1 00:00:06,550 --> 00:00:07,968 SZERELMES IKREK 2 00:00:10,429 --> 00:00:13,807 Ma este véget ér a Szerelmes ikrek című kísérlet. 3 00:00:14,475 --> 00:00:18,270 Mind a 16 résztvevő egyenként fog szavazni, 4 00:00:18,353 --> 00:00:21,982 hogy szerintük ki a legjobb pár a házban. 5 00:00:23,400 --> 00:00:24,234 JAIR ÉS MADISON VISTA HÁZ 6 00:00:24,318 --> 00:00:26,987 De még egy kérdésre választ kell adni. 7 00:00:27,070 --> 00:00:28,614 Micsoda feszültség! 8 00:00:29,615 --> 00:00:31,450 Többször is elmondtuk, 9 00:00:31,533 --> 00:00:35,954 hogy óriási nagy döntést kell hoznotok. Hát íme! 10 00:00:36,038 --> 00:00:37,164 Akkor halljuk! 11 00:00:38,165 --> 00:00:39,666 Állati! 12 00:00:41,627 --> 00:00:42,836 Jesszusom! 13 00:00:42,920 --> 00:00:44,880 De mielőtt elárulnánk... 14 00:00:44,963 --> 00:00:49,218 Melyik pár fog szétmenni 15 00:00:49,301 --> 00:00:51,762 ahogy vége van a műsornak? 16 00:00:51,845 --> 00:00:53,347 Már válaszoltunk, nem? 17 00:00:53,430 --> 00:00:55,974 Rhi és Mickey, mert messze laknak egymástól. 18 00:00:56,475 --> 00:00:57,309 Durr! 19 00:00:57,392 --> 00:01:00,145 ...lássuk, mit szól Rhi és Mickey a rosszakarókhoz! 20 00:01:00,229 --> 00:01:02,022 Kimegyek a mosdóba. 21 00:01:03,941 --> 00:01:06,109 Nagyon sajnálom Rhit. Tökre kiakadt. 22 00:01:06,735 --> 00:01:07,569 Hol van? 23 00:01:07,653 --> 00:01:08,487 Bent. 24 00:01:08,570 --> 00:01:09,613 A ma esti 25 00:01:09,696 --> 00:01:14,243 megjegyzések egy része nem volt túl segítőkész. 26 00:01:18,580 --> 00:01:19,915 Ez így szar. 27 00:01:19,998 --> 00:01:21,500 Rhi! 28 00:01:24,837 --> 00:01:25,671 Rhi? 29 00:01:25,754 --> 00:01:26,672 MOO RHI IKERTESTVÉRE 30 00:01:26,755 --> 00:01:27,631 Jól vagy? 31 00:01:27,713 --> 00:01:30,050 Ki vagyok borulva. 32 00:01:30,133 --> 00:01:32,386 Elegem van a megjegyzésekből. 33 00:01:32,469 --> 00:01:34,596 Utálom ezt a helyzetet, amiben most vagyok, 34 00:01:34,680 --> 00:01:36,640 Morgan megjegyzései miatt. 35 00:01:36,723 --> 00:01:39,141 Kik fognak szétmenni? 36 00:01:39,226 --> 00:01:42,479 Mick és Rhi. A távolság miatt, és mert friss. 37 00:01:42,563 --> 00:01:44,647 Új kapcsolat és távolság? Nem fog menni. 38 00:01:44,731 --> 00:01:45,774 Picsába! 39 00:01:48,026 --> 00:01:49,236 Ó, istenem! 40 00:01:49,319 --> 00:01:53,282 És mindenki azt mondja, szerintük nem fog működni. 41 00:01:53,365 --> 00:01:55,409 Ez így nagyon sok egyszerre. 42 00:01:55,492 --> 00:01:58,078 És akkor ott vannak a többiek, akiket mindenki támogat. 43 00:01:58,161 --> 00:01:59,538 Hát igen. 44 00:01:59,621 --> 00:02:02,833 Nehéz helyzetben vagy. Értem. 45 00:02:02,916 --> 00:02:06,712 Semmi baj. Csak a Mickey-vel való kapcsolatra koncentrálj, 46 00:02:06,795 --> 00:02:08,504 a többi nem érdekes. 47 00:02:08,588 --> 00:02:12,467 Beszéld meg Mickey-vel, vele kell megbeszélned mindent. 48 00:02:12,551 --> 00:02:16,847 Ki vagyok akadva, és nem akarok már itt lenni. 49 00:02:17,723 --> 00:02:19,391 Hol van Rhi? 50 00:02:24,271 --> 00:02:25,188 Semmi baj. 51 00:02:25,271 --> 00:02:27,274 Nagyon rossz kedvem van. 52 00:02:28,734 --> 00:02:30,360 Üljünk le! 53 00:02:31,403 --> 00:02:32,613 Ki vele! 54 00:02:33,655 --> 00:02:37,451 Nem is tudom, de ez az egész helyzet nyomasztó, 55 00:02:38,076 --> 00:02:41,955 és nem szeretném azt érezni folyamatosan, 56 00:02:42,039 --> 00:02:43,624 hogy bizonyítanom kell. 57 00:02:43,707 --> 00:02:46,043 Nagyon kínosan érzem magam ebben a szituban. 58 00:02:46,126 --> 00:02:48,961 Mindig meglesz a véleményük, bármit csinálunk. 59 00:02:49,046 --> 00:02:52,841 Magasról leszarom, hogy mit mondanak, vagy mit gondolnak, 60 00:02:52,925 --> 00:02:55,259 mert számomra most csak egy a fontos, 61 00:02:55,344 --> 00:02:57,971 ami közted és köztem van. 62 00:02:58,055 --> 00:03:00,015 Én is látok lehetőséget kettőnkben. 63 00:03:00,098 --> 00:03:02,643 Különben nem tettem volna meg ezt. 64 00:03:02,726 --> 00:03:03,769 -Értem. -Igen. 65 00:03:03,852 --> 00:03:06,229 De ebben a pillanatban nem érzem jól magam. 66 00:03:06,939 --> 00:03:09,650 Szóval nem is biztos, hogy szeretnék itt maradni. 67 00:03:13,153 --> 00:03:16,406 Megmondom, mit gondolok. Nem örülnék neki. 68 00:03:16,490 --> 00:03:18,283 Legalább meg kéne próbálni. 69 00:03:19,826 --> 00:03:21,370 Igen, úgy értem... 70 00:03:22,245 --> 00:03:25,916 Azért döntöttem így, mert: „Miért maradnék, ha nem vagyok boldog?” 71 00:03:25,999 --> 00:03:30,253 És úgy érzem, ez itt nem tud működni, 72 00:03:30,337 --> 00:03:32,547 ha itt van ez a sok ember körülöttünk. 73 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 És ahhoz, hogy ez működjön, nem kell itt lennünk. 74 00:03:37,009 --> 00:03:38,679 Ezzel egyetértek. 75 00:03:39,554 --> 00:03:42,848 Ha nagyon akarjuk, hogy működjön, akkor menni fog. 76 00:03:44,142 --> 00:03:45,018 Amit kurvára szeretnék. 77 00:03:45,102 --> 00:03:46,228 De rosszul érzem magam. 78 00:03:47,604 --> 00:03:49,146 Úgyhogy azt hiszem, elmegyek. 79 00:03:49,231 --> 00:03:50,190 Ma este. 80 00:03:56,154 --> 00:03:57,614 Kurva szar helyzet. 81 00:04:01,994 --> 00:04:05,914 Nagyon szar lesz, de tedd azt, amit jónak látsz! Gyere ide! 82 00:04:17,091 --> 00:04:19,428 Nagyon köszönöm, hogy ilyen megértő vagy. 83 00:04:20,721 --> 00:04:22,222 Minden rendben lesz. 84 00:04:22,305 --> 00:04:26,018 Gondoltam, hogy Morgan elkezdi majd kavarni a szart. 85 00:04:26,101 --> 00:04:27,310 Gyűlölködik. 86 00:04:27,644 --> 00:04:29,479 Minél jobban látom ezt, 87 00:04:29,563 --> 00:04:31,773 annál jobban örülök a döntésemnek. 88 00:04:31,857 --> 00:04:32,983 Sziasztok! 89 00:04:36,153 --> 00:04:40,615 Moo és én a kísérlet közepén érkeztünk... 90 00:04:40,699 --> 00:04:41,575 MORGAN ELŐZŐLEG MICKEY-VEL RANDIZOTT 91 00:04:41,658 --> 00:04:43,535 ...és elég nehéz volt nekem. 92 00:04:45,704 --> 00:04:49,166 -És...Elnézést. -Rhi, semmi gond. 93 00:04:53,128 --> 00:04:54,171 Minden rendben. 94 00:04:54,254 --> 00:04:55,088 Rhi, semmi baj. 95 00:04:55,213 --> 00:04:56,048 Ne is törődj vele! 96 00:04:58,967 --> 00:05:00,594 Szóval igen, nagyon nehéz volt, 97 00:05:00,677 --> 00:05:04,347 és az összes mai megjegyzés, meg a nyomás... 98 00:05:05,682 --> 00:05:07,184 Mind hatással voltak rám. 99 00:05:07,726 --> 00:05:13,607 Nem érzem jól magam ebben a helyzetben, és így véget vetek az utazásnak. 100 00:05:15,859 --> 00:05:18,487 -Megértünk, és támogatunk. -Igen. 101 00:05:18,570 --> 00:05:21,406 -Megyek hozzád Angliába. -Úgy van. 102 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 -Kapunk egy ölelést? -Megölelhetünk? 103 00:05:26,870 --> 00:05:28,538 -Semmi baj. -Ez nagyon jó. 104 00:05:28,622 --> 00:05:31,917 -Köszönöm. -Fantasztikusak vagytok! 105 00:05:33,794 --> 00:05:36,129 Mickey és én vonzódunk egymáshoz, 106 00:05:36,213 --> 00:05:39,925 de ez már csak arról szól, az derül ki, 107 00:05:40,008 --> 00:05:43,095 hogy működik-e a távkapcsolat, vagy sem. 108 00:05:43,178 --> 00:05:44,387 Így túl nagy a nyomás. 109 00:05:44,471 --> 00:05:45,347 Légy erős! 110 00:05:45,430 --> 00:05:46,932 Persze. 111 00:05:47,390 --> 00:05:51,394 Mintha hagytad volna, hogy a környezet hatással legyen a döntésedre. 112 00:05:51,478 --> 00:05:54,231 Nagyon kínosan éreztem magam. 113 00:05:54,314 --> 00:05:56,233 Miért kéne itt maradni? 114 00:05:56,316 --> 00:05:59,402 Mickey, király vagy! 115 00:05:59,486 --> 00:06:00,946 Nem, ti vagytok a királyok. 116 00:06:02,030 --> 00:06:06,535 De ki nem szarja le? Mutasd meg mindenkinek, hogy nincs igazuk! Imádom őt. 117 00:06:06,618 --> 00:06:08,537 Igen. Én is nagyon bírom. 118 00:06:08,620 --> 00:06:12,374 Megveszem a jegyét Manchesterbe. Máris lefoglalom. 119 00:06:12,457 --> 00:06:16,211 Jönni fog, baszd meg! Méghozzá első osztályon! 120 00:06:18,255 --> 00:06:19,256 Burzsuj csajszi! 121 00:06:29,141 --> 00:06:30,267 Jó éjt! 122 00:06:33,979 --> 00:06:36,106 Tesó, jól vagy? 123 00:06:36,189 --> 00:06:39,985 Őszintén mondom, rohadt csalódott vagyok. 124 00:06:40,569 --> 00:06:45,198 Tudom, hogy Morgan beszólása akasztotta ki. Szabályosan letámadta. 125 00:06:45,282 --> 00:06:47,534 Baromira kihozta a sodrából. 126 00:06:47,617 --> 00:06:50,579 Értem, miért borult ki ennyire. 127 00:06:50,662 --> 00:06:55,792 Szomorú vagyok, de végső soron tiszteletben tartom a döntését, 128 00:06:55,875 --> 00:06:57,919 és Rhi azt tette, amit tennie kellett, 129 00:06:58,003 --> 00:07:01,339 és inkább ezt választom, mint hogy boldogtalan legyen. 130 00:07:02,215 --> 00:07:03,300 Szomorú vagyok miatta. 131 00:07:03,842 --> 00:07:04,926 Tudom. 132 00:07:05,010 --> 00:07:05,969 Látom. 133 00:07:06,595 --> 00:07:09,472 Arra gondoltam, hogy egy nagy, boldog család leszünk, 134 00:07:09,556 --> 00:07:11,641 de Morgan nagyon erős egyéniség. 135 00:07:11,725 --> 00:07:13,894 Attól még nem kéne szemétkednie. 136 00:07:13,977 --> 00:07:16,688 Ez hatással van a tesómra, és akkor rám is, 137 00:07:16,771 --> 00:07:18,481 mert ha ő nincs jól, akkor én sem. 138 00:07:18,565 --> 00:07:20,192 Nehéz helyzetbe hoz. 139 00:07:20,275 --> 00:07:23,111 Míg Jair reménykedik, hogy Morgan és Mickey konfliktusa 140 00:07:23,195 --> 00:07:25,864 nem lesz rossz hatással a kapcsolatára Madisonnal... 