1 00:00:06,550 --> 00:00:07,968 ‫אהבה תאומה‬ 2 00:00:10,429 --> 00:00:13,807 ‫הערב בא לסופו הניסוי החברתי של "אהבה תאומה".‬ 3 00:00:14,475 --> 00:00:18,270 ‫כל ה-16 יצביעו בנפרד‬ 4 00:00:18,353 --> 00:00:21,982 ‫למי שלדעתכם מגיע לזכות בתואר הזוג הכי מוצלח בבית.‬ 5 00:00:23,400 --> 00:00:24,234 ‫ג'איר ומדיסון ויסטה האוס‬ 6 00:00:24,318 --> 00:00:26,987 ‫אבל נותרה עוד שאלה אחת שדורשת תשובה.‬ 7 00:00:27,070 --> 00:00:28,614 ‫המתח, גבר.‬ 8 00:00:29,615 --> 00:00:31,450 ‫אמרנו לכם מספר פעמים‬ 9 00:00:31,533 --> 00:00:35,954 ‫שתצטרכו להחליט החלטה ענקית. אז הינה היא.‬ 10 00:00:36,038 --> 00:00:37,164 ‫הינה זה בא.‬ 11 00:00:38,165 --> 00:00:39,666 ‫זה מטורף.‬ 12 00:00:41,627 --> 00:00:42,836 ‫אלוהים.‬ 13 00:00:42,920 --> 00:00:44,880 ‫אבל לפני שנגיע לזה...‬ 14 00:00:44,963 --> 00:00:48,258 ‫איזה זוג יתפרק, לדעתנו...‬ 15 00:00:48,342 --> 00:00:49,218 ‫ויטני‬ 16 00:00:49,301 --> 00:00:51,762 ‫ברגע שנצא מכאן?‬ 17 00:00:51,845 --> 00:00:53,347 ‫לא ענינו על זה כבר?‬ 18 00:00:53,430 --> 00:00:55,974 ‫רי ומיקי, כי היא גרה רחוק כל כך.‬ 19 00:00:56,475 --> 00:00:57,309 ‫ברור!‬ 20 00:00:57,392 --> 00:01:00,145 ‫בואו נראה איך רי ומיקי מתמודדים עם כל המפקפקים.‬ 21 00:01:00,229 --> 00:01:02,022 ‫אני הולכת לשירותים.‬ 22 00:01:03,941 --> 00:01:06,109 ‫אני מרחם על רי. היא נסערת.‬ 23 00:01:06,735 --> 00:01:07,569 ‫איפה היא?‬ 24 00:01:07,653 --> 00:01:08,487 ‫היא בפנים.‬ 25 00:01:08,570 --> 00:01:09,613 ‫ולדעתי הערב...‬ 26 00:01:09,696 --> 00:01:10,531 ‫מיקי‬ 27 00:01:10,614 --> 00:01:14,243 ‫חלק מההערות שנאמרו ממש לא עזרו.‬ 28 00:01:18,580 --> 00:01:19,915 ‫זה פשוט מבאס.‬ 29 00:01:19,998 --> 00:01:21,500 ‫רי?‬ 30 00:01:24,837 --> 00:01:25,671 ‫רי?‬ 31 00:01:25,754 --> 00:01:26,672 ‫מו התאומה של רי‬ 32 00:01:26,755 --> 00:01:27,631 ‫את בסדר?‬ 33 00:01:27,713 --> 00:01:30,050 ‫אני מוצפת לגמרי כרגע.‬ 34 00:01:30,133 --> 00:01:32,386 ‫נמאס לי לשמוע את כל ההערות.‬ 35 00:01:32,469 --> 00:01:34,596 ‫אני שונאת את המצב שאני נמצאת בו כרגע,‬ 36 00:01:34,680 --> 00:01:36,640 ‫עם ההערות של מורגן במשחק.‬ 37 00:01:36,723 --> 00:01:39,141 ‫"איזה זוג ייפרד בסבירות גבוהה?"‬ 38 00:01:39,226 --> 00:01:42,479 ‫מיק ורי. המרחק, וזה מאוד טרי.‬ 39 00:01:42,563 --> 00:01:44,647 ‫אז טרי ומרחוק? זה לא יעבוד.‬ 40 00:01:44,731 --> 00:01:45,774 ‫לעזאזל.‬ 41 00:01:48,026 --> 00:01:49,236 ‫אלוהים.‬ 42 00:01:49,319 --> 00:01:53,282 ‫ואז כולם כל הזמן אומרים שלדעתם זה לא יעבוד.‬ 43 00:01:53,365 --> 00:01:55,409 ‫זה פשוט מציף כרגע.‬ 44 00:01:55,492 --> 00:01:58,078 ‫פשוט רואים את כל הזוגות שכולם תומכים בהם.‬ 45 00:01:58,161 --> 00:01:59,538 ‫אני יודעת.‬ 46 00:01:59,621 --> 00:02:02,833 ‫את במצב קשה. זה מובן לי.‬ 47 00:02:02,916 --> 00:02:06,712 ‫זה בסדר. תתמקדי בחיבור שלך עם מיקי,‬ 48 00:02:06,795 --> 00:02:08,504 ‫ולמי אכפת מכל השאר?‬ 49 00:02:08,588 --> 00:02:12,467 ‫את צריכה לנהל עם מיקי את השיחה שעליכם לנהל.‬ 50 00:02:12,551 --> 00:02:16,847 ‫אני בסחרור, אחותי. אני כבר לא רוצה להיות פה.‬ 51 00:02:17,723 --> 00:02:19,391 ‫איפה רי?‬ 52 00:02:19,474 --> 00:02:20,309 ‫מיקי‬ 53 00:02:20,934 --> 00:02:21,810 ‫ג'איר ומדיסון‬ 54 00:02:24,271 --> 00:02:25,188 ‫זה בסדר.‬ 55 00:02:25,271 --> 00:02:27,274 ‫אני לא מאושרת כרגע.‬ 56 00:02:28,734 --> 00:02:30,360 ‫התחלנו.‬ 57 00:02:30,444 --> 00:02:31,320 ‫מיקי ורי‬ 58 00:02:31,403 --> 00:02:32,613 ‫תשתפי אותי.‬ 59 00:02:33,655 --> 00:02:37,451 ‫אני לא יודעת. אני חושבת שאני ממש מוצפת מהמצב,‬ 60 00:02:38,076 --> 00:02:41,955 ‫ואני לא רוצה להרגיש שאני כל הזמן מנסה‬ 61 00:02:42,039 --> 00:02:43,624 ‫להוכיח משהו לכולם.‬ 62 00:02:43,707 --> 00:02:46,043 ‫כל המצב גורם לי אי נעימות.‬ 63 00:02:46,126 --> 00:02:48,961 ‫לאנשים תמיד יהיו דעות, בלי קשר לעובדות.‬ 64 00:02:49,046 --> 00:02:52,841 ‫אני לא שם קצוץ על מה שהם אומרים, אני לא שם קצוץ על מה שהם חושבים,‬ 65 00:02:52,925 --> 00:02:55,259 ‫כי מציאותית, הדבר היחיד כרגע‬ 66 00:02:55,344 --> 00:02:57,971 ‫שנוגע לי כרגע הוא את.‬ 67 00:02:58,055 --> 00:03:00,015 ‫ואני אכן רואה פוטנציאל איתך.‬ 68 00:03:00,098 --> 00:03:02,643 ‫אחרת לא הייתי עושה את הצעד הזה, לולא ראיתי.‬ 69 00:03:02,726 --> 00:03:03,769 ‫- אני מבין. - כן.‬ 70 00:03:03,852 --> 00:03:06,229 ‫אבל אני לא מאושרת כרגע.‬ 71 00:03:06,939 --> 00:03:09,650 ‫אז אני לא יודעת אם אני רוצה להישאר בכלל.‬ 72 00:03:13,153 --> 00:03:16,406 ‫אהיה כן. זאת לא ההעדפה שלי.‬ 73 00:03:16,490 --> 00:03:18,283 ‫המעט שנוכל לעשות זה לנסות.‬ 74 00:03:19,826 --> 00:03:21,370 ‫כן, כלומר...‬ 75 00:03:22,245 --> 00:03:25,916 ‫ההחלטה שגיבשתי הייתה, "למה להיות פה כשאני לא מאושרת?"‬ 76 00:03:25,999 --> 00:03:30,253 ‫ואני מרגישה שאני לא יכולה, כאילו... לגרום לזה לעבוד פה,‬ 77 00:03:30,337 --> 00:03:32,547 ‫כשאני מרגישה ככה, עם כל הסובבים.‬ 78 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 ‫וכדי שזה יעבוד, זה לא חייב לקרות פה.‬ 79 00:03:37,009 --> 00:03:38,679 ‫כן, ואני מסכים עם זה.‬ 80 00:03:39,554 --> 00:03:42,848 ‫אם נרצה שזה יעבוד, נדאג שזה יעבוד.‬ 81 00:03:44,142 --> 00:03:45,018 ‫ואני מתה על זה.‬ 82 00:03:45,102 --> 00:03:46,228 ‫אני פשוט לא מאושרת.‬ 83 00:03:47,604 --> 00:03:49,146 ‫אז אני חושבת שאעזוב.‬ 84 00:03:49,231 --> 00:03:50,190 ‫הערב.‬ 85 00:03:56,154 --> 00:03:57,614 ‫זה מצב מחורבן.‬ 86 00:04:01,994 --> 00:04:05,914 ‫זה יהיה מבאס, אבל את חייבת לדאוג לטובתך. בואי הנה.‬ 87 00:04:17,091 --> 00:04:19,428 ‫אני מעריכה מאוד את זה שאתה מבין כל כך.‬ 88 00:04:20,721 --> 00:04:22,222 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 89 00:04:22,305 --> 00:04:26,018 ‫קצת תיארתי לעצמי, בשלב מסוים, שמורגן תתחיל בלגן.‬ 90 00:04:26,101 --> 00:04:27,310 ‫יש בה שנאה.‬ 91 00:04:27,394 --> 00:04:28,270 ‫מיקי‬ 92 00:04:28,353 --> 00:04:29,479 ‫ככל שזה ניכר יותר,‬ 93 00:04:29,563 --> 00:04:31,773 ‫כך ההחלטה שלי משמחת אותי יותר.‬ 94 00:04:31,857 --> 00:04:32,983 ‫היי, חבר'ה.‬ 95 00:04:35,527 --> 00:04:36,403 ‫מו‬ 96 00:04:36,486 --> 00:04:40,615 ‫אז מובן שמו ואני נכנסנו לזה באמצע...‬ 97 00:04:40,699 --> 00:04:41,575 ‫מורגן יצאה עם מיקי‬ 98 00:04:41,658 --> 00:04:43,535 ‫והיה לי ממש קשה.‬ 99 00:04:45,704 --> 00:04:49,166 ‫- ו... סליחה, רק שנייה. - רי, זה בסדר.‬ 100 00:04:53,128 --> 00:04:54,171 ‫הכול טוב.‬ 101 00:04:54,254 --> 00:04:55,088 ‫רי, זה בסדר.‬ 102 00:04:55,213 --> 00:04:56,048 ‫פשוט תשחררי.‬ 103 00:04:56,339 --> 00:04:57,257 ‫ביילי וסמיר‬ 104 00:04:58,967 --> 00:05:00,594 ‫אז היה קשה מאוד,‬ 105 00:05:00,677 --> 00:05:04,347 ‫ואני חושבת שכל ההערות היום והלחץ...‬ 106 00:05:05,015 --> 00:05:05,891 ‫אהרון ובריטני‬ 107 00:05:05,974 --> 00:05:07,184 ‫הם השפיעו עליי.‬ 108 00:05:07,726 --> 00:05:13,231 ‫אני לא ממש מאושרת כרגע, לכן אלך, ואסיים את המסע שלי פה.‬ 109 00:05:13,315 --> 00:05:14,149 ‫ג'איר‬ 110 00:05:15,859 --> 00:05:18,487 ‫- זה מובן, אחותי. אנחנו תומכים בך. - כן.‬ 111 00:05:18,570 --> 00:05:21,406 ‫- אני אבוא לאנגליה. - נכון מאוד.‬ 112 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 ‫- נקבל חיבוק? - כן, מותר לחבק אותך?‬ 113 00:05:26,870 --> 00:05:28,538 ‫- זה בסדר. - אהבתי את זה.‬ 114 00:05:28,622 --> 00:05:31,917 ‫- תודה. - אתם מדהימים.‬ 115 00:05:32,500 --> 00:05:33,919 ‫מורגן ורי‬ 116 00:05:34,002 --> 00:05:36,129 ‫למיקי ולי יש בפירוש כימיה טובה,‬ 117 00:05:36,213 --> 00:05:39,925 ‫אבל אני חושבת שזה נהפך להוכחה שבגלל המרחק‬ 118 00:05:40,008 --> 00:05:43,095 ‫זה לא יעבוד, או להוכיח לכולם שזה יעבוד.‬ 119 00:05:43,178 --> 00:05:44,387 ‫זה לחץ כבד מדי.‬ 120 00:05:44,471 --> 00:05:45,347 ‫תהיי חזקה.‬ 121 00:05:45,430 --> 00:05:46,932 ‫כמובן, תמיד.‬ 122 00:05:47,390 --> 00:05:51,394 ‫אני חושבת שנתת לסביבה להשפיע על קבלת ההחלטות שלך.‬ 123 00:05:51,478 --> 00:05:54,231 ‫היום גרם לי אי נעימות כה גדולה.‬ 124 00:05:54,314 --> 00:05:56,233 ‫חשבתי, "למה לי להימצא במצב כזה?"‬ 125 00:05:56,316 --> 00:05:59,402 ‫מיקי... אתה הכי שווה.‬ 126 00:05:59,486 --> 00:06:00,946 ‫לא, אתן הכי שוות.‬ 127 00:06:02,030 --> 00:06:06,535 ‫אבל למי אכפת? תוכיחי לכולם בחוץ שהם טועים. אני אוהבת את מיקי.‬ 128 00:06:06,618 --> 00:06:08,537 ‫גם אני.‬ 129 00:06:08,620 --> 00:06:12,374 ‫אני אשלם על הטיסה שלו למנצ'סטר. אזמין אותה.‬ 130 00:06:12,457 --> 00:06:16,211 ‫הוא יבוא, לעזאזל. הוא יבוא במחלקה ראשונה.‬ 131 00:06:18,255 --> 00:06:19,256 ‫כלבה בורגנית.‬ 132 00:06:29,141 --> 00:06:30,267 ‫לילה טוב.‬ 133 00:06:33,979 --> 00:06:36,106 ‫אחי, אתה בסדר?‬ 134 00:06:36,189 --> 00:06:39,526 ‫לא אשקר לך. אני מאוכזב מאוד מכל העניין.‬ 135 00:06:39,609 --> 00:06:40,485 ‫מיקי‬ 136 00:06:40,569 --> 00:06:44,447 ‫אני יודע שמדובר בהערה של מורגן. אבל הייתה תחושה שזו תקיפה.‬ 137 00:06:44,531 --> 00:06:45,365 ‫ג'איר‬ 138 00:06:45,448 --> 00:06:47,534 ‫זה קצת דחף אותה אל הקצה.‬ 139 00:06:47,617 --> 00:06:50,579 ‫כן, בהחלט ברור לי למה זה גרם לה להרגיש ככה.‬ 140 00:06:50,662 --> 00:06:55,792 ‫אני עצוב, אבל בסופו של דבר, אני מכבד את ההחלטה שלה,‬ 141 00:06:55,875 --> 00:06:57,919 ‫ורי עשתה מה שהיה עליה לעשות.‬ 142 00:06:58,003 --> 00:07:01,339 ‫אני מעדיף את זה מאשר שהיא תהיה אומללה.‬ 143 00:07:02,215 --> 00:07:03,300 ‫זה מעציב אותי.‬ 144 00:07:03,842 --> 00:07:04,926 ‫אני יודע.‬ 145 00:07:05,010 --> 00:07:05,969 ‫אני רואה.‬ 146 00:07:06,595 --> 00:07:09,472 ‫חשבתי שנהיה משפחה אחת גדולה ומאושרת,‬ 147 00:07:09,556 --> 00:07:11,641 ‫אבל למורגן יש אישיות חזקה מאוד,‬ 148 00:07:11,725 --> 00:07:13,894 ‫ואין צורך ללכלך בכל הזדמנות שיש.