1 00:00:10,429 --> 00:00:13,807 I dag avsluttes det sosiale eksperimentet Twin Love. 2 00:00:14,475 --> 00:00:18,270 Alle 16 skal stemme som individer, 3 00:00:18,353 --> 00:00:21,982 på de dere mener fortjener å vinne som beste par i huset. 4 00:00:23,400 --> 00:00:24,234 JAIR & MADISON UTSIKTSHUSET 5 00:00:24,318 --> 00:00:26,987 Men det er ett spørmål til som må besvares. 6 00:00:27,070 --> 00:00:28,614 Spenningen. 7 00:00:29,615 --> 00:00:31,450 Vi har fortalt dere mange ganger 8 00:00:31,533 --> 00:00:35,954 at dere må ta en stor beslutning. Her er den. 9 00:00:36,038 --> 00:00:37,164 Her kommer den. 10 00:00:38,165 --> 00:00:39,666 Det er vanvittig. 11 00:00:41,627 --> 00:00:42,836 Herregud. 12 00:00:42,920 --> 00:00:44,880 Men før vi kommer til det... 13 00:00:44,963 --> 00:00:48,801 Hvilket par tror vi går i oppløsning 14 00:00:49,301 --> 00:00:51,762 så snart vi drar herfra? 15 00:00:51,845 --> 00:00:53,347 Har vi ikke alt besvart det? 16 00:00:53,430 --> 00:00:55,974 Rhi og Mickey, for hun bor så langt unna. 17 00:00:57,392 --> 00:01:00,145 ...la oss se hvordan Rhi og Mickey takler kommentarer. 18 00:01:00,229 --> 00:01:02,022 Jeg går på toalettet. 19 00:01:03,941 --> 00:01:06,109 Jeg synes synd på Rhi. Hun er lei seg. 20 00:01:06,735 --> 00:01:07,569 Hvor er hun? 21 00:01:07,653 --> 00:01:08,487 Hun er inne. 22 00:01:08,570 --> 00:01:09,613 Og i kveld 23 00:01:09,738 --> 00:01:14,243 var enkelte av kommentarene unødvendige. 24 00:01:18,580 --> 00:01:19,915 Det bare suger. 25 00:01:19,998 --> 00:01:21,500 Rhi? 26 00:01:24,837 --> 00:01:25,671 Rhi? 27 00:01:25,754 --> 00:01:26,672 MOO RHIS TVILLING 28 00:01:26,755 --> 00:01:27,631 Går det bra? 29 00:01:27,713 --> 00:01:30,050 Jeg er bare så overveldet nå. 30 00:01:30,133 --> 00:01:32,386 Jeg er lei av alle kommentarene. 31 00:01:32,469 --> 00:01:34,596 Jeg hater situasjonen jeg er i nå, 32 00:01:34,680 --> 00:01:36,640 med Morgans kommentarer i leken. 33 00:01:36,723 --> 00:01:39,141 Hvilket par vil sannsynligvis slå opp? 34 00:01:39,226 --> 00:01:42,479 Mick og Rhi. Distanse, og fortsatt så nytt. 35 00:01:42,563 --> 00:01:44,647 Så nytt og distanse? Det funker ikke. 36 00:01:44,731 --> 00:01:45,774 Faen. 37 00:01:48,026 --> 00:01:49,236 Herregud. 38 00:01:49,319 --> 00:01:53,282 Folk sier stadig at de ikke tror det vil fungere. 39 00:01:53,365 --> 00:01:55,409 Det er bare overveldende nå. 40 00:01:55,492 --> 00:01:58,078 Og man ser alle parene som alle støtter. 41 00:01:58,161 --> 00:01:59,538 Jeg vet det. 42 00:01:59,621 --> 00:02:02,833 Du er i en vanskelig situasjon. Jeg skjønner. 43 00:02:02,916 --> 00:02:06,712 Det er greit. Bare konsentrer deg om forbindelsen med Mickey, 44 00:02:06,795 --> 00:02:08,504 og hvem bryr seg om noe annet? 45 00:02:08,588 --> 00:02:12,467 Du må bare ha de diskusjonene du trenger med Mickey. 46 00:02:12,551 --> 00:02:16,847 Jeg går i oppløsning. Jeg vil ikke være her lenger. 47 00:02:17,723 --> 00:02:19,391 Hvor er Rhi? 48 00:02:24,271 --> 00:02:25,188 Det er greit. 49 00:02:25,271 --> 00:02:27,274 Jeg er ikke lykkelig nå. 50 00:02:28,734 --> 00:02:30,360 Sånn. 51 00:02:31,403 --> 00:02:32,613 Få høre. 52 00:02:33,655 --> 00:02:37,451 Jeg er overveldet av hele situasjonen, 53 00:02:38,076 --> 00:02:41,955 og jeg vil ikke føle at jeg hele tida prøver 54 00:02:42,039 --> 00:02:43,624 å bevise noe for alle. 55 00:02:43,707 --> 00:02:46,043 Hele situasjonen gjør meg ukomfortabel. 56 00:02:46,126 --> 00:02:48,961 Folk vil alltid ha oppfatninger, uavhengig av fakta. 57 00:02:49,046 --> 00:02:52,841 Jeg gir faen i hva de sier, jeg gir faen i hva de tenker, 58 00:02:52,925 --> 00:02:55,259 for realistisk sett, det eneste rette nå 59 00:02:55,344 --> 00:02:57,971 som har med meg å gjøre, er deg. 60 00:02:58,055 --> 00:03:00,015 Og jeg ser potensial med deg. 61 00:03:00,098 --> 00:03:02,643 Ellers ville jeg ikke ha tatt det skrittet. 62 00:03:02,726 --> 00:03:03,769 -Jeg forstår. -Ja. 63 00:03:03,852 --> 00:03:06,229 Men jeg er bare ikke lykkelig nå. 64 00:03:06,939 --> 00:03:09,650 Så jeg vet ikke om jeg vil være her engang. 65 00:03:13,153 --> 00:03:16,406 La meg være ærlig. Jeg ville nok ikke foretrekke det. 66 00:03:16,490 --> 00:03:18,283 Vi kan i det minste prøve. 67 00:03:19,826 --> 00:03:21,370 Ja, jeg mener... 