141 00:07:25,947 --> 00:07:29,117 Holnap rendesen végiggondolom az egészet. 142 00:07:29,201 --> 00:07:33,955 ...Matthew és Cameron leültek a tesóikkal, Cearával és Andrew-val... 143 00:07:34,039 --> 00:07:37,417 Szerinted jól megvannak? 144 00:07:37,500 --> 00:07:39,377 Így kívülről nézve igen. 145 00:07:39,461 --> 00:07:42,047 ...hogy kiderítsék, kiállja-e a próbát a kapcsolatuk 146 00:07:42,130 --> 00:07:44,049 a testvéreik visszatértével. 147 00:07:44,132 --> 00:07:47,552 Kicsit zakkant vagy, de vidám, bulizós természetű. 148 00:07:47,636 --> 00:07:50,430 Úgy jöttem ide, hogy nem tudtam, mi vár rám. 149 00:07:50,513 --> 00:07:53,225 Nyitott voltam mindenre, és akkor találkoztam veled. 150 00:07:53,934 --> 00:07:56,603 És úgy voltam vele, hogy ez egy piszok jó csaj, 151 00:07:56,686 --> 00:07:59,898 szókimondó és őszinte. 152 00:08:05,153 --> 00:08:06,321 Ez tök jó volt. 153 00:08:07,697 --> 00:08:08,573 Tessék. 154 00:08:13,954 --> 00:08:14,829 Ne már! 155 00:08:14,913 --> 00:08:18,375 Matthew és Andrew más-más céllal érkeztek ide... 156 00:08:18,458 --> 00:08:21,086 -Miért vagytok itt? -Keressük az álomcsajt. 157 00:08:21,169 --> 00:08:23,630 Feleséget keresek. Lehet, hogy itt van. 158 00:08:23,713 --> 00:08:25,966 -Ez jó. -Én bulizni jöttem, 159 00:08:26,049 --> 00:08:27,175 menő csajokkal randizni. 160 00:08:27,259 --> 00:08:29,844 Olyan lányt keresek, aki bírja velem a tempót. 161 00:08:29,928 --> 00:08:31,263 Meglátjuk, van-e itt valaki. 162 00:08:31,346 --> 00:08:34,015 Az egypetéjű ikrek, Cameron és Ceara lettek a társaik. 163 00:08:34,099 --> 00:08:36,183 -Üdv a Szerelmes ikrekben! -Helló! 164 00:08:36,268 --> 00:08:37,101 Gyertek ide! 165 00:08:37,185 --> 00:08:39,604 Akiknek a szerelmi élete merőben más volt. 166 00:08:39,688 --> 00:08:42,065 Az eddigi kapcsolataim során jó emberekkel jártam. 167 00:08:42,148 --> 00:08:43,817 Nem csaltak meg. 168 00:08:43,900 --> 00:08:45,986 Engem számtalanszor megcsaltak. 169 00:08:46,069 --> 00:08:50,240 Most olyan emberre vágyom, akiben megbízhatok. 170 00:08:50,323 --> 00:08:52,450 Meg tudok én nyílni, csak... 171 00:08:52,534 --> 00:08:55,870 a bizalom megtartása a legnagyobb kihívás a számomra. 172 00:08:55,954 --> 00:08:59,291 Matthew és Cameron nem álltak párba elsőre, 173 00:08:59,374 --> 00:09:01,668 de Matthew kitartása kifizetődőnek bizonyult. 174 00:09:01,751 --> 00:09:03,545 Melyikünk smárol a legjobban? 175 00:09:03,628 --> 00:09:05,922 Szerintem te, mert eléggé izgatott lettem. 176 00:09:06,881 --> 00:09:08,591 -Kíváncsi vagy? -Igen. 177 00:09:08,675 --> 00:09:09,509 Most? 178 00:09:12,095 --> 00:09:13,388 Adok neki egy esélyt. 179 00:09:14,472 --> 00:09:16,558 Az idő előrehaladtával 180 00:09:16,641 --> 00:09:19,019 egyre erősebb lett a kapcsolatuk. 181 00:09:19,102 --> 00:09:20,562 -Jó tapogatni? -Igen. 182 00:09:20,645 --> 00:09:23,106 Anyukám meghalt 2020-ban. 183 00:09:23,189 --> 00:09:25,066 -Anyukád meghalt 2020-ban? -Igen. 184 00:09:25,150 --> 00:09:28,778 -Mit tanultál tőle? -Mindent. Ő tett azzá, aki vagyok. 185 00:09:29,237 --> 00:09:30,238 Mindjárt elsírom magam. 186 00:09:31,156 --> 00:09:33,992 És a kapcsolat telitalálatnak bizonyult. 187 00:09:34,075 --> 00:09:35,076 KÉT NAPPAL KORÁBBAN 188 00:09:35,160 --> 00:09:36,578 Következetes vagy. 189 00:09:36,661 --> 00:09:38,038 -Ez szép. -Nem erről van szó. 190 00:09:38,121 --> 00:09:40,623 -Velem az voltál. -Mert kedvellek. 191 00:09:40,707 --> 00:09:41,791 Én is téged. 192 00:09:44,586 --> 00:09:48,548 Míg Matthew és Cameron simán vették az akadályokat, 193 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 a testvéreik, Andrew és Ceara útja döcögősebb volt. 194 00:09:51,718 --> 00:09:53,887 Mr. Sethet választom. 195 00:09:53,970 --> 00:09:57,432 Először mindketten mások iránt érdeklődtek. 196 00:09:57,515 --> 00:10:01,978 Áradt belőled a nyugodtság, összeszedett voltál, és magabiztos. 197 00:10:02,062 --> 00:10:04,939 De nem tagadhatták le, hogy vonzódtak egymáshoz. 198 00:10:05,023 --> 00:10:06,858 Csináld csak, Andrew! 199 00:10:06,941 --> 00:10:09,652 De amikor Andrew mélyebb érzelmi kapcsolatot keresett... 200 00:10:09,736 --> 00:10:12,947 Mélyebb kapcsolatot szeretnék kialakítani veled. 201 00:10:13,031 --> 00:10:16,076 -Ez megrémít. -Nem szeretnél mélyebben belemenni. 202 00:10:16,159 --> 00:10:16,993 Igen. 203 00:10:17,077 --> 00:10:17,911 Ceara visszakozott. 204 00:10:17,994 --> 00:10:21,664 Nem szeretem az ilyen kérdéseket, a vájkálást, mert akkor elfutok, 205 00:10:21,748 --> 00:10:25,001 és azt hiszem, az anyukám boldogtalansága az oka. 206 00:10:25,085 --> 00:10:28,254 Először azt tervezte, hogy visszautasítja Andrew-t. 207 00:10:28,338 --> 00:10:32,217 Az együtt alvás meg együtt ébredés, úgy csinálni, mintha járnánk... 208 00:10:32,300 --> 00:10:33,385 Nem állok rá készen. 209 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 Nagyon tétováztam ezzel a döntéssel kapcsolatban. Nehéz volt. 210 00:10:37,389 --> 00:10:40,475 Szívesen folytatnám ezt az utat veled. 211 00:10:41,142 --> 00:10:45,522 A beszédedből csak azon akadtam fenn, hogy tétovázol. 212 00:10:45,605 --> 00:10:47,816 De csak veled szeretném ezt átélni. 213 00:10:50,610 --> 00:10:52,445 Van egy kérdésem a számodra, Ceara. 214 00:10:52,529 --> 00:10:55,281 -Hadd halljam! -Én is! 215 00:10:55,365 --> 00:10:58,284 Mik a terveid a jövőre nézve a kapcsolatot illetően? 216 00:10:58,368 --> 00:10:59,202 -Igen. -Érdekes. 217 00:10:59,285 --> 00:11:00,954 Nem tudom biztosan. 218 00:11:01,037 --> 00:11:02,205 Hát persze! 219 00:11:02,288 --> 00:11:05,250 Muszáj eldöntenie, hogy mit akar, vagy mit nem akar, 220 00:11:05,708 --> 00:11:09,504 és senkivel szemben nem fair, különösen a tesómmal szemben nem, 221 00:11:09,587 --> 00:11:11,965 hogy így hezitál. 222 00:11:12,048 --> 00:11:15,093 A jelenben élek, így nem gondolok a jövőre. 223 00:11:15,176 --> 00:11:16,302 Sajnálom Andrew-t. 224 00:11:16,386 --> 00:11:20,265 Nagyon kedvellek. De arra megyek, amerre fúj a szél. 225 00:11:20,348 --> 00:11:23,768 Bár a párok egymás testvéreit választották, 226 00:11:23,852 --> 00:11:27,021 Ceara és Andrew kapcsolata nem felhőtlen... 227 00:11:27,105 --> 00:11:29,482 De ez nem jelenti azt, hogy nem teszek meg mindent. 228 00:11:29,566 --> 00:11:31,901 ...a testvéreik szilárd kapcsolatához képest. 229 00:11:35,947 --> 00:11:37,449 -Kéred a kabátomat? -Igen. 230 00:11:37,532 --> 00:11:41,661 Egy másik testvérpár talán jobban megtalálja a közös hangot. 231 00:11:41,744 --> 00:11:43,455 Jó, jó! 232 00:11:43,538 --> 00:11:46,875 -Micsoda úriember! -Kösz. 233 00:11:47,750 --> 00:11:50,128 Miért pont őt választottad? 234 00:11:50,211 --> 00:11:53,631 Mindketten hosszan bámultuk egymást. 235 00:11:53,715 --> 00:11:58,219 Én meg voltam rémülve, de ő mindennap bebizonyította, 236 00:11:58,303 --> 00:12:00,430 hogy én vagyok az igazi. 237 00:12:00,680 --> 00:12:03,933 Samir pontosan tudta, mit vár a kísérlettől. 238 00:12:04,017 --> 00:12:07,479 Az igaz szerelmet keresem. Már nem érdekelnek a külsőségek. 239 00:12:07,562 --> 00:12:10,899 Olyasvalakit keresek, akibe szerelmes lehetek, és viszontszeret. 240 00:12:10,982 --> 00:12:14,986 És bár Baeleenek nem volt sok tapasztalata a randizás terén... 241 00:12:15,069 --> 00:12:18,364 -Azt hiszem, több tapasztalatod van... -Nem volt komoly barátunk. 242 00:12:18,448 --> 00:12:20,658 Nem volt még barátotok, nem voltatok szerelmesek? 243 00:12:20,742 --> 00:12:21,659 Nem. 244 00:12:21,743 --> 00:12:23,953 ...ő is ugyanarra vágyott, mint Samir. 245 00:12:24,037 --> 00:12:24,871 SAMIR ÉS BAELEE PÁRBA ÁLLTAK MINDJÁRT 246 00:12:24,954 --> 00:12:26,289 Úgy érzem, 247 00:12:26,372 --> 00:12:29,125 elég érett vagyok egy komolyabb kapcsolathoz. 248 00:12:29,209 --> 00:12:31,336 És a kapcsolat bimbózni kezdett. 249 00:12:31,419 --> 00:12:34,589 Tudod, mi a legfantasztikusabb? Hogy 22 éves vagy. 250 00:12:34,672 --> 00:12:36,841 De nagyon érett vagy a korodhoz képest. 251 00:12:36,925 --> 00:12:37,759 Igen. 252 00:12:37,842 --> 00:12:40,678 -Te nagyon komoly vagy. -Köszönöm. 253 00:12:40,762 --> 00:12:42,472 De a kapcsolatot próbára tették. 254 00:12:44,390 --> 00:12:47,435 De még nyitva hagytad a másik lehetőséget? Vagy nem? 255 00:12:47,519 --> 00:12:50,271 -Nem zártam ki teljesen. -Ezt akartam hallani. 256 00:12:50,355 --> 00:12:51,189 Igen. 257 00:12:51,648 --> 00:12:53,942 Vagy én kellek, vagy nem. 258 00:12:54,901 --> 00:12:57,195 Samir, folytatnád velem ezt az utat? 259 00:12:57,278 --> 00:12:58,404 Ne is mondd tovább! 260 00:12:58,488 --> 00:13:02,200 Miután Baelee a szívére hallgatott, és Samirt választotta Seth helyett, 261 00:13:02,283 --> 00:13:04,953 az ő kapcsolatuk lett az egyik legerősebb a házban. 262 00:13:05,036 --> 00:13:08,206 A te személyedben mindent megtaláltam, 263 00:13:08,289 --> 00:13:13,086 amire szükségem van, vagy amire valaha szükségem volt. 264 00:13:13,169 --> 00:13:14,337 És megtaláltad bennem? 