‬ 149 00:07:13,977 --> 00:07:16,688 ‫זה משפיע מאוד על אחי, ועכשיו זה משפיע עליי,‬ 150 00:07:16,771 --> 00:07:18,481 ‫כי אם מצבו לא טוב, גם מצבי לא.‬ 151 00:07:18,565 --> 00:07:20,192 ‫זה מציב אותי במצב קשה.‬ 152 00:07:20,275 --> 00:07:23,111 ‫בזמן שג'איר מקווה שהמצב של מורגן ומיקי‬ 153 00:07:23,195 --> 00:07:25,864 ‫לא יכביד על היחסים שלו עם מדיסון...‬ 154 00:07:25,947 --> 00:07:29,117 ‫כדאי שאקח את מחר כדי לעכל הכול, בכנות.‬ 155 00:07:29,201 --> 00:07:33,038 ‫...מתיו וקמרון יושבים עם התאומים שלהם, קיארה ואנדרו...‬ 156 00:07:33,121 --> 00:07:33,955 ‫אנדרו וקיארה‬ 157 00:07:34,039 --> 00:07:36,458 ‫האם אתה חושב שהם טובים ביחד?‬ 158 00:07:36,541 --> 00:07:37,417 ‫מתיו וקמרון‬ 159 00:07:37,500 --> 00:07:39,377 ‫ממה שראיתי, אני חושב שכן.‬ 160 00:07:39,461 --> 00:07:42,047 ‫...כדי לגלות אם מערכות היחסים שלהם ישרדו‬ 161 00:07:42,130 --> 00:07:44,049 ‫את חזרת התאומים שלהם לחייהם.‬ 162 00:07:44,132 --> 00:07:47,552 ‫אני חושב שאת קצת משוגעת, כאילו חברותית ותוססת.‬ 163 00:07:47,636 --> 00:07:50,430 ‫נכנסתי לחוויה הזאת בלי לדעת מה אמצא.‬ 164 00:07:50,513 --> 00:07:53,225 ‫רק באתי בראש פתוח, ועכשיו הכרתי אותך.‬ 165 00:07:53,308 --> 00:07:54,142 ‫קמרון‬ 166 00:07:54,226 --> 00:07:56,603 ‫וחשבתי, "לעזאזל, איזו בחורה מגניבה,‬ 167 00:07:56,686 --> 00:07:59,898 ‫"והיא מסוגלת להיות כנה איתי וישירה."‬ 168 00:08:05,153 --> 00:08:06,321 ‫זה היה פריך.‬ 169 00:08:07,697 --> 00:08:08,573 ‫קחי.‬ 170 00:08:13,954 --> 00:08:14,829 ‫די.‬ 171 00:08:14,913 --> 00:08:18,375 ‫אומנם מתיו ואנדרו באו הנה כשהם מחפשים דברים שונים...‬ 172 00:08:18,458 --> 00:08:21,086 ‫- תספרו לנו למה באתם. - לחפש את אשת חלומותיי.‬ 173 00:08:21,169 --> 00:08:23,630 ‫אני מחפש כמובן את אשתי. אז אולי היא פה.‬ 174 00:08:23,713 --> 00:08:25,966 ‫- מוצא חן בעיניי. - אני באתי כדי לכייף.‬ 175 00:08:26,049 --> 00:08:27,175 ‫להכיר מישהי שווה.‬ 176 00:08:27,259 --> 00:08:29,844 ‫אני מחפש מישהי שתעמוד בקצב שלי.‬ 177 00:08:29,928 --> 00:08:31,263 ‫נראה אם יש שם מישהי.‬ 178 00:08:31,346 --> 00:08:34,015 ‫...ובסוף, הם עם התאומות הזהות, קמרון וקיארה...‬ 179 00:08:34,099 --> 00:08:36,183 ‫- ברוכות הבאות לתוכנית. - תודה.‬ 180 00:08:36,268 --> 00:08:37,101 ‫תצטרפו אלינו.‬ 181 00:08:37,185 --> 00:08:39,604 ‫...שניסיונן בדייטים הפוך לחלוטין.‬ 182 00:08:39,688 --> 00:08:42,065 ‫ביחסים הקודמים שלי תמיד היו לי גברים מוצלחים.‬ 183 00:08:42,148 --> 00:08:43,817 ‫מעולם לא בגדו בי.‬ 184 00:08:43,900 --> 00:08:45,986 ‫בי בגדו כמה וכמה פעמים.‬ 185 00:08:46,069 --> 00:08:50,240 ‫עכשיו אני רוצה מישהו שאוכל לבטוח בו.‬ 186 00:08:50,323 --> 00:08:52,450 ‫אני יכולה להיפתח בפני מישהו ולהיות פגיעה,‬ 187 00:08:52,534 --> 00:08:55,870 ‫פשוט... הקושי הגדול שלי הוא לשמר את האמון הזה.‬ 188 00:08:55,954 --> 00:08:59,291 ‫ועל אף שמתיו וקמרון לא הותאמו במבט ראשון,‬ 189 00:08:59,374 --> 00:09:01,668 ‫ההתעקשות הנועזת של מתיו בהחלט השתלמה.‬ 190 00:09:01,751 --> 00:09:03,545 ‫מי לדעתנו מנשק הכי טוב?‬ 191 00:09:03,628 --> 00:09:05,922 ‫אני אגיד שאתה, כי עכשיו אני מתלהבת.‬ 192 00:09:06,881 --> 00:09:08,591 ‫- את רוצה לגלות? - כן.‬ 193 00:09:08,675 --> 00:09:09,509 ‫ברגע זה?‬ 194 00:09:12,095 --> 00:09:13,388 ‫אעשה ניסיון.‬ 195 00:09:14,472 --> 00:09:16,558 ‫וככל שהניסוי נמשך,‬ 196 00:09:16,641 --> 00:09:19,019 ‫מערכת היחסים שלהם המשיכה להתחזק.‬ 197 00:09:19,102 --> 00:09:20,562 ‫- את אוהבת לגעת בי? - כן.‬ 198 00:09:20,645 --> 00:09:23,106 ‫אימא שלי נפטרה ב-2020.‬ 199 00:09:23,189 --> 00:09:25,066 ‫- אימא שלך מתה ב-2020? - כן.‬ 200 00:09:25,150 --> 00:09:28,778 ‫- מה למדת ממנה? - ממש הכול. בזכותה אני מי שאני כיום.‬ 201 00:09:29,237 --> 00:09:30,238 ‫אני עומדת לבכות.‬ 202 00:09:31,156 --> 00:09:33,992 ‫ואולי הם אפילו קלעו בול בחיבור שלהם.‬ 203 00:09:34,075 --> 00:09:35,076 ‫לפני שני לילות‬ 204 00:09:35,160 --> 00:09:36,578 ‫אתה עקבי.‬ 205 00:09:36,661 --> 00:09:38,038 ‫- זה נחמד. - זה לא, באמת.‬ 206 00:09:38,121 --> 00:09:40,623 ‫- אתה עקבי איתי. - כי אני מחבב אותך.‬ 207 00:09:40,707 --> 00:09:41,791 ‫גם אני מחבבת אותך.‬ 208 00:09:44,586 --> 00:09:48,548 ‫בזמן שהמסע של מתיו וקמרון הלך חלק,‬ 209 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 ‫לתאומים שלהם, אנדרו וקיארה, היה מסע חתחתים.‬ 210 00:09:51,718 --> 00:09:53,887 ‫אבחר במר סת'.‬ 211 00:09:53,970 --> 00:09:57,432 ‫כששניהם בדקו אפשרויות אחרות בהתחלה.‬ 212 00:09:57,515 --> 00:10:01,978 ‫את משדרת אנרגייה מרגיעה, מחושבת, ואת בטוחה מאוד בעצמך.‬ 213 00:10:02,062 --> 00:10:04,939 ‫לבסוף אי אפשר היה להתכחש למשיכה הגופנית ביניהם.‬ 214 00:10:05,023 --> 00:10:06,858 ‫לך על זה, אנדרו.‬ 215 00:10:06,941 --> 00:10:09,652 ‫אבל כשאנדרו חיפש חיבור רגשי עמוק יותר...‬ 216 00:10:09,736 --> 00:10:12,947 ‫ככל שמדובר בבניית מערכת יחסים והעמקת הרמה הרגשית...‬ 217 00:10:13,031 --> 00:10:16,076 ‫- זה החלק שמפחיד אותי. - את לא צוללת לעומק.‬ 218 00:10:16,159 --> 00:10:16,993 ‫נכון.‬ 219 00:10:17,077 --> 00:10:17,911 ‫קיארה נסוגה.‬ 220 00:10:17,994 --> 00:10:21,664 ‫אני לא אוהבת להתחבר לרגשות הללו, כי כשזה קורה, אני בורחת,‬ 221 00:10:21,748 --> 00:10:25,001 ‫ואני חושבת שזה בגלל העצבות על אימא שלי.‬ 222 00:10:25,085 --> 00:10:28,254 ‫ואפילו תכננה לדחות את ההצעה של אנדרו לזוגיות.‬ 223 00:10:28,338 --> 00:10:32,217 ‫לישון ביחד, להתעורר באותה מיטה, להיכנס כזוג...‬ 224 00:10:32,300 --> 00:10:33,385 ‫אני לא מוכנה לזה.‬ 225 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 ‫היססתי מאוד עם ההחלטה הזאת. היא הייתה קשה מאוד.‬ 226 00:10:37,389 --> 00:10:40,475 ‫אשמח להמשיך במסע איתך.‬ 227 00:10:41,142 --> 00:10:45,522 ‫אני מרגיש שהמילה היחידה שקלטתי בנאום שלך הייתה החלק עם ההיסוס.‬ 228 00:10:45,605 --> 00:10:47,816 ‫אני לא רוצה לעשות את זה עם מישהו מלבדך.‬ 229 00:10:50,610 --> 00:10:52,445 ‫יש לי שאלה אלייך, קיארה.‬ 230 00:10:52,529 --> 00:10:55,281 ‫- אשמח לשאלה לקיארה. - גם אני.‬ 231 00:10:55,365 --> 00:10:58,284 ‫מה הכוונות שלך ביחסים האלו, כשלא נהיה פה?‬ 232 00:10:58,368 --> 00:10:59,202 ‫- כן. - מעניין.‬ 233 00:10:59,285 --> 00:11:00,954 ‫אני לא לגמרי יודעת.‬ 234 00:11:01,037 --> 00:11:02,205 ‫כמובן.‬ 235 00:11:02,288 --> 00:11:05,250 ‫היא צריכה לגבש דעה לגבי מה שהיא רוצה או לא רוצה...‬ 236 00:11:05,333 --> 00:11:06,167 ‫מתיו‬ 237 00:11:06,251 --> 00:11:09,504 ‫וזה לא הוגן לאף אחד, במיוחד לא לאחי התאום,‬ 238 00:11:09,587 --> 00:11:11,965 ‫להיות חצי בפנים וחצי בחוץ.‬ 239 00:11:12,048 --> 00:11:15,093 ‫אני חיה בהווה, אז לא חשבתי על העתיד.‬ 240 00:11:15,176 --> 00:11:16,302 ‫אני מרחם על אנדרו.‬ 241 00:11:16,386 --> 00:11:20,265 ‫אכפת לי ממך. אני רק בודקת לאן הרוח נושבת.‬ 242 00:11:20,348 --> 00:11:23,768 ‫על אף שהם נראים כמו זוגות זהים, מתבהר‬ 243 00:11:23,852 --> 00:11:27,021 ‫שהיחסים של קיארה ואנדרו ממש לא זהים...‬ 244 00:11:27,105 --> 00:11:29,482 ‫זה לא אומר שלא אעשה מאמץ.‬ 245 00:11:29,566 --> 00:11:31,901 ‫...לרומן האיתן של התאומים שלהם.‬ 246 00:11:35,947 --> 00:11:37,449 ‫- רוצה מעיל? - כן.‬ 247 00:11:37,532 --> 00:11:38,366 ‫סאמר וזואי - סמיר וביילי‬ 248 00:11:38,450 --> 00:11:41,661 ‫אולי זוגות זהים אחרים ימצאו מכנה משותף רב יותר.‬ 249 00:11:41,744 --> 00:11:43,455 ‫הבנתי.‬ 250 00:11:43,538 --> 00:11:46,875 ‫- איזה ג'נטלמן יש פה. - תודה.‬ 251 00:11:47,750 --> 00:11:50,128 ‫מה גרם לך לבחור בו בהתחלה?‬ 252 00:11:50,211 --> 00:11:52,714 ‫שנינו נעצנו זה בזה מבטים עזים.‬ 253 00:11:52,797 --> 00:11:53,631 ‫ביילי‬ 254 00:11:53,715 --> 00:11:58,219 ‫פחדתי, אבל הוא הוכיח לי מדי יום ביומו‬ 255 00:11:58,303 --> 00:12:00,430 ‫שהוא עומד לצידי.‬ 256 00:12:00,680 --> 00:12:01,514 ‫סאמר וסמיר‬ 257 00:12:01,598 --> 00:12:03,933 ‫כשהוא הגיע לניסוי, סמיר ידע מה הוא רוצה.‬ 258 00:12:04,017 --> 00:12:07,479 ‫אני רוצה למצוא אהבת אמת. אני כבר לא רוצה לחפש את המראה.‬ 259 00:12:07,562 --> 00:12:10,899 ‫אני מנסה למצוא מישהי שאוהב, ושהיא תחזיר לי אהבה.‬ 260 00:12:10,982 --> 00:12:14,986 ‫ועל אף שלביילי לא היה ניסיון רב בדייטים...‬ 261 00:12:15,069 --> 00:12:18,364 ‫- את מנוסה יותר ממני. - לשתינו לא היו מערכות יחסים רציניות.‬ 262 00:12:18,448 --> 00:12:20,658 ‫לשתיכן לא היה חבר שאמר, "אני אוהב אותך"?‬ 263 00:12:20,742 --> 00:12:21,659 ‫לא.‬ 264 00:12:21,743 --> 00:12:23,953 ‫...היא חיפשה אותו דבר כמו סמיר.‬ 265 00:12:24,037 --> 00:12:24,871 ‫סמיר וביילי התאמה, נדלקו ממבט ראשון‬ 266 00:12:24,954 --> 00:12:26,289 ‫הגעתי סוף סוף לשלב‬ 267 00:12:26,372 --> 00:12:29,125 ‫שבו אני רוצה להיות במערכת יחסים רצינית.‬ 268 00:12:29,209 --> 00:12:31,336 ‫כשמערכת היחסים ביניהם התחילה ללבלב.‬ 269 00:12:31,419 --> 00:12:34,589 ‫מה שהכי מטריף אותי, זה שאת בת 22.‬ 270 00:12:34,672 --> 00:12:36,841 ‫אבל את בוגרת בטירוף לגילך.‬ 271 00:12:36,925 --> 00:12:37,759 ‫נכון.‬ 272 00:12:37,842 --> 00:12:40,678 ‫- את ממש מאופסת. - תודה.‬ 273 00:12:40,762 --> 00:12:42,472 ‫אבל מערכת היחסים ביניהם נבחנה.‬ 274 00:12:44,390 --> 00:12:47,435 ‫אז החלופה השנייה עדיין פתוחה או לא?‬ 275 00:12:47,519 --> 00:12:50,271 ‫- היא לא נדחתה לגמרי. - זה מה שאני מנסה לשמוע.‬ 276 00:12:50,355 --> 00:12:51,189 ‫כן.‬ 277 00:12:51,648 --> 00:12:52,482 ‫סמיר וביילי‬ 278 00:12:52,565 --> 00:12:53,942 ‫או שזה אני או שאני בחוץ.‬ 279 00:12:54,901 --> 00:12:57,195 ‫סמיר, האם תמשיך במסע איתי?‬ 280 00:12:57,278 --> 00:12:58,404 ‫אין צורך להרחיב, מותק.‬ 281 00:12:58,488 --> 00:13:02,200 ‫ברגע שביילי נשמעה לליבה ובחרה בסמיר על פני סת',‬ 282 00:13:02,283 --> 00:13:04,953 ‫הם נהיו אחד מהזוגות הכי חזקים בבית.‬ 283 00:13:05,036 --> 00:13:08,206 ‫אתה, פשוטו כמשמעו, כל...‬ 284 00:13:08,289 --> 00:13:13,086 ‫מה שהייתי צריכה, כבר הרבה זמן.