvilling eller din elskede. 541 00:26:57,743 --> 00:27:01,205 De sagde i begyndelsen: "Bliver din tvilling indblandet?" 542 00:27:01,288 --> 00:27:03,916 Det må være den store beslutning. 543 00:27:03,999 --> 00:27:07,211 Jeg er ikke klar. 544 00:27:12,716 --> 00:27:13,550 MATTHEW & CAMERON DATER 545 00:27:13,634 --> 00:27:16,845 Jeg vil gerne vide, hvordan du tror, det ser ud 546 00:27:16,929 --> 00:27:19,807 for os senere? Du begynder. 547 00:27:19,890 --> 00:27:22,267 Jeg forventede ikke at klikke så godt med nogen. 548 00:27:22,351 --> 00:27:25,813 Som jeg gør med dig. Jeg kan lide vores forhold. 549 00:27:25,896 --> 00:27:28,440 Jeg føler, at du holder af mig. Det har jeg 550 00:27:28,524 --> 00:27:31,110 manglet tidligere. Det er rart at være holdt af. 551 00:27:31,193 --> 00:27:33,404 -Hvorfor griner du? -Sådan har jeg det også. 552 00:27:33,487 --> 00:27:36,698 Cameron og jeg har det godt. Hun er klart en fangst. 553 00:27:36,782 --> 00:27:39,284 Jeg er spændt på fremtiden. 554 00:27:39,368 --> 00:27:42,371 Hvad med din bror og Ceara? 555 00:27:43,455 --> 00:27:45,499 -Jeg er i tvivl. -Jeg er i tvivl. 556 00:27:45,582 --> 00:27:47,292 -Hun ved ikke, hvad hun vil. -Nej. 557 00:27:47,376 --> 00:27:49,211 -Slet ikke. -Hun forvirrer mig. 558 00:27:49,294 --> 00:27:51,130 Hun trænger til selvransagelse. 559 00:27:51,213 --> 00:27:53,382 -Ja. -Før et langdistanceforhold... 560 00:27:53,465 --> 00:27:54,299 Klart. 561 00:27:54,383 --> 00:27:56,510 For han har haft gode forhold 562 00:27:56,593 --> 00:27:59,388 og fortjener ikke nogen, der er vægelsindet. 563 00:28:00,848 --> 00:28:02,015 Skal vi snakke? 564 00:28:02,099 --> 00:28:04,435 -Ja, lad os gå. -Ja. 565 00:28:04,518 --> 00:28:06,687 Med Andrew er det gået frem og tilbage, 566 00:28:06,770 --> 00:28:10,858 og jeg har været langsom til at afklare mine følelser. 567 00:28:10,941 --> 00:28:13,861 Men jeg har besluttet mig. 568 00:28:13,944 --> 00:28:17,197 Så jeg skylder ham at sige, hvad jeg har i tankerne, 569 00:28:17,281 --> 00:28:18,699 og hvad jeg har tænkt. 570 00:28:18,782 --> 00:28:20,033 Jeg ville sludre med dig, 571 00:28:20,117 --> 00:28:23,704 fordi din bror sagde: "Du er så ubeslutsom." 572 00:28:23,787 --> 00:28:25,706 Det fik mig til at tænke, 573 00:28:25,789 --> 00:28:29,084 at jeg har været ubeslutsom. 574 00:28:29,168 --> 00:28:31,462 Jeg satte det i perspektiv efter Brie: 575 00:28:31,545 --> 00:28:33,797 "I får en svær beslutning i morgen." 576 00:28:33,881 --> 00:28:36,341 Det fik mig til at tænke, at jeg ikke ved, 577 00:28:36,425 --> 00:28:40,012 om det vil fungere udenfor. 578 00:28:42,014 --> 00:28:45,767 Jeg føler, at der er en anden, der passer bedre end mig. 579 00:28:52,691 --> 00:28:56,778 Forventede du at finde et seriøst forhold her? 580 00:28:56,862 --> 00:28:59,323 Jeg håbede, at det kunne ske. 581 00:28:59,406 --> 00:29:03,785 Jeg ville komme ind og finde en og blive forelsket. 582 00:29:03,869 --> 00:29:08,207 Jeg ville få det til at fungere, og jeg er ikke blevet forelsket. 583 00:29:09,291 --> 00:29:11,960 Jeg ved, vi har god kemi, 584 00:29:12,044 --> 00:29:14,880 men når det handler om et seriøst forhold, 585 00:29:14,963 --> 00:29:17,883 ved jeg ikke, om mit hjerte vil være der. 586 00:29:18,800 --> 00:29:21,762 Jeg sætter pris på din beslutsomhed. 587 00:29:23,180 --> 00:29:24,515 Jeg beklager, det tog... 588 00:29:24,598 --> 00:29:25,933 Du behøver ikke at undskylde. 589 00:29:41,406 --> 00:29:43,951 -Hvad har I lavet? -Bare ventet. 590 00:29:44,034 --> 00:29:45,369 Kom. 591 00:29:45,452 --> 00:29:48,497 Hvad taler Ceara og Andrew om? Hvorfor tager det så længe? 592 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 De har været længe væk. 593 00:29:50,249 --> 00:29:53,210 Det ser... Når man kigger, løber det igennem. 594 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 Åh gud. Så kommer de. 595 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 -Hej! -I to. Lad os tale. 596 00:29:58,507 --> 00:30:00,551 -Os to? -Ja. 597 00:30:00,634 --> 00:30:03,387 -Kom. -Ceara giver mig dårlig energi. 