265 00:13:14,879 --> 00:13:16,506 Ahogy én is tebenned. 266 00:13:20,510 --> 00:13:23,930 Míg Baelee és Samir az első nap egymásra találtak... 267 00:13:24,556 --> 00:13:26,182 -Tyű! -Büszke vagyok rád. 268 00:13:26,266 --> 00:13:29,519 A testvéreik, Samer és Zoie csak a kísérlet közepe felé 269 00:13:29,602 --> 00:13:31,145 találtak egymásra, 270 00:13:31,229 --> 00:13:34,315 miután Zoie választottja kiesett... 271 00:13:34,399 --> 00:13:35,775 Várni foglak. 272 00:13:35,858 --> 00:13:37,193 ...a saját testvére miatt. 273 00:13:37,277 --> 00:13:38,653 Oké? 274 00:13:38,736 --> 00:13:40,822 -De komolyan. -Itt hagyod nekem a dzsekid? 275 00:13:44,325 --> 00:13:45,868 Igen, itt hagyom. 276 00:13:45,952 --> 00:13:47,370 És még aznap este... 277 00:13:47,453 --> 00:13:48,621 Samer, ez a tied. 278 00:13:48,705 --> 00:13:50,290 -Mi a fasz? -Sajnálom. 279 00:13:50,373 --> 00:13:53,376 Samer potenciális párja, Gaby szó nélkül távozott. 280 00:13:54,377 --> 00:13:56,087 -Mi van? -Gaby elment. 281 00:13:56,170 --> 00:13:59,048 Mind a ketten pár nélkül maradtak a házban. 282 00:13:59,132 --> 00:14:01,134 Ez anyukám köldökpiercingje. 283 00:14:01,217 --> 00:14:02,093 Nagyon aranyos. 284 00:14:02,176 --> 00:14:05,555 Mondjuk, ha meg akarnálak kérni, 285 00:14:05,638 --> 00:14:07,223 használhatom azt a követ a gyűrűhöz? 286 00:14:07,307 --> 00:14:10,143 Ennél jobb követ érdemelnék. 287 00:14:10,226 --> 00:14:12,812 Ez elég jó. Ne légy mohó! 288 00:14:12,895 --> 00:14:15,940 Ami közelebb hozta őket egymáshoz. 289 00:14:16,024 --> 00:14:18,151 Nagyon jó volt a kapcsolatom Luke-kal, 290 00:14:18,234 --> 00:14:21,487 de annak is örülök, hogy te itt vagy. 291 00:14:21,571 --> 00:14:25,575 És Zoie végül hátrahagyta Luke-ot és a dzsekijét... 292 00:14:25,658 --> 00:14:26,492 LUKE DZSEKIJE 293 00:14:26,576 --> 00:14:31,914 Adjunk időt magunknak, hogy jobban megismerhessük egymást! 294 00:14:31,998 --> 00:14:33,666 ...és Samerral folytatta az utat. 295 00:14:33,750 --> 00:14:35,793 Zoie, lennél a barátnőm? 296 00:14:35,877 --> 00:14:37,170 Igen. 297 00:14:37,253 --> 00:14:39,797 És azóta nagyon jól megvannak. 298 00:14:39,881 --> 00:14:41,299 Ez annyira vicces. 299 00:14:41,382 --> 00:14:44,427 -Mintha tükörbe néznék. -Igen. 300 00:14:44,510 --> 00:14:47,889 Ott látom magamat, és mellette meg Baeleet. 301 00:14:47,972 --> 00:14:51,851 Nem tudok betelni vele, de tök jó móka lesz. 302 00:14:51,934 --> 00:14:53,186 Nagyon örülök neki. 303 00:14:58,441 --> 00:15:01,694 Az előző esti felkavaró események után 304 00:15:01,778 --> 00:15:03,946 a Phillyből jött testvérek, Jair és Mickey... 305 00:15:04,030 --> 00:15:06,240 Tegnap óta erre vársz. 306 00:15:06,324 --> 00:15:08,701 ...korán keltek, hogy egy kicsit kieresszék a gőzt. 307 00:15:08,785 --> 00:15:10,036 Kurva idegbeteg vagyok. 308 00:15:10,119 --> 00:15:13,998 A tesómnak alakult valami jó, és elszomorít, hogy megszakadt. 309 00:15:15,333 --> 00:15:18,044 Ducking. Elhajlás. Ducking. 310 00:15:23,257 --> 00:15:27,679 Ducking. Elhajlás. Elhajlás, ducking. Elég. 311 00:15:29,639 --> 00:15:33,101 Az biztos, hogy Madison és én nehéz szituba kerültünk... 312 00:15:33,184 --> 00:15:34,227 -Nehéz? -Igen. 313 00:15:34,310 --> 00:15:36,145 Nem szeretném, hogy így legyen. 314 00:15:37,105 --> 00:15:40,525 A ti kapcsolatotokat szeretném támogatni. 315 00:15:40,608 --> 00:15:41,984 Azt, ami most van. 316 00:15:42,068 --> 00:15:43,861 -Köszönöm. -Igen. 317 00:15:44,612 --> 00:15:46,322 Menjünk! Kurva meleg van. 318 00:15:48,574 --> 00:15:52,453 Eközben az utolsó szerelmes ikerpár tagjai 319 00:15:52,537 --> 00:15:55,665 is kíváncsiak a testvérük véleményére a kapcsolatukról. 320 00:15:55,748 --> 00:15:58,042 Én vagyok a megmondóember. 321 00:15:58,126 --> 00:15:58,960 Igen. 322 00:15:59,043 --> 00:16:01,170 Mindig mondtam, hogy ikerpárral fogunk randizni. 323 00:16:01,254 --> 00:16:03,631 -Ikerházunk lesz. -Ja. 324 00:16:03,715 --> 00:16:05,883 -Tyű! -Gyerekeink lesznek, 325 00:16:05,967 --> 00:16:09,929 akiknek ugyanazok lesznek a nagyszüleik, és ünnepekkor sem kell elválni. 326 00:16:10,805 --> 00:16:12,265 Nem kell szétválnunk 327 00:16:12,348 --> 00:16:14,600 -Örökre együtt leszünk. -Örökre, haver. 328 00:16:14,684 --> 00:16:18,396 Jó látni, hogy a kapcsolatotok megerősödött. 329 00:16:19,689 --> 00:16:24,736 Csak az érdekelne, hogy lett a poligámista pasiból 330 00:16:24,819 --> 00:16:28,990 hirtelen a nagy Mr. Monogám. 331 00:16:29,073 --> 00:16:32,076 Az ember döntéseket hoz, és aztán megjelennek mások, 332 00:16:32,160 --> 00:16:33,369 akik miatt megváltozik. 333 00:16:33,453 --> 00:16:35,997 És Brittnay egy ilyen változást hozott. 334 00:16:36,372 --> 00:16:38,416 Amikor Aaron megérkezett, 335 00:16:38,499 --> 00:16:41,586 nagyon nyíltan megmondta, hogy mit is szeretne. 336 00:16:41,669 --> 00:16:46,507 Azért jöttem, hogy rátaláljak a tökéletesre. Vagy kettő-háromra. 337 00:16:46,591 --> 00:16:48,342 Attól függ. Így működik. 338 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 Amikor Brittnay és a tesója, Whittnay megérkeztek... 339 00:16:50,803 --> 00:16:55,224 Az igaz szerelem megtalálása érdekében szét fogunk választani titeket. 340 00:16:55,308 --> 00:16:57,560 ...szkeptikusak voltak a szétválasztást illetően. 341 00:16:58,144 --> 00:16:59,645 Brittnay, szomorúnak tűnsz. 342 00:16:59,729 --> 00:17:03,483 Nem tetszik, mert még sosem volt ilyen. Meg kell szoknom. 343 00:17:03,566 --> 00:17:04,609 Eljött az ideje? 344 00:17:04,691 --> 00:17:06,110 Igen, most vagy soha. 345 00:17:06,194 --> 00:17:07,945 Oké, fordítsátok meg a lapotokat! 346 00:17:09,738 --> 00:17:12,699 Bár első látásra tetszettek egymásnak... 347 00:17:15,660 --> 00:17:19,332 Brittnay megingott, amikor Aaron az új szereplővel, Gabyval randizott. 348 00:17:19,415 --> 00:17:20,248 AARON ÉS GABY GARDEN HÁZ 349 00:17:20,333 --> 00:17:22,668 -Én szúrtam el, rossz döntéseket hoztam. -Például? 350 00:17:22,752 --> 00:17:23,669 Megcsaltam a párom. 351 00:17:23,753 --> 00:17:26,421 Hát ez érdekes, hogy megcsaltad. 352 00:17:26,506 --> 00:17:27,340 Igen. 353 00:17:27,423 --> 00:17:30,802 -Elmondta, hogy megcsalta a párját. -Többször is? 354 00:17:30,885 --> 00:17:32,595 Ilyen nagyképű duma... 355 00:17:32,678 --> 00:17:34,055 Brittnay szembesítette Aaront. 356 00:17:34,138 --> 00:17:35,598 Mesélj a randidról! 357 00:17:35,723 --> 00:17:37,934 Csókolóztunk is. Tudod, az is megvolt. 358 00:17:38,017 --> 00:17:43,773 Nem vagyok féltékeny, de azért zavar valami ezzel kapcsolatban. 359 00:17:43,856 --> 00:17:47,652 Egy csók ártalmatlan, amíg nem túl szenvedélyes vagy túl hosszú, nem? 360 00:17:47,735 --> 00:17:51,489 -Tök ártalmatlan. -Mármint szerinted. 361 00:17:51,572 --> 00:17:55,451 Lehet, hogy csak szerintem, de te vagy a number one... 362 00:17:55,535 --> 00:17:57,036 Köszönöm. Én... 363 00:17:57,119 --> 00:17:58,621 Mivel elégedett volt a válasszal... 364 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 Istenem, de aranyosak vagytok! 365 00:18:05,837 --> 00:18:08,548 És veled hogy volt? Mikor halt meg édesanyád? 366 00:18:08,631 --> 00:18:11,676 Őszintén megnyílt Aaronnak. 367 00:18:11,759 --> 00:18:14,762 -Tizenkét éves voltam. -Igen? Mi történt? 368 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 -Mellrákban halt meg. -Mellrákban? 369 00:18:18,391 --> 00:18:21,269 Hány éves voltál apád halálakor? 370 00:18:21,352 --> 00:18:23,813 -Az idén halt meg. -Bocs, elfelejtettem. 371 00:18:23,896 --> 00:18:24,981 Semmi gond. 372 00:18:25,064 --> 00:18:28,025 De nem volt túl jó a kapcsolatotok. 373 00:18:28,109 --> 00:18:29,944 Drogos volt, így... 374 00:18:30,695 --> 00:18:31,779 Semmit sem tudtam róla. 375 00:18:31,863 --> 00:18:34,365 És ahogy a kapcsolatuk erősödött, 376 00:18:34,448 --> 00:18:37,410 csak egy dolog maradt, amiben Brittnay bizonytalan volt. 377 00:18:37,493 --> 00:18:39,620 Erről a poli baromságról van szó. 378 00:18:40,162 --> 00:18:45,001 Képes vagy elköteleződni mellettem? 379 00:18:45,084 --> 00:18:47,795 A „több nőt is szeretni egyszerre” dolog mehet a francba. 380 00:18:47,879 --> 00:18:48,880 Oké. 381 00:18:48,963 --> 00:18:50,006 -Igen? -100%. 382 00:18:50,089 --> 00:18:54,719 Csak te leszel, hű leszek hozzád. Semmi kétség. 383 00:18:55,636 --> 00:18:56,554 Úgy lesz. 384 00:18:56,637 --> 00:18:57,805 -Csak én? -Csak te. 385 00:18:59,307 --> 00:19:02,184 -Szerinted ő az a nő? -100%. 386 00:19:13,237 --> 00:19:14,113 GARDEN HÁZ VISTA HÁZ 387 00:19:14,196 --> 00:19:15,156 -Ja. -Tuti. 388 00:19:15,239 --> 00:19:16,741 Hogy vagytok? 389 00:19:16,824 --> 00:19:18,117 Jól. 390 00:19:18,951 --> 00:19:22,371 Kedves ikrek, a végéhez közeledik a kísérlet, 391 00:19:22,455 --> 00:19:24,206 és van még egy óriási feladatotok. 392 00:19:24,290 --> 00:19:25,750 Ez érdekes lesz. 393 00:19:25,833 --> 00:19:29,545 Holnap mindenki arra fog szavazni, hogy szerinte ki a legjobb pár. 394 00:19:29,629 --> 00:19:30,755 Jaj ne! 395 00:19:34,091 --> 00:19:37,887 Ez egy óriási nagy fordulat, amire nem számítottam. 