68 00:03:22,245 --> 00:03:25,916 ...det jeg kom til, var: "Hvorfor være her når jeg ikke er glad?" 69 00:03:25,999 --> 00:03:30,253 Og jeg føler at jeg ikke får det til her 70 00:03:30,337 --> 00:03:32,547 når jeg føler meg slik, med alle rundt meg. 71 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 Og for at dette skal fungere, trenger det ikke å være her. 72 00:03:37,009 --> 00:03:38,679 Ja, og jeg er enig i det. 73 00:03:39,554 --> 00:03:42,848 Hvis vi vil få det til å fungere, vil vi få det til å fungere. 74 00:03:44,142 --> 00:03:45,018 Noe jeg faen meg elsker. 75 00:03:45,102 --> 00:03:46,228 Jeg er ikke lykkelig. 76 00:03:47,604 --> 00:03:49,146 Så jeg tror jeg skal dra. 77 00:03:49,231 --> 00:03:50,190 I kveld. 78 00:03:56,154 --> 00:03:57,614 En kjip situasjon. 79 00:04:01,994 --> 00:04:05,914 Det suger, men du må gjøre det som er best for deg. Kom her. 80 00:04:17,091 --> 00:04:19,428 Takk for at du er så forståelsesfull. 81 00:04:20,721 --> 00:04:22,222 Alt ordner seg. 82 00:04:22,305 --> 00:04:26,018 Jeg antok at Morgan ville finne på noe dritt. 83 00:04:26,101 --> 00:04:27,310 Hun er en hater. 84 00:04:27,644 --> 00:04:29,479 Jo mer jeg ser det, 85 00:04:29,563 --> 00:04:31,773 jo mer fornøyd er jeg med beslutningen. 86 00:04:31,857 --> 00:04:32,983 Hei, folkens. 87 00:04:36,361 --> 00:04:40,615 Moo og jeg kom midt oppi dette... 88 00:04:40,699 --> 00:04:41,575 MORGAN DATET MICKEY TIDLIGERE 89 00:04:41,658 --> 00:04:43,535 ...og det har vært vanskelig. 90 00:04:45,704 --> 00:04:49,166 -Og... Beklager, et øyeblikk. -Rhi, det er greit. 91 00:04:53,128 --> 00:04:54,171 Det går bra. 92 00:04:54,254 --> 00:04:55,088 Det går bra. 93 00:04:55,213 --> 00:04:56,048 Bare slipp det løs. 94 00:04:58,967 --> 00:05:00,594 Så ja, det har vært tøft, 95 00:05:00,677 --> 00:05:04,347 og alle kommentarene i dag og presset... 96 00:05:05,682 --> 00:05:07,184 Det påvirket meg. 97 00:05:07,726 --> 00:05:13,440 Jeg er ikke helt lykkelig nå, så jeg skal dra, og avslutte reisen her. 98 00:05:15,859 --> 00:05:18,487 -Jeg forstår. Vi støtter deg. -Ja. 99 00:05:18,570 --> 00:05:21,406 -Jeg kommer til England. -Ja. 100 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 -Får vi en klem? -Ja, kan vi klemme deg? 101 00:05:26,870 --> 00:05:28,538 -Det er greit. -Jeg elsker det. 102 00:05:28,622 --> 00:05:31,917 -Takk. -Dere er utrolige. 103 00:05:33,835 --> 00:05:36,129 Mickey og jeg har definitivt god kjemi, 104 00:05:36,213 --> 00:05:39,925 men nå handler det bare om å bevise enten at langdistanse 105 00:05:40,008 --> 00:05:43,095 ikke fungerer, eller å bevise for alle at det vil det. 106 00:05:43,178 --> 00:05:44,387 Det er for mye press. 107 00:05:44,471 --> 00:05:45,347 Vær sterk. 108 00:05:45,430 --> 00:05:46,932 Selvfølgelig. Alltid. 109 00:05:47,390 --> 00:05:51,394 Jeg tror du lar omgivelsene påvirke beslutningene dine. 110 00:05:51,478 --> 00:05:54,231 Jeg ble bare så ukomfortabel i dag. 111 00:05:54,314 --> 00:05:56,233 "Hvorfor skal jeg oppleve dette?" 112 00:05:56,316 --> 00:05:59,402 Mickey. Du er helt rå. 113 00:05:59,486 --> 00:06:00,946 Nei, dere er det. 114 00:06:02,030 --> 00:06:06,535 Men hvem bryr seg? Bevis at alle tar feil utenfor dette. Jeg elsker Mickey. 115 00:06:06,618 --> 00:06:08,537 Ja... Jeg også. 116 00:06:08,620 --> 00:06:12,374 Jeg skal kjøpe flybillett til ham til Manchester. Jeg booker den. 117 00:06:12,457 --> 00:06:16,211 Han kommer. Første klasse. 118 00:06:18,255 --> 00:06:19,256 Dame med penger. 119 00:06:29,141 --> 00:06:30,267 God natt. 120 00:06:33,979 --> 00:06:36,106 Går det bra? 121 00:06:36,189 --> 00:06:39,943 La meg være ærlig. Jeg er kjempeskuffet. 122 00:06:40,569 --> 00:06:44,990 Det handlet om Morgans kommentar. Den virket som et angrep. 123 00:06:45,323 --> 00:06:47,534 Det vippet henne litt av pinnen. 124 00:06:47,617 --> 00:06:50,579 Ja, jeg kan forstå at det påvirket henne. 125 00:06:50,662 --> 00:06:55,792 Det er trist, men jeg respekterer beslutningen hennes, 126 00:06:55,875 --> 00:06:57,919 og Rhi gjorde det hun måtte, 127 00:06:58,003 --> 00:07:01,339 og jeg vil heller det framfor at hun er ulykkelig. 128 00:07:02,215 --> 00:07:03,300 Gjør meg trist. 129 00:07:03,842 --> 00:07:04,926 Det vet jeg. 130 00:07:05,010 --> 00:07:05,969 Jeg ser det. 131 00:07:06,595 --> 00:07:09,472 Trodde vi ville bli en stor, lykkelig familie, 132 00:07:09,556 --> 00:07:11,641 men Morgan har sterk personlighet, 133 00:07:11,725 --> 00:07:13,894 og du trenger ikke å snakke dritt alltid. 