598 00:30:03,470 --> 00:30:04,596 Tak. 599 00:30:05,305 --> 00:30:08,892 Jeg er bange for at sige det til Matt. 600 00:30:08,976 --> 00:30:09,893 For han vil sige: 601 00:30:09,977 --> 00:30:13,772 "Hvis du var så ubeslutsom, hvorfor sagde du det så ikke?" 602 00:30:13,855 --> 00:30:17,943 Men jeg er sikker på min beslutning. 603 00:30:18,610 --> 00:30:21,947 Andrew og jeg havde en snak. 604 00:30:22,030 --> 00:30:23,115 Har I slået op? 605 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 Vi har slået op. 606 00:30:28,287 --> 00:30:29,413 Hvad siger du? 607 00:30:29,496 --> 00:30:31,790 Jeg ville spørge: "Hvad er dit problem?", 608 00:30:31,873 --> 00:30:34,626 men du tænker på dig selv. Du er ubeslutsom. 609 00:30:38,922 --> 00:30:41,216 Efter Nikki og Bries besøg 610 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 begyndte du at tale om ubeslutsomhed, 611 00:30:44,177 --> 00:30:47,472 og det fik mig til at tænke. Vi har en stor beslutning i morgen, 612 00:30:47,556 --> 00:30:50,684 og jeg forstod ikke, hvorfor jeg stadig var ubeslutsom. 613 00:30:52,561 --> 00:30:55,606 -Og hvorfor er du det? -Fandt du ud af det? 614 00:30:55,689 --> 00:30:56,898 For vi havde 615 00:30:56,982 --> 00:31:02,779 et sjovt og flirtende forhold, 616 00:31:02,863 --> 00:31:06,992 og når det bliver seriøst for mig, bliver jeg bange 617 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 og ved ikke, hvad jeg skal føle. 618 00:31:09,077 --> 00:31:12,581 Hvis jeg ikke ved det, når det bliver seriøst, 619 00:31:12,664 --> 00:31:14,958 så ligger min beslutning der. 620 00:31:16,168 --> 00:31:21,882 Derfor ville jeg tale med ham i aften først, 621 00:31:21,965 --> 00:31:25,510 for jeg er beslutsom og ærlig. 622 00:31:26,595 --> 00:31:28,347 Jeg har ondt af Andrew. 623 00:31:30,390 --> 00:31:31,975 Det er ikke fair over for ham. 624 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 Bare I er glade. Andet er ligegyldigt. 625 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 Er du? 626 00:31:37,981 --> 00:31:39,858 Det vil jeg ikke tale om. 627 00:31:39,941 --> 00:31:42,903 Du er lidt irriterende over for Andrew, Ceara. 628 00:31:58,377 --> 00:31:59,920 Cameron, hvad tænker du? 629 00:32:00,003 --> 00:32:03,173 Jeg troede, at I havde noget stærkt kørende. 630 00:32:03,256 --> 00:32:06,009 Men Ceara er underlig. 631 00:32:08,011 --> 00:32:10,389 Matt og jeg vil prøve at gå videre. 632 00:32:11,056 --> 00:32:14,559 Det kunne I også, men jeg forstår ikke Cearas tøven. 633 00:32:15,268 --> 00:32:19,189 Jeg tvivler indvendigt, men at afslutte det uden at prøve 634 00:32:19,272 --> 00:32:21,525 er efter min mening en forpasset mulighed. 635 00:32:21,608 --> 00:32:22,442 Jeg er enig. 636 00:32:24,152 --> 00:32:26,071 -Frygter du at gå ud i køkkenet? -Lidt. 637 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 -Skal jeg gå med? -Han må ikke føle sig akavet. 638 00:32:28,699 --> 00:32:31,034 Det er kun dig, der gør det akavet. 639 00:32:31,118 --> 00:32:33,995 Gør du det ikke akavet, bliver det det ikke. 640 00:32:34,079 --> 00:32:35,831 -Vær ikke akavet. -Vær ikke akavet. 641 00:32:36,123 --> 00:32:37,958 Jeg og Morgan er helt ens. 642 00:32:38,792 --> 00:32:42,087 Føl det, bearbejd det, og slip det. 643 00:32:42,170 --> 00:32:44,381 -Skal jeg gå derind? Jeg er sulten. -Ja. 644 00:32:44,464 --> 00:32:46,091 -Kom. -Vi går sammen. 645 00:32:46,174 --> 00:32:47,968 -Skønt. -Det gør mig trist. 646 00:32:48,051 --> 00:32:50,846 Jeg kunne godt lide jer. Jeg troede, at det gik godt. 647 00:32:52,472 --> 00:32:54,975 Det gjorde jeg også. 648 00:32:55,934 --> 00:32:56,935 Hej, Ceara. 649 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 Cameron: Han er en trist dreng. 650 00:32:59,020 --> 00:33:01,398 -Quesadilla med oksekød og ost? -Mere fløde. 651 00:33:01,481 --> 00:33:02,774 Ceara: Det må du ikke sige. 652 00:33:02,858 --> 00:33:04,276 Cameron: Kan du ikke prøve? 653 00:33:06,486 --> 00:33:08,321 Ceara: Hvorfor skal jeg prøve, når jeg ved det? 654 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 Ceara: Hvad laver du? 655 00:33:09,322 --> 00:33:10,741 Cameron: Jeg ved det ikke. Jeg har det bare dårligt. 