396 00:19:37,970 --> 00:19:40,222 Olyan sok erős kötődésű pár van. 397 00:19:40,306 --> 00:19:43,684 De van még egy fordulat, amivel a Bella ikrek meglepnek minket. 398 00:19:43,768 --> 00:19:45,353 Lehet, hogy pénznyeremény. 399 00:19:45,519 --> 00:19:49,148 Egy kis jutalom vagy utazás. Nem is tudom. 400 00:19:49,231 --> 00:19:51,275 Ez határozottan nehéz döntés. 401 00:19:51,359 --> 00:19:54,779 Biztosak vagyunk benne, hogy határozott véleményetek van, 402 00:19:54,862 --> 00:19:59,116 pozitív és negatív jellegű is, a testvéretek kapcsolatára vonatkozóan. 403 00:20:00,660 --> 00:20:02,495 Mondjátok el az őszinte véleményeteket, 404 00:20:02,578 --> 00:20:05,998 hogy mindenki segítséget kapjon a holnapi szavazáshoz! 405 00:20:06,082 --> 00:20:10,294 Kezdjük Zoie-val és Samerrel, Baeleevel és Samirrel! 406 00:20:10,378 --> 00:20:11,212 BAELEE ÉS SAMIR PÁRBA ÁLLTAK 407 00:20:11,295 --> 00:20:13,464 Nem egyforma az ízlésünk Baeleevel. 408 00:20:14,006 --> 00:20:14,840 SAMER ÉS ZOIE PÁRBA ÁLLTAK 409 00:20:14,924 --> 00:20:17,093 Tehát nem számítottunk rá, hogy így lesz. 410 00:20:17,176 --> 00:20:19,303 Mondtam, hogy meg fog lepődni. 411 00:20:19,387 --> 00:20:22,139 -Ja, tök jóképű ő is. -Igen. 412 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 Köszönöm, haver. 413 00:20:23,140 --> 00:20:26,018 -Én is jóképű vagyok? -Igen, te is. 414 00:20:26,102 --> 00:20:28,062 -Még helyesebb. -Gondolod? 415 00:20:30,147 --> 00:20:32,400 Pont olyan tökéletes vagy, mint Baelee. 416 00:20:32,483 --> 00:20:35,611 Ti vagytok a nyugodt ikrek. Mi vagyunk a zakkantak. 417 00:20:35,695 --> 00:20:37,238 Az biztos. 418 00:20:37,321 --> 00:20:38,489 Az érettebbek. 419 00:20:38,572 --> 00:20:41,075 Hívjuk érettségnek? Rendben. 420 00:20:41,158 --> 00:20:44,286 Bármennyire is őrültnek tartom, 421 00:20:44,370 --> 00:20:49,917 mi ketten tök jók vagyunk együtt, és biztos, hogy ők is így vannak vele. 422 00:20:50,001 --> 00:20:52,586 Mondjátok, mi lehet a gond! 423 00:20:52,670 --> 00:20:55,047 A nagy korkülönbség, 424 00:20:55,381 --> 00:20:56,340 BAELEE - KORA: 22 SAMIR - KORA: 32 425 00:20:56,424 --> 00:21:00,469 de szerintem ez nem akkora probléma. 426 00:21:00,553 --> 00:21:02,888 Szerintem nagyon jó döntést hoztál, 427 00:21:02,972 --> 00:21:03,806 SAMER - KORA: 32 ZOIE - KORA: 22 428 00:21:03,889 --> 00:21:08,394 és úgy érzem, még soha nem láttalak ilyen boldognak, igazán boldognak. 429 00:21:09,770 --> 00:21:11,689 Jól van. Aaron és Brittnay. 430 00:21:11,981 --> 00:21:12,815 AARON ÉS BRITTNAY PÁRBA ÁLLTAK 431 00:21:12,898 --> 00:21:15,609 Remek fickónak tűnik. 432 00:21:15,693 --> 00:21:17,153 -Az is. -Igen. 433 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 De miért mondod, hogy „tűnik”? 434 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Van valami, ami visszatarthat? Ezért mondod, hogy: „tűnik”? 435 00:21:22,575 --> 00:21:25,119 -Igen. -Micsoda? 436 00:21:25,828 --> 00:21:30,583 Persze... Vágom. És nem ítélem el. Csak az, hogy egyik nap még poligám, 437 00:21:30,666 --> 00:21:32,501 aztán másnap azt mondja: 438 00:21:32,585 --> 00:21:35,004 „Ez a lány nagyon helyes. Monogám leszek.” 439 00:21:35,087 --> 00:21:37,673 -Ez aggodalomra ad okot. -Ja. 440 00:21:37,757 --> 00:21:39,300 De tudom, hogy megváltoztam. 441 00:21:39,383 --> 00:21:42,803 Ő a megmondhatója, milyen boldog velem, és ez így is marad. 442 00:21:42,887 --> 00:21:46,265 És téged is boldoggá akarlak tenni, mert már te is családtag vagy. 443 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 Fontos nekem, hogy jóban legyünk. 444 00:21:48,017 --> 00:21:51,312 Meggyőződésem, hogy ha rátalálsz a megfelelő társra, megváltozol. 445 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 Feleségül akarod venni. Gyerekeket akarsz tőle. 446 00:21:55,316 --> 00:21:58,360 A dolgok természetes módon változnak meg, nem erőszakos úton. 447 00:21:58,444 --> 00:22:01,113 És innen tudod, hogy ő az a bizonyos bige. 448 00:22:01,197 --> 00:22:02,948 Kösz! Pont ezt akartam mondani. 449 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 Úgy örülök, hogy megváltozott, 450 00:22:07,787 --> 00:22:12,625 mert azt szeretném, ha a tesóm mindent megkapna, amire vágyik. 451 00:22:13,125 --> 00:22:16,420 -Az ő boldogsága a legfontosabb? -Jóban vagyunk... 452 00:22:16,504 --> 00:22:19,465 Szóval Whittnay, David az álmaid pasija? 453 00:22:19,548 --> 00:22:24,345 David az álompasi, és örülök, hogy ez az iker jutott nekem. 454 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Sértődés ne essék! 455 00:22:25,679 --> 00:22:26,680 -Dehogyis! -Oké. 456 00:22:27,515 --> 00:22:31,102 A harmadik napon biztos voltam benne, hogy pakolok, és elhúzok. 457 00:22:31,185 --> 00:22:34,396 Most túl kell lépnem ezen a szorongáson, 458 00:22:34,480 --> 00:22:36,440 és úgy tűnik, társ nélkül megyek haza. 459 00:22:36,524 --> 00:22:39,401 De valahogy túltettem magam rajta. 460 00:22:39,485 --> 00:22:42,446 A tesód megcsókolta az én bratyómat, te csókolóznál velem? 461 00:22:42,530 --> 00:22:43,572 Naná! 462 00:22:44,365 --> 00:22:47,660 David és Whittnay első csókja a harmadik napon csattant el, 463 00:22:47,743 --> 00:22:51,580 röviddel azután, hogy David elbúcsúzott Hannától. 464 00:22:51,831 --> 00:22:53,249 Minden jót nektek! 465 00:22:53,332 --> 00:22:54,458 -Én is ezt kívánom. -Szia! 466 00:22:54,542 --> 00:22:56,377 Ő itt az én emberem. 467 00:22:56,460 --> 00:22:57,837 Jól van. 468 00:22:59,171 --> 00:23:03,050 És a kapcsolatuk gyorsan eljutott az ikerintimitás szintjére. 469 00:23:03,884 --> 00:23:06,554 David, szeretném folytatni veled a megkezdett utat. 470 00:23:06,637 --> 00:23:07,555 Nagyon szeretném. 471 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Van egy pasim! 472 00:23:12,143 --> 00:23:14,395 Mióta megismertem őket, azt látom, 473 00:23:14,478 --> 00:23:16,063 hogy jól kommunikálnak egymással. 474 00:23:16,147 --> 00:23:18,149 Sokat nevetgélnek együtt. 475 00:23:18,232 --> 00:23:22,444 Ismerem a bátyámat, és a Whittnay-vel való kapcsolata őszinte. 476 00:23:22,528 --> 00:23:25,114 Látom és érzem, vele örülök tiszta szívemből. 477 00:23:25,197 --> 00:23:27,533 -Jók vagytok együtt. -Zöld utat kaptunk? 478 00:23:27,616 --> 00:23:29,243 Igen, ahogy mondod. 479 00:23:31,162 --> 00:23:34,206 Rendben, a következő: Madison és Jair. 480 00:23:34,498 --> 00:23:35,374 MADISON ÉS JAIR PÁRBA ÁLLTAK 481 00:23:35,457 --> 00:23:37,084 Az expartnerekkel 482 00:23:37,376 --> 00:23:40,254 Morgannel és Mickey-vel. 483 00:23:40,337 --> 00:23:44,258 Semmi rosszat nem mondhatok. Te vagy Madison zsánerének megtestesítője. 484 00:23:44,341 --> 00:23:47,303 Te vagy a befutó, látni, hogy mennyire boldog. 485 00:23:47,386 --> 00:23:51,265 Úgy nyalják-falják egymást, hogy az már rémes, de nagyon édesek. 486 00:23:51,348 --> 00:23:52,183 Ó, istenem! 487 00:23:52,266 --> 00:23:55,352 -Jair szeretetre méltó. -Madison is. 488 00:23:55,436 --> 00:23:58,439 Ilyesmire számítottam, amikor megláttam őket együtt. 489 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 Nagyon jól kiegészítik egymást. 490 00:24:00,191 --> 00:24:04,445 Örülök, hogy Morgan és Mickey boldognak látnak minket, 491 00:24:04,528 --> 00:24:07,364 hiszen az elejétől fogva építgetjük ezt a kapcsolatot. 492 00:24:07,448 --> 00:24:10,242 Parázok, mert van pár rossz emlékem a szőkékkel. 493 00:24:10,326 --> 00:24:12,745 -Őrültnek tartasz minket? -Nem, dehogy. 494 00:24:12,828 --> 00:24:13,954 Miért hátrálsz előlem? 495 00:24:14,038 --> 00:24:16,582 Nem tudom, hogy lesz. Meg kell szakítanom a körforgást. 496 00:24:16,665 --> 00:24:20,544 Madison és Jair az elejétől fogva nagyon tetszettek egymásnak. 497 00:24:20,628 --> 00:24:22,796 Nagyon szeretnék gyerekeket. 498 00:24:22,880 --> 00:24:27,801 Mivel nem volt apám, ezért én nagyon szeretnék apa lenni. 499 00:24:27,885 --> 00:24:29,803 Három gyereket szeretnék. 500 00:24:29,887 --> 00:24:32,598 Pont három gyereket akarok én is. 501 00:24:32,681 --> 00:24:33,515 Oké! 502 00:24:33,599 --> 00:24:35,142 Érzelmileg is kötődtek egymáshoz... 503 00:24:35,226 --> 00:24:37,186 Megtaláltam, amiért idejöttem. 504 00:24:37,269 --> 00:24:38,479 De cuki vagy! 505 00:24:38,562 --> 00:24:39,688 -Gyere ide! -Oké. 506 00:24:40,606 --> 00:24:42,107 ...és az intimitás szintjén is. 507 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 Pontosan azt kapták, amiért idejöttek. 508 00:24:55,579 --> 00:24:58,457 -Mindennap jobban kedvellek. -Én is így érzek. 509 00:25:00,584 --> 00:25:01,627 Akkor haladunk. 510 00:25:01,710 --> 00:25:02,878 Majdnem ott vagyunk. 511 00:25:04,004 --> 00:25:08,717 És végül, de nem utolsósorban Cameron és Matthew, Ceara és Andrew. 512 00:25:08,801 --> 00:25:13,264 A legőszintébben mondom, hogy ezek ketten nagyon összeillenek, 513 00:25:13,347 --> 00:25:16,433 a személyiségüket illetően is, és még a humoruk is egyforma. 514 00:25:16,517 --> 00:25:17,518 Igen, egyetértek. 