134 00:07:13,977 --> 00:07:16,688 Det påvirker broren min, og nå påvirker det meg, 135 00:07:16,771 --> 00:07:18,481 for han har det ikke bra. 136 00:07:18,565 --> 00:07:20,192 Jeg havner i en tøff situasjon. 137 00:07:20,275 --> 00:07:23,111 Mens Jair håper at Mickey og Morgans situasjon 138 00:07:23,195 --> 00:07:25,864 ikke legger bånd på forholdet til Madison... 139 00:07:25,947 --> 00:07:29,117 Jeg burde bruke morgendagen til å bearbeide alt. 140 00:07:29,201 --> 00:07:33,622 ...setter Matthew og Cameron seg med tvillingene Ceara og Andrew... 141 00:07:34,039 --> 00:07:37,167 Synes du de passer sammen? 142 00:07:37,459 --> 00:07:39,377 Tror det, ut ifra det jeg sett. 143 00:07:39,461 --> 00:07:42,047 ...for å finne ut om forholdet deres tåler 144 00:07:42,130 --> 00:07:44,049 å ha tvillingene tilbake i livet. 145 00:07:44,132 --> 00:07:47,552 Jeg tror du er litt gal, utadvendt, sprudlende. 146 00:07:47,636 --> 00:07:50,430 Jeg ble med på dette uten å vite hva jeg ville finne. 147 00:07:50,513 --> 00:07:53,225 Gikk inn med åpent sinn, og nå har jeg truffet deg. 148 00:07:53,975 --> 00:07:56,603 Og jeg tenkte: "Pokker, denne jenta er kul, 149 00:07:56,686 --> 00:07:59,898 "og hun kan faktisk være ærlig og direkte." 150 00:08:05,153 --> 00:08:06,321 Det var bra. 151 00:08:07,697 --> 00:08:08,573 Her. 152 00:08:13,954 --> 00:08:14,829 Slutt. 153 00:08:14,913 --> 00:08:18,375 Matthew og Andrew, som kan ha ønsket forskjellige ting... 154 00:08:18,458 --> 00:08:21,086 -Hvorfor er dere her? -Leter etter drømmejenta. 155 00:08:21,169 --> 00:08:23,630 Leter etter kona mi. Kanskje hun er her. 156 00:08:23,713 --> 00:08:25,966 -Jeg liker det. -Jeg er her for å more meg, 157 00:08:26,049 --> 00:08:27,175 treffe noen kule. 158 00:08:27,259 --> 00:08:29,844 Jeg er ute etter noen som kan holde følge. 159 00:08:29,928 --> 00:08:31,388 Vi får se om det er noen der. 160 00:08:31,471 --> 00:08:34,015 ...endte opp med tvillingene Cameron and Ceara... 161 00:08:34,099 --> 00:08:36,183 -Velkommen til Twin Love. -Takk. 162 00:08:36,268 --> 00:08:37,101 Kom til oss. 163 00:08:37,185 --> 00:08:39,604 ...som har hatt helt motsatt datingliv. 164 00:08:39,688 --> 00:08:42,065 Jeg har hatt veldig bra menn før. 165 00:08:42,148 --> 00:08:43,817 Ingen har vært utro. 166 00:08:43,900 --> 00:08:45,986 Folk har vært utro med meg mange ganger. 167 00:08:46,069 --> 00:08:50,240 Så nå vil jeg ha en jeg kan stole på, 168 00:08:50,323 --> 00:08:52,450 være åpen og sårbar med, 169 00:08:52,534 --> 00:08:55,870 det er bare at det å holde på den tilliten er det vanskelige. 170 00:08:55,954 --> 00:08:59,291 Og mens Matthew and Cameron ikke matchet ved første blikk, 171 00:08:59,374 --> 00:09:01,668 betalte Matthews dristige utholdenhet seg. 172 00:09:01,751 --> 00:09:03,545 Hvem synes vi er best til å kysse? 173 00:09:03,628 --> 00:09:05,922 Jeg sier deg, for nå er jeg spent. 174 00:09:06,881 --> 00:09:08,591 -Vil du finne det ut? -Ja. 175 00:09:08,675 --> 00:09:09,509 Nå? 176 00:09:12,095 --> 00:09:13,388 Jeg skal prøve. 177 00:09:14,472 --> 00:09:16,558 Og mens eksperimentet fortsatte, 178 00:09:16,641 --> 00:09:19,019 ble forholdet stadig sterkere. 179 00:09:19,102 --> 00:09:20,562 -Godt å ta på kroppen? -Ja. 180 00:09:20,645 --> 00:09:23,106 Mamma døde i 2020. 181 00:09:23,189 --> 00:09:25,066 -Døde mora di i 2020? -Ja. 182 00:09:25,150 --> 00:09:28,778 -Hva har du lært av henne? -Alt. Gjorde meg til den jeg er i dag. 183 00:09:29,237 --> 00:09:30,238 Jeg må gråte. 184 00:09:31,156 --> 00:09:33,992 Og traff kanskje blink med relasjonen. 185 00:09:34,075 --> 00:09:35,076 FOR TO KVELDER SIDEN 186 00:09:35,160 --> 00:09:36,578 Du er konsekvent. 187 00:09:36,661 --> 00:09:38,038 -Det er bra. -Nei. 188 00:09:38,121 --> 00:09:40,623 -Konsekvent med meg. -Fordi jeg liker deg. 189 00:09:40,707 --> 00:09:41,791 Og jeg liker deg. 190 00:09:44,586 --> 00:09:48,548 Mens Matthew og Cameron har hatt en reise uten hindringer, 191 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 har tvillingene Andrew og Ceara hatt en humpete tur... 192 00:09:51,718 --> 00:09:53,887 Jeg skal velge herr Seth. 193 00:09:53,970 --> 00:09:57,432 ...siden begge utforsket andre muligheter først. 194 00:09:57,515 --> 00:10:01,978 Du ga fra deg energi som var rolig, fattet, veldig selvsikker. 195 00:10:02,062 --> 00:10:04,939 Men den fysiske tiltrekningen var unektelig der. 196 00:10:05,023 --> 00:10:06,858 Gjør det, Andrew. 