656 00:33:13,869 --> 00:33:18,123 Det gjorde ondt, at Cameron satte mine følelser først. 657 00:33:18,206 --> 00:33:21,585 Og nu føler jeg, at jeg gjorde noget forkert. 658 00:33:21,668 --> 00:33:22,878 Hvad skal jeg gøre? 659 00:33:22,961 --> 00:33:25,881 Cameron ser på mig og siger: "Kan du ikke prøve?" 660 00:33:25,964 --> 00:33:28,508 Hvorfor siger du det nu? Jeg er vred nu. 661 00:33:28,592 --> 00:33:30,427 Det er så irriterende. 662 00:33:30,510 --> 00:33:32,971 Det er, som om jeg har gjort alt galt. 663 00:33:33,054 --> 00:33:36,433 -Du vælger dig selv. Skid på andre. -Ja. 664 00:33:36,516 --> 00:33:38,977 Jeg vil ikke overtænke. Jeg skifter. 665 00:33:39,060 --> 00:33:40,395 Skift. 666 00:33:42,689 --> 00:33:45,025 -Nu er jeg vred på dig. -Hvorfor? 667 00:33:45,108 --> 00:33:46,610 Jeg havde det godt med det, 668 00:33:46,693 --> 00:33:50,071 og nu siger du, at jeg skal prøve? 669 00:33:50,155 --> 00:33:53,283 Jeg havde ondt af Andrew, fordi han er trist. 670 00:33:53,366 --> 00:33:55,994 -Jeg føler mig værre tilpas. -Det er okay. 671 00:33:56,077 --> 00:33:59,664 Jeg ville aldrig sige: "Cameron, du burde blive hos ham, 672 00:33:59,748 --> 00:34:02,375 -"for jeg har ondt af ham." -Det sagde jeg ikke. 673 00:34:02,459 --> 00:34:04,252 -Jo. -Jeg havde det bare dårligt. 674 00:34:04,336 --> 00:34:06,755 -Bliver du med Matt efter det her? -Klap i. 675 00:34:06,838 --> 00:34:09,340 -Du er så provokerende. -Du gør mig rasende. 676 00:34:09,423 --> 00:34:11,843 Angrib mig ikke på grund af din situation. 677 00:34:11,927 --> 00:34:12,969 Jeg vil vide det. 678 00:34:13,053 --> 00:34:15,096 Vær ikke en kælling. Gør mig ikke gal. 679 00:34:15,180 --> 00:34:16,264 Du har gjort mig gal. 680 00:34:16,347 --> 00:34:18,517 Jeg sagde, hvordan jeg havde det. 681 00:34:18,599 --> 00:34:20,018 Det gjorde du ikke. 682 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 Jeg sagde en sætning, 683 00:34:21,269 --> 00:34:24,064 og nu flipper du ud. Det er ikke mit problem. 684 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 Du afleder dine følelser 685 00:34:26,066 --> 00:34:28,276 og klandrer mig, fordi jeg sagde en ting. 686 00:34:28,360 --> 00:34:31,488 Jeg havde det ikke dårligt, men har det nu på grund af dig. 687 00:34:31,570 --> 00:34:33,824 Pyt med mig. Du tænker på dig selv. 688 00:34:34,574 --> 00:34:37,452 -Jeg tænkte på mig selv. -Hvad er vi så sure over? 689 00:34:37,536 --> 00:34:39,788 Du får mig til at føle mig skidt over det. 690 00:34:39,871 --> 00:34:42,707 -Det behøver du ikke. -Du får mig til det. 691 00:34:42,791 --> 00:34:44,584 Det er jeg ked af. 692 00:34:44,668 --> 00:34:47,378 Jeg ville have gjort som dig, hvis jeg følte sådan. 693 00:34:47,461 --> 00:34:48,672 Sådan virker det ikke. 694 00:34:48,755 --> 00:34:50,173 Ceara! 695 00:34:50,257 --> 00:34:51,715 Ceara er mere følsom end mig. 696 00:34:52,925 --> 00:34:55,762 -Du stresser mig. -Du bør ikke stresse. 697 00:34:55,846 --> 00:34:58,139 -Jeg var ikke stresset. -Godt. 698 00:34:58,473 --> 00:35:02,185 Måske ugyldiggør jeg ubevidst hendes følelser. 699 00:35:02,269 --> 00:35:04,771 Jeg ved, at Ceara kæmper med selvsabotage. 700 00:35:04,855 --> 00:35:07,941 Men jeg håber, at Matt og jeg kan fortsætte. 701 00:35:08,024 --> 00:35:12,112 Det bliver bedre i morgen. Det er bare så nyt. Det er okay. 702 00:35:13,154 --> 00:35:15,156 I må være sødere ved hinanden. 703 00:35:18,451 --> 00:35:20,662 -Det knuser mit hjerte. -Virkelig? 704 00:35:20,745 --> 00:35:23,957 At se jer blive ved at skændes. 705 00:35:24,040 --> 00:35:28,378 Hvorfor? Det har vi gjort hele vores liv. 706 00:35:28,461 --> 00:35:31,172 Men jeg tror, Cameron, 707 00:35:32,173 --> 00:35:35,719 at du må være opmærksom på din søsters følsomhedsniveau. 708 00:35:38,805 --> 00:35:41,433 I sidste ende har I kun hinanden. 709 00:36:02,329 --> 00:36:04,331 -Godmorgen. -Godmorgen. 710 00:36:04,414 --> 00:36:07,459 -Jeg fatter ikke, det er sidste dag. -Ja. 711 00:36:10,670 --> 00:36:12,756 Afstemningen om det bedste par truer... 