‬ 285 00:13:13,169 --> 00:13:14,337 ‫ומצאת בי את כל זה?‬ 286 00:13:14,879 --> 00:13:16,506 ‫בדיוק כמו שאני מצאתי בך את הכול.‬ 287 00:13:20,510 --> 00:13:23,930 ‫בזמן שביילי וסמיר מצאו זה את זה ביום הראשון...‬ 288 00:13:24,264 --> 00:13:25,139 ‫זואי וסאמר‬ 289 00:13:25,223 --> 00:13:26,182 ‫- וואו. - גאה בך.‬ 290 00:13:26,266 --> 00:13:29,519 ‫התאומים שלהם, סאמר וזואי, לא יצרו חיבור‬ 291 00:13:29,602 --> 00:13:31,145 ‫עד לשלב מאוחר יותר בניסוי,‬ 292 00:13:31,229 --> 00:13:34,315 ‫אחרי שמושא האהבה הראשון של זואי הודח...‬ 293 00:13:34,399 --> 00:13:35,775 ‫אני אחכה לך.‬ 294 00:13:35,858 --> 00:13:37,193 ‫...בידי אחותה שלה.‬ 295 00:13:37,277 --> 00:13:38,653 ‫טוב?‬ 296 00:13:38,736 --> 00:13:40,822 ‫- ברצינות. - אפשר להישאר עם המעיל שלך?‬ 297 00:13:44,325 --> 00:13:45,868 ‫את יכולה להישאר עם המעיל שלי.‬ 298 00:13:45,952 --> 00:13:47,370 ‫ובהמשך אותו ערב...‬ 299 00:13:47,453 --> 00:13:48,621 ‫סאמר, זה ממוען לך.‬ 300 00:13:48,705 --> 00:13:50,290 ‫- מה הקטע, אחי? - מצטערים.‬ 301 00:13:50,373 --> 00:13:53,376 ‫מושא האהבה של סאמר, גבי, עזבה בלי התראה.‬ 302 00:13:53,458 --> 00:13:54,294 ‫גבי‬ 303 00:13:54,377 --> 00:13:56,087 ‫- מה... מה? - גבי עזבה.‬ 304 00:13:56,170 --> 00:13:59,048 ‫שניהם גילו שהם פנויים בבית.‬ 305 00:13:59,132 --> 00:14:01,134 ‫זה עגיל הטבור של אימא שלי.‬ 306 00:14:01,217 --> 00:14:02,093 ‫חמוד.‬ 307 00:14:02,176 --> 00:14:05,555 ‫אם בעתיד, נגיד שאציע לך נישואים,‬ 308 00:14:05,638 --> 00:14:07,223 ‫מותר להשתמש באבן הזאת בטבעת?‬ 309 00:14:07,307 --> 00:14:10,143 ‫אבל אני חושבת שאצטרך אבן טובה מזו.‬ 310 00:14:10,226 --> 00:14:12,812 ‫היא טובה מספיק. אל תהיי רודפת בצע.‬ 311 00:14:12,895 --> 00:14:15,940 ‫וזה הוביל אותם להתקרב.‬ 312 00:14:16,024 --> 00:14:18,151 ‫החיבור שלי עם לוק היה מצוין,‬ 313 00:14:18,234 --> 00:14:21,487 ‫אבל אני גם שמחה מאוד שאתה עוד פה.‬ 314 00:14:21,571 --> 00:14:25,575 ‫ובסופו של דבר זואי החליטה להשאיר את לוק ואת המעיל שלו בעבר...‬ 315 00:14:25,658 --> 00:14:26,492 ‫המעיל של לוק‬ 316 00:14:26,576 --> 00:14:31,914 ‫אולי כדאי שניתן לעצמנו זמן אולי להכיר זה את זה עכשיו יותר.‬ 317 00:14:31,998 --> 00:14:33,666 ‫...והתקדמה עם סאמר.‬ 318 00:14:33,750 --> 00:14:35,793 ‫זואי, האם תהיי החברה שלי?‬ 319 00:14:35,877 --> 00:14:37,170 ‫כן.‬ 320 00:14:37,253 --> 00:14:39,797 ‫ומאז הדרך חלקה.‬ 321 00:14:39,881 --> 00:14:41,299 ‫זה מצחיק ממש.‬ 322 00:14:41,382 --> 00:14:44,427 ‫- יש תחושה שאני מביט בראי. - כן.‬ 323 00:14:44,510 --> 00:14:47,889 ‫אני מביט בעצמי, ואני מביט שם בביילי.‬ 324 00:14:47,972 --> 00:14:51,851 ‫בחיים לא אתגבר על זה. אבל אני חושבת שיהיה כיף.‬ 325 00:14:51,934 --> 00:14:53,186 ‫אני בקטע.‬ 326 00:14:58,441 --> 00:15:01,694 ‫אחרי העזיבה המסעירה של התאומות אמש,‬ 327 00:15:01,778 --> 00:15:03,946 ‫התאומים מפילדלפיה, ג'איר ומיקי...‬ 328 00:15:04,030 --> 00:15:06,240 ‫ידעתי שזה מה שבא לך כבר מאמש.‬ 329 00:15:06,324 --> 00:15:08,701 ‫...קמו מוקדם כדי לשחרר קצת קיטור.‬ 330 00:15:08,785 --> 00:15:10,036 ‫אני לחוץ נורא.‬ 331 00:15:10,119 --> 00:15:13,998 ‫לאחי היה קשר מוצלח, ועצוב לראות שהוא נחתך.‬ 332 00:15:15,333 --> 00:15:18,044 ‫רול. סליפ. רול.‬ 333 00:15:23,257 --> 00:15:27,679 ‫סליפ, רול. עצור.‬ 334 00:15:29,639 --> 00:15:33,101 ‫מה שברור לי זה שאני ומדיסון נקלענו...‬ 335 00:15:33,184 --> 00:15:34,227 ‫- לפינה? - כן.‬ 336 00:15:34,310 --> 00:15:36,145 ‫ואני לא רוצה שזה יהיה ככה.‬ 337 00:15:37,105 --> 00:15:40,525 ‫אני מתמקד בתמיכה בך, במערכת היחסים שלך.‬ 338 00:15:40,608 --> 00:15:41,984 ‫בכל מה שעובר עליך.‬ 339 00:15:42,068 --> 00:15:43,861 ‫- תודה. - כן.‬ 340 00:15:44,612 --> 00:15:46,322 ‫בוא נלך, גבר. חם בטירוף.‬ 341 00:15:48,574 --> 00:15:52,453 ‫בינתיים, צמד הזוגות הזהים האחרון מוכן לשמוע‬ 342 00:15:52,537 --> 00:15:55,665 ‫את המחשבות של התאומים שלהם, אחרי שהם חזרו לתמונה.‬ 343 00:15:55,748 --> 00:15:58,042 ‫אני יודעת לגרום לדברים להתממש.‬ 344 00:15:58,126 --> 00:15:58,960 ‫כן.‬ 345 00:15:59,043 --> 00:16:01,170 ‫תמיד אמרתי שנצא עם תאומים.‬ 346 00:16:01,254 --> 00:16:03,631 ‫- ושתהיה לנו אחוזת תאומים. - כן.‬ 347 00:16:03,715 --> 00:16:05,883 ‫- וואו. - ואם יהיו לנו ילדים,‬ 348 00:16:05,967 --> 00:16:09,929 ‫יהיו להם אותם סבים, כך שלעולם לא נצטרך להיפרד בחגים.‬ 349 00:16:10,805 --> 00:16:12,265 ‫לא צריך להיפרד‬ 350 00:16:12,348 --> 00:16:14,600 ‫- נוכל להיות ביחד לעד. - לעד, חברה.‬ 351 00:16:14,684 --> 00:16:18,396 ‫נחמד לראות שאתם ביססתם את היחסים שלכם.‬ 352 00:16:19,689 --> 00:16:24,736 ‫אני די סקרנית איך עברת מהרצון במערכת יחסים פוליאמורית,‬ 353 00:16:24,819 --> 00:16:28,990 ‫לפתע פתאום, ל"אני מר מונוגמיה"?‬ 354 00:16:29,073 --> 00:16:32,076 ‫פשוט בוחרים בחירות, ואנשים מסוימים שנכנסים לחייך‬ 355 00:16:32,160 --> 00:16:33,369 ‫נועדו לשנות אותך.‬ 356 00:16:33,453 --> 00:16:35,997 ‫והיא בהחלט האדם הזה, בוודאות.‬ 357 00:16:36,372 --> 00:16:38,416 ‫כשאהרון הגיע ל"אהבה תאומה",‬ 358 00:16:38,499 --> 00:16:41,586 ‫הוא היה גלוי מאוד לגבי מה שהוא עשוי לחפש.‬ 359 00:16:41,669 --> 00:16:46,507 ‫באתי לבדוק אם אמצא את האדם המושלם בעבורי. או שתיים, או שלוש.‬ 360 00:16:46,591 --> 00:16:48,342 ‫תלוי. בהחלט.‬ 361 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 ‫כשבריטני נכנסה, היא והתאומה שלה ויטני...‬ 362 00:16:50,803 --> 00:16:55,224 ‫אז כדי לעזור לשתיכן למצוא אהבת אמת, נפצל ביניכן.‬ 363 00:16:55,308 --> 00:16:57,560 ‫...הטילו ספק בהפרדה ביניהן.‬ 364 00:16:57,643 --> 00:16:58,478 ‫ויטני - בריטני‬ 365 00:16:58,561 --> 00:16:59,645 ‫את נראית עצובה.‬ 366 00:16:59,729 --> 00:17:03,483 ‫אני לא אוהבת את הרעיון, כי לא התנסיתי בו. אז אצטרך להתנסות בו.‬ 367 00:17:03,566 --> 00:17:04,609 ‫את חושבת שהגיע הזמן?‬ 368 00:17:04,691 --> 00:17:06,110 ‫זה עכשיו או לעולם לא.‬ 369 00:17:06,194 --> 00:17:07,945 ‫טוב, חבר'ה, סובבו את התמונות.‬ 370 00:17:09,738 --> 00:17:12,699 ‫ועל אף שהם הותאמו זה לזה ממבט ראשון...‬ 371 00:17:15,660 --> 00:17:19,332 ‫בריטני ראתה דגל אדום ענק אחרי הדייט של אהרון עם המצטרפת החדשה גבי.‬ 372 00:17:19,415 --> 00:17:20,248 ‫אהרון וגבי גארדן האוס‬ 373 00:17:20,333 --> 00:17:22,668 ‫- פישלתי, החלטתי החלטות גרועות... - מה למשל?‬ 374 00:17:22,752 --> 00:17:23,669 ‫בגידה.‬ 375 00:17:23,753 --> 00:17:26,421 ‫זה מעניין שבגדת.‬ 376 00:17:26,506 --> 00:17:27,340 ‫כן.‬ 377 00:17:27,423 --> 00:17:30,802 ‫- הוא בגד כמה פעמים ו... - כמה?‬ 378 00:17:30,885 --> 00:17:32,595 ‫כאילו, איזה אגו...‬ 379 00:17:32,678 --> 00:17:34,055 ‫בריטני התעמתה עם אהרון.‬ 380 00:17:34,138 --> 00:17:35,598 ‫אני רוצה לדעת על הדייט שלכם.‬ 381 00:17:35,723 --> 00:17:37,934 ‫התנשקנו, כמובן. עשינו את זה.‬ 382 00:17:38,017 --> 00:17:43,773 ‫אני לא מקנאת, אבל האם יש לי רגשות בעניין? כן.‬ 383 00:17:43,856 --> 00:17:47,652 ‫נשיקה היא בלתי מזיקה, כל זמן שהיא לא לוהטת או ארוכה מדי.‬ 384 00:17:47,735 --> 00:17:51,489 ‫- היא בלתי מזיקה. - בעיניך.‬ 385 00:17:51,572 --> 00:17:55,451 ‫אולי רק בעיניי, אבל את יודעת... מספר אחת.‬ 386 00:17:55,535 --> 00:17:57,036 ‫תודה, אני...‬ 387 00:17:57,119 --> 00:17:58,621 ‫מרוצה מתגובתו...‬ 388 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 ‫בחיי, אתם כאלה חמודים.‬ 389 00:18:05,837 --> 00:18:08,548 ‫בת כמה היית כשאימא שלך נפטרה?‬ 390 00:18:08,631 --> 00:18:11,676 ‫...היא גילתה שהיא נפתחת ובוטחת באהרון.‬ 391 00:18:11,759 --> 00:18:14,762 ‫- הייתי בת 12. - היית בת 12. מה קרה?‬ 392 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 ‫- היא מתה מסרטן השד. - מתה מסרטן השד?‬ 393 00:18:18,391 --> 00:18:21,269 ‫בן כמה היית כשאביך מת?‬ 394 00:18:21,352 --> 00:18:23,813 ‫- זה קרה השנה. - אה, השנה? אני שוכחת. סליחה.‬ 395 00:18:23,896 --> 00:18:24,981 ‫הכול טוב.‬ 396 00:18:25,064 --> 00:18:28,025 ‫אבל מערכת היחסים שלכם לא הייתה הכי חזקה.‬ 397 00:18:28,109 --> 00:18:29,944 ‫הוא היה נרקומן, אז...‬ 398 00:18:30,695 --> 00:18:31,779 ‫לא ידעתי עליו כלום.‬ 399 00:18:31,863 --> 00:18:34,365 ‫וכשהחיבור שלהם התחזק,‬ 400 00:18:34,448 --> 00:18:37,410 ‫רק דבר אחד עדיין ערער את הביטחון של בריטני.‬ 401 00:18:37,493 --> 00:18:39,620 ‫הקטע הפוליאמורי וכדומה.‬ 402 00:18:40,162 --> 00:18:45,001 ‫אתה מסוגל להתחייב אך ורק לי?‬ 403 00:18:45,084 --> 00:18:47,795 ‫שהשטות של אהבות מרובות תתנדף.‬ 404 00:18:47,879 --> 00:18:48,880 ‫טוב.‬ 405 00:18:48,963 --> 00:18:50,006 ‫- כן? - בהחלט.‬ 406 00:18:50,089 --> 00:18:54,719 ‫כולי איתך, נאמן לך. אין לי ספק בזה.‬ 407 00:18:55,636 --> 00:18:56,554 ‫אעשה את זה.‬ 408 00:18:56,637 --> 00:18:57,805 ‫- למעני? - למענך.‬ 409 00:18:59,307 --> 00:19:02,184 ‫- אתה חושב שהיא האדם הזה? - במאת האחוזים.‬ 410 00:19:08,107 --> 00:19:08,983 ‫ברי בלה - ניקי בלה‬ 411 00:19:13,237 --> 00:19:14,113 ‫ויסטה האוס - גארדן האוס‬ 412 00:19:14,196 --> 00:19:15,156 ‫- כן. - לגמרי.‬ 413 00:19:15,239 --> 00:19:16,741 ‫מה שלום כולם?‬ 414 00:19:16,824 --> 00:19:18,117 ‫טוב.‬ 415 00:19:18,951 --> 00:19:22,371 ‫טוב, תאומים, לקראת סוף הניסוי הזה,‬ 416 00:19:22,455 --> 00:19:24,206 ‫יש לנו משימה גדולה לכולכם.‬ 417 00:19:24,290 --> 00:19:25,750 ‫זה יהיה מעניין.‬ 418 00:19:25,833 --> 00:19:29,545 ‫מחר כל אחד מכם יצביע למי שלדעתו הוא הזוג הכי מוצלח.‬ 419 00:19:29,629 --> 00:19:30,755 ‫אוי לא.‬ 420 00:19:34,091 --> 00:19:37,887 ‫זו תפנית גדולה וחדשה שלא ציפיתי לה.‬ 421 00:19:37,970 --> 00:19:40,222 ‫יש כל כך הרבה זוגות חזקים.‬ 422 00:19:40,306 --> 00:19:43,684 ‫אבל אני חשה שיש עוד תפנית שהתאומות בלה ישלפו.‬ 423 00:19:43,768 --> 00:19:45,353 ‫אולי יהיה כסף.