515 00:25:17,601 --> 00:25:21,188 Szerintem Cameron nagyon erős nő, 516 00:25:21,272 --> 00:25:24,316 bár szereti véka alá rejteni az érzelmeit, 517 00:25:24,400 --> 00:25:27,569 és nagyon magabiztos, de Matthew-nak ez nagyon bejön. 518 00:25:27,653 --> 00:25:29,363 Jól beszéltél. 519 00:25:29,446 --> 00:25:32,366 Nagyon egy hullámhosszon vagytok, értitek egymást, 520 00:25:32,449 --> 00:25:35,577 semmit nem veszel sértésnek. Azt mondasz neki, amit akarsz, 521 00:25:35,661 --> 00:25:38,122 ő visszabeszél, és te csak annyit mondasz: „Oké.” 522 00:25:38,205 --> 00:25:41,709 Csak a távolság. De amúgy összeilletek. 523 00:25:42,793 --> 00:25:46,088 Nos, Matthew, mit érzel Ceara iránt? 524 00:25:47,506 --> 00:25:50,217 A határozatlanság a legkevésbé vonzó tulajdonság. 525 00:25:51,635 --> 00:25:53,012 Andrew nem ezt érdemli. 526 00:25:53,846 --> 00:25:55,264 Nem akarok sírni. 527 00:25:56,307 --> 00:26:01,145 Nem tudta, hogy vissza akarod utasítani, amíg meg nem gondoltad magad. 528 00:26:01,228 --> 00:26:04,148 Ami nem volt fair vele szemben. Nem voltál őszinte. 529 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 Ez nálam nagy negatívum. 530 00:26:06,900 --> 00:26:09,570 Nyitottnak és őszintének kell lenni. 531 00:26:09,653 --> 00:26:11,196 De ez most rólam szól. 532 00:26:11,280 --> 00:26:14,616 Nem akarok belemenni valamibe, amiben nem vagyok teljesen biztos. 533 00:26:15,284 --> 00:26:20,539 Biztos vagyok benne, hogy a beszélgetés gondolkodásra késztet, 534 00:26:20,622 --> 00:26:21,999 ami jó dolog. 535 00:26:22,583 --> 00:26:27,129 Mert holnap este véget ér ez a szerelmi utazás. 536 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 -Anyám! -Ja. 537 00:26:30,257 --> 00:26:35,471 Amikor legközelebb találkozunk, óriási nagy döntés elé állítunk titeket. 538 00:26:36,096 --> 00:26:40,017 És utána jön a legnagyobb, amiről már szintén beszéltünk. 539 00:26:40,100 --> 00:26:41,143 Anyám! 540 00:26:43,562 --> 00:26:45,773 -Sziasztok! -Köszi! 541 00:26:45,856 --> 00:26:47,358 -Sziasztok! -Sziasztok! 542 00:26:47,441 --> 00:26:50,027 Fogalmam sincs, mi lesz ez a döntés, 543 00:26:50,110 --> 00:26:52,529 de jöhet. Már olyan sok döntést hoztam itt, 544 00:26:52,613 --> 00:26:54,239 ezzel is megbirkózom. 545 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 -Szerintetek mi ez a nagy döntés? -Az ikertestvéred vagy a szerelmed. 546 00:26:57,743 --> 00:27:01,205 Az elején is kérdezték: „A tesód is részt vesz a szerelmi életedben?” 547 00:27:01,288 --> 00:27:03,916 Ez az egy döntés jöhet csak szóba. 548 00:27:03,999 --> 00:27:07,252 Tesó vagy a szerelem? Erre még nem állok készen. 549 00:27:12,716 --> 00:27:13,550 MATTHEW ÉS CAMERON PÁRBA ÁLLTAK 550 00:27:13,634 --> 00:27:16,845 Tőled szeretném hallani, hogy festünk így kívülről? 551 00:27:16,929 --> 00:27:19,807 Te jössz. 552 00:27:19,890 --> 00:27:22,267 Nem gondoltam, hogy összejövök valakivel komolyan. 553 00:27:22,351 --> 00:27:25,813 Ahogy veled. Igazán tetszik nekem ez a dolog. 554 00:27:25,896 --> 00:27:28,440 Szeretem érezni, hogy fontos vagyok neked. 555 00:27:28,524 --> 00:27:31,110 Nem éreztem ilyet az utolsó kapcsolatom óta. Nagyon jó. 556 00:27:31,193 --> 00:27:33,404 -Miért nevetsz? -Mert én is így érzek. 557 00:27:33,487 --> 00:27:36,698 Cameron és én nagyon összeillünk. Remek csaj. 558 00:27:36,782 --> 00:27:39,284 Kíváncsi vagyok, hogy alakul a jövő. 559 00:27:39,368 --> 00:27:42,371 Mi van a tesóddal és Cearával? 560 00:27:43,455 --> 00:27:45,499 -Kétségeim vannak. -Nekem is. 561 00:27:45,582 --> 00:27:47,292 -Ceara nem tudja, mit akar. -Nem. 562 00:27:47,376 --> 00:27:49,211 -Egyáltalán nem. -Nem. És összezavar. 563 00:27:49,294 --> 00:27:51,130 Jó lenne, ha magába nézne. 564 00:27:51,213 --> 00:27:53,382 -Igen. -Mielőtt belemegy egy ilyenbe... 565 00:27:53,465 --> 00:27:54,299 Az biztos. 566 00:27:54,383 --> 00:27:56,510 Mert Andrew-nak remek párjai voltak, 567 00:27:56,593 --> 00:27:59,388 és nem érdemli meg, hogy bizonytalan párja legyen. 568 00:28:00,848 --> 00:28:02,015 Akarsz beszélgetni? 569 00:28:02,099 --> 00:28:04,435 -Igen, menjünk! -Jól van. 570 00:28:04,518 --> 00:28:06,687 Andrew esetében nagyon bizonytalan voltam, 571 00:28:06,770 --> 00:28:10,399 eltartott egy darabig, amíg rájöttem, mit érzek. 572 00:28:10,941 --> 00:28:13,861 De mégis sikerült dűlőre jutnom. 573 00:28:13,944 --> 00:28:17,197 Tartozom neki annyival, hogy megmondjam, hogy érzek most, 574 00:28:17,281 --> 00:28:18,699 és mi jár a fejemben. 575 00:28:18,782 --> 00:28:20,033 Beszélni akartam veled, 576 00:28:20,117 --> 00:28:23,704 mert amikor a tesód azt mondta, hogy olyan határozatlan vagyok, 577 00:28:23,787 --> 00:28:25,706 az elgondolkodtatott, 578 00:28:25,789 --> 00:28:29,084 mert tényleg olyan bizonytalan voltam veled kapcsolatban. 579 00:28:29,168 --> 00:28:31,462 És elképzeltem a dolgokat, miután Brie azt mondta: 580 00:28:31,545 --> 00:28:33,797 „Nehéz döntés következik, holnap itt a vége.” 581 00:28:33,881 --> 00:28:36,341 És arra jutottam, nem vagyok benne biztos, 582 00:28:36,425 --> 00:28:40,012 hogy ez odakint is működne-e. 583 00:28:42,014 --> 00:28:45,767 Úgy érzem, lehet, hogy van valaki, aki jobban illik hozzád. 584 00:28:52,691 --> 00:28:56,778 Úgy jöttél ide, hogy komoly kapcsolatot szeretnél? 585 00:28:56,862 --> 00:28:59,323 Reméltem, hogy megtörténik, 586 00:28:59,406 --> 00:29:03,785 hogy bejövök ide, és szerelmes leszek valakibe. 587 00:29:03,869 --> 00:29:08,207 És akkor mindent elkövetek majd, de nem lettem szerelmes. 588 00:29:09,291 --> 00:29:11,960 Ketten nagyon jól megvagyunk, 589 00:29:12,044 --> 00:29:14,880 de ha komoly elköteleződésről van szó, 590 00:29:14,963 --> 00:29:17,883 akkor nem biztos, hogy teljes szívemből benne lennék. 591 00:29:18,800 --> 00:29:21,762 Köszönöm a határozottságodat. 592 00:29:23,180 --> 00:29:24,515 Sajnálom, hogy... 593 00:29:24,598 --> 00:29:25,933 Nem kell bocsánatot kérned. 594 00:29:41,406 --> 00:29:43,951 -Mi a helyzet? -Csak várunk. 595 00:29:44,034 --> 00:29:45,369 Menjünk! 596 00:29:45,452 --> 00:29:48,497 Miről beszél Ceara és Andrew? Mi tart ilyen sokáig? 597 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 Olyan rég elmentek már. 598 00:29:50,249 --> 00:29:53,210 Kész az egész, szépen átmegy. 599 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 Anyám! Hát itt vannak! 600 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 -Sziasztok! -Ti ketten, gyertek dumálni! 601 00:29:58,507 --> 00:30:00,551 -Mi ketten? -Igen. 602 00:30:00,634 --> 00:30:03,387 -Oké, menjünk! -Rossz érzésem van. 603 00:30:03,470 --> 00:30:04,596 Köszönöm! 604 00:30:05,305 --> 00:30:08,892 Félek elmondani Mattnek. 605 00:30:08,976 --> 00:30:09,893 Azt fogja mondani: 606 00:30:09,977 --> 00:30:13,772 „Ha ennyire határozatlan vagy, miért nem mondtad el neki?” 607 00:30:13,855 --> 00:30:17,943 De biztos vagyok a döntésemben. 608 00:30:18,610 --> 00:30:21,947 Dumáltunk egy kicsit Andrew-val. 609 00:30:22,030 --> 00:30:23,115 Szakítottatok? 610 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 Igen. 611 00:30:28,287 --> 00:30:29,413 Te mit gondolsz? 612 00:30:29,496 --> 00:30:31,790 Csak meg akartam kérdezni, mi bajod. 613 00:30:31,873 --> 00:30:34,626 De végül is te tudod. Bizonytalan vagy, gondolom. 614 00:30:38,922 --> 00:30:41,216 Miután Nikki és Brie itt voltak, 615 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 elkezdtél beszélni a határozatlanságról, 616 00:30:44,177 --> 00:30:47,472 és ez gondolkodásra késztetett, mivel nagy döntés előtt állunk. 617 00:30:47,556 --> 00:30:50,684 És azt kérdeztem magamtól, miért vagyok ilyen határozatlan. 618 00:30:52,561 --> 00:30:55,606 -És miért vagy ilyen határozatlan? -Már rájöttél? 619 00:30:55,689 --> 00:30:56,898 Mert tényleg 620 00:30:56,982 --> 00:31:02,779 olyan vicces és flörtölgetős volt a kapcsolatunk, 621 00:31:02,863 --> 00:31:06,992 és amikor komolyra fordult, akkor megrémültem, 622 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 nem tudtam, mit kezdjek vele. 623 00:31:09,077 --> 00:31:12,581 Vagyis nem tudok mit kezdeni a komoly részével, 624 00:31:12,664 --> 00:31:14,958 és ezért döntöttem így. 625 00:31:16,168 --> 00:31:21,882 Ezért akartam ma este beszélni vele erről. 626 00:31:21,965 --> 00:31:25,510 Hogy így érzek, és most határozott vagyok, és őszinte. 627 00:31:26,595 --> 00:31:28,347 Sajnálom Andrew-t. 628 00:31:30,390 --> 00:31:31,975 Ez így nem fair vele szemben. 629 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 Ha mindketten meg vagytok elégedve, az a lényeg. 630 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 Te így érzel? 631 00:31:37,981 --> 00:31:39,858 Nem mondom meg. 632 00:31:39,941 --> 00:31:42,903 Andrew miatt mondom, hogy elég idegesítő vagy, Ceara. 633 00:31:58,377 --> 00:31:59,920 Cameron, mi a véleményed? 634 00:32:00,003 --> 00:32:03,173 Nem is tudom, úgy tűnt, hogy tök jók vagytok. 635 00:32:03,256 --> 00:32:06,009 Szóval... Ceara tök furi. 636 00:32:08,011 --> 00:32:10,389 Matt és én folytatni fogjuk. 