712 00:36:12,839 --> 00:36:15,258 -Så det lakker mod enden. -Ja. 713 00:36:15,884 --> 00:36:18,511 ...og Whittnay og Brittnay sidder alene 714 00:36:18,637 --> 00:36:20,513 og taler ærligt om alle par. 715 00:36:20,597 --> 00:36:26,061 Zoie, Baelee, Samer og Samir har en aldersforskel på ti år. 716 00:36:26,144 --> 00:36:28,188 Jeg tror ikke, at det er et problem. 717 00:36:28,271 --> 00:36:30,607 -For dem. -Normalt opfordrer jeg unge piger 718 00:36:30,690 --> 00:36:32,525 til at udforske ting. 719 00:36:33,276 --> 00:36:36,655 -Men man finder ikke de mænd. -Det er en ud af en million... 720 00:36:36,738 --> 00:36:38,448 -Svært. -De er to ud af en million. 721 00:36:38,531 --> 00:36:39,658 To ud af en million. 722 00:36:39,741 --> 00:36:42,827 Det bliver en smuk, ren, ærlig kærlighed. 723 00:36:42,911 --> 00:36:47,165 -Det er som et eventyr. -Det fortjener de. 724 00:36:47,248 --> 00:36:48,959 -Absolut. -Og det får de. 725 00:36:49,042 --> 00:36:52,170 -Madison og Jair fra første dag. -De er så søde at se på. 726 00:36:52,253 --> 00:36:54,172 De rører ved hinanden konstant. 727 00:36:54,255 --> 00:36:57,092 Men kan deres tvilling ikke enes med partnerens bror... 728 00:36:57,175 --> 00:36:59,678 -Det bliver et rod. -Det vil skabe gnidninger. 729 00:36:59,761 --> 00:37:01,930 -Og det vil vi ikke se. -Nej. 730 00:37:02,013 --> 00:37:06,559 Jeg tror, at Cameron og Matthew vil stå stærkt 731 00:37:06,643 --> 00:37:07,769 -udenfor. -Ja. 732 00:37:07,852 --> 00:37:11,564 De ser ud til at være tætte. Der er et stærkt bånd. 733 00:37:11,648 --> 00:37:14,275 -Det kan jeg godt se. -De har meget til fælles. 734 00:37:14,359 --> 00:37:15,694 -Jeg tror på det. -Og mig. 735 00:37:15,777 --> 00:37:19,572 Hvad vil du sige til, at jeg siger, Aaron virker til at være sød? 736 00:37:19,656 --> 00:37:20,991 Vægt på "virker". 737 00:37:21,074 --> 00:37:24,369 Jeg forstår det. Du fokuserede på den oplysning. 738 00:37:24,452 --> 00:37:28,248 Og vi har ikke været her længe, så du har ikke set hans forvandling 739 00:37:28,331 --> 00:37:29,666 fra første dag til nu. 740 00:37:29,749 --> 00:37:31,292 -Jeg forstår fuldt ud. -Ja. 741 00:37:31,376 --> 00:37:36,214 Af og til kan en bestemt person få den side frem i dig. 742 00:37:36,297 --> 00:37:37,132 Ja. 743 00:37:37,215 --> 00:37:40,176 Jeg er ikke ude på at prale, men alligevel. 744 00:37:40,260 --> 00:37:41,511 Det klarede jeg vist. 745 00:37:41,594 --> 00:37:43,722 Han har gjort klart, at du er den rette. 746 00:37:45,056 --> 00:37:48,351 Hvordan har du det med David og jeres forhold? 747 00:37:48,435 --> 00:37:49,310 DAVID ALDER: 27 748 00:37:49,394 --> 00:37:50,937 Jeg har den bedste tvilling. 749 00:37:52,772 --> 00:37:54,774 Der er så mange gode par herinde, 750 00:37:55,400 --> 00:38:00,238 og det er surt, for jeg fornemmer, at alle par står lige. 751 00:38:00,321 --> 00:38:03,116 Det bliver de små detaljer, 752 00:38:03,199 --> 00:38:05,160 der afgør, hvem der er det bedste par. 753 00:38:05,243 --> 00:38:08,329 Jeg tror, at alle vil sende bryllupsinvitationer ud. 754 00:38:08,413 --> 00:38:10,331 Vi kan ikke blive gift samtidigt. 755 00:38:10,415 --> 00:38:12,876 Det vil skabe strid, for vi er mange. 756 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 Det er sidste aften i Twin Love-huset. 757 00:38:22,135 --> 00:38:24,345 -Jeg får det ikke godt. -Er du okay? 758 00:38:24,429 --> 00:38:26,598 Alle tvillingerne gør sig klar... 759 00:38:26,681 --> 00:38:30,518 I må være tro mod jer selv. Uanset beslutningen får vi det sjovt. 760 00:38:30,602 --> 00:38:32,896 ...til en aften, de aldrig vil glemme. 761 00:38:32,979 --> 00:38:34,773 -Det er et flot hold. -Wow! 762 00:38:34,856 --> 00:38:36,483 Se os lige! 763 00:38:36,566 --> 00:38:39,235 Jeg vil udbringe en skål. 764 00:38:40,236 --> 00:38:42,822 Jeg skåler for adskillelsen fra vores tvillinger, 765 00:38:42,906 --> 00:38:44,991 skønt det var lettere for nogen af os. 766 00:38:45,075 --> 00:38:50,705 Men faktisk at trives, finde kærlighed, finde os selv og vokse. 767 00:38:50,789 --> 00:38:52,832 Jeg er stolt af hver eneste af jer. 768 00:38:52,916 --> 00:38:56,252 Jeg elsker jer alle. Og jeg glæder mig til at ses udenfor. 