‬ 424 00:19:45,436 --> 00:19:46,312 ‫קיארה‬ 425 00:19:46,395 --> 00:19:49,148 ‫פרס קטן, יעד לחופשה. אני לא יודעת.‬ 426 00:19:49,231 --> 00:19:51,275 ‫כך שזו החלטה קשה בהחלט.‬ 427 00:19:51,359 --> 00:19:54,779 ‫אנחנו בטוחות שלחלקכם יש דעות מוצקות,‬ 428 00:19:54,862 --> 00:19:59,116 ‫גם חיוביות וגם שליליות, לגבי היחסים של התאומים שלכם.‬ 429 00:20:00,660 --> 00:20:02,495 ‫אנחנו רוצים לשמוע את דעתכם הכנה,‬ 430 00:20:02,578 --> 00:20:05,998 ‫כדי לעזור לכולם להחליט למי הם רוצים להצביע.‬ 431 00:20:06,082 --> 00:20:10,294 ‫אז נתחיל מזואי וסאמר, וביילי וסמיר.‬ 432 00:20:10,378 --> 00:20:11,212 ‫ביילי וסמיר יוצאים‬ 433 00:20:11,295 --> 00:20:13,464 ‫אני לא בוחרת לרוב באותו טיפוס כמו ביילי.‬ 434 00:20:14,006 --> 00:20:14,840 ‫סאמר וזואי יוצאים‬ 435 00:20:14,924 --> 00:20:17,093 ‫אז לא ציפינו שככה זה יתנהל.‬ 436 00:20:17,176 --> 00:20:19,303 ‫ואמרתי לה שהיא תפתיע את עצמה.‬ 437 00:20:19,387 --> 00:20:22,139 ‫- כן, טוב, הוא גם נאה מאוד. - כן.‬ 438 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 ‫תודה.‬ 439 00:20:23,140 --> 00:20:26,018 ‫- זה אומר שגם אני נאה? - גם אתה נאה.‬ 440 00:20:26,102 --> 00:20:28,062 ‫- אתה נאה יותר. - אתה חושב?‬ 441 00:20:30,147 --> 00:20:32,400 ‫ברור לי שאת מושלמת כמו ביילי.‬ 442 00:20:32,483 --> 00:20:35,611 ‫אתם התאומים הרגועים. אנחנו התאומים המשוגעים.‬ 443 00:20:35,695 --> 00:20:37,238 ‫זה בטוח.‬ 444 00:20:37,321 --> 00:20:38,489 ‫הבוגרים.‬ 445 00:20:38,572 --> 00:20:41,075 ‫כן. תרצה לקרוא לזה בוגר? אולי בוגר.‬ 446 00:20:41,158 --> 00:20:44,286 ‫אני חושבת שמשוגע ככל שזה יהיה,‬ 447 00:20:44,370 --> 00:20:49,917 ‫שנינו מתפקדים היטב ביחד, ואני בטוחה שגם הם מתפקדים היטב.‬ 448 00:20:50,001 --> 00:20:52,586 ‫דגלים אדומים? בעיות? תספרו לנו.‬ 449 00:20:52,670 --> 00:20:55,047 ‫יש פער גילים גדול...‬ 450 00:20:55,381 --> 00:20:56,340 ‫סמיר - ביילי בן 32 - בת 22‬ 451 00:20:56,424 --> 00:21:00,469 ‫אבל לדעתי זו לא בעיה.‬ 452 00:21:00,553 --> 00:21:02,888 ‫אני חושבת שהחלטת נכון...‬ 453 00:21:02,972 --> 00:21:03,806 ‫זואי - סאמר בת 22 - בן 32‬ 454 00:21:03,889 --> 00:21:08,394 ‫ואני חשה שמעולם לא ראיתי אותך מאושרת כל כך, באמת ובתמים מאושרת.‬ 455 00:21:09,770 --> 00:21:11,689 ‫טוב. אהרון ובריטני.‬ 456 00:21:11,981 --> 00:21:12,815 ‫אהרון ובריטני יוצאים‬ 457 00:21:12,898 --> 00:21:15,609 ‫אני חושבת שהוא נראה כמו אחלה בחור.‬ 458 00:21:15,693 --> 00:21:17,153 ‫- הוא באמת אחלה בחור. - כן.‬ 459 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 ‫אבל למה את אומרת "נראה"?‬ 460 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 ‫את מרגישה שיש דגלים אדומים? לכן אמרת "נראה"?‬ 461 00:21:22,575 --> 00:21:25,119 ‫- כן. - מהם הדגלים האדומים?‬ 462 00:21:25,828 --> 00:21:30,583 ‫כל ה... וזה מובן לי, בלי שיפוטיות. רק הפתיחות לאורח חיים פוליאמורי,‬ 463 00:21:30,666 --> 00:21:32,501 ‫ולמחרת הוא אומר,‬ 464 00:21:32,585 --> 00:21:35,004 ‫"זו בחורה נחמדה, אהיה מונוגמי איתה."‬ 465 00:21:35,087 --> 00:21:37,673 ‫- זה מעין דגל אדום בעיניי. - בהחלט.‬ 466 00:21:37,757 --> 00:21:39,300 ‫אני יודע שהשתניתי.‬ 467 00:21:39,383 --> 00:21:42,803 ‫היא תספר לך עד כמה היא מאושרת איתי, וכך היא תישאר.‬ 468 00:21:42,887 --> 00:21:46,265 ‫מובן שאני רוצה שגם את תהיי מאושרת, כי את חלק מהמשפחה כעת.‬ 469 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 ‫אז אדאג שנהיה ביחסים טובים.‬ 470 00:21:48,017 --> 00:21:51,312 ‫אני אכן מרגישה שכשמוצאים את האדם המתאים, הוא משנה אותך.‬ 471 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 ‫הוא גורם לך לרצות להיות רעיה. הוא גורם לך לרצות ילדים.‬ 472 00:21:55,316 --> 00:21:58,360 ‫הוא גורם לך לשנות דברים בטבעיות ולא בכוח.‬ 473 00:21:58,444 --> 00:22:01,113 ‫ואני חושבת שאז יודעים שמצאתם את האישה המושלמת.‬ 474 00:22:01,197 --> 00:22:02,948 ‫שלום. בדיוק מה שעמדתי לומר.‬ 475 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 ‫אני שמחה מאוד לשמוע שהוא השתנה,‬ 476 00:22:07,787 --> 00:22:12,124 ‫כי אני רוצה שלאחותי יהיה כל מה שליבה חפץ.‬ 477 00:22:12,208 --> 00:22:13,042 ‫ויטני‬ 478 00:22:13,125 --> 00:22:16,420 ‫- הכי חשוב שהיא מאושרת? - אנחנו ביחסים טובים.‬ 479 00:22:16,504 --> 00:22:19,465 ‫ויטני, האם דייוויד הוא גבר חלומותייך?‬ 480 00:22:19,548 --> 00:22:24,345 ‫דייוויד הוא גבר חלומותיי, ואני אסירת תודה שזכיתי בתאום הזה.‬ 481 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 ‫בלי להעליב.‬ 482 00:22:25,679 --> 00:22:26,680 ‫- הכול טוב. - בסדר.‬ 483 00:22:27,515 --> 00:22:31,102 ‫ביום השלישי בפירוש חשבתי שאארוז את חפציי ואלך הביתה.‬ 484 00:22:31,185 --> 00:22:34,396 ‫עכשיו, אכבוש את חרדת הנטישה שלי‬ 485 00:22:34,480 --> 00:22:36,440 ‫ואחזור הביתה רווקה, וכן...‬ 486 00:22:36,524 --> 00:22:39,401 ‫אבל הייתי צריכה להתגבר על זה, וכך עשיתי.‬ 487 00:22:39,485 --> 00:22:42,446 ‫אחרי שראית את אחותך מתנשקת עם אחי, האם תנשקי אותי?‬ 488 00:22:42,530 --> 00:22:43,572 ‫בטח.‬ 489 00:22:44,365 --> 00:22:47,660 ‫הנשיקה הראשונה של דייוויד עם ויטני התרחשה ביום השלישי,‬ 490 00:22:47,743 --> 00:22:51,580 ‫רק אחרי שדייוויד נפרד ממושא אהבתו הראשון, האנה.‬ 491 00:22:51,831 --> 00:22:53,249 ‫אני מאחל לשתיכן כל טוב.‬ 492 00:22:53,332 --> 00:22:54,458 ‫- ואני לך. תודה. - ביי.‬ 493 00:22:54,542 --> 00:22:56,377 ‫זה הגבר שלי.‬ 494 00:22:56,460 --> 00:22:57,837 ‫טוב.‬ 495 00:22:59,171 --> 00:23:03,050 ‫והיחסים שלהם התקדמו במהרה לרמת "אינטאומיות".‬ 496 00:23:03,884 --> 00:23:06,554 ‫דייוויד, אשמח להמשיך במסע הזה איתך.‬ 497 00:23:06,637 --> 00:23:07,555 ‫אשמח.‬ 498 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 ‫יש לי גבר, חברים.‬ 499 00:23:12,143 --> 00:23:14,395 ‫מההיכרות שלי איתם כזוג...‬ 500 00:23:14,478 --> 00:23:16,063 ‫אתם מתקשרים היטב.‬ 501 00:23:16,147 --> 00:23:18,149 ‫נראה שאתם צוחקים הרבה ביחד.‬ 502 00:23:18,232 --> 00:23:21,527 ‫אני מכיר את אחי, והחיבור שלו עם ויטני אמיתי וכן.‬ 503 00:23:21,610 --> 00:23:22,444 ‫אהרון‬ 504 00:23:22,528 --> 00:23:25,114 ‫רואים את זה ומרגישים בזה, ואני שמח בשמחתו.‬ 505 00:23:25,197 --> 00:23:27,533 ‫- אתם תסתדרו היטב ביחד. - קיבלתי אור ירוק?‬ 506 00:23:27,616 --> 00:23:29,243 ‫כן, קיבלת אור ירוק.‬ 507 00:23:31,162 --> 00:23:34,206 ‫טוב, הבאים בתור, מדיסון וג'איר.‬ 508 00:23:34,498 --> 00:23:35,374 ‫מדיסון וג'איר יוצאים‬ 509 00:23:35,457 --> 00:23:37,084 ‫עם האקסים...‬ 510 00:23:37,168 --> 00:23:38,002 ‫מיקי ומורגן‬ 511 00:23:38,085 --> 00:23:40,254 ‫מורגן ומיקי.‬ 512 00:23:40,337 --> 00:23:44,258 ‫אין לי שום דבר רע לומר. אתה בול הטיפוס של מדיסון.‬ 513 00:23:44,341 --> 00:23:47,303 ‫אני חושבת שאתה זכייה, ואני רואה כמה היא מאושרת.‬ 514 00:23:47,386 --> 00:23:51,265 ‫הם מאוהבים כל כך שזה דוחה, אבל זה חמוד במקביל.‬ 515 00:23:51,348 --> 00:23:52,183 ‫אלוהים.‬ 516 00:23:52,266 --> 00:23:55,352 ‫- ג'איר מפגין הרבה חיבה, מראש. אז... - גם היא.‬ 517 00:23:55,436 --> 00:23:58,439 ‫זה משהו שדי ציפיתי לו, כשאראה אותם ביחד.‬ 518 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 ‫הם משלימים זה את זה היטב.‬ 519 00:24:00,191 --> 00:24:03,527 ‫אני שמח לראות שמורגן ומיקי רואים עד כמה אנחנו מאושרים...‬ 520 00:24:03,611 --> 00:24:04,445 ‫ג'איר‬ 521 00:24:04,528 --> 00:24:07,364 ‫ושבנינו משהו מההתחלה.‬ 522 00:24:07,448 --> 00:24:10,242 ‫אני קצת לחוץ כי יש לי עבר עם בלונדיניות.‬ 523 00:24:10,326 --> 00:24:12,745 ‫- אתה טוען שאנחנו משוגעות? - ממש לא.‬ 524 00:24:12,828 --> 00:24:13,954 ‫אתה נסוג.‬ 525 00:24:14,038 --> 00:24:16,582 ‫אני לא יודע מה תעשי לי, עליי לשבור את התבנית.‬ 526 00:24:16,665 --> 00:24:20,544 ‫בין מדיסון לג'איר היה ניצוץ מהרגע שהם שוחחו.‬ 527 00:24:20,628 --> 00:24:22,796 ‫אני מצפה מאוד שיהיו לי ילדים.‬ 528 00:24:22,880 --> 00:24:27,801 ‫משום שאין לי אבא, אני רוצה להיות משהו שמעולם לא היה לי.‬ 529 00:24:27,885 --> 00:24:29,803 ‫שלושה זה מספר מושלם.‬ 530 00:24:29,887 --> 00:24:32,598 ‫וואו. לא אשקר לך. זה בדיוק המספר שחשבתי עליו.‬ 531 00:24:32,681 --> 00:24:33,515 ‫טוב!‬ 532 00:24:33,599 --> 00:24:35,142 ‫הם התחברו ברמה עמוקה יותר...‬ 533 00:24:35,226 --> 00:24:37,186 ‫מצאתי את הדבר הזה ברגע שנכנסתי.‬ 534 00:24:37,269 --> 00:24:38,479 ‫זה מתוק.‬ 535 00:24:38,562 --> 00:24:39,688 ‫- בואי הנה. - טוב.‬ 536 00:24:40,606 --> 00:24:42,107 ‫...ואינטימית יותר.‬ 537 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 ‫הם מצאו בדיוק את מה שלשמו באו.‬ 538 00:24:55,579 --> 00:24:58,457 ‫- אני ממשיך להתאהב בך עוד ועוד מיום ליום. - כנ"ל.‬ 539 00:25:00,584 --> 00:25:01,627 ‫אנחנו בדרך לזה.‬ 540 00:25:01,710 --> 00:25:02,878 ‫ממש קרובים.‬ 541 00:25:04,004 --> 00:25:08,717 ‫ואחרונים חביבים, קמרון ומתיו, קיארה ואנדרו.‬ 542 00:25:08,801 --> 00:25:13,264 ‫אני חושב, לדעתי הכנה והצנועה, שהם זיווג חזק מאוד,‬ 543 00:25:13,347 --> 00:25:16,433 ‫ככל שמדובר באישיות ובסוג ההומור של שניהם.‬ 544 00:25:16,517 --> 00:25:17,518 ‫כן, אני מסכימה.‬ 545 00:25:17,601 --> 00:25:21,063 ‫אני חושב שקמרון אישה חזקה מאוד...‬ 546 00:25:21,146 --> 00:25:22,022 ‫מתיו וקמרון‬ 547 00:25:22,106 --> 00:25:24,316 ‫אף שהיא אוהבת להסתיר את הרגשות שלה,‬ 548 00:25:24,400 --> 00:25:27,569 ‫והיא בטוחה בעצמה מאוד, ומתיו אוהב את זה בה.‬ 549 00:25:27,653 --> 00:25:29,363 ‫אני חושבת שהתנסחת היטב.‬ 550 00:25:29,446 --> 00:25:32,366 ‫אתם מרגישים ומבינים זה את זה היטב,‬ 551 00:25:32,449 --> 00:25:35,577 ‫ואתם לא לוקחים ללב. אתה יכול להגיד לה מה שבא לך,‬ 552 00:25:35,661 --> 00:25:38,122 ‫והיא יכולה להחזיר לך, ותגיד, "טוב".‬ 553 00:25:38,205 --> 00:25:41,709 ‫אני לא בטוחה לגבי המרחק. אבל אני חושבת שאתם זיווג מעולה.‬ 554 00:25:42,793 --> 00:25:46,088 ‫מתיו, איך אתה מרגיש כלפי קיארה?