197 00:10:06,941 --> 00:10:09,652 Men da Andrew søkte et dypere emosjonelt bånd... 198 00:10:09,736 --> 00:10:12,947 Når det gjelder forhold og det å gå dypere rent emosjonelt. 199 00:10:13,031 --> 00:10:16,076 -Den deler skremmer meg. -Du liker ikke å gå dypere. 200 00:10:16,159 --> 00:10:16,993 Ja. 201 00:10:17,077 --> 00:10:17,911 ...sa hun nei. 202 00:10:17,994 --> 00:10:21,664 Jeg liker ikke å gå inn på de tingene, for da flykter jeg, 203 00:10:21,748 --> 00:10:25,001 og jeg tror det er på grunn av tristhet fra mora mi. 204 00:10:25,085 --> 00:10:28,254 Planla tilmed å avvise Andrews tilbud om å være par. 205 00:10:28,338 --> 00:10:32,217 Men å sove sammen, våkne i samme seng, komme inn som par... 206 00:10:32,300 --> 00:10:33,385 Jeg ikke er klar. 207 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 Jeg var veldig usikker på dette valget. Det var veldig vanskelig. 208 00:10:37,389 --> 00:10:40,475 Jeg vil svært gjerne fortsette denne reisen med deg. 209 00:10:41,142 --> 00:10:45,522 Jeg føler at det eneste jeg tok til meg i talen din, var nølingen din. 210 00:10:45,605 --> 00:10:47,816 Jeg vil ikke gjøre det med noen andre. 211 00:10:50,610 --> 00:10:52,445 Jeg har et spørsmål til deg, Ceara. 212 00:10:52,529 --> 00:10:55,281 -Gjerne et spørsmål til Ceara. -Samme her. 213 00:10:55,365 --> 00:10:58,284 Hva vil du med dette forholdet når vi ikke er her? 214 00:10:58,368 --> 00:10:59,202 Interessant. 215 00:10:59,285 --> 00:11:00,954 Jeg vet ikke helt. 216 00:11:01,037 --> 00:11:02,205 Selvfølgelig. 217 00:11:02,288 --> 00:11:05,250 Hun må bestemme seg for hva hun vil eller ikke vil, 218 00:11:05,750 --> 00:11:09,504 og det er urettferdig, særlig for broren min, 219 00:11:09,587 --> 00:11:11,965 å være halvveis med. 220 00:11:12,048 --> 00:11:15,093 Jeg lever i nuet, så jeg har ikke tenkt på framtida. 221 00:11:15,176 --> 00:11:16,302 Synes synd på Andrew. 222 00:11:16,386 --> 00:11:20,265 Jeg bryr meg om deg. Jeg ser bare hvor vinden fører meg. 223 00:11:20,348 --> 00:11:23,768 Selv om de ser ut som et identisk par, blir det tydelig 224 00:11:23,852 --> 00:11:27,021 at Ceara og Andrews forhold er alt annet enn identisk... 225 00:11:27,105 --> 00:11:29,482 Det betyr ikke at jeg ikke skal anstrenge meg. 226 00:11:29,566 --> 00:11:31,901 ...med tvillingenes bunnsolide romantikk. 227 00:11:35,947 --> 00:11:37,449 -Vil du ha en jakke? -Ja. 228 00:11:37,532 --> 00:11:41,661 Kanskje noen andre identiske par finner mer felles grunn. 229 00:11:41,744 --> 00:11:43,455 Jeg forstår. 230 00:11:43,538 --> 00:11:46,875 -For en gentleman. -Takk. 231 00:11:47,750 --> 00:11:50,128 Hva fikk deg til å gå etter ham? 232 00:11:50,211 --> 00:11:53,423 Vi stirret begge på hverandre. 233 00:11:53,715 --> 00:11:58,219 Jeg var redd, men han beviste for meg hver dag 234 00:11:58,303 --> 00:12:00,430 at han stilte opp for meg. 235 00:12:00,805 --> 00:12:03,933 Da vi kom hit, visste Samir hva han ville. 236 00:12:04,017 --> 00:12:07,479 Jeg vil finne kjærlighet. Jeg vil ikke gå etter utseendet lenger. 237 00:12:07,562 --> 00:12:10,899 Jeg prøver å finne en jeg elsker. Som elsker meg også. 238 00:12:10,982 --> 00:12:14,986 Og selv om Baelee ikke hadde mye erfaring når det gjelder dating... 239 00:12:15,069 --> 00:12:18,364 -Du har mer erfaring... -Vi har ikke hatt seriøse forhold. 240 00:12:18,448 --> 00:12:20,658 Aldri hatt kjærester, sagt "jeg elsker deg"? 241 00:12:20,742 --> 00:12:21,659 Nei. 242 00:12:21,743 --> 00:12:23,953 ...var hun ute etter det samme som Samir. 243 00:12:24,037 --> 00:12:24,871 SAMIR & BAELEE MATCHET - KJÆRLIGHET VED FØRSTE BLIKK 244 00:12:24,954 --> 00:12:26,289 Jeg er endelig der 245 00:12:26,372 --> 00:12:29,125 at jeg vil være i et seriøst forhold. 246 00:12:29,209 --> 00:12:31,336 Idet forholdet begynte å blomstre. 247 00:12:31,419 --> 00:12:34,589 Det som plager meg mest? At du er 22 år. 248 00:12:34,672 --> 00:12:36,841 Men du er moden for alderen. 249 00:12:36,925 --> 00:12:37,759 Jeg er det. 250 00:12:37,842 --> 00:12:40,678 -Du virker bunnsolid. -Takk. 251 00:12:40,762 --> 00:12:42,472 Men forholdet deres ble prøvet. 252 00:12:44,390 --> 00:12:47,435 Er den andre fortsatt en mulighet? 253 00:12:47,519 --> 00:12:50,271 -Ikke utelukket. -Det er det jeg vil vite. 254 00:12:50,355 --> 00:12:51,189 Ja. 255 00:12:51,648 --> 00:12:53,942 Meg, ellers er jeg ute. 256 00:12:54,901 --> 00:12:57,195 Samir, vil du fortsette denne reisen med meg? 257 00:12:57,278 --> 00:12:58,404 Så klart. 