769 00:38:56,920 --> 00:38:58,296 Skål! 770 00:38:58,880 --> 00:39:00,173 Jeg elsker jer. 771 00:39:02,383 --> 00:39:06,387 -Hej, tvillinger. -Hej, tøs. 772 00:39:07,055 --> 00:39:08,973 -Hej. -Tak! 773 00:39:09,057 --> 00:39:11,017 -Hej, Brie. -Pokkers! Hvem er hvem? 774 00:39:11,101 --> 00:39:13,520 -Jeg kan ikke skelne. -Det er Nikki, det er Brie. 775 00:39:13,603 --> 00:39:16,523 -Garden House! Hejsa! -Det er min tøs! Det er Nikki. 776 00:39:16,606 --> 00:39:20,819 I aften ender Twin Love for jer alle. 777 00:39:20,902 --> 00:39:26,533 Lige nu skal alle 16 stemme som enkeltpersoner 778 00:39:26,616 --> 00:39:30,161 på dem, I mener fortjener at vinde som det bedste par i huset. 779 00:39:30,245 --> 00:39:33,331 Stem på det par, som I synes, er mest forelskede. 780 00:39:33,414 --> 00:39:37,418 Stem på det par, som I synes, har den bedste chance 781 00:39:37,502 --> 00:39:39,420 for at holde sammen på lang sigt. 782 00:39:40,213 --> 00:39:42,340 Stem på det par, som I holder mest af. 783 00:39:43,258 --> 00:39:45,343 -Men... -Pis. Selvfølgelig. 784 00:39:45,426 --> 00:39:46,302 Selvfølgelig. 785 00:39:46,386 --> 00:39:48,346 I må ikke stemme på jer selv, eget par. 786 00:39:51,516 --> 00:39:53,852 Eller jeres tvilling og deres par. 787 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Nu er jeg i vildrede, for jeg troede, jeg havde mit svar. 788 00:39:58,481 --> 00:40:00,733 Men nu har jeg ikke mit svar. 789 00:40:00,817 --> 00:40:05,864 Så afgør jeres stemme, og vi ses om lidt 790 00:40:05,947 --> 00:40:07,866 til den sidste ceremoni. 791 00:40:07,949 --> 00:40:10,285 -Wow. -Jeg ved det. Vi ses om lidt. 792 00:40:13,580 --> 00:40:16,416 Der er seks par her. Seks skønne par. 793 00:40:16,499 --> 00:40:20,420 Det er meget at tænke over. Det bliver en stor beslutning. 794 00:40:20,503 --> 00:40:22,547 Jeg ved ikke, om det bliver en præmie. 795 00:40:22,630 --> 00:40:26,926 Jeg håber, at vi vinder, men jeg er spændt på resultatet. 796 00:40:27,010 --> 00:40:31,264 Vi har set på par dagligt og set, hvem der var stærkest. 797 00:40:31,347 --> 00:40:35,185 Klart nok kan jeg ikke stemme på Madison og Jair. 798 00:40:35,268 --> 00:40:37,979 Det gør det lidt udfordrende, 799 00:40:38,062 --> 00:40:41,900 når man skal vælge et andet bedste par i huset. 800 00:40:41,983 --> 00:40:43,401 Brug din mavefornemmelse. 801 00:40:43,484 --> 00:40:46,362 Beslutningen er ikke let. Et par ting påvirker den. 802 00:40:46,446 --> 00:40:48,489 Nummer et. Hvilket par er tættest? 803 00:40:48,573 --> 00:40:51,910 Nummer to. Ærligheden i et forhold? 804 00:40:51,993 --> 00:40:54,954 Endelig. Hvor kærlige er hvert par? 805 00:40:55,038 --> 00:40:57,749 Det er en stor beslutning. Der er vist en præmie. 806 00:40:57,832 --> 00:40:59,250 Vi får se, hvordan det går. 807 00:41:18,228 --> 00:41:22,357 Jeg stemmer på Jair og Madison som det stærkeste par i huset. 808 00:41:22,440 --> 00:41:25,151 De ser ud til at acceptere hinanden for dem, de er. 809 00:41:25,235 --> 00:41:28,947 De deler deres kærlighed for livet og vil det bedste for hinanden. 810 00:41:29,030 --> 00:41:31,282 De taler om at flyve til hinanden 811 00:41:31,366 --> 00:41:33,660 og møde hinanden i forskellige byer. 812 00:41:33,743 --> 00:41:38,164 For mig er det et tegn på, at de er klar til et fast forhold. 813 00:41:42,877 --> 00:41:47,298 Jeg har valgt Samir og Baelee som det bedste par i huset. 814 00:41:47,423 --> 00:41:50,635 De tog sig tid til at udvikle deres forhold fra første dag. 815 00:41:50,718 --> 00:41:53,805 Det vil modstå alle hindringer, de kan møde 816 00:41:53,888 --> 00:41:54,973 i verden udenfor. 817 00:41:55,056 --> 00:41:59,185 De er et smukt par, og jeg glæder mig til at se det videre forløb. 818 00:41:59,269 --> 00:42:03,898 Jeg mener, Cameron og Matthew er det stærkeste par. 819 00:42:03,982 --> 00:42:07,360 Jeg kan se god kemi mellem dem. 820 00:42:07,443 --> 00:42:11,030 For de har begge kontrol over sig selv. 821 00:42:11,447 --> 00:42:15,410 Og de er ikke bange for at vise det. De er det stærkeste par. 822 00:42:18,037 --> 00:42:19,247 Svær beslutning. 823 00:42:19,330 --> 00:42:23,668 Men jeg vælger Aaron og Brittnay, fordi de fra første dag 824 00:42:23,751 --> 00:42:26,337 gjorde hinanden bedre. 