637 00:32:11,056 --> 00:32:14,559 Ti is megtehettétek volna, nem értem, mit hezitál Ceara. 638 00:32:15,268 --> 00:32:19,189 Nekem is vannak fenntartásaim, de ha nem próbáljuk meg, 639 00:32:19,272 --> 00:32:21,525 akkor kihagyunk egy lehetőséget. 640 00:32:21,608 --> 00:32:22,442 Egyetértek. 641 00:32:24,152 --> 00:32:26,071 -Nem akarsz a konyhába menni? -Nem nagyon. 642 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 -Veled menjek? -Nem akarom, hogy kínos legyen. 643 00:32:28,699 --> 00:32:31,034 Csak attól lesz kínos, ha te kínossá teszed. 644 00:32:31,118 --> 00:32:33,995 Ha nem csinálsz ügyet belőle, nem lesz gáz. 645 00:32:34,079 --> 00:32:35,831 -Ne csinálj ügyet belőle! -Ne! 646 00:32:36,123 --> 00:32:37,958 Én és Morgan ugyanebben a cipőben járunk. 647 00:32:38,792 --> 00:32:42,087 Emészd meg, és lépj tovább! 648 00:32:42,170 --> 00:32:44,381 -Bemenjek? Éhes vagyok. -Ja. 649 00:32:44,464 --> 00:32:46,091 -Menjünk! -Igen, menjünk együtt! 650 00:32:46,174 --> 00:32:47,968 -Nevetséges. -Bár elszomorít. 651 00:32:48,051 --> 00:32:50,846 Jók voltatok együtt, azt hittem, minden frankó. 652 00:32:52,472 --> 00:32:54,975 Én is azt hittem. 653 00:32:55,934 --> 00:32:56,935 Szia, Ceara! 654 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 Szomorú a srác. 655 00:32:59,020 --> 00:33:01,398 -Kér valaki húsos szenyát? -Kérek még tejfölt. 656 00:33:01,481 --> 00:33:02,774 Ne mondj ilyet! 657 00:33:02,858 --> 00:33:04,276 Miért nem próbáltad meg legalább? 658 00:33:06,486 --> 00:33:08,321 Miért tettem volna, ha tudom, mit érzek? 659 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 Mit csinálsz? 660 00:33:09,322 --> 00:33:10,741 Csak szarul érzem magam. 661 00:33:13,869 --> 00:33:18,123 Cameron lelkifurdalást keltett bennem, amiért magamra figyeltem. 662 00:33:18,206 --> 00:33:21,585 És most úgy érzem, mintha valami rosszat tettem volna. 663 00:33:21,668 --> 00:33:22,878 Nem tudom, mi legyen. 664 00:33:22,961 --> 00:33:25,881 Cameron azt kérdezte: „Miért nem próbáltad meg?” 665 00:33:25,964 --> 00:33:28,508 Miért mondta ezt? Most dühös vagyok. 666 00:33:28,592 --> 00:33:30,427 Csak annyira idegesítő, 667 00:33:30,510 --> 00:33:32,971 úgy érzem, mintha valami rosszat tettem volna. 668 00:33:33,054 --> 00:33:36,433 -Hoztál egy döntést! A francba velük! -Ja. 669 00:33:36,516 --> 00:33:38,977 Abba kéne hagyni az agyalást. Átöltözöm. 670 00:33:39,060 --> 00:33:40,395 Jó. 671 00:33:42,689 --> 00:33:45,025 -Most haragszom rád. -Miért? 672 00:33:45,108 --> 00:33:46,610 Úgy éreztem, jó döntést hoztam, 673 00:33:46,693 --> 00:33:50,071 és erre te azzal jössz, hogy miért nem próbáltam meg. 674 00:33:50,155 --> 00:33:53,283 Leszarom. Csak Andrew-t sajnáltam. Tök szomorú volt. 675 00:33:53,366 --> 00:33:55,994 -De most furdal a lelkiismeret. -Semmi gond. 676 00:33:56,077 --> 00:33:59,664 Én sose mondtam volna: „Cameron, maradj vele, 677 00:33:59,748 --> 00:34:02,375 -„mert sajnálom őt.” -Nem ezt mondtam. 678 00:34:02,459 --> 00:34:04,252 -De igen. -Tényleg sajnáltam a fiút. 679 00:34:04,336 --> 00:34:06,755 -Matt-tel maradsz ezek után? -Kuss! 680 00:34:06,838 --> 00:34:09,340 -Miért kell konfrontálódni? -Kiborítasz. 681 00:34:09,423 --> 00:34:11,843 Ne izélgess engem a saját dolgod miatt! 682 00:34:11,927 --> 00:34:12,969 -Érdekel. -Jól vagyok. 683 00:34:13,053 --> 00:34:15,096 Ne szemétkedj, és ne húzz fel! 684 00:34:15,180 --> 00:34:16,264 Te már felhúztál. 685 00:34:16,347 --> 00:34:18,517 Mert elmondtam, hogy érzek? Nem az én bajom. 686 00:34:18,599 --> 00:34:20,018 Nem mondtad el, hogy érzel. 687 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 Egy mondatot mondtam, 688 00:34:21,269 --> 00:34:24,064 és most kiakadtál, nem az én problémám. 689 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 Nem a saját érzéseiddel törődsz, 690 00:34:26,066 --> 00:34:28,276 csak rám akarod kenni, mert mondtam valamit. 691 00:34:28,360 --> 00:34:31,488 Nem éreztem szarul magam, de már igen, méghozzá miattad. 692 00:34:31,570 --> 00:34:33,824 Kit érdekel, mit gondolok? Tégy, amit akarsz! 693 00:34:34,699 --> 00:34:37,452 -Azt is tettem. -Jó? Akkor mi a balhé tárgya? 694 00:34:37,536 --> 00:34:39,788 Mert lelkiismeret-furdalást okoztál. 695 00:34:39,871 --> 00:34:42,707 -Nem kéne. -Miattad van. 696 00:34:42,791 --> 00:34:44,584 Sajnálom, hogy így érzel. 697 00:34:44,668 --> 00:34:47,378 Én is így jártam volna el, ha úgy érzek, ahogy te. 698 00:34:47,461 --> 00:34:48,672 Nem úgy tűnik. 699 00:34:48,755 --> 00:34:50,173 Ceara! 700 00:34:50,257 --> 00:34:51,715 Ceara érzékenyebb nálam. 701 00:34:52,925 --> 00:34:55,762 -Kiborítasz. -Nem kéne kiborulnod. 702 00:34:55,846 --> 00:34:58,139 -Nem is borultam ki. -Akkor ne! 703 00:34:58,431 --> 00:35:02,185 Néha semmibe veszem az érzéseit, de nem szándékosan. 704 00:35:02,269 --> 00:35:04,771 Ceara hajlamos az önkínzásra. 705 00:35:04,855 --> 00:35:07,941 De remélem, Matt és az én kedvemért azért ki fognak jönni. 706 00:35:08,024 --> 00:35:12,112 Holnap jobb lesz. Még friss az élmény. Ki nem szarja le? Minden oké. 707 00:35:13,154 --> 00:35:15,156 Kedvesebbek is lehetnétek egymással. 708 00:35:18,451 --> 00:35:20,662 -Elszomorít. -Igen? 709 00:35:20,745 --> 00:35:23,957 Ahogy egymás fejéhez vágjátok ezeket a dolgokat. 710 00:35:24,040 --> 00:35:28,378 Miért? Egész életünkben ezt csináltuk. 711 00:35:28,461 --> 00:35:31,172 De abból, amit láttam, Cameron, 712 00:35:32,173 --> 00:35:35,719 a testvéred sokkal érzékenyebb, és neked erre oda kell figyelned. 713 00:35:38,805 --> 00:35:41,433 Mert végül is ti mindig ott lesztek egymásnak. 714 00:36:02,370 --> 00:36:04,331 -Jó reggelt! -Jó reggelt! 715 00:36:04,414 --> 00:36:07,459 -Őrület, hogy ez az utolsó nap. -Ja. 716 00:36:10,670 --> 00:36:12,756 Nemsokára itt a szavazás ideje. 717 00:36:12,839 --> 00:36:15,258 -Úgyhogy lejár az idő. -Tudom. 718 00:36:15,884 --> 00:36:18,511 Whittnay és Brittnay visszazökkentek ikermódba, 719 00:36:18,637 --> 00:36:20,513 hogy véleményt mondjanak a párokról. 720 00:36:20,597 --> 00:36:26,061 Zoie, Baelee, és Samer meg Samir között tíz év korkülönbség van. 721 00:36:26,144 --> 00:36:28,188 Nem hiszem, hogy ez gond. 722 00:36:28,271 --> 00:36:30,607 -Nekik. -Általában biztatom a lányokat, 723 00:36:30,690 --> 00:36:32,525 hogy fedezzék fel, mit akarnak. 724 00:36:33,276 --> 00:36:36,655 -De kevés ilyen férfi van. -Egy a millió közül. 725 00:36:36,738 --> 00:36:38,448 -Még nehezebb. -Kettő a millióból. 726 00:36:38,531 --> 00:36:39,658 -Kettő a millióból. -Igen. 727 00:36:39,741 --> 00:36:42,827 Gyönyörű, tiszta és őszinte szerelem lesz. 728 00:36:42,911 --> 00:36:47,165 -Tök pozitív. Egy kurva tündérmese. -Mert megérdemlik. 729 00:36:47,248 --> 00:36:48,959 -Abszolút. -És meg is fogják kapni. 730 00:36:49,042 --> 00:36:52,170 -Madison és Jair, az első nap óta. -Ja. És jó rájuk nézni. 731 00:36:52,253 --> 00:36:54,172 Alig tudják türtőztetni magukat. 732 00:36:54,255 --> 00:36:57,092 De ha a tesód nem jön ki jól a partnered testvérével, 733 00:36:57,175 --> 00:36:59,678 -az elég nagy gáz. -Súrlódások lesznek. 734 00:36:59,761 --> 00:37:01,930 -És az nem jó. -Nem. 735 00:37:02,013 --> 00:37:06,559 Cameron és Matthew tök jól meglesznek 736 00:37:06,643 --> 00:37:07,769 -odakinn is. -Ja. 737 00:37:07,852 --> 00:37:11,564 Nagyon összeillenek, erősnek látszik a kapcsolat. 738 00:37:11,648 --> 00:37:14,275 -Ezt is el tudom képzelni. -Sok közös van bennük. 739 00:37:14,359 --> 00:37:15,694 -Egyetértek. -Én is. 740 00:37:15,777 --> 00:37:19,572 Mit szólsz ahhoz, hogy azt mondtam, Aaron rendes srácnak tűnik? 741 00:37:19,656 --> 00:37:20,991 A hangsúly a „tűnik”-en van. 742 00:37:21,074 --> 00:37:24,369 Teljesen megértem. Te már csak ezt az infót kaptad meg. 743 00:37:24,452 --> 00:37:28,248 De már régebb óta itt vagyunk, szóval nem láttad a folyamatot 744 00:37:28,331 --> 00:37:29,666 -az első naptól máig. -Igen. 745 00:37:29,749 --> 00:37:31,292 -Abszolút megértem. -Igen. 746 00:37:31,376 --> 00:37:36,214 Néha egy bizonyos valakire van szükség, hogy előhozza a jobbik énedet. 747 00:37:36,297 --> 00:37:37,132 Igen. 748 00:37:37,215 --> 00:37:40,176 Nem akarom fényezni magam, de én voltam az a valaki. 749 00:37:40,260 --> 00:37:41,511 Én idéztem elő a változást. 750 00:37:41,594 --> 00:37:43,722 Egyértelműen megmondta, hogy te voltál. 751 00:37:45,056 --> 00:37:48,351 Milyennek tartod a Daviddel való kapcsolatot? 752 00:37:48,435 --> 00:37:49,310 DAVID KORA: 27 753 00:37:49,394 --> 00:37:50,937 Én kaptam a jobbik tesót. 754 00:37:52,772 --> 00:37:54,774 Olyan sok nagyszerű pár van itt, 755 00:37:55,400 --> 00:38:00,238 és tök szar érzés, mert úgy érzem, egyformán jók. 756 00:38:00,321 --> 00:38:03,116 A legapróbb részlet fog számítani 757 00:38:03,199 --> 00:38:05,160 a döntés meghozatalakor. 758 00:38:05,243 --> 00:38:08,329 Küldhetjük is az esküvői meghívókat. 759 00:38:08,413 --> 00:38:10,331 Nem tarthatjuk egy napon az esküvőt. 760 00:38:10,415 --> 00:38:12,876 Túl sok konfliktus lesz, mert olyan sokan vagyunk. 