258 00:12:58,488 --> 00:13:02,200 Når Baelee fulgte hjertet og valgte Samir framfor Seth, 259 00:13:02,283 --> 00:13:04,953 ble de et av de sterkeste parene i huset. 260 00:13:05,036 --> 00:13:08,206 Du er virkelig alt 261 00:13:08,289 --> 00:13:13,086 jeg trengte, og jeg har trengt. 262 00:13:13,169 --> 00:13:14,337 Og du fant alt hos meg? 263 00:13:14,879 --> 00:13:16,506 Akkurat slik jeg fant alt hos deg. 264 00:13:20,510 --> 00:13:23,930 Mens Baelee og Samir fant hverandre dag én... 265 00:13:25,139 --> 00:13:26,182 -Oi. -Stolt av deg. 266 00:13:26,266 --> 00:13:29,519 ...fant ikke tvillingene Samer og Zoie forbindelsen 267 00:13:29,602 --> 00:13:31,145 før senere i eksperimentet, 268 00:13:31,229 --> 00:13:34,315 etter at Zoies første forbindelse ble eliminert... 269 00:13:34,399 --> 00:13:35,775 Jeg skal vente på deg. 270 00:13:35,858 --> 00:13:37,193 ...av hennes egen søster. 271 00:13:37,277 --> 00:13:38,653 Ok? 272 00:13:38,736 --> 00:13:40,822 -Jeg mener det. -Kan jeg beholde jakka di? 273 00:13:44,325 --> 00:13:45,868 Du kan beholde jakka. 274 00:13:45,952 --> 00:13:47,370 Og senere samme kvelden... 275 00:13:47,453 --> 00:13:48,621 Samer, det er til deg. 276 00:13:48,705 --> 00:13:50,290 -Hva faen? -Beklager. 277 00:13:50,373 --> 00:13:53,376 ...dro Samers forbindelse, Gaby, uten advarsel. 278 00:13:54,377 --> 00:13:56,087 -Hva? -Gaby dro. 279 00:13:56,170 --> 00:13:59,048 De var begge single i huset. 280 00:13:59,132 --> 00:14:01,134 Dette er min mors navlering. 281 00:14:01,217 --> 00:14:02,093 Den er søt. 282 00:14:02,176 --> 00:14:05,555 I framtida, hvis jeg vil fri til deg, 283 00:14:05,638 --> 00:14:07,223 kan jeg bruke steinen i ringen? 284 00:14:07,307 --> 00:14:10,143 Men jeg tror du trenger en bedre stein enn denne. 285 00:14:10,226 --> 00:14:12,812 Den er bra nok. Ikke vær grådig. 286 00:14:12,895 --> 00:14:15,940 Som førte dem enda nærmere. 287 00:14:16,024 --> 00:14:18,151 Min forbindelse med Luke var flott, 288 00:14:18,234 --> 00:14:21,487 men jeg er også veldig glad for at du fortsatt er her. 289 00:14:21,571 --> 00:14:25,575 Og til slutt bestemte Zoie seg for å legge Luke og jakka hans bak seg... 290 00:14:25,658 --> 00:14:26,492 LUKES JAKKE 291 00:14:26,576 --> 00:14:31,914 Kanskje vi skal gi oss selv tid til å bli bedre kjent. 292 00:14:31,998 --> 00:14:33,666 ...og gå videre med Samer. 293 00:14:33,750 --> 00:14:35,793 Zoie, vil du være kjæresten min? 294 00:14:35,877 --> 00:14:37,170 Ja. 295 00:14:37,253 --> 00:14:39,797 Og det har gått helt fint siden. 296 00:14:39,881 --> 00:14:41,299 Dette er så morsomt. 297 00:14:41,382 --> 00:14:44,427 -Det er som å se i et speil. -Ja. 298 00:14:44,510 --> 00:14:47,889 Jeg ser på meg selv, og så ser jeg på Baelee der borte. 299 00:14:47,972 --> 00:14:51,851 Jeg kommer ikke over dette, men jeg tror det blir gøy. 300 00:14:51,934 --> 00:14:53,186 Jeg er med. 301 00:14:58,441 --> 00:15:01,694 Etter en opprørende tvillingavskjed i går kveld 302 00:15:01,778 --> 00:15:03,946 letter Philly-tvillingene Jair og Mickey... 303 00:15:04,030 --> 00:15:06,240 Jeg visste du ville gjøre dette alt i går. 304 00:15:06,324 --> 00:15:08,701 ...på trykket. 305 00:15:08,785 --> 00:15:10,036 Jeg er jævlig stresset. 306 00:15:10,119 --> 00:15:13,998 Broren min hadde noe bra på gang, og det er trist å se det strande. 307 00:15:15,333 --> 00:15:18,044 Rull. Unna. 308 00:15:23,257 --> 00:15:27,679 Rull. Unna. Stopp. 309 00:15:29,639 --> 00:15:33,101 Men jeg vet at Madison og jeg er i... 310 00:15:33,184 --> 00:15:34,227 -Kinkig? -Ja. 311 00:15:34,310 --> 00:15:36,145 Jeg vil ikke at det skal være slik. 312 00:15:37,105 --> 00:15:40,525 Hovedfokuset er å støtte deg i forholdet ditt. 313 00:15:40,608 --> 00:15:41,984 Hva du enn har på gang. 314 00:15:42,068 --> 00:15:43,861 -Takk. -Ja. 315 00:15:44,612 --> 00:15:46,322 Kom igjen. Det er jævlig varmt. 316 00:15:48,574 --> 00:15:52,453 I mellomtida er siste sett med eneggede tvillinger klare til å høre 317 00:15:52,537 --> 00:15:55,665 tvillingtankene deres, nå som de er tilbake i bildet. 318 00:15:55,748 --> 00:15:58,042 Jeg er en veldig sterk manifestor. 319 00:15:58,126 --> 00:15:58,960 Ja. 320 00:15:59,043 --> 00:16:01,170 Har alltid sagt vi ville date tvillinger. 