825 00:42:26,421 --> 00:42:28,840 Gid det fortsætter, også i verden udenfor. 826 00:42:32,719 --> 00:42:35,555 I aften ender jeres Twin Love-rejse. 827 00:42:35,638 --> 00:42:39,100 Og vi vil takke jer for jeres indsats. 828 00:42:43,187 --> 00:42:45,898 Efter i aften vil alle par 829 00:42:45,982 --> 00:42:49,777 komme på arbejde, når I forlader stedet her. 830 00:42:50,987 --> 00:42:52,780 Statistikker siger, 831 00:42:52,864 --> 00:42:55,658 at enæggede tvillinger har svært ved at forelske sig. 832 00:42:55,742 --> 00:42:58,995 Vi prioriterer vores tvilling frem for os selv. 833 00:42:59,787 --> 00:43:01,372 Det bliver ikke let. 834 00:43:01,456 --> 00:43:04,334 Men efter at have deltaget i dette eksperiment, 835 00:43:04,417 --> 00:43:07,378 vil I så prioritere jer selv og vælge kærligheden? 836 00:43:07,462 --> 00:43:09,630 Eller prioriterer I stadig jeres tvilling? 837 00:43:11,341 --> 00:43:15,053 Tidligere bad vi jer om at stemme 838 00:43:15,136 --> 00:43:18,181 på dem, I mente udgjorde det bedste par. 839 00:43:18,264 --> 00:43:19,390 Nu kommer det. 840 00:43:20,391 --> 00:43:23,311 Vi bad jer stemme på det bedste par, 841 00:43:23,394 --> 00:43:26,356 for der er 50.000 dollars på spil. 842 00:43:26,481 --> 00:43:28,608 Det er skørt. 843 00:43:28,691 --> 00:43:34,447 Godt, vi ikke fik at vide, der var 50.000 dollars på spil 844 00:43:34,530 --> 00:43:36,032 før nu. 845 00:43:36,115 --> 00:43:39,994 Havde vi vidst, at der var penge indblandet, 846 00:43:40,078 --> 00:43:41,788 var forholdene ikke ægte. 847 00:43:41,871 --> 00:43:46,501 Det vindende par vandt med en stemme. 848 00:43:55,468 --> 00:43:56,636 Spændingen, mand. 849 00:44:01,140 --> 00:44:02,433 Det vindende par er... 850 00:44:07,647 --> 00:44:09,148 Baelee og Samir! 851 00:44:21,202 --> 00:44:22,578 Åh gud. 852 00:44:23,204 --> 00:44:24,580 Kom, min elskede. 853 00:44:24,664 --> 00:44:25,623 Vi vandt. 854 00:44:25,706 --> 00:44:29,252 Jeg er så glad i aften. Jeg føler mig som i en drøm, 855 00:44:29,335 --> 00:44:32,880 og jeg glæder mig til fremtiden med Baelee. 856 00:44:35,842 --> 00:44:38,136 Jeg stemte på dem. De fortjente det. 857 00:44:38,219 --> 00:44:40,680 Selv hvis jeg havde kunnet vælge min tvilling, 858 00:44:40,763 --> 00:44:43,433 ville de have stået deroppe. Det glæder mig. 859 00:44:43,516 --> 00:44:46,185 Baelee og Samir, kom herop. 860 00:44:47,979 --> 00:44:52,567 -Jeg stemte på Samir og Baelee. -Det gjorde jeg også. 861 00:44:52,650 --> 00:44:56,362 Når man kigger på dem, ser man et solidt fundament, 862 00:44:56,446 --> 00:44:58,781 -der vil blomstre udenfor. -Ja. 863 00:44:58,865 --> 00:45:01,325 -Hvordan har I det? Sig noget. -Ja. 864 00:45:01,409 --> 00:45:04,537 Jeg ryster. Jeg ryster så meget. 865 00:45:04,620 --> 00:45:05,788 Hvad med dig, Samir? 866 00:45:05,872 --> 00:45:09,041 Jeg er så glad. Vi har alle arbejdet hårdt 867 00:45:09,125 --> 00:45:11,502 på at finde vores kærlighed. 868 00:45:11,586 --> 00:45:13,212 Skønt. Og du, Baelee? 869 00:45:13,296 --> 00:45:17,884 Jeg havde ikke forventet at møde en så utrolig som Samir. 870 00:45:17,967 --> 00:45:19,844 Og jeg er bare glad. 871 00:45:20,761 --> 00:45:22,180 -Skønt. -Skønt. 872 00:45:22,263 --> 00:45:26,225 Baelee og Samir, tillykke med kåringen til bedste par. 873 00:45:26,309 --> 00:45:30,354 I vil hver modtage 25.000 dollars. 874 00:45:30,438 --> 00:45:31,898 For pokker, skat. 875 00:45:31,981 --> 00:45:32,857 Men... 876 00:45:34,025 --> 00:45:35,318 Pis. 877 00:45:35,568 --> 00:45:36,944 Nu sker det. 878 00:45:38,196 --> 00:45:39,572 I kan ikke beholde dem. 879 00:45:42,867 --> 00:45:43,951 Jøsses. 880 00:45:44,035 --> 00:45:46,454 Vi har sagt flere gange, 881 00:45:46,537 --> 00:45:49,207 at I skulle træffe en kæmpe beslutning. 882 00:45:49,832 --> 00:45:50,833 Her kommer det. 883 00:45:52,543 --> 00:45:55,296 I skal hver give pengene 884 00:45:55,379 --> 00:45:58,257 enten til jeres tvilling eller jeres elskede. 885 00:46:00,301 --> 00:46:02,762 Forhold eller tvilling. 886 00:46:02,845 --> 00:46:05,932 Zoie og jeg kommer ikke fra en familie med penge. 887 00:46:06,015 --> 00:46:07,642 Jeg var meget fattig. 