761 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 Ez az utolsó este a házban. 762 00:38:22,135 --> 00:38:24,345 -Nem fogom jól érezni magam. -Te jól vagy? 763 00:38:24,429 --> 00:38:26,598 És az ikrek készülődnek... 764 00:38:26,681 --> 00:38:30,518 Csak legyünk hűek magunkhoz! Nem számít a döntés, szórakozni fogunk ma este. 765 00:38:30,602 --> 00:38:32,896 ...életük legemlékezetesebb estéjére. 766 00:38:32,979 --> 00:38:34,773 -Tyű, de csinik vagytok! -Azta! 767 00:38:34,856 --> 00:38:36,483 Nagyon szépek! 768 00:38:36,566 --> 00:38:39,235 Tósztot szeretnék mondani. 769 00:38:40,236 --> 00:38:42,822 Emelem poharam arra, hogy szétválasztottak minket, 770 00:38:42,906 --> 00:38:44,991 bár egyesek számára ez könnyebb volt. 771 00:38:45,075 --> 00:38:50,705 Végül is jól megvoltunk, rátaláltunk a szerelemre és saját magunkra. 772 00:38:50,789 --> 00:38:52,832 Büszke vagyok mindenkire. 773 00:38:52,916 --> 00:38:56,252 Szeretlek titeket, és alig várom, hogy odakinn is találkozzunk. 774 00:38:56,920 --> 00:38:58,296 Egs! 775 00:38:58,880 --> 00:39:00,173 Szeretlek titeket, srácok! 776 00:39:02,383 --> 00:39:06,387 -Sziasztok, ikrek! -Hé, lányok! 777 00:39:07,055 --> 00:39:08,973 -Szia! -Köszönöm! 778 00:39:09,057 --> 00:39:11,017 -Szia, Brie! -A fenébe! Melyik melyik? 779 00:39:11,101 --> 00:39:13,520 -Nem tudom, ki kicsoda. -Ez Nikki, ő Brie. 780 00:39:13,603 --> 00:39:16,523 -Garden ház, helló! -Ő a mi csajszink! Nikki! 781 00:39:16,606 --> 00:39:20,819 Ma este mindenki számára véget ér a Szerelmes ikrek. 782 00:39:20,902 --> 00:39:26,533 Mind a 16 résztvevő egyenként fog szavazni, 783 00:39:26,616 --> 00:39:30,161 hogy szerintük ki a legjobb pár a házban. 784 00:39:30,245 --> 00:39:33,331 Szavazzatok azokra, akik szerelmesek egymásba! 785 00:39:33,414 --> 00:39:37,418 Szavazzatok arra, akiknek jó esélyük van 786 00:39:37,502 --> 00:39:39,420 a hosszú távú kapcsolatra! 787 00:39:40,213 --> 00:39:42,340 Vagy azokra, akiket ti legjobban kedveltek! 788 00:39:43,258 --> 00:39:45,343 -De... -A fenébe! Persze. 789 00:39:45,426 --> 00:39:46,302 Naná! 790 00:39:46,386 --> 00:39:48,346 Nem szavazhatsz magadra, a saját párodra. 791 00:39:51,516 --> 00:39:53,852 Vagy az ikertestvéredre és a párjára. 792 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Na itt a baj, mert azt hittem, megvan a válaszom. 793 00:39:58,481 --> 00:40:00,733 De most nincs válaszom. 794 00:40:00,817 --> 00:40:05,864 Oké, hozzátok meg a nagy döntést, és találkozunk 795 00:40:05,947 --> 00:40:07,866 a búcsúünnepségen! 796 00:40:07,949 --> 00:40:10,285 -Tyűha! -Ja, később találkozunk! 797 00:40:12,287 --> 00:40:13,496 JAIR ÉS MADISON VISTA HÁZ 798 00:40:13,580 --> 00:40:16,416 Tehát hat pár van itt. Hat nagyszerű pár. 799 00:40:16,499 --> 00:40:20,420 Sokat kell agyalni a dolgon. Nagyon fontos döntés lesz. 800 00:40:20,503 --> 00:40:22,547 Nem tudom, mi lesz. Talán valami díj. 801 00:40:22,630 --> 00:40:26,926 Remélem, mi nyerjük meg, de ha nem, kíváncsi vagyok, vajon ki. 802 00:40:27,010 --> 00:40:31,264 Egész nap láthattuk a párokat, kiderülhetett, ki a legerősebb. 803 00:40:31,347 --> 00:40:35,185 Nyilvánvalóan nem szavazhatok Madisonra és Jairra. 804 00:40:35,268 --> 00:40:37,979 Így elég nehéz lesz eldönteni, 805 00:40:38,062 --> 00:40:41,900 kit nevezzek ki a legjobbnak a házból. 806 00:40:41,983 --> 00:40:43,401 Hallgass a megérzéseidre! 807 00:40:43,484 --> 00:40:46,362 A döntés nem könnyű. Pár dolog befolyásolhatja, 808 00:40:46,446 --> 00:40:48,489 először is az, kik állnak közel egymáshoz. 809 00:40:48,573 --> 00:40:51,910 A másik szempont nálam az őszinteség. 810 00:40:51,993 --> 00:40:54,954 És a harmadik, mennyire szeretik egymást. 811 00:40:55,038 --> 00:40:57,749 Ez egy nagy döntés. Azt hiszem, van valamiféle díj. 812 00:40:57,832 --> 00:40:59,250 Szóval majd meglátjuk. 813 00:41:18,228 --> 00:41:22,357 Én Jairra és Madisonra fogok szavazni. 814 00:41:22,440 --> 00:41:25,151 Teljes mértékben elfogadják egymást. 815 00:41:25,235 --> 00:41:28,947 Egy életre szól a szerelmük, és a legjobbat akarják egymásnak. 816 00:41:29,030 --> 00:41:31,282 Arról beszélgettek, hogy meglátogatják egymást, 817 00:41:31,366 --> 00:41:33,660 és itt meg ott fognak találkozni. 818 00:41:33,743 --> 00:41:38,164 Ez annak a jele, hogy a műsor után is szeretnék folytatni a kapcsolatot. 819 00:41:43,169 --> 00:41:47,298 Samirt és Baeleet választottam a ház legjobb párjának. 820 00:41:47,423 --> 00:41:50,635 Az első naptól kezdve építgették a kapcsolatukat. 821 00:41:50,718 --> 00:41:53,805 Biztos vagyok benne, hogy venni fogják az akadályokat, 822 00:41:53,888 --> 00:41:54,973 amik kinn várnak rájuk. 823 00:41:55,056 --> 00:41:59,185 Szépséges pár, kívül és belül, alig várom, hogy lássam, mi lesz velük. 824 00:41:59,269 --> 00:42:03,898 Szerintem Cameron és Matthew a legerősebb pár. 825 00:42:03,982 --> 00:42:07,360 Sokat gondolkoztam, és úgy látom, nagyon vonzódnak egymáshoz. 826 00:42:07,443 --> 00:42:11,030 Mert mindkettő erős egyéniség. 827 00:42:11,406 --> 00:42:15,410 És nem félnek kimutatni ezt. Szerintem ők a legerősebbek. 828 00:42:18,037 --> 00:42:19,247 Nehéz döntés. 829 00:42:19,330 --> 00:42:23,668 Aaront és Brittnay-t választom, mert az első naptól kezdve 830 00:42:23,751 --> 00:42:26,337 sokat fejlődtek mindketten. 831 00:42:26,421 --> 00:42:28,840 És remélem, hogy ez így marad a kinti világban is. 832 00:42:32,719 --> 00:42:35,555 Ma este véget ér a Szerelmes ikrek. 833 00:42:35,638 --> 00:42:39,100 Szeretnénk megköszönni, hogy megmutattátok magatokat. 834 00:42:43,187 --> 00:42:45,898 A mai este után minden párnak 835 00:42:45,982 --> 00:42:49,777 még sok dolga lesz a kinti világban. 836 00:42:50,987 --> 00:42:52,780 A felmérések azt mutatják, 837 00:42:52,864 --> 00:42:55,658 hogy az egypetéjű ikreknek nehezebb rátalálni a szerelemre. 838 00:42:55,742 --> 00:42:58,995 Mert mindig az ikertestvérünket helyezzük előtérbe. 839 00:42:59,787 --> 00:43:01,372 Nem lesz könnyű. 840 00:43:01,456 --> 00:43:04,334 De miután részt vettetek ebben a kísérletben, 841 00:43:04,417 --> 00:43:07,378 vajon készen álltok arra, hogy a szerelmet válasszátok? 842 00:43:07,462 --> 00:43:09,630 Vagy még mindig a testvér a legfontosabb? 843 00:43:11,341 --> 00:43:15,053 Azt kértük tőletek, hogy szavazzatok 844 00:43:15,136 --> 00:43:18,181 a szerintetek legjobb párra. 845 00:43:18,264 --> 00:43:19,390 Akkor halljuk! 846 00:43:20,391 --> 00:43:23,311 Azért kértük, hogy szavazzatok a legjobb párra, 847 00:43:23,394 --> 00:43:26,356 mert 50 000 dolláros jutalom vár a nyertesre. 848 00:43:26,481 --> 00:43:28,608 Ez állati! 849 00:43:28,691 --> 00:43:34,447 Nagyon örülök, hogy nem szóltak az 50 000 dolláros jutalomról 850 00:43:34,530 --> 00:43:36,032 egészen mostanáig. 851 00:43:36,115 --> 00:43:39,994 Ha tudtuk volna, hogy pénzről van szó, 852 00:43:40,078 --> 00:43:41,788 nem lettünk volna olyan őszinték. 853 00:43:41,871 --> 00:43:46,501 A győztes pár csupán egy szavazattal nyert a többiek előtt. 854 00:43:55,468 --> 00:43:56,636 Nagy a feszültség. 855 00:44:01,140 --> 00:44:02,433 A győztes pár... 856 00:44:07,647 --> 00:44:09,148 Baelee és Samir! 857 00:44:21,202 --> 00:44:22,578 Atyaég! 858 00:44:23,204 --> 00:44:24,580 Gyere, szerelmem! 859 00:44:24,664 --> 00:44:25,623 Mi nyertünk. 860 00:44:25,706 --> 00:44:29,252 Nagyon boldog vagyok, olyan, mint egy álom, 861 00:44:29,335 --> 00:44:32,880 és alig várom, hogy lássam, mit tartogat a jövő számunkra Baeleevel. 862 00:44:35,842 --> 00:44:38,136 Rájuk szavaztam. Megérdemelték. 863 00:44:38,219 --> 00:44:40,680 Még ha az ikertestvéremre is szavazhattam volna, 864 00:44:40,763 --> 00:44:43,433 akkor is őket hoztam volna ki elsőnek. Gratulálok. 865 00:44:43,516 --> 00:44:46,185 Rendben van. Baelee és Samir, gyertek fel ide! 866 00:44:47,979 --> 00:44:52,567 -Én is rájuk szavaztam. -Én is Samirra és Baeleere voksoltam. 867 00:44:52,650 --> 00:44:56,362 Rájuk néz az ember, és látja, milyen szilárd a kapcsolat, 868 00:44:56,446 --> 00:44:58,781 -ami odakint is megállja a helyét. -Igen. 869 00:44:58,865 --> 00:45:01,325 -Na milyen érzés? -Ja. 870 00:45:01,409 --> 00:45:04,537 Reszketek, tisztára reszketek. 871 00:45:04,620 --> 00:45:05,788 Samir, hogy érzed magad? 872 00:45:05,872 --> 00:45:09,041 Annyira boldog vagyok. Olyan sokat fáradoztunk azon, 873 00:45:09,125 --> 00:45:11,502 hogy rátaláljunk a szerelemre. 874 00:45:11,586 --> 00:45:13,212 Ez tetszik. Te mit mondasz, Baelee? 875 00:45:13,296 --> 00:45:17,884 Nem számítottam arra, hogy találok egy Samirhoz hasonló csodás embert. 876 00:45:17,967 --> 00:45:19,844 Nagyon boldog vagyok. 877 00:45:20,761 --> 00:45:22,180 -Remek! -Csodás! 878 00:45:22,263 --> 00:45:26,225 Baelee és Samir, gratulálok ahhoz, hogy ti lettetek a legjobb pár. 879 00:45:26,309 --> 00:45:30,354 És ezért fejenként 25 000 dollárt nyertetek. 880 00:45:30,438 --> 00:45:31,898 Azta! 881 00:45:31,981 --> 00:45:32,857 De... 882 00:45:34,025 --> 00:45:35,318 Tudtam! 