321 00:16:01,254 --> 00:16:03,631 -Og at vi ville ha en tvilling-herregård. -Ja. 322 00:16:03,715 --> 00:16:05,883 -Jøss. -Og hvis vi får barn, 323 00:16:05,967 --> 00:16:09,929 vil de ha samme besteforeldre, så vi ikke trenger å skilles i ferien. 324 00:16:10,805 --> 00:16:12,265 Vi trenger ikke å skilles 325 00:16:12,348 --> 00:16:14,600 -Vi får være sammen for alltid. -For alltid. 326 00:16:14,684 --> 00:16:18,396 Det er fint å se at dere har styrket forholdet. 327 00:16:19,689 --> 00:16:24,736 Jeg er bare nysgjerrig på hvordan du gikk fra å ville ha et poly-forhold 328 00:16:24,819 --> 00:16:28,990 til å plutselig bli: "Jeg er herr Monogam." 329 00:16:29,073 --> 00:16:32,076 Man tar valg, og enkelte som kommer inn i livet ditt, 330 00:16:32,160 --> 00:16:33,369 er ment å forandre deg. 331 00:16:33,453 --> 00:16:35,997 Og hun var helt klart den personen. 332 00:16:36,372 --> 00:16:38,416 Da Aaron ankom Twin Love, 333 00:16:38,499 --> 00:16:41,586 var han veldig åpen om hva han var ute etter. 334 00:16:41,669 --> 00:16:46,507 Jeg er her for å se om jeg kan finne den perfekte. Eller to eller tre. 335 00:16:46,591 --> 00:16:48,342 Det kommer an på. 336 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 Både Brittnay og tvillingen Whittnay... 337 00:16:50,803 --> 00:16:55,224 Så for å hjelpe dere å finne ekte kjærlighet skal vi dele dere opp. 338 00:16:55,308 --> 00:16:57,560 ...var skeptiske til å bli skilt. 339 00:16:58,186 --> 00:16:59,645 Du virker trist. 340 00:16:59,729 --> 00:17:03,483 Liker det ikke, for jeg har aldri gjort det. Så jeg må øve nå. 341 00:17:03,566 --> 00:17:04,609 Er det på tide? 342 00:17:04,691 --> 00:17:06,110 Det er nå eller aldri. 343 00:17:06,194 --> 00:17:07,945 Ok, karer, snu kortene. 344 00:17:09,738 --> 00:17:12,699 Og selv om de matchet ved første øyekast... 345 00:17:15,660 --> 00:17:19,332 ...ble Brittnay usikker etter Aarons date med den nyankomne Gaby. 346 00:17:19,415 --> 00:17:20,248 AARON & GABY HAGEHUSET 347 00:17:20,333 --> 00:17:22,668 -Jeg tok feil valg... -Som hva da? 348 00:17:22,752 --> 00:17:23,669 Utroskap. 349 00:17:23,753 --> 00:17:26,421 Jeg synes det er interessant at du var utro. 350 00:17:26,506 --> 00:17:27,340 Ja. 351 00:17:27,423 --> 00:17:30,802 -Han har vært utro et par ganger. -Et par? 352 00:17:30,885 --> 00:17:32,595 Det egoet... 353 00:17:32,678 --> 00:17:34,055 Brittnay tok det opp. 354 00:17:34,138 --> 00:17:35,598 Jeg vil vite om daten din. 355 00:17:35,723 --> 00:17:37,934 Vi kysset, selvfølgelig. Gjorde det. 356 00:17:38,017 --> 00:17:43,773 Jeg er ikke sjalu, men føler jeg noe om det? Ja. 357 00:17:43,856 --> 00:17:47,652 Kyss er jo harmløst når det ikke er for lidenskapelig eller langt. 358 00:17:47,735 --> 00:17:51,489 -Det er harmløst. -I dine øyne. 359 00:17:51,572 --> 00:17:55,451 Kanskje i mine øyne, men... Nummer én. 360 00:17:55,535 --> 00:17:57,036 Takk. Jeg... 361 00:17:57,119 --> 00:17:58,621 Tilfreds med svaret... 362 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 Jøss, dere er så søte. 363 00:18:05,837 --> 00:18:08,548 Men hvilken alder var det for deg? Når døde mora di? 364 00:18:08,631 --> 00:18:11,676 ...åpnet hun seg og stolte på Aaron. 365 00:18:11,759 --> 00:18:14,762 -Jeg var 12. -Du var 12. Hva skjedde? 366 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 -Hun døde av brystkreft. -Døde av brystkreft. 367 00:18:18,391 --> 00:18:21,269 Når mistet du faren din? 368 00:18:21,352 --> 00:18:23,813 -Det var i år. -Jeg glemmer det. Beklager. 369 00:18:23,896 --> 00:18:24,981 Det går bra. 370 00:18:25,064 --> 00:18:28,025 Men du og forholdene dine var ikke de mest solide. 371 00:18:28,109 --> 00:18:29,944 Han var narkoman, så... 372 00:18:30,695 --> 00:18:31,779 ...jeg visste ikke noe om ham. 373 00:18:31,863 --> 00:18:34,365 Og da forholdet deres ble sterkere, 374 00:18:34,448 --> 00:18:37,410 var det bare én ting Brittnay fortsatt var usikker på. 375 00:18:37,493 --> 00:18:39,620 Polygreiene og slikt. 376 00:18:40,162 --> 00:18:45,001 Er du i stand til å forplikte deg bare til meg? 377 00:18:45,084 --> 00:18:47,795 Det å elske flere ut av vinduet. 378 00:18:47,879 --> 00:18:48,880 Ok. 379 00:18:48,963 --> 00:18:50,006 -Ja? -Helt klart. 380 00:18:50,089 --> 00:18:54,719 Jeg skal være trofast mot deg. Ingen tvil. 381 00:18:55,636 --> 00:18:56,554 Skal gjøre det. 382 00:18:56,637 --> 00:18:57,805 -For meg? -For deg. 383 00:18:59,307 --> 00:19:02,184 -Du tror at hun er den personen? -Helt klart. 