888 00:46:07,725 --> 00:46:10,561 Der var tidspunkter hos min far, 889 00:46:10,645 --> 00:46:13,981 hvor vi havde 50 dollars om ugen til mad til fem. 890 00:46:15,066 --> 00:46:18,986 Skal jeg vælge min tvilling? Skal jeg vælge Samir? 891 00:46:19,070 --> 00:46:21,197 Beslutningen er lidt svær. 892 00:46:22,281 --> 00:46:26,994 Hvis I begge vælger kærlighed, har I 50.000 dollars til jeres forhold. 893 00:46:28,079 --> 00:46:30,373 Men vælger I jeres tvilling, 894 00:46:30,456 --> 00:46:35,545 kan 25.000 dollar gøre en enorm forskel i jeres tvillings liv. 895 00:46:35,628 --> 00:46:39,131 Vælger I jeres elskede, og jeres elskede vælger deres tvilling, 896 00:46:39,215 --> 00:46:42,969 har I intet. Hvor ligger loyaliteten? 897 00:46:44,011 --> 00:46:45,221 Jeg har svedige hænder. 898 00:46:45,304 --> 00:46:49,433 Gå hver for sig hen til buerne. 899 00:46:49,517 --> 00:46:54,230 Det er en svær beslutning. Han må følge sit hjerte. 900 00:46:54,313 --> 00:46:57,233 Du godeste, de bliver testet. 901 00:46:57,316 --> 00:46:59,110 Det er en svær beslutning, 902 00:46:59,193 --> 00:47:03,864 for Baelee er virkelig glad og tilpas med Samir. 903 00:47:03,948 --> 00:47:06,200 Det tester virkelig, 904 00:47:06,284 --> 00:47:10,121 om hun virkelig ønsker at få det til at fungere udenfor. 905 00:47:13,165 --> 00:47:15,668 I har to kort foran jer. 906 00:47:16,502 --> 00:47:19,338 Et siger: "Tvilling", og et siger: "Kærlighed". 907 00:47:20,715 --> 00:47:25,511 Vælg kortet, I vil give de 25.000 dollars til. 908 00:47:27,680 --> 00:47:29,432 Det er noget af en beslutning... 909 00:47:30,474 --> 00:47:31,934 Det er enormt svært. 910 00:47:38,733 --> 00:47:41,027 Jeg håber, han vælger den rette person. 911 00:47:41,110 --> 00:47:44,530 Gå tilbage, men vis ikke jeres kort. 912 00:47:46,782 --> 00:47:48,200 Det er jeg sikker på, han gjorde. 913 00:47:49,785 --> 00:47:53,497 Samer og Zoie, kom op og stil jer ved siden af jeres tvilling. 914 00:48:05,009 --> 00:48:07,386 Nu bliver det afsløret, 915 00:48:07,470 --> 00:48:11,641 hvilke to, der går herfra med 25.000 dollars. 916 00:48:14,560 --> 00:48:15,811 Du har styr på det. 917 00:48:23,778 --> 00:48:28,532 Samir, hvem skal modtage 25.000 dollars? 918 00:48:29,283 --> 00:48:32,703 Din tvilling, Samer, eller din elskede, Baelee? 919 00:48:39,293 --> 00:48:40,127 KÆRLIGHED 920 00:48:41,545 --> 00:48:44,256 -Sådan. -Jeg vidste det. 921 00:48:44,840 --> 00:48:48,427 -Det er et godt valg. -Jeg beklager. 922 00:48:49,387 --> 00:48:53,891 Baelee, hvem får dine 25.000 dollars? 923 00:48:59,647 --> 00:49:02,233 Giver du pengene til din elskede, Samir? 924 00:49:03,234 --> 00:49:07,196 Eller vil du og din tvilling, Zoie, gå bort med 25.000 dollars? 925 00:49:08,364 --> 00:49:11,158 Jeg kender Baelees situation med sin familie, 926 00:49:11,242 --> 00:49:13,911 økonomisk var de ikke stabile. 927 00:49:13,994 --> 00:49:17,123 Vælger hun mig ikke, forstår jeg det ud fra baggrunden. 928 00:49:26,590 --> 00:49:27,550 KÆRLIGHED 929 00:49:31,512 --> 00:49:37,184 Jeg kan kun vælge kærlighed. Jeg var her ikke uden Samir. 930 00:49:37,893 --> 00:49:39,478 -Beklager, Zoie. -Det er okay. 931 00:49:40,062 --> 00:49:41,772 Beklager, Zoie. Beklager, Samer. 932 00:49:43,733 --> 00:49:45,151 Vi klarede det. 933 00:49:45,484 --> 00:49:47,445 Vi valgte kærlighed. 934 00:49:47,778 --> 00:49:53,117 -Selvfølgelig valgte jeg den smukke tøs. -Og jeg valgte den utrolige mand. 935 00:50:00,082 --> 00:50:02,084 -Ja. -Tillykke. 936 00:50:02,168 --> 00:50:05,004 -Lad os fejre det. -Lad os drikke. Kom. 937 00:50:05,087 --> 00:50:07,173 Det er trist at tage afsted, 938 00:50:07,256 --> 00:50:12,344 men jeg er glad på Baelee og Samirs vegne. Det var en god oplevelse. 939 00:50:14,388 --> 00:50:16,557 Jeg vil fortsætte med Matt. 940 00:50:16,640 --> 00:50:18,976 Godt, at Ceara og Andrew er en del af det. 941 00:50:19,769 --> 00:50:21,937 Siden afslutningen på Twin Love 942 00:50:22,021 --> 00:50:25,357 har Cameron og Matt slået op. 943 00:50:25,441 --> 00:50:28,068 Matthew dater en anden, 944 00:50:28,152 --> 00:50:30,154 men Cameron har planer om at besøge ham i Boston. 