‬ 555 00:25:47,506 --> 00:25:50,217 ‫אני חושב שחוסר החלטיות הוא התכונה הכי לא מושכת.‬ 556 00:25:51,635 --> 00:25:53,012 ‫זה לא מגיע לאנדרו.‬ 557 00:25:53,846 --> 00:25:55,264 ‫אל תגרום לי לבכות.‬ 558 00:25:55,347 --> 00:25:56,223 ‫קמרון‬ 559 00:25:56,307 --> 00:26:01,145 ‫הוא לא ידע שאת מתכוונת לדחות אותו, עד ששינית את דעתך באותו ערב.‬ 560 00:26:01,228 --> 00:26:04,148 ‫זה לא הוגן כלפיו. לא היית כנה איתו.‬ 561 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 ‫זה דגל אדום בעיניי.‬ 562 00:26:06,900 --> 00:26:09,570 ‫את צריכה להיות פתוחה וכנה.‬ 563 00:26:09,653 --> 00:26:11,196 ‫לדעתי זה קשור אליי עם עצמי.‬ 564 00:26:11,280 --> 00:26:14,616 ‫אני לא רוצה לקפוץ למשהו שאני עוד לא בטוחה בו לגמרי.‬ 565 00:26:15,284 --> 00:26:20,539 ‫טוב, אני בטוחה שהשיחה הזאת תגרום לכולכם לחשוב על הרבה דברים,‬ 566 00:26:20,622 --> 00:26:21,999 ‫וזה טוב,‬ 567 00:26:22,583 --> 00:26:27,129 ‫כי מחר מסתיים המסע שלכם ב"אהבה תאומה".‬ 568 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 ‫- אלוהים. - כן.‬ 569 00:26:30,257 --> 00:26:35,471 ‫אז בפעם הבאה שתראו אותנו, נחזור עם שאלה ענקית.‬ 570 00:26:36,096 --> 00:26:40,017 ‫ונגיע לבסוף להחלטה המכריעה עליה דיברנו.‬ 571 00:26:40,100 --> 00:26:41,143 ‫אלוהים.‬ 572 00:26:43,562 --> 00:26:45,773 ‫- ביי לכולם. - תודה, אחותי.‬ 573 00:26:45,856 --> 00:26:47,358 ‫- ביי, בנות בלה. - ביי לכולם.‬ 574 00:26:47,441 --> 00:26:50,027 ‫אין לי מושג מה תהיה ההחלטה הזאת,‬ 575 00:26:50,110 --> 00:26:52,529 ‫אבל קדימה. קיבלתי פה הרבה החלטות,‬ 576 00:26:52,613 --> 00:26:54,239 ‫ואני חושבת שאתמודד איתה.‬ 577 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 ‫- מה לדעתכם ההחלטה הגדולה הזאת? - התאום או האהבה.‬ 578 00:26:57,743 --> 00:27:01,205 ‫הן אמרו מההתחלה, "האם התאומים יתערבו לכם באהבה?"‬ 579 00:27:01,288 --> 00:27:03,916 ‫זה הדבר היחיד שעולה בדעתי כהחלטה גדולה.‬ 580 00:27:03,999 --> 00:27:06,293 ‫התאום או האהבה? אני לא מוכנה לזה.‬ 581 00:27:06,377 --> 00:27:07,211 ‫קיארה‬ 582 00:27:12,716 --> 00:27:13,550 ‫מתיו וקמרון יוצאים‬ 583 00:27:13,634 --> 00:27:16,845 ‫אז אני רוצה לדעת, ממך, איך לדעתך זה ייראה‬ 584 00:27:16,929 --> 00:27:19,807 ‫אצלנו אחרי התוכנית. תתחיל.‬ 585 00:27:19,890 --> 00:27:22,267 ‫בכנות, לא חשבתי שאתחבר טוב כל כך עם מישהי,‬ 586 00:27:22,351 --> 00:27:25,813 ‫כמו שהתחברתי איתך. אני אוהב את היחסים שלנו, באמת ובתמים.‬ 587 00:27:25,896 --> 00:27:28,440 ‫אני אוהבת את התחושה שאכפת לך ממני. זה לא קרה לי‬ 588 00:27:28,524 --> 00:27:31,110 ‫מאז הזוגיות האחרונה. נחמד לדעת שלמישהו אכפת.‬ 589 00:27:31,193 --> 00:27:33,404 ‫- למה אתה צוחק? - כי אני מרגיש כמוך.‬ 590 00:27:33,487 --> 00:27:36,698 ‫לקמרון ולי יש חיבור מעולה. ברור שהיא מציאה.‬ 591 00:27:36,782 --> 00:27:39,284 ‫אז אני נרגש לראות לאן זה יתפתח בעתיד.‬ 592 00:27:39,368 --> 00:27:42,371 ‫מה לגבי אחיך וקיארה?‬ 593 00:27:42,454 --> 00:27:43,372 ‫קיארה ואנדרו‬ 594 00:27:43,455 --> 00:27:45,499 ‫- יש לי ספקות. - לי יש ספקות.‬ 595 00:27:45,582 --> 00:27:47,292 ‫- היא לא יודעת מה היא רוצה. - לא.‬ 596 00:27:47,376 --> 00:27:49,211 ‫- בכלל. - לא, והיא מבלבלת אותי.‬ 597 00:27:49,294 --> 00:27:51,130 ‫היא צריכה להתבונן פנימה.‬ 598 00:27:51,213 --> 00:27:53,382 ‫- כן. - לפני מערכת יחסים מרחוק איתו.‬ 599 00:27:53,465 --> 00:27:54,299 ‫בהחלט.‬ 600 00:27:54,383 --> 00:27:56,510 ‫כי היו לו מערכות יחסים נהדרות בעבר,‬ 601 00:27:56,593 --> 00:27:59,388 ‫ולא מגיעה לו מישהי שלא יודעת מה היא רוצה.‬ 602 00:28:00,848 --> 00:28:02,015 ‫בא לך ללכת לפטפט?‬ 603 00:28:02,099 --> 00:28:04,435 ‫- כן, בואי נלך. - בוא נלך.‬ 604 00:28:04,518 --> 00:28:06,687 ‫בהחלט התנדנדתי הלוך ושוב עם אנדרו,‬ 605 00:28:06,770 --> 00:28:09,898 ‫והתחלתי באיטיות רבה לפענח את הרגשות שלי.‬ 606 00:28:09,982 --> 00:28:10,858 ‫קיארה‬ 607 00:28:10,941 --> 00:28:13,861 ‫אבל די גיבשתי דעה.‬ 608 00:28:13,944 --> 00:28:17,197 ‫אז אני בהחלט חייבת לומר לו מה עובר לי בראש‬ 609 00:28:17,281 --> 00:28:18,699 ‫ומה המחשבות שלי.‬ 610 00:28:18,782 --> 00:28:20,033 ‫רציתי לפטפט איתך,‬ 611 00:28:20,117 --> 00:28:23,704 ‫כי כשאחיך אמר, "את ממש לא החלטית",‬ 612 00:28:23,787 --> 00:28:25,706 ‫זה גרם לי לחשוב.‬ 613 00:28:25,789 --> 00:28:29,084 ‫ברור לי שהתנדנדתי הלוך ושוב, לכל הכיוונים.‬ 614 00:28:29,168 --> 00:28:31,462 ‫כשהכנסתי את זה לפרספקטיבה, כשברי אמרה,‬ 615 00:28:31,545 --> 00:28:33,797 ‫"יש לכם החלטה קשה, מחר יומכם האחרון."‬ 616 00:28:33,881 --> 00:28:36,341 ‫זה גרם לי לחשוב שאני לא יודעת‬ 617 00:28:36,425 --> 00:28:40,012 ‫אם בעיניי זה יעבוד בחוץ.‬ 618 00:28:42,014 --> 00:28:45,767 ‫אני מרגישה שאולי יש מישהי שתתאים טוב יותר ממני.‬ 619 00:28:52,691 --> 00:28:56,778 ‫באת הנה עם הציפייה להיכנס למערכת יחסים רצינית?‬ 620 00:28:56,862 --> 00:28:59,323 ‫קיוויתי שזה יוכל לקרות,‬ 621 00:28:59,406 --> 00:29:03,785 ‫שאם אבוא הנה ואמצא מישהו ואתאהב בו,‬ 622 00:29:03,869 --> 00:29:08,207 ‫אדאג שזה יעבוד. ואני מרגישה שלא התאהבתי.‬ 623 00:29:09,291 --> 00:29:11,960 ‫ונכון שיש לנו קשר טוב מאוד,‬ 624 00:29:12,044 --> 00:29:14,880 ‫אבל כשמדובר במחויבות רצינית ליחסים,‬ 625 00:29:14,963 --> 00:29:17,883 ‫לא בטוח שהלב שלי לגמרי בעניין כשנלך מכאן.‬ 626 00:29:18,800 --> 00:29:21,762 ‫אני מעריך את זה. את ההחלטיות שלך.‬ 627 00:29:23,180 --> 00:29:24,515 ‫אני מצטערת שזה לקח...‬ 628 00:29:24,598 --> 00:29:25,933 ‫את לא צריכה להתנצל.‬ 629 00:29:41,406 --> 00:29:43,951 ‫- מה עוללתם? - כלום, רק מחכים.‬ 630 00:29:44,034 --> 00:29:45,369 ‫בוא נלך.‬ 631 00:29:45,452 --> 00:29:48,497 ‫על מה קיארה ואנדרו מדברים? למה הם מתעכבים כל כך?‬ 632 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 ‫הם הלכו מזמן.‬ 633 00:29:50,249 --> 00:29:53,210 ‫נראה שהכול מוכן, אז כשצופים זה פשוט עובר.‬ 634 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 ‫אלוהים, התחלנו.‬ 635 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 ‫- שלום! - שניכם. בואו נפטפט.‬ 636 00:29:58,507 --> 00:30:00,551 ‫- שנינו? - כן.‬ 637 00:30:00,634 --> 00:30:03,387 ‫- טוב, בואי נלך. - אני קולטת רוח רעה מקיארה.‬ 638 00:30:03,470 --> 00:30:04,596 ‫תודה!‬ 639 00:30:05,305 --> 00:30:07,933 ‫חלקית, אני מפחדת לספר למאט.‬ 640 00:30:08,016 --> 00:30:08,892 ‫קיארה שארלוט, צפון קרוליינה‬ 641 00:30:08,976 --> 00:30:09,893 ‫רק כי הוא יגיד,‬ 642 00:30:09,977 --> 00:30:13,772 ‫"אם את כל כך לא החלטית, למה לא אמרת לו קודם?"‬ 643 00:30:13,855 --> 00:30:17,943 ‫אבל אני בטוחה בהחלטה שלי.‬ 644 00:30:18,610 --> 00:30:21,947 ‫טוב... אנדרו ואני פטפטנו.‬ 645 00:30:22,030 --> 00:30:23,115 ‫נפרדתם?‬ 646 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 ‫נפרדנו.‬ 647 00:30:28,287 --> 00:30:29,413 ‫איך את מרגישה עם זה?‬ 648 00:30:29,496 --> 00:30:31,790 ‫אני רק רוצה לשאול אותך, "מה הבעיה שלך?"‬ 649 00:30:31,873 --> 00:30:34,626 ‫אבל תעשי את שלך. את לא החלטית, לא משנה.‬ 650 00:30:38,922 --> 00:30:41,216 ‫אחרי שניקי וברי היו פה,‬ 651 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 ‫התחלת לדבר על חוסר ההחלטיות,‬ 652 00:30:44,177 --> 00:30:47,472 ‫וזה מה שגרם לי לחשוב שיש לנו החלטה גדולה מחר,‬ 653 00:30:47,556 --> 00:30:50,684 ‫וחשבתי... למה אני עדיין כל כך לא החלטית?‬ 654 00:30:52,561 --> 00:30:55,606 ‫- ולמה את כל כך לא החלטית? - פענחת את זה?‬ 655 00:30:55,689 --> 00:30:56,898 ‫כי לדעתי היה לנו‬ 656 00:30:56,982 --> 00:31:02,779 ‫חיבור כזה כיפי ופלרטטני,‬ 657 00:31:02,863 --> 00:31:06,992 ‫וכשזה נהיה רציני אצלי, אז הרגשתי שאני מפחדת.‬ 658 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 ‫לא ברור לי איך ארגיש עם זה.‬ 659 00:31:09,077 --> 00:31:12,581 ‫ואני מרגישה שאם לא ברור לי איך אני מרגישה ביחס לרצינות,‬ 660 00:31:12,664 --> 00:31:14,958 ‫אז אפשר לומר שזאת החלטה בפני עצמה.‬ 661 00:31:16,168 --> 00:31:21,882 ‫לכן רציתי לדבר איתו על זה הערב מראש,‬ 662 00:31:21,965 --> 00:31:25,510 ‫אם אני מרגישה ככה, כי אני החלטית וכנה.‬ 663 00:31:26,595 --> 00:31:28,347 ‫אני מרחם על אנדרו, בכנות.‬ 664 00:31:30,390 --> 00:31:31,975 ‫זה לא הוגן כלפיו.‬ 665 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 ‫כל עוד שניכם מאושרים, זה כל מה שחשוב.‬ 666 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 ‫אתה מאושר?‬ 667 00:31:37,981 --> 00:31:39,858 ‫לא אשתף בזה.‬ 668 00:31:39,941 --> 00:31:42,903 ‫בשמו של אנדרו, באמת, את די מעצבנת, קיארה.‬ 669 00:31:58,377 --> 00:31:59,920 ‫קמרון, מה המחשבות שלך?‬ 670 00:32:00,003 --> 00:32:03,173 ‫אני לא יודעת, לרגע חשבתי שאתם יציבים.‬ 671 00:32:03,256 --> 00:32:06,009 ‫אז כש... אני לא יודעת, אבל קיארה מוזרה, כנראה.‬ 672 00:32:08,011 --> 00:32:10,389 ‫מאט ואני ננסה ונמשיך בזה.‬ 673 00:32:11,056 --> 00:32:14,559 ‫אז יכולתם גם, אבל בכנות, אני לא מבינה את ההיסוס של קיארה.‬ 674 00:32:15,268 --> 00:32:19,189 ‫יש לי ספקות פנימיים, אבל לסיים בלי לנסות,‬ 675 00:32:19,272 --> 00:32:21,525 ‫לדעתי, זו הזדמנות מפוספסת.‬ 676 00:32:21,608 --> 00:32:22,442 ‫אני מסכימה.‬ 677 00:32:24,152 --> 00:32:26,071 ‫- את מפחדת להיכנס למטבח? - קצת.‬ 678 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 ‫- שאבוא איתך? - אני לא רוצה שהוא יהיה נבוך.‬ 679 00:32:28,699 --> 00:32:31,034 ‫זה יהיה מביך רק אם את תגרמי למבוכה.‬ 680 00:32:31,118 --> 00:32:33,995 ‫אם לא תגרמי למבוכה, זה לא יהיה מביך.‬ 681 00:32:34,079 --> 00:32:35,831 ‫- לא להיות מביכה. - לא להיות מביכה.‬ 682 00:32:36,123 --> 00:32:37,958 ‫אני ומורגן בדיוק באותו מצב.‬ 683 00:32:38,792 --> 00:32:42,087 ‫תרגישי, תעכלי, תשחררי.‬ 684 00:32:42,170 --> 00:32:44,381 ‫- שאיכנס לשם? אני רעבה. - כן.‬ 685 00:32:44,464 --> 00:32:46,091 ‫- בואו נלך. - כן, נלך ביחד.