384 00:19:13,237 --> 00:19:14,113 HAGEHUSET UTSIKTSHUSET 385 00:19:14,196 --> 00:19:15,156 -Ja. -Helt klart. 386 00:19:15,239 --> 00:19:16,741 Hvordan går det med dere? 387 00:19:16,824 --> 00:19:18,117 Bra. 388 00:19:18,951 --> 00:19:22,371 Tvillinger, idet vi nærmer oss slutten på eksperimentet, 389 00:19:22,455 --> 00:19:24,206 har vi en stor jobb til dere alle. 390 00:19:24,290 --> 00:19:25,750 Dette blir interessant. 391 00:19:25,833 --> 00:19:29,545 I morgen skal dere stemme på dem dere mener er det beste paret. 392 00:19:29,629 --> 00:19:30,755 Å nei. 393 00:19:34,091 --> 00:19:37,887 Det er en stor ny vri jeg ikke hadde ventet. 394 00:19:37,970 --> 00:19:40,222 Det er så mange sterke par. 395 00:19:40,306 --> 00:19:43,684 Men jeg føler at Bella-tvillingene har en annen vri. 396 00:19:43,768 --> 00:19:45,353 Kanskje det blir penger. 397 00:19:45,686 --> 00:19:49,148 En liten premie, et mål, en ferie. Jeg vet ikke. 398 00:19:49,231 --> 00:19:51,275 Så det blir en vanskelig beslutning. 399 00:19:51,359 --> 00:19:54,779 Noen av dere har sikkert sterke oppfatninger, 400 00:19:54,862 --> 00:19:59,116 både positive og negative, om tvillingenes forhold. 401 00:20:00,660 --> 00:20:02,495 Vi vil høre hva dere mener, 402 00:20:02,578 --> 00:20:05,998 for å hjelpe alle med å avgjøre hvem de vil stemme på. 403 00:20:06,082 --> 00:20:10,294 Vi skal begynne med Zoie og Samer, og Baelee og Samir. 404 00:20:10,378 --> 00:20:11,212 BAELEE & SAMIR DATER 405 00:20:11,295 --> 00:20:13,464 Går oftest ikke for samme type som Baelee. 406 00:20:14,006 --> 00:20:14,840 SAMER & ZOIE DATER 407 00:20:14,924 --> 00:20:17,093 Ante ikke at det ville utspille seg slik. 408 00:20:17,176 --> 00:20:19,303 Jeg sa hun ville overraske seg selv. 409 00:20:19,387 --> 00:20:22,139 -Ja. Han er veldig kjekk også. -Ja. 410 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 Takk. 411 00:20:23,140 --> 00:20:26,018 -Betyr det at jeg er kjekk? -Du er også kjekk. 412 00:20:26,102 --> 00:20:28,062 -Du er kjekkere. -Synes du? 413 00:20:30,147 --> 00:20:32,400 Jeg vet du er like perfekt som Baelee. 414 00:20:32,483 --> 00:20:35,611 Dere er de rolige tvillingene. Vi er de sprø tvillingene. 415 00:20:35,695 --> 00:20:37,238 Det skal være sikkert. 416 00:20:37,321 --> 00:20:38,489 De modne. 417 00:20:38,572 --> 00:20:41,075 Ja. Vil du kalle det modent? Kanskje modent. 418 00:20:41,158 --> 00:20:44,286 Jeg synes det er sprøtt som det er, 419 00:20:44,370 --> 00:20:49,917 at vi to fungerer så bra sammen. Det gjør sikkert de også. 420 00:20:50,001 --> 00:20:52,586 Faresignal, problemer, få høre. 421 00:20:52,670 --> 00:20:55,047 Det er en stor aldersforskjell... 422 00:20:55,381 --> 00:20:56,340 BAELEE - ALDER: 22 SAMIR - ALDER: 32 423 00:20:56,424 --> 00:21:00,469 ...men det er ikke noe jeg anser som et problem. 424 00:21:00,553 --> 00:21:02,888 Jeg tror du gjorde et veldig godt valg... 425 00:21:02,972 --> 00:21:03,806 SAMER - ALDER: 32 ZOIE - ALDER: 22 426 00:21:03,889 --> 00:21:08,394 ...og jeg føler at jeg aldri har sett deg så lykkelig. 427 00:21:09,770 --> 00:21:11,689 Greit. Aaron og Brittnay. 428 00:21:11,981 --> 00:21:12,815 AARON & BRITTNAY DATER 429 00:21:12,898 --> 00:21:15,609 Jeg synes han virker som en flott fyr. 430 00:21:15,693 --> 00:21:17,153 -Han er en flott fyr. -Ja. 431 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 Men hvorfor sier du "virker"? 432 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Føler du at det er faresignal? Er det derfor du sier "virker"? 433 00:21:22,575 --> 00:21:25,119 -Ja. -Hva er faresignalene? 434 00:21:25,828 --> 00:21:30,583 Hele... Og jeg forstår. Ikke for å dømme. Bare å være åpen for en poly-livsstil, 435 00:21:30,666 --> 00:21:32,501 og dagen etter sa han: 436 00:21:32,585 --> 00:21:35,004 "Hun er grei. Jeg skal være monogam for henne." 437 00:21:35,087 --> 00:21:37,673 -Det er bare et faresignal for meg. -Absolutt. 438 00:21:37,757 --> 00:21:39,300 Jeg er en forandret mann. 439 00:21:39,383 --> 00:21:42,803 Hun vil si hvor lykkelig hun er med meg, og vil fortsette med det. 440 00:21:42,887 --> 00:21:46,265 Jeg vil gjøre deg lykkelig også. Du er en del av familien nå. 441 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 Må se til at vi er på god fot. 442 00:21:48,017 --> 00:21:51,312 Når du finner den rette, forandrer vedkommende deg. 443 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 Får deg til å ville være kone. Til å ville få barn. 444 00:21:55,316 --> 00:21:58,360 Kan få deg til å forandre ting naturlig og uten makt. 445 00:21:58,444 --> 00:22:01,113 Det er da du vet at du har funnet kjerringa. 