883 00:45:35,568 --> 00:45:36,944 Na... 884 00:45:38,196 --> 00:45:39,572 Nem tarthatjátok meg. 885 00:45:39,655 --> 00:45:40,948 Tadam! 886 00:45:42,867 --> 00:45:43,951 Jesszusom! 887 00:45:44,035 --> 00:45:46,454 Többször is elmondtuk, 888 00:45:46,537 --> 00:45:49,207 hogy óriási nagy döntést kell hoznotok. 889 00:45:49,832 --> 00:45:50,833 Hát íme! 890 00:45:52,543 --> 00:45:55,296 Oda kell adnotok a pénzt 891 00:45:55,379 --> 00:45:58,257 a testvéreteknek vagy a szerelmeteknek. 892 00:46:00,301 --> 00:46:02,762 A társnak vagy a tesónak. 893 00:46:02,845 --> 00:46:05,932 Zoie és én nem származunk gazdag családból. 894 00:46:06,015 --> 00:46:07,642 Szegények voltunk. 895 00:46:07,725 --> 00:46:10,561 Apámnál sokszor előfordult, 896 00:46:10,645 --> 00:46:13,981 hogy heti 50 dollár jutott ételre öt embernek. 897 00:46:15,066 --> 00:46:18,986 A tesómat válasszam? Vagy Samirt? 898 00:46:19,070 --> 00:46:21,197 A döntés egy kicsit nehéz. 899 00:46:22,281 --> 00:46:26,994 Ha mindketten a szerelmet választjátok, az 50 000 dollárt jelent a kezdéshez. 900 00:46:28,079 --> 00:46:30,373 Ha azonban a testvéredet választod, 901 00:46:30,456 --> 00:46:35,545 akkor 25 000 dollárral könnyíted meg a testvéred életét. 902 00:46:35,628 --> 00:46:39,131 Ha te a szerelmet választod, és ő meg a testvérét, 903 00:46:39,215 --> 00:46:42,969 akkor semmit sem kapsz. Hová húz a szíved? 904 00:46:44,011 --> 00:46:45,221 Izzad a tenyerem. 905 00:46:45,304 --> 00:46:49,433 Menjetek körbe a boltívekhez! 906 00:46:49,517 --> 00:46:54,230 Nehéz döntés. De muszáj a szívére hallgatnia. 907 00:46:54,313 --> 00:46:57,233 Te jó ég! Ez aztán komoly próbatétel! 908 00:46:57,316 --> 00:46:59,110 Nehéz döntés, 909 00:46:59,193 --> 00:47:03,864 mert Baelee valóban és igazán boldog Samirrel. 910 00:47:03,948 --> 00:47:06,200 Ez igazi erőpróba arra nézve, 911 00:47:06,284 --> 00:47:10,121 valóban azt szeretné-e, hogy odakint is működjön a dolog. 912 00:47:13,165 --> 00:47:15,668 Két kártyát láttok magatok előtt. 913 00:47:16,502 --> 00:47:19,338 Az egyiken az áll: „iker”, a másikon pedig: „szerelem”. 914 00:47:20,715 --> 00:47:25,511 Azt a kártyát válasszátok, akinek odaadnátok a 25 000 dollárt! 915 00:47:27,680 --> 00:47:29,432 Rohadt nehéz a döntés. 916 00:47:30,474 --> 00:47:31,934 Kurva nehéz. 917 00:47:38,733 --> 00:47:41,027 Remélem, a megfelelőt fogja választani. 918 00:47:41,110 --> 00:47:44,530 Jól van, gyertek vissza, de ne mutassátok még a kártyát! 919 00:47:46,782 --> 00:47:48,200 Biztosan jól döntött. 920 00:47:49,785 --> 00:47:53,497 Samer és Zoie, gyertek fel, és álljatok az ikertestvéreitek mellé! 921 00:48:05,009 --> 00:48:07,386 Jól van, itt az idő, hogy kiderüljön, 922 00:48:07,470 --> 00:48:11,641 melyik két ember viheti el a fejenként 25 000 dollárt. 923 00:48:14,560 --> 00:48:15,811 Jó lesz. 924 00:48:23,778 --> 00:48:28,532 Samir, ki fogja kapni a 25 000 dollárt? 925 00:48:29,283 --> 00:48:32,703 Az ikertestvéred, Samer vagy a szerelmed, Baelee? 926 00:48:39,293 --> 00:48:40,127 SZERELEM 927 00:48:41,545 --> 00:48:44,256 -Úgy is van! -Tudtam! 928 00:48:44,840 --> 00:48:48,427 -Jó választás. -Ne haragudj! 929 00:48:49,387 --> 00:48:53,891 Oké, Baelee, ki fogja kapni a 25 000 dollárt? 930 00:48:59,647 --> 00:49:02,233 A szerelmednek, Samirnak adod? 931 00:49:03,234 --> 00:49:07,196 Vagy te és a testvéred, Zoie 50 000 dollárral lesztek gazdagabbak. 932 00:49:08,364 --> 00:49:11,158 Ismerve Baelee helyzetét, 933 00:49:11,242 --> 00:49:13,828 nem volt valami sok pénzük. 934 00:49:13,994 --> 00:49:17,123 Ha nem engem választ, akkor is meg fogom érteni a döntését. 935 00:49:26,590 --> 00:49:27,550 SZERELEM 936 00:49:31,512 --> 00:49:37,184 A szerelem az egyetlen választási lehetőség. Nem lennék itt Samir nélkül. 937 00:49:37,893 --> 00:49:39,478 -Bocsánat, Zoie! -Semmi baj. 938 00:49:40,062 --> 00:49:41,772 Sajnálom, Zoie! Sajnálom, Samer! 939 00:49:43,733 --> 00:49:45,151 Sikerült! 940 00:49:45,484 --> 00:49:47,194 A szerelmet választottuk. 941 00:49:47,778 --> 00:49:53,117 -Naná, hogy ezt a szépséget választottam. -Én meg ezt a csodás pasit. 942 00:50:00,082 --> 00:50:02,084 -Igen. -Gratulálok. 943 00:50:02,168 --> 00:50:05,004 -Ünnepeljünk! Gyerünk! -Igyunk rá! 944 00:50:05,087 --> 00:50:07,298 Kár, hogy el kell menni, 945 00:50:07,381 --> 00:50:12,344 de örülök Baeleenek és Samirnak, és ez nagyszerű élmény volt. 946 00:50:14,388 --> 00:50:16,557 Folytatjuk a kapcsolatot Matt-tel. 947 00:50:16,640 --> 00:50:18,976 Jó, hogy Andrew és Ceara is a részesei lehetnek. 948 00:50:19,769 --> 00:50:21,937 A Szerelmes ikrek vége óta 949 00:50:22,021 --> 00:50:25,357 Cameron és Matthew szakítottak. 950 00:50:25,441 --> 00:50:28,068 Matthew valaki mással jár, 951 00:50:28,152 --> 00:50:30,154 de Cameron azt tervezi, hogy hamarosan meglátogatja Bostonban. 952 00:50:30,237 --> 00:50:33,866 -Barátok leszünk extrákkal. -Ja, tök jó. 953 00:50:33,949 --> 00:50:36,744 Bár Ceara és Andrew nem párként fejezte be a műsort, 954 00:50:36,827 --> 00:50:38,954 Ceara meglátogatta Andrew-t Bostonban, és jó barátok maradtak. 955 00:50:43,542 --> 00:50:45,836 -Kár, hogy vége van. -Szerintem is. 956 00:50:45,920 --> 00:50:47,546 Keserédes pillanat a számomra. 957 00:50:47,630 --> 00:50:52,134 Keserű, mert hiányozni fog ez a sok ember. 958 00:50:52,218 --> 00:50:55,638 Édes, mert sok barátságot kötöttem más ikerpárokkal, 959 00:50:55,721 --> 00:50:58,599 olyanokkal, akik megértik, mi van köztünk Brittnay-vel. 960 00:50:58,682 --> 00:51:00,810 Kíváncsi vagyok, mit hoz a jövő, 961 00:51:00,893 --> 00:51:03,896 és örülök, hogy a kinti világban is folytathatjuk. 962 00:51:05,189 --> 00:51:07,817 A forgatás után Brittnay és Whittnay elmentek Aaronhoz és Davidhez Phillybe. 963 00:51:07,900 --> 00:51:11,487 Brittnay-nek gondot okozott a távolság, nehezen tudta elképzelni, 964 00:51:11,570 --> 00:51:13,823 hogy ő lesz Aaron fiának a mostohája, és szakított a fiúval. 965 00:51:15,366 --> 00:51:16,992 Whittnay és David megpróbálták folytatni a kapcsolatukat, 966 00:51:17,076 --> 00:51:18,828 de a köztük lévő távolság túl nagy volt. 967 00:51:18,911 --> 00:51:20,996 A szakítás ellenére még mindig beszélnek egymással. 968 00:51:21,080 --> 00:51:23,749 -Gratulálok nektek! -Köszönjük. 969 00:51:23,833 --> 00:51:25,251 Úgy örülök! 970 00:51:25,334 --> 00:51:27,253 -Brie, várj! -Nem jó párnak gratuláltál. 971 00:51:27,336 --> 00:51:28,504 Te jó ég! 972 00:51:28,587 --> 00:51:32,007 Zoie és Baelee meglátogatták Samert és Samirt L.A.-ben a forgatás után. 973 00:51:32,091 --> 00:51:35,761 Samer és Samir később Coloradóba utaztak, hogy meglátogassák Zoie-t és Baeleet. 974 00:51:35,845 --> 00:51:37,847 Hát ez... 975 00:51:37,972 --> 00:51:40,099 Nem jó ikerpárnak gratuláltunk. 976 00:51:41,767 --> 00:51:44,061 Végül is mindkét pár véget vetett a dolognak, mert nem volt bennük közös, 977 00:51:44,144 --> 00:51:46,814 és szakítottak. Samir és Baelee tartják a kapcsolatot. 978 00:51:46,897 --> 00:51:49,942 Ez olyan iker dolog. Tök jó! 979 00:51:50,025 --> 00:51:52,194 Zoie otthagyta Luke kabátját a Garden házban... 980 00:51:52,528 --> 00:51:55,030 Egy produkciós asszisztens magával vitte, 981 00:51:55,114 --> 00:51:57,533 és jó helyen van egy hollywoodi lakásban. 982 00:51:59,577 --> 00:52:03,372 Jómagam, Jair és nagyjából mindenki nyert. 983 00:52:03,455 --> 00:52:05,666 Sokat megtudtunk önmagunkról. 984 00:52:05,749 --> 00:52:09,545 Nagyon hálás vagyok az egész kísérletért. 985 00:52:09,628 --> 00:52:11,088 Nagyon köszönöm. Köszönöm. 986 00:52:11,171 --> 00:52:13,507 Mickey és Rhi tartják a kapcsolatot. 987 00:52:13,591 --> 00:52:15,968 Még nem látogatta meg a lányt Manchesterben... 988 00:52:16,927 --> 00:52:18,554 De tervezi, hogy felkeresi Allyt Vegasban. 989 00:52:18,637 --> 00:52:20,431 Nagyon jóban lettek a műsor után. 990 00:52:20,514 --> 00:52:22,808 -Morgan, a felesleges harmadik. -Szia! 991 00:52:22,892 --> 00:52:26,562 Ez a kísérlet felejthetetlen élmény volt. 992 00:52:26,645 --> 00:52:28,981 -Buli van! -Mint szilveszterkor! 993 00:52:29,607 --> 00:52:33,235 Kiderült, hogy tudok élni anélkül, hogy dumálnék a tesómmal, 994 00:52:33,319 --> 00:52:35,446 és rátalálhatok a szerelemre. 995 00:52:37,406 --> 00:52:39,992 Madison és Jair még mindig szerelmesek. Gyakran találkoznak, 996 00:52:40,075 --> 00:52:42,244 és rájöttek, hogy lehet előtérbe helyezni a szerelmet a tesójukkal szemben. 997 00:52:46,206 --> 00:52:49,460 Igyunk a világ összes egypetéjű ikerpárjára! 998 00:52:49,543 --> 00:52:52,254 Nikki és Brie boldogan élnek a férjeikkel és gyerekeikkel, 999 00:52:52,338 --> 00:52:54,965 ahogy a kísérlet is előtt is tették. 1000 00:52:55,174 --> 00:52:58,844 A Szerelmes ikrek óta visszavették az eredeti családnevüket. 1001 00:52:58,928 --> 00:53:00,930 Most már ők a Garcia ikrek. 1002 00:53:01,013 --> 00:53:02,806 Éljen a Szerelmes ikrek! 1003 00:53:14,985 --> 00:53:19,114 SZERELMES IKREK 1004 00:54:23,095 --> 00:54:25,097 A feliratot fordította: Hegyi Júlia 1005 00:54:25,180 --> 00:54:27,182 Kreatív supervisor: Varga Attila