‬ 686 00:32:46,174 --> 00:32:47,968 ‫- הורס מצחוק. - אבל זה מעציב אותי.‬ 687 00:32:48,051 --> 00:32:50,846 ‫אהבתי אתכם. לרגע חשבתי שאתם יציבים.‬ 688 00:32:52,472 --> 00:32:54,975 ‫כלומר, בכנות, גם אני חשבתי כך. אני...‬ 689 00:32:55,934 --> 00:32:56,935 ‫היי, קיארה.‬ 690 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 ‫קמרון: הוא עצוב.‬ 691 00:32:59,020 --> 00:33:01,398 ‫- מי רוצה קסדייה בקר עם גבינה? - עוד שמנת.‬ 692 00:33:01,481 --> 00:33:02,774 ‫קיארה: אל תגידי לי את זה.‬ 693 00:33:02,858 --> 00:33:04,276 ‫קמרון: לא יכולת לנסות?‬ 694 00:33:06,486 --> 00:33:08,321 ‫קיארה: למה לי לנסות כשאני יודעת?‬ 695 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 ‫קיארה: מה את עושה?‬ 696 00:33:09,322 --> 00:33:10,741 ‫קמרון: לא יודעת. אני מרגישה רע.‬ 697 00:33:13,869 --> 00:33:17,205 ‫קמרון גרמה לי להרגיש רע כי נתתי קדימות לרגשות שלי.‬ 698 00:33:17,289 --> 00:33:18,123 ‫קיארה שארלוט, צפון קרוליינה‬ 699 00:33:18,206 --> 00:33:21,585 ‫ועכשיו אני מרגישה שעשיתי משהו רע.‬ 700 00:33:21,668 --> 00:33:22,878 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 701 00:33:22,961 --> 00:33:25,881 ‫קמרון מסתכלת עליי ואומרת, "למה לא יכולת לפחות לנסות?"‬ 702 00:33:25,964 --> 00:33:28,508 ‫למה להגיד לי את זה עכשיו? אני עצבנית.‬ 703 00:33:28,592 --> 00:33:30,427 ‫זה מעצבן נורא.‬ 704 00:33:30,510 --> 00:33:32,971 ‫אני מרגישה שכל מה שעשיתי היה טעות.‬ 705 00:33:33,054 --> 00:33:36,433 ‫- את בחרת בעצמך. לעזאזל עם כולם. - כן.‬ 706 00:33:36,516 --> 00:33:38,977 ‫אני צריכה להפסיק להרהר. אחליף בגדים.‬ 707 00:33:39,060 --> 00:33:40,395 ‫תחליפי בגדים.‬ 708 00:33:42,689 --> 00:33:45,025 ‫- עכשיו אני כועסת עלייך. - למה?‬ 709 00:33:45,108 --> 00:33:46,610 ‫הרגשתי טוב לגבי זה,‬ 710 00:33:46,693 --> 00:33:50,071 ‫ואז ניגשתי אלייך ואמרת, "קיארה, למה את לא מנסה?"‬ 711 00:33:50,155 --> 00:33:53,283 ‫לא ממש אכפת לי, אני מרחמת על אנדרו כי הוא עצוב.‬ 712 00:33:53,366 --> 00:33:55,994 ‫- עכשיו את גורמת לי להרגיש גרוע יותר. - זה בסדר.‬ 713 00:33:56,077 --> 00:33:59,664 ‫בחיים לא הייתי גורמת לך... "קמרון, היית צריכה להישאר איתו,‬ 714 00:33:59,748 --> 00:34:02,375 ‫- "כי אני מרחמת עליו." - זה לא מה שאמרתי.‬ 715 00:34:02,459 --> 00:34:04,252 ‫- כן, אמרת. - פשוט הרגשתי רע.‬ 716 00:34:04,336 --> 00:34:06,755 ‫- תישארי עם מאט אחרי זה? - תשתקי.‬ 717 00:34:06,838 --> 00:34:09,340 ‫- את מחפשת עימותים. - כי את מרגיזה אותי.‬ 718 00:34:09,423 --> 00:34:11,843 ‫אל תתקפי אותי בגלל המצב שלך.‬ 719 00:34:11,927 --> 00:34:12,969 ‫- שאדע. - אני בסדר.‬ 720 00:34:13,053 --> 00:34:15,096 ‫אל תהיי כלבה ותתחילי להרגיז אותי.‬ 721 00:34:15,180 --> 00:34:16,264 ‫את כבר הרגזת אותי.‬ 722 00:34:16,347 --> 00:34:18,517 ‫כי אמרתי איך אני מרגישה? זו לא אשמתי.‬ 723 00:34:18,599 --> 00:34:20,018 ‫לא אמרת איך את מרגישה.‬ 724 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 ‫אמרתי משפט אחד,‬ 725 00:34:21,269 --> 00:34:24,064 ‫ועכשיו את מתחרפנת, וזאת לא בעיה שלי.‬ 726 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 ‫את הודפת את הרגשות שלך‬ 727 00:34:26,066 --> 00:34:28,276 ‫ומעבירה אותם אליי כי אמרתי דבר קטנטן.‬ 728 00:34:28,360 --> 00:34:31,488 ‫לא הרגשתי רע, ועכשיו אני מרגישה רע כי גרמת לי להרגיש רע.‬ 729 00:34:31,570 --> 00:34:33,824 ‫בסדר. למי אכפת מה דעתי? תעשי מה שבא לך.‬ 730 00:34:33,907 --> 00:34:34,740 ‫קמרון‬ 731 00:34:34,825 --> 00:34:37,452 ‫- עשיתי מה שרציתי. - יופי. אז למה את נסערת?‬ 732 00:34:37,536 --> 00:34:39,788 ‫כי את גורמת לי להרגיש חרא מההחלטה שלי.‬ 733 00:34:39,871 --> 00:34:42,707 ‫- אל תרגישי חרא. - אבל ככה את גורמת לי להרגיש.‬ 734 00:34:42,791 --> 00:34:44,584 ‫אני מצטערת שגרמתי לך להרגיש ככה.‬ 735 00:34:44,668 --> 00:34:47,378 ‫גם אני הייתי עושה מה שעשית, אילו הרגשתי כמוך.‬ 736 00:34:47,461 --> 00:34:48,672 ‫זה לא נראה ככה.‬ 737 00:34:48,755 --> 00:34:50,173 ‫קיארה!‬ 738 00:34:50,257 --> 00:34:51,715 ‫קיארה רגישה יותר ממני.‬ 739 00:34:52,925 --> 00:34:55,762 ‫- את מלחיצה אותי. - אל תהיי לחוצה, זה בסדר.‬ 740 00:34:55,846 --> 00:34:58,139 ‫- לא נלחצתי. - טוב, אז אל תילחצי.‬ 741 00:34:58,223 --> 00:34:59,099 ‫קמרון שארלוט, צפון קרוליינה‬ 742 00:34:59,182 --> 00:35:02,185 ‫אולי אני מבטלת את רגשותיה לפעמים, לא בכוונה.‬ 743 00:35:02,269 --> 00:35:04,771 ‫אני יודעת שקיארה מתמודדת עם חבלה עצמית.‬ 744 00:35:04,855 --> 00:35:07,941 ‫אבל אני מקווה למען מאט ולמעני שהם יסתדרו.‬ 745 00:35:08,024 --> 00:35:12,112 ‫מחר יהיה טוב יותר. זה בסדר. זה טרי מאוד. למי אכפת? זה בסדר.‬ 746 00:35:13,154 --> 00:35:15,156 ‫אתן צריכות להיות נחמדות יותר זו לזו.‬ 747 00:35:18,451 --> 00:35:20,662 ‫- ליבי נשבר. - באמת?‬ 748 00:35:20,745 --> 00:35:23,957 ‫לראות אתכן מתווכחות על זה ככה.‬ 749 00:35:24,040 --> 00:35:28,378 ‫למה? ככה אנחנו מתנהגות כל חיינו.‬ 750 00:35:28,461 --> 00:35:31,172 ‫אבל אני חושבת שהמסקנה מזה, קמרון...‬ 751 00:35:31,256 --> 00:35:32,090 ‫קמרון‬ 752 00:35:32,173 --> 00:35:35,719 ‫היא שאת יכולה להיות מודעת לרמת הרגישות של אחותך.‬ 753 00:35:38,805 --> 00:35:41,433 ‫בסופו של דבר, אתן כל מה שיש לכן.‬ 754 00:35:56,865 --> 00:35:58,450 ‫סמיר וביילי - סאמר וזואי‬ 755 00:35:58,533 --> 00:36:00,076 ‫ויטני ודייוויד - בריטני ואהרון‬ 756 00:36:00,160 --> 00:36:02,579 ‫אנדרו - קיארה - מתיו וקמרון‬ 757 00:36:02,662 --> 00:36:04,331 ‫- בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 758 00:36:04,414 --> 00:36:06,541 ‫- לא ייאמן שזה היום האחרון. - נכון.‬ 759 00:36:06,625 --> 00:36:07,459 ‫סאמר, מיקי וג'איר‬ 760 00:36:10,670 --> 00:36:12,756 ‫עם ההצבעה הקרובה לזוג הכי מוצלח...‬ 761 00:36:12,839 --> 00:36:15,258 ‫- הזמן הולך ואוזל. - אני יודעת.‬ 762 00:36:15,884 --> 00:36:18,511 ‫...ויטני ובריטני חזרו למרחב שלהן כתאומות,‬ 763 00:36:18,637 --> 00:36:20,513 ‫ומדברות בכנות על כל הזוגות.‬ 764 00:36:20,597 --> 00:36:26,061 ‫את יודעת, זואי, ביילי, סאמר וסמיר, יש ביניהם פער של עשר שנים.‬ 765 00:36:26,144 --> 00:36:28,188 ‫לדעתי זו לא בעיה.‬ 766 00:36:28,271 --> 00:36:30,607 ‫- אצלם. - לרוב הייתי מעודדת צעירות‬ 767 00:36:30,690 --> 00:36:32,525 ‫להתנסות ולעשות את שלהן.‬ 768 00:36:33,276 --> 00:36:36,655 ‫- אבל לא מוצאים גברים כאלה. - לא. יש אחד למיליון.‬ 769 00:36:36,738 --> 00:36:38,448 ‫- קשה יותר. - שניים למיליון.‬ 770 00:36:38,531 --> 00:36:39,658 ‫- שניים למיליון. - כן.‬ 771 00:36:39,741 --> 00:36:42,827 ‫זו תהיה אהבה יפה, טהורה וכנה.‬ 772 00:36:42,911 --> 00:36:47,165 ‫- חיובית. פשוט סיפור מהאגדות, לעזאזל. - לזה הם ראויים.‬ 773 00:36:47,248 --> 00:36:48,959 ‫- בהחלט. - וזה מה שהם יקבלו.‬ 774 00:36:49,042 --> 00:36:52,170 ‫- מדיסון וג'איר, מהיום הראשון. - כן. הם חמודים למראה.‬ 775 00:36:52,253 --> 00:36:54,172 ‫הם לא יכולים להוריד את הידיים.‬ 776 00:36:54,255 --> 00:36:57,092 ‫אבל אם התאומה שלך לא מסתדרת עם אחיו של בן זוגך...‬ 777 00:36:57,175 --> 00:36:59,678 ‫- יהיה בלגן. - כן, יהיה חיכוך ודאי.‬ 778 00:36:59,761 --> 00:37:01,930 ‫- נכון, ולא נרצה לראות את זה. - לא.‬ 779 00:37:02,013 --> 00:37:06,559 ‫אני חושבת שקמרון ומתיו בפירוש יהיו יציבים,‬ 780 00:37:06,643 --> 00:37:07,769 ‫- מחוץ לניסוי. - כן.‬ 781 00:37:07,852 --> 00:37:11,564 ‫נראה שהם נמשכים זה לזה, הם קרובים מאוד. החיבור שם חזק.‬ 782 00:37:11,648 --> 00:37:14,275 ‫- גם אני רואה את זה. - יש להם הרבה במשותף.‬ 783 00:37:14,359 --> 00:37:15,694 ‫- אני בעד זה. - גם אני.‬ 784 00:37:15,777 --> 00:37:19,572 ‫איך את מרגישה לגבי זה שאמרתי שאהרון "נראה" כמו בחור נחמד?‬ 785 00:37:19,656 --> 00:37:20,991 ‫עם דגש על "נראה".‬ 786 00:37:21,074 --> 00:37:24,369 ‫לא, הבנתי. זה ברור לי. ראית רק את ה"תאומידע".‬ 787 00:37:24,452 --> 00:37:28,248 ‫ואנחנו לא נמצאים פה זמן רב, אז לא ראית את השינוי שלו‬ 788 00:37:28,331 --> 00:37:29,666 ‫- מהיום הראשון. - כן.‬ 789 00:37:29,749 --> 00:37:31,292 ‫- אז זה מובן לי לגמרי. - כן.‬ 790 00:37:31,376 --> 00:37:36,214 ‫לפעמים דרוש מישהו מסוים כדי להוציא ממך פן אחר.‬ 791 00:37:36,297 --> 00:37:37,132 ‫כן.‬ 792 00:37:37,215 --> 00:37:40,176 ‫ואני לא רוצה להעיד על עיסתי, אבל איזו עיסה.‬ 793 00:37:40,260 --> 00:37:41,511 ‫אני חושבת שעשיתי את זה.‬ 794 00:37:41,594 --> 00:37:43,722 ‫הוא הבהיר שאת האישה הזאת.‬ 795 00:37:45,056 --> 00:37:48,351 ‫איך את מרגישה כלפי דייוויד ומערכת היחסים שלכם?‬ 796 00:37:48,435 --> 00:37:49,310 ‫דייוויד בן 27‬ 797 00:37:49,394 --> 00:37:50,937 ‫התאום המוצלח יותר שלי.‬ 798 00:37:52,772 --> 00:37:54,774 ‫יש פה המון זוגות נהדרים...‬ 799 00:37:55,400 --> 00:37:56,359 ‫ויטני אטלנטה, ג'ורג'יה‬ 800 00:37:56,443 --> 00:38:00,238 ‫וזה מבאס, כי אני מרגישה שהתחרות בין כל הזוגות צמודה.‬ 801 00:38:00,321 --> 00:38:03,116 ‫זה יתמצה בפרטים הקטנים‬ 802 00:38:03,199 --> 00:38:05,160 ‫בקבלת ההחלטה מי הזוג הכי מוצלח.‬ 803 00:38:05,243 --> 00:38:08,329 ‫אני חושבת שכולנו נשלח הזמנות לחתונה.‬ 804 00:38:08,413 --> 00:38:10,331 ‫לא נוכל לתכנן חתונה במקביל.‬ 805 00:38:10,415 --> 00:38:12,876 ‫כי יהיו התנגשויות, כי אנחנו המון אנשים.‬ 806 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 ‫זה הערב האחרון בבית של "אהבה תאומה".‬ 807 00:38:22,135 --> 00:38:24,345 ‫- אני לא אהיה בסדר. - הכול טוב אצלך?‬ 808 00:38:24,429 --> 00:38:26,598 ‫והתאומים מתכוננים...‬ 809 00:38:26,681 --> 00:38:30,518 ‫תישארו נאמנים לעצמכם. לא משנה מה יוחלט, יהיה כיף הערב.‬ 810 00:38:30,602 --> 00:38:32,896 ‫...לערב בלתי נשכח.‬ 811 00:38:32,979 --> 00:38:34,773 ‫- וואו, איזו חבורה נאה. - וואו!‬ 812 00:38:34,856 --> 00:38:36,483 ‫תראו אותנו!‬ 813 00:38:36,566 --> 00:38:39,235 ‫אני רוצה לברך.