446 00:22:01,197 --> 00:22:02,948 Hallo. Jeg skulle si det. 447 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 Jeg er glad for å høre at han er en forandret mann, 448 00:22:07,787 --> 00:22:12,333 for jeg vil at søstera mi skal få alt hjertet hennes begjærer. 449 00:22:13,125 --> 00:22:16,420 -Er hennes lykke det viktigste? -Vi er på god fot... 450 00:22:16,504 --> 00:22:19,465 Så Whittnay, er David drømmemannen din? 451 00:22:19,548 --> 00:22:24,345 David er drømmemannen min og jeg liker at jeg har denne tvillingen. 452 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Ikke ta det ille opp. 453 00:22:25,679 --> 00:22:26,680 -Det går bra. -Ok. 454 00:22:27,515 --> 00:22:31,102 Dag tre trodde jeg at jeg måtte pakke sakene og dra. 455 00:22:31,185 --> 00:22:34,396 Nå skal jeg overvinne separasjonsangsten 456 00:22:34,480 --> 00:22:36,440 og dra hjem igjen singel og ja... 457 00:22:36,524 --> 00:22:39,401 Men jeg måtte kjempe meg gjennom det, og gjorde det. 458 00:22:39,485 --> 00:22:42,446 Etter å ha sett søstera di kysse bror, vil du kysse meg? 459 00:22:42,530 --> 00:22:43,572 Gjerne. 460 00:22:44,365 --> 00:22:47,660 David og Whittnays første kyss skjedde på dag tre, 461 00:22:47,743 --> 00:22:51,580 bare etter at David tok farvel med den første han likte, Hanna. 462 00:22:51,831 --> 00:22:53,249 Jeg ønsker det beste for dere to. 463 00:22:53,332 --> 00:22:54,458 -Jeg óg. Takk. -Ha det. 464 00:22:54,542 --> 00:22:56,377 Dette er mannen min. 465 00:22:56,460 --> 00:22:57,837 Ok. 466 00:22:59,171 --> 00:23:03,050 Og forholdet deres utviklet seg raskt til et tvintimt nivå. 467 00:23:03,884 --> 00:23:06,554 David, jeg vil gjerne fortsette reisen med deg. 468 00:23:06,637 --> 00:23:07,555 Svært gjerne. 469 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Jeg har en mann. 470 00:23:12,143 --> 00:23:14,395 Så lenge jeg har sett disse to sammen... 471 00:23:14,478 --> 00:23:16,063 ...har dere kommunisert bra. 472 00:23:16,147 --> 00:23:18,149 Det virker som dere ler mye sammen. 473 00:23:18,232 --> 00:23:22,444 Jeg kjenner broren min, og hans relasjon til Whittnay er ekte. 474 00:23:22,528 --> 00:23:25,114 Man kan se og føle det. Jeg er glad på hans vegne. 475 00:23:25,197 --> 00:23:27,533 -Dere to passer sammen. -Får jeg grønt lys? 476 00:23:27,616 --> 00:23:29,243 Ja, du får grønt lys. 477 00:23:31,162 --> 00:23:34,206 Greit, neste. Madison og Jair. 478 00:23:34,498 --> 00:23:35,374 MADISON & JAIR DATER 479 00:23:35,457 --> 00:23:37,084 Med eksene, 480 00:23:37,418 --> 00:23:40,254 Morgan og Mickey. 481 00:23:40,337 --> 00:23:44,258 Jeg har ikke noe stygt å si. Du er Madisons type. 482 00:23:44,341 --> 00:23:47,303 Jeg tror du er en vinner. Jeg ser hvor lykkelig hun er. 483 00:23:47,386 --> 00:23:51,265 De er så forelsket at det er ekkelt, men de er søte samtidig. 484 00:23:51,348 --> 00:23:52,183 Herregud. 485 00:23:52,266 --> 00:23:55,352 -Jair er veldig kjærlig som det er. -Hun også. 486 00:23:55,436 --> 00:23:58,439 Noe jeg allerede forventet etter å ha sett dem sammen. 487 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 De utfyller hverandre bra. 488 00:24:00,191 --> 00:24:04,445 Jeg er glad for at Morgan og Mickey begge ser hvor lykkelige vi er 489 00:24:04,528 --> 00:24:07,364 og at vi har bygd noe fra første stund. 490 00:24:07,448 --> 00:24:10,242 Jeg er nervøs. Har hatt en lang historie med blondiner. 491 00:24:10,326 --> 00:24:12,745 -Kaller du oss gale? -Slett ikke. 492 00:24:12,828 --> 00:24:13,954 Du trekker deg unna. 493 00:24:14,038 --> 00:24:16,582 Vet ikke hva du vil gjøre, jeg må bryte sirkelen. 494 00:24:16,665 --> 00:24:20,544 Madison og Jair fant gnisten straks de begynte å snakke sammen. 495 00:24:20,628 --> 00:24:22,796 Jeg ser veldig fram til barn. 496 00:24:22,880 --> 00:24:27,801 Siden jeg ikke har en far, vil jeg bli noe jeg aldri hadde. 497 00:24:27,885 --> 00:24:29,803 Jeg føler at tre er et perfekt tall. 498 00:24:29,887 --> 00:24:32,598 Jøss, det er akkurat det jeg tenker. 499 00:24:32,681 --> 00:24:33,515 Ok! 500 00:24:33,599 --> 00:24:35,142 Får kontakt på et dypere... 501 00:24:35,226 --> 00:24:37,186 Jeg fant det så snart jeg gikk inn. 