945 00:50:30,237 --> 00:50:33,866 -Vi bliver venner med fordele. -Det er jeg vild med. 946 00:50:33,949 --> 00:50:36,744 Skønt Ceara og Andrew ikke afsluttede Twin Love som et par, 947 00:50:36,827 --> 00:50:38,954 har Ceara besøgt Andrew i Boston, og de er gode venner. 948 00:50:43,542 --> 00:50:45,836 -Jeg er trist over, det slutter. -Samme her. 949 00:50:45,920 --> 00:50:47,546 Det er et bittersødt øjeblik. 950 00:50:47,630 --> 00:50:52,134 Bittert, fordi jeg vil savne alle ansigterne og at vågne op til dem. 951 00:50:52,218 --> 00:50:55,638 Sødt, fordi jeg har fået venskaber med enæggede tvillinger, 952 00:50:55,721 --> 00:50:58,599 som forstår mit forhold til Brittnay. 953 00:50:58,682 --> 00:51:00,810 Jeg er spændt på, hvor det fører hen, 954 00:51:00,893 --> 00:51:03,896 og jeg er glad for, at det fortsætter og vokser udenfor. 955 00:51:05,189 --> 00:51:07,817 Efter Twin Love besøgte Brittnay & Whittnay Aaron og David i Philadelphia. 956 00:51:07,900 --> 00:51:11,487 Brittnay havde det svært med afstanden og at se sig selv som stedmor 957 00:51:11,570 --> 00:51:13,823 for Aarons søn, så hun brød forholdet. 958 00:51:15,366 --> 00:51:16,992 Whittnay og David forsøgte at fortsætte deres forhold, 959 00:51:17,076 --> 00:51:18,828 men afstanden mellem dem var for stor. 960 00:51:18,911 --> 00:51:20,996 Skønt de har slået op, taler de stadig. 961 00:51:21,080 --> 00:51:23,749 -Tillykke, I to. -Tak. 962 00:51:23,833 --> 00:51:25,251 Jeg er så glad for jer. 963 00:51:25,334 --> 00:51:27,253 -Brie. Nej. -Det var den forkerte. 964 00:51:27,336 --> 00:51:28,504 Åh gud. 965 00:51:28,587 --> 00:51:32,007 Zoie og Baelee besøgte Samer og Samir i L.A. efter optagelserne. 966 00:51:32,091 --> 00:51:35,761 Samer og Samir tog så en tur til Colorado for at besøge Zoie og Baelee. 967 00:51:35,845 --> 00:51:37,847 Jeg er altid... 968 00:51:37,972 --> 00:51:40,099 Brie kyssede de forkerte. 969 00:51:41,767 --> 00:51:44,061 Til sidst tabte begge par kampen, for de havde meget lidt til fælles 970 00:51:44,144 --> 00:51:46,814 og brød. Samir og Baelee taler stadig af og til sammen. 971 00:51:46,897 --> 00:51:49,942 Det er sådan en tvillingeting. Bare accepter det. 972 00:51:50,025 --> 00:51:52,194 Zoie efterlod Lukes jakke i Garden House... 973 00:51:52,528 --> 00:51:55,030 Den blev reddet af en produktionsassistent og bor nu mageligt 974 00:51:55,114 --> 00:51:57,533 i en lejlighed i Hollywood. 975 00:51:59,577 --> 00:52:02,371 Jeg selv, Jair og alle vandt. 976 00:52:03,455 --> 00:52:05,666 Vi lærte alle mere om os selv. 977 00:52:05,749 --> 00:52:09,545 Jeg er så taknemmelig for den her oplevelse. 978 00:52:09,628 --> 00:52:11,088 Mange tak. 979 00:52:11,171 --> 00:52:13,507 Mickey og Rhi er i kontakt af og til. 980 00:52:13,591 --> 00:52:15,968 Han har endnu ikke besøgt hende i Manchester. 981 00:52:16,927 --> 00:52:18,554 Men han har planer om at besøge Ally i Vegas. 982 00:52:18,637 --> 00:52:20,431 Deres forhold er vokset, siden eksperimentet sluttede. 983 00:52:20,514 --> 00:52:22,808 -Morgan, tredjehjul-afdelingen. -Farvel! 984 00:52:22,892 --> 00:52:26,562 Eksperimentet har været uforglemmeligt. 985 00:52:26,645 --> 00:52:28,981 -Fest. -Det er som nytårsaften. 986 00:52:29,607 --> 00:52:33,235 Jeg lærte, at jeg kan overleve uden at tale med den her pige 987 00:52:33,319 --> 00:52:35,446 og finde kærlighed. 988 00:52:37,406 --> 00:52:39,992 Madison og Jair er stadig forelskede. De ses ofte 989 00:52:40,075 --> 00:52:42,244 og har fundet ud af at prioritere deres kærlighed frem for deres tvillinger. 990 00:52:46,206 --> 00:52:49,460 Skål for alle enæggede tvillinger i verden. 991 00:52:49,543 --> 00:52:52,254 Nikki og Brie lever et skønt liv med deres mænd og børn, 992 00:52:52,338 --> 00:52:54,965 som de gjorde, da eksperimentet begyndte. 993 00:52:55,174 --> 00:52:58,844 Efter Twin Love besluttede de at tage deres oprindelige efternavn tilbage. 994 00:52:58,928 --> 00:53:00,930 De hedder nu Garcia-tvillingerne. 995 00:53:01,013 --> 00:53:02,806 Skål for Twin Love! 996 00:54:23,095 --> 00:54:25,097 Tekster af: Maria Kastberg 997 00:54:25,180 --> 00:54:27,182 Kreativ supervisor: Emil Tolstrup