‬ 814 00:38:40,236 --> 00:38:42,822 ‫אני רוצה לברך על זה שהופרדנו מהתאומים שלנו,‬ 815 00:38:42,906 --> 00:38:44,991 ‫גם אם לחלקנו היה קל יותר.‬ 816 00:38:45,075 --> 00:38:50,705 ‫אבל דווקא שגשגנו, מצאנו אהבה, מצאנו את עצמנו, התפתחנו.‬ 817 00:38:50,789 --> 00:38:52,832 ‫אני גאה בכל אחד ואחד מכם.‬ 818 00:38:52,916 --> 00:38:56,252 ‫אני אוהבת את כולכם. ואני מתרגשת לבלות איתכם בחוץ.‬ 819 00:38:56,920 --> 00:38:58,296 ‫לחיים!‬ 820 00:38:58,880 --> 00:39:00,173 ‫אוהבת אתכם!‬ 821 00:39:02,383 --> 00:39:06,387 ‫- היי, תאומים! - היי, אחותי!‬ 822 00:39:07,055 --> 00:39:08,973 ‫- היי! - תודה!‬ 823 00:39:09,057 --> 00:39:11,017 ‫- היי, ברי. - לעזאזל! מי זו מי?‬ 824 00:39:11,101 --> 00:39:13,520 ‫- אני לא מבדילה ביניהן. - זו ניקי, זו ברי.‬ 825 00:39:13,603 --> 00:39:16,523 ‫- גארדן האוס, שלום! - כן, זאת הבחורה שלי! זו ניקי.‬ 826 00:39:16,606 --> 00:39:20,819 ‫אז הערב מסתיים המסע של "אהבה תאומה" בעבור כולכם.‬ 827 00:39:20,902 --> 00:39:26,533 ‫ברגע זה, כל ה-16 יצביעו בנפרד‬ 828 00:39:26,616 --> 00:39:30,161 ‫למי שלדעתכם מגיע לזכות בתואר הזוג הכי מוצלח בבית.‬ 829 00:39:30,245 --> 00:39:33,331 ‫תצביעו לזוג שלדעתכם הכי מאוהב.‬ 830 00:39:33,414 --> 00:39:37,418 ‫תצביעו לזוג שלדעתכם יש לו הסיכוי הכי טוב‬ 831 00:39:37,502 --> 00:39:39,420 ‫להישאר יחד בטווח הארוך.‬ 832 00:39:40,213 --> 00:39:42,340 ‫תצביעו לזוג שאתם הכי מחבבים.‬ 833 00:39:43,258 --> 00:39:45,343 ‫- אבל... - לעזאזל. כמובן.‬ 834 00:39:45,426 --> 00:39:46,302 ‫כמובן.‬ 835 00:39:46,386 --> 00:39:48,346 ‫אסור לכם להצביע לעצמכם, לזוג שלכם.‬ 836 00:39:51,516 --> 00:39:53,852 ‫או לתאומים שלכם ולזוג שלהם.‬ 837 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 ‫עכשיו אני די חצוי, כי חשבתי שיש לי תשובה.‬ 838 00:39:58,481 --> 00:40:00,733 ‫אבל עכשיו אין לי תשובה.‬ 839 00:40:00,817 --> 00:40:05,864 ‫טוב, אז תלכו להצביע, ונראה את כולכם עוד מעט,‬ 840 00:40:05,947 --> 00:40:07,866 ‫בטקס המסכם.‬ 841 00:40:07,949 --> 00:40:10,285 ‫- וואו. - נכון. נתראה עוד מעט.‬ 842 00:40:10,577 --> 00:40:11,995 ‫מתיו, בן 24 בוסטון, מסצ'וסטס‬ 843 00:40:12,287 --> 00:40:13,496 ‫ג'איר ומדיסון ויסטה האוס‬ 844 00:40:13,580 --> 00:40:16,416 ‫אז יש פה שישה זוגות. שישה זוגות נהדרים.‬ 845 00:40:16,499 --> 00:40:20,420 ‫יש הרבה חומר למחשבה הערב. אני מרגישה שצפויה החלטה גדולה.‬ 846 00:40:20,503 --> 00:40:22,547 ‫לא ברור לי מהי, אולי פרס.‬ 847 00:40:22,630 --> 00:40:26,926 ‫אז אני מקווה שנזכה בו, אבל אני נרגשת לראות מי ינצח.‬ 848 00:40:27,010 --> 00:40:31,264 ‫לדעתי כולנו הבטנו בזוגות ביומיום וראינו מי הכי חזק.‬ 849 00:40:31,347 --> 00:40:34,225 ‫מובן שלא אוכל להצביע למדיסון וג'איר.‬ 850 00:40:34,309 --> 00:40:35,185 ‫מורגן לוגנוויל, ג'ורג'יה‬ 851 00:40:35,268 --> 00:40:37,979 ‫זה באמת נהיה קצת מאתגר,‬ 852 00:40:38,062 --> 00:40:41,900 ‫בבחירה מיהו הזוג המוצלח הנוסף בבית.‬ 853 00:40:41,983 --> 00:40:43,401 ‫תקשיבי לבטן שלך, מותק.‬ 854 00:40:43,484 --> 00:40:46,362 ‫ההחלטה בהחלט לא קלה. כמה דברים משפיעים עליה.‬ 855 00:40:46,446 --> 00:40:48,489 ‫ראשית, מי הזוגות הכי קרובים.‬ 856 00:40:48,573 --> 00:40:51,910 ‫הדבר השני שאני שופט הוא הכנות במערכת היחסים.‬ 857 00:40:51,993 --> 00:40:54,954 ‫לבסוף, עד כמה כל זוג מפגין חיבה.‬ 858 00:40:55,038 --> 00:40:57,749 ‫זו החלטה גדולה, כי לדעתי יש פרס כלשהו.‬ 859 00:40:57,832 --> 00:40:59,250 ‫אז נראה מה יהיה.‬ 860 00:41:08,843 --> 00:41:10,303 ‫ויטני ודייוויד‬ 861 00:41:11,804 --> 00:41:13,223 ‫בריטני ואהרון‬ 862 00:41:13,556 --> 00:41:15,183 ‫אנדרו‬ 863 00:41:15,266 --> 00:41:16,643 ‫קיארה‬ 864 00:41:18,228 --> 00:41:22,357 ‫ההצבעה הסופית שלי לזוג הכי חזק בבית היא ג'איר ומדיסון.‬ 865 00:41:22,440 --> 00:41:25,151 ‫נראה ששניהם מקבלים לחלוטין זה את זה בזכות מי שהם.‬ 866 00:41:25,235 --> 00:41:28,947 ‫וניכר שהם חולקים אהבה לחיים ורוצים שלשני יהיה הכי טוב.‬ 867 00:41:29,030 --> 00:41:31,282 ‫שניהם מדברים על טיסות הדדיות‬ 868 00:41:31,366 --> 00:41:33,660 ‫ועל מפגשים בערים שונות.‬ 869 00:41:33,743 --> 00:41:38,164 ‫בעיניי, זה סימן ששניהם מוכנים להתחייב ליחסים בהמשך.‬ 870 00:41:38,248 --> 00:41:39,123 ‫מורגן‬ 871 00:41:40,083 --> 00:41:40,959 ‫מיקי‬ 872 00:41:42,252 --> 00:41:43,086 ‫זואי וסאמר‬ 873 00:41:43,169 --> 00:41:47,298 ‫אני בחרתי בסמיר ובביילי כזוג הכי מוצלח בבית.‬ 874 00:41:47,423 --> 00:41:50,635 ‫הם הקדישו זמן לפתח את החיבור מהיום הראשון ועד עתה.‬ 875 00:41:50,718 --> 00:41:53,805 ‫וברור לי שהוא ישרוד כל מכשול שיעמוד בדרכם‬ 876 00:41:53,888 --> 00:41:54,973 ‫בעולם החיצון.‬ 877 00:41:55,056 --> 00:41:59,185 ‫הם זוג יפה, פנימית וחיצונית, ואני משתוקקת לראות לאן הם יגיעו.‬ 878 00:41:59,269 --> 00:42:02,981 ‫לדעתי הכנה, קמרון ומתיו הם הזוג הכי חזק.‬ 879 00:42:03,064 --> 00:42:03,898 ‫מתיו וקמרון‬ 880 00:42:03,982 --> 00:42:07,360 ‫בסופו של דבר, אני רואה ביניהם המון כימיה.‬ 881 00:42:07,443 --> 00:42:11,030 ‫כי שניהם שמרו על אופיים.‬ 882 00:42:11,114 --> 00:42:11,948 ‫ביילי דנוור, קולורדו‬ 883 00:42:12,031 --> 00:42:15,410 ‫הם לא מפחדים להראות זאת זה לזה. לדעתי הם הזוג הכי חזק.‬ 884 00:42:18,037 --> 00:42:19,247 ‫זו החלטה קשה.‬ 885 00:42:19,330 --> 00:42:22,750 ‫אבל אני בוחר באהרון ובבריטני, כי לדעתי מהיום הראשון...‬ 886 00:42:22,834 --> 00:42:23,668 ‫סאמר לוס אנג'לס, קליפורניה‬ 887 00:42:23,751 --> 00:42:26,337 ‫שניהם שיפרו זה את זה,‬ 888 00:42:26,421 --> 00:42:28,840 ‫ואני מקווה שהם יישארו ככה גם בחוץ.‬ 889 00:42:32,719 --> 00:42:35,555 ‫הערב מסתיים המסע שלכם ב"אהבה תאומה".‬ 890 00:42:35,638 --> 00:42:39,100 ‫ואנחנו רוצות להודות לכולכם שחשפתם את עצמכם ממש.‬ 891 00:42:43,187 --> 00:42:45,898 ‫אחרי הערב, כל הזוגות‬ 892 00:42:45,982 --> 00:42:49,777 ‫יצטרכו להתאמץ באמת, כשתעזבו.‬ 893 00:42:50,069 --> 00:42:50,903 ‫בריטני ואהרון‬ 894 00:42:50,987 --> 00:42:52,780 ‫לכולנו ידוע שלפי הנתונים,‬ 895 00:42:52,864 --> 00:42:55,658 ‫לתאומים זהים קשה יותר להתאהב.‬ 896 00:42:55,742 --> 00:42:58,995 ‫זה משום שאנחנו מתעדפים את התאום שלנו על פני עצמנו.‬ 897 00:42:59,787 --> 00:43:01,372 ‫זה לא יהיה קל.‬ 898 00:43:01,456 --> 00:43:04,334 ‫אבל אחרי שהשתתפתם בניסוי הזה,‬ 899 00:43:04,417 --> 00:43:07,378 ‫האם אתם מוכנים לשים את עצמכם במקום הראשון ולבחור באהבה?‬ 900 00:43:07,462 --> 00:43:09,630 ‫או שלתאום שלכם עדיין יש קדימות?‬ 901 00:43:09,714 --> 00:43:10,590 ‫מדיסון וג'איר‬ 902 00:43:11,341 --> 00:43:15,053 ‫מוקדם יותר ביקשנו מכולכם להצביע‬ 903 00:43:15,136 --> 00:43:18,181 ‫למי שלדעתכם הוא הזוג הכי מוצלח.‬ 904 00:43:18,264 --> 00:43:19,390 ‫הינה זה בא.‬ 905 00:43:20,391 --> 00:43:23,311 ‫ביקשנו מכם להצביע לזוג המוצלח ביותר,‬ 906 00:43:23,394 --> 00:43:26,356 ‫כי מונחים על הכף 50,000 דולרים.‬ 907 00:43:26,481 --> 00:43:28,608 ‫זה מטורף.‬ 908 00:43:28,691 --> 00:43:33,363 ‫אני מעריכה את זה שלא נאמר לנו שיש על הכף 50,000 דולרים...‬ 909 00:43:33,446 --> 00:43:34,447 ‫מדיסון לוגנוויל, ג'ורג'יה‬ 910 00:43:34,530 --> 00:43:36,032 ‫עד לרגע הזה.‬ 911 00:43:36,115 --> 00:43:39,994 ‫אני מרגישה שאילו ידענו שמעורב בזה כסף,‬ 912 00:43:40,078 --> 00:43:41,788 ‫החיבורים לא היו אמיתיים כאלה.‬ 913 00:43:41,871 --> 00:43:46,501 ‫הזוג המנצח ניצח בהפרש של קול אחד בלבד.‬ 914 00:43:48,211 --> 00:43:49,170 ‫מדיסון וג'איר‬ 915 00:43:49,253 --> 00:43:50,254 ‫סאמר וזואי‬ 916 00:43:50,338 --> 00:43:51,547 ‫ביילי וסמיר‬ 917 00:43:51,631 --> 00:43:52,757 ‫בריטני ואהרון‬ 918 00:43:52,840 --> 00:43:53,925 ‫ויטני ודייוויד‬ 919 00:43:54,008 --> 00:43:55,134 ‫מתיו וקמרון‬ 920 00:43:55,468 --> 00:43:56,636 ‫המתח, גבר.‬ 921 00:44:01,140 --> 00:44:02,433 ‫הזוג המנצח הוא...‬ 922 00:44:07,647 --> 00:44:09,148 ‫ביילי וסמיר!‬ 923 00:44:21,202 --> 00:44:22,578 ‫אלוהים!‬ 924 00:44:23,204 --> 00:44:24,580 ‫חביבי, יאללה!‬ 925 00:44:24,664 --> 00:44:25,623 ‫ניצחנו.‬ 926 00:44:25,706 --> 00:44:29,252 ‫הערב הזה משמח אותי מאוד. בכנות, אני מרגיש שאני בחלום‬ 927 00:44:29,335 --> 00:44:32,880 ‫ואני משתוקק לראות מה העתיד צופן לי ולביילי.‬ 928 00:44:35,842 --> 00:44:38,136 ‫הצבעתי להם. זה מגיע להם.‬ 929 00:44:38,219 --> 00:44:40,680 ‫גם אילו יכולתי לבחור בתאום שלי,‬ 930 00:44:40,763 --> 00:44:43,433 ‫הם עדיין היו הנבחרים שלי. אני שמח בשמחתם.‬ 931 00:44:43,516 --> 00:44:46,185 ‫טוב, ביילי וסמיר, גשו לכאן.‬ 932 00:44:47,979 --> 00:44:51,649 ‫- אני הצבעתי לסמיר ולביילי. - גם אני הצבעתי לביילי ולסמיר.‬ 933 00:44:51,732 --> 00:44:52,567 ‫מדיסון ומורגן‬ 934 00:44:52,650 --> 00:44:56,362 ‫כשמביטים בהם רואים בסיס מוצק‬ 935 00:44:56,446 --> 00:44:58,781 ‫- שיפרח בחוץ. - כן.‬ 936 00:44:58,865 --> 00:45:01,325 ‫- איך אתם מרגישים? תספרו לנו. - כן.‬ 937 00:45:01,409 --> 00:45:04,537 ‫אני רועדת. אני ממש רועדת.‬ 938 00:45:04,620 --> 00:45:05,788 ‫סמיר, איך אתה מרגיש?‬ 939 00:45:05,872 --> 00:45:09,041 ‫בכנות, זה משמח אותי מאוד. כולנו התאמצנו מאוד‬ 940 00:45:09,125 --> 00:45:11,502 ‫למצוא את האהבה שחיפשנו.‬ 941 00:45:11,586 --> 00:45:13,212 ‫אהבתי את זה. מה איתך, ביילי?‬ 942 00:45:13,296 --> 00:45:17,884 ‫לא ממש ציפיתי למצוא מישהו מדהים כמו סמיר.‬ 943 00:45:17,967 --> 00:45:19,844 ‫ואני פשוט שמחה מאוד.‬ 944 00:45:20,761 --> 00:45:22,180 ‫- אהבתי. - אהבתי.‬ 945 00:45:22,263 --> 00:45:26,225 ‫ביילי וסמיר, ברכות על הבחירה לזוג הכי מוצלח.‬ 946 00:45:26,309 --> 00:45:30,354 ‫כל אחד מכם יקבל על זה 25,000 דולרים.‬ 947 00:45:30,438 --> 00:45:31,898 ‫לעזאזל, מותק.‬ 948 00:45:31,981 --> 00:45:32,857 ‫אבל...‬ 949 00:45:34,025 --> 00:45:35,318 ‫לעזאזל.‬ 950 00:45:35,568 --> 00:45:36,944 ‫הינה זה בא.‬ 951 00:45:38,196 --> 00:45:39,572 ‫אתם לא יכולים לשמור אותם.‬ 952 00:45:39,655 --> 00:45:40,948 ‫טאם, טאם, טאם!‬ 953 00:45:42,867 --> 00:45:43,951 ‫אלוהים.‬ 954 00:45:44,035 --> 00:45:46,454 ‫אמרנו לכם מספר פעמים‬ 955 00:45:46,537 --> 00:45:49,207 ‫שתצטרכו להחליט החלטה ענקית.‬ 956 00:45:49,832 --> 00:45:50,833 ‫אז הינה היא.‬ 957 00:45:52,543 --> 00:45:55,296 ‫כל אחד מכם יצטרך לתת את הכסף הזה‬ 958 00:45:55,379 --> 00:45:58,257 ‫לתאום שלכם או לאהוב שלכם.‬ 959 00:46:00,301 --> 00:46:01,761 ‫היחסים שלנו או התאומים.‬ 960 00:46:01,844 --> 00:46:02,762 ‫ביילי דנוור, קולורדו‬ 961 00:46:02,845 --> 00:46:05,932 ‫זואי ואני לא ממש באנו ממשפחה שיש לה כסף.‬ 962 00:46:06,015 --> 00:46:07,642 ‫גדלתי בעוני רב.‬ 963 00:46:07,725 --> 00:46:10,561 ‫היו פעמים, בבית של אבא שלי,‬ 964 00:46:10,645 --> 00:46:13,981 ‫שהיו לנו 50 דולרים לשבוע למזון, לחמשתנו.‬ 965 00:46:15,066 --> 00:46:18,986 ‫אז האם עליי לבחור בתאומה שלי? האם לבחור בסמיר?‬ 966 00:46:19,070 --> 00:46:21,197 ‫זו החלטה קצת קשה.‬ 967 00:46:22,281 --> 00:46:26,994 ‫אם שניכם תבחרו באהבה, יהיו לכם 50,000 דולרים לתחילת היחסים שלכם.‬ 968 00:46:28,079 --> 00:46:30,373 ‫אבל אם תבחרו בתאומים שלכם,‬ 969 00:46:30,456 --> 00:46:35,545 ‫אלו 25,000 דולרים שיכולים לשנות משמעותית את חיי התאום.‬ 970 00:46:35,628 --> 00:46:39,131 ‫אם תבחרו באהובכם, ואהובכם יבחר בתאום שלו,‬ 971 00:46:39,215 --> 00:46:42,969 ‫לא תקבלו כלום. למי אתם נאמנים?‬ 972 00:46:44,011 --> 00:46:45,221 ‫הידיים שלי מזיעות.‬ 973 00:46:45,304 --> 00:46:49,433 ‫נא ללכת בנפרד מסביב לבריכה אל הקשתות.‬ 974 00:46:49,517 --> 00:46:53,312 ‫זו החלטה קשה מאוד. אז אני חושב שהוא צריך להישמע לליבו.‬ 975 00:46:53,396 --> 00:46:54,230 ‫סאמר לוס אנג'לס, קליפורניה‬ 976 00:46:54,313 --> 00:46:57,233 ‫בחיי, הם בוחנים אותם.‬ 977 00:46:57,316 --> 00:46:59,110 ‫זו החלטה קשה...‬ 978 00:46:59,193 --> 00:47:00,027 ‫זואי דנוור, קולורדו‬ 979 00:47:00,111 --> 00:47:03,864 ‫כי ביילי באמת מאושרת ונוח לה עם סמיר.‬ 980 00:47:03,948 --> 00:47:06,200 ‫אני חושבת שזה יבחן ממש‬ 981 00:47:06,284 --> 00:47:10,121 ‫אם היא באמת רוצה לנסות לגרום לזה לעבוד בחוץ.‬ 982 00:47:13,165 --> 00:47:15,668 ‫לכל אחד מכם יש שני כרטיסים מולו.‬ 983 00:47:16,502 --> 00:47:19,338 ‫על אחד כתוב "תאום", על השני כתוב "אהבה".‬ 984 00:47:20,715 --> 00:47:25,511 ‫תבחרו בכרטיס של האדם שתרצו להעניק לו את 25,000 הדולרים.‬ 985 00:47:27,680 --> 00:47:29,432 ‫זו חתיכת החלטה.‬ 986 00:47:29,515 --> 00:47:30,391 ‫מיקי פילדלפיה, פנסילבניה‬ 987 00:47:30,474 --> 00:47:31,934 ‫זה קשה מאוד.‬ 988 00:47:38,733 --> 00:47:41,027 ‫אני מקווה שהוא בחר באדם הנכון.‬ 989 00:47:41,110 --> 00:47:44,530 ‫טוב, תחזרו לכאן, אבל אל תראו את הכרטיסים שלכם.‬ 990 00:47:46,782 --> 00:47:48,200 ‫אני בטוחה בזה.‬ 991 00:47:49,785 --> 00:47:53,497 ‫סאמר וזואי, גשו הנה בבקשה ותעמדו ליד התאומים שלכם.‬ 992 00:48:05,009 --> 00:48:07,386 ‫טוב, הגיע הזמן לחשוף‬ 993 00:48:07,470 --> 00:48:11,641 ‫מיהם שני האנשים שיעזבו עם 25,000 דולרים.‬ 994 00:48:14,560 --> 00:48:15,811 ‫זה שלך.‬ 995 00:48:23,778 --> 00:48:28,532 ‫סמיר, מי יקבל 25,000 דולרים?‬ 996 00:48:29,283 --> 00:48:32,703 ‫התאום שלך סאמר או האהובה שלך ביילי?‬ 997 00:48:39,293 --> 00:48:40,127 ‫אהבה‬ 998 00:48:41,545 --> 00:48:44,256 ‫- כן, אדוני. - ידעתי.‬ 999 00:48:44,840 --> 00:48:48,427 ‫- בחירה טובה. - אני מצטער.‬ 1000 00:48:49,387 --> 00:48:53,891 ‫טוב, ביילי, מי יקבל ממך 25,000 דולרים?‬ 1001 00:48:59,647 --> 00:49:02,233 ‫האם תיתני את הכסף לאהובך סמיר?‬ 1002 00:49:03,234 --> 00:49:07,196 ‫או שאת והתאומה שלך זואי תעזבו עם 50,000 דולרים?‬ 1003 00:49:08,364 --> 00:49:11,158 ‫מהיכרותי עם המצב המשפחתי של ביילי,‬ 1004 00:49:11,242 --> 00:49:12,952 ‫שלא הייתה להם יציבות כלכלית...‬ 1005 00:49:13,035 --> 00:49:13,911 ‫סמיר לוס אנג'לס, קליפורניה‬ 1006 00:49:13,994 --> 00:49:17,123 ‫אם היא לא תבחר בי, אבין מאיפה זה בא.‬ 1007 00:49:26,590 --> 00:49:27,550 ‫אהבה‬ 1008 00:49:31,512 --> 00:49:32,346 ‫ביילי דנוור, קולורדו‬ 1009 00:49:32,430 --> 00:49:37,184 ‫הבחירה היחידה היא בעצם אהבה. לא הייתי מגיעה לזה בלי סמיר.‬ 1010 00:49:37,893 --> 00:49:39,478 ‫- סליחה, זואי. - זה בסדר.‬ 1011 00:49:40,062 --> 00:49:41,772 ‫מצטער, זואי. מצטער, סאמר.‬ 1012 00:49:43,733 --> 00:49:45,151 ‫שיחקנו אותה.‬ 1013 00:49:45,484 --> 00:49:46,736 ‫בחרנו באהבה.‬ 1014 00:49:46,819 --> 00:49:47,695 ‫סמיר וזואי‬ 1015 00:49:47,778 --> 00:49:53,117 ‫- מובן שבחרתי בקשוחה היפהפייה הזאת. - ואני בחרתי בגבר המדהים הזה.‬ 1016 00:50:00,082 --> 00:50:02,084 ‫- כן. - ברכות.‬ 1017 00:50:02,168 --> 00:50:05,004 ‫- בואו נחגוג. קדימה, נחגוג. - בואו נשתה. קדימה.‬ 1018 00:50:05,087 --> 00:50:06,589 ‫מעציב אותי לעזוב עכשיו...‬ 1019 00:50:06,672 --> 00:50:07,506 ‫קיארה וקמרון‬ 1020 00:50:07,590 --> 00:50:12,344 ‫אבל אני שמחה בשמחתם של ביילי וסמיר, וזו הייתה חוויה ממש טובה.‬ 1021 00:50:14,388 --> 00:50:16,557 ‫אני אמשיך להתקדם עם מאט.‬ 1022 00:50:16,640 --> 00:50:18,976 ‫אני נרגשת שקיארה ואנדרו יהיו חלק מזה.‬ 1023 00:50:19,769 --> 00:50:21,937 ‫מאז ש"אהבה תאומה" הסתיימה,‬ 1024 00:50:22,021 --> 00:50:25,357 ‫קמרון ומתיו סיימו את היחסים ביניהם.‬ 1025 00:50:25,441 --> 00:50:28,068 ‫מתיו יוצא עם מישהי אחרת,‬ 1026 00:50:28,152 --> 00:50:30,154 ‫אבל לקמרון יש תוכניות לבקר אותו בקרוב בבוסטון.‬ 1027 00:50:30,237 --> 00:50:33,866 ‫- נהיה יזיזים. - אהבתי. זה מה שתהיו.‬ 1028 00:50:33,949 --> 00:50:36,744 ‫על אף שקיארה ואנדרו לא סיימו כזוג את "אהבה תאומה",‬ 1029 00:50:36,827 --> 00:50:38,954 ‫קיארה ביקרה את אנדרו בבוסטון והם נותרו ידידים טובים.‬ 1030 00:50:43,542 --> 00:50:45,836 ‫- עצוב לי שהמסע נגמר. - גם לי.‬ 1031 00:50:45,920 --> 00:50:47,546 ‫זו שמחה מהולה בעצב בעבורי.‬ 1032 00:50:47,630 --> 00:50:52,134 ‫עצב, כי אתגעגע לכולם כשאקום בבוקר.‬ 1033 00:50:52,218 --> 00:50:55,638 ‫שמחה, כי הרווחתי ידידויות עם תאומים,‬ 1034 00:50:55,721 --> 00:50:58,599 ‫תאומים זהים שמבינים את הקשר שלי עם בריטני.‬ 1035 00:50:58,682 --> 00:51:00,810 ‫אני נרגשת לראות לאן המסע שלנו ימשיך,‬ 1036 00:51:00,893 --> 00:51:03,896 ‫ואני שמחה שהוא ימשיך להתפתח בחוץ.‬ 1037 00:51:05,189 --> 00:51:07,817 ‫אחרי "אהבה תאומה", ויטני ובריטני ביקרו אצל אהרון ודייוויד בפילדלפיה.‬ 1038 00:51:07,900 --> 00:51:11,487 ‫לבריטני היה קשה עם המרחק, ולראות את עצמה כאם חורגת בעתיד‬ 1039 00:51:11,570 --> 00:51:13,823 ‫לבנו של אהרון, אז היא סיימה את היחסים.‬ 1040 00:51:15,366 --> 00:51:16,992 ‫ויטני ודייוויד ניסו להמשיך ביחסיהם,‬ 1041 00:51:17,076 --> 00:51:18,828 ‫אבל המרחק ביניהם היה גדול מדי.‬ 1042 00:51:18,911 --> 00:51:20,996 ‫למרות הפרידה, הם עדיין מדברים.‬ 1043 00:51:21,080 --> 00:51:23,749 ‫- ברכות לשניכם. - תודה.‬ 1044 00:51:23,833 --> 00:51:25,251 ‫כן, אני שמחה בשמחתכם.‬ 1045 00:51:25,334 --> 00:51:27,253 ‫- ברי, חכי, לא. - זה הזוג הלא נכון.‬ 1046 00:51:27,336 --> 00:51:28,504 ‫אלוהים!‬ 1047 00:51:28,587 --> 00:51:32,007 ‫זואי וביילי ביקרו אצל סאמר וסמיר באל-איי בתום הצילומים.‬ 1048 00:51:32,091 --> 00:51:35,761 ‫סאמר וסמיר טסו אחר כך לקולורדו לבקר אצל זואי וביילי.‬ 1049 00:51:35,845 --> 00:51:37,847 ‫אני תמיד כאילו...‬ 1050 00:51:37,972 --> 00:51:40,099 ‫ברי נישקה את התאומים הלא נכונים.‬ 1051 00:51:41,767 --> 00:51:44,061 ‫בסופו של דבר, שני הזוגות הפסידו בקרב כי היה להם מעט מאוד במשותף,‬ 1052 00:51:44,144 --> 00:51:46,814 ‫והם נפרדו. סמיר וביילי עדיין משוחחים לעיתים.‬ 1053 00:51:46,897 --> 00:51:49,942 ‫איזה קטע של תאומים. תזרמי עם זה.‬ 1054 00:51:50,025 --> 00:51:52,194 ‫זואי השאירה את המעיל של לוק בגארדן האוס...‬ 1055 00:51:52,528 --> 00:51:55,030 ‫עוזר הפקה הציל אותו ויש לו כעת חיים נוחים‬ 1056 00:51:55,114 --> 00:51:57,533 ‫בדירת סטודיו בהוליווד.‬ 1057 00:51:59,577 --> 00:52:02,371 ‫אני, ג'איר, ובערך כולנו זכינו.‬ 1058 00:52:02,454 --> 00:52:03,372 ‫ג'איר ומיקי‬ 1059 00:52:03,455 --> 00:52:05,666 ‫כולנו זכינו להכיר את עצמנו יותר.‬ 1060 00:52:05,749 --> 00:52:06,667 ‫ג'איר ומיקי‬ 1061 00:52:06,750 --> 00:52:09,545 ‫אני אסיר תודה על החוויה הזאת.‬ 1062 00:52:09,628 --> 00:52:11,088 ‫תודה רבה. תודה.‬ 1063 00:52:11,171 --> 00:52:13,507 ‫מיקי ורי שומרים על קשר מזדמן.‬ 1064 00:52:13,591 --> 00:52:15,968 ‫הוא עוד לא ביקר אצלה במנצ'סטר...‬ 1065 00:52:16,927 --> 00:52:18,554 ‫אבל יש לו תוכניות לבקר אצל אלי בווגאס.‬ 1066 00:52:18,637 --> 00:52:20,431 ‫היחסים שלהם התפתחו מאז תום הניסוי.‬ 1067 00:52:20,514 --> 00:52:22,808 ‫- מורגן, לאזור הגלגל השלישי. - היי שלום!‬ 1068 00:52:22,892 --> 00:52:26,562 ‫החוויה הזאת בהחלט בלתי נשכחת.‬ 1069 00:52:26,645 --> 00:52:28,981 ‫- מסיבה! - אני מרגישה כמו בערב השנה החדשה.‬ 1070 00:52:29,607 --> 00:52:33,235 ‫למדתי שאני יכולה לשרוד בלי לתקשר איתה,‬ 1071 00:52:33,319 --> 00:52:35,446 ‫ולמצוא אהבה.‬ 1072 00:52:37,406 --> 00:52:39,992 ‫מדיסון וג'איר עדיין מאוהבים. הם נפגשים הרבה‬ 1073 00:52:40,075 --> 00:52:42,244 ‫ומצאו דרך להציב את אהבתם לפני התאומים שלהם.‬ 1074 00:52:46,206 --> 00:52:49,460 ‫לחיי כל התאומים הזהים בעולם.‬ 1075 00:52:49,543 --> 00:52:52,254 ‫ניקי וברי חיות את החיים הטובים עם הבעלים והילדים שלהן,‬ 1076 00:52:52,338 --> 00:52:54,965 ‫בדיוק כמו שעשו בתחילת הניסוי.‬ 1077 00:52:55,174 --> 00:52:58,844 ‫מאז "אהבה תאומה", הן החליטו לחזור לשם המשפחה המקורי שלהן.‬ 1078 00:52:58,928 --> 00:53:00,930 ‫הן נקראות כעת התאומות גרסיה.‬ 1079 00:53:01,013 --> 00:53:02,806 ‫לחיי "אהבה תאומה"!‬ 1080 00:53:14,985 --> 00:53:19,114 ‫אהבה תאומה‬ 1081 00:54:23,095 --> 00:54:25,097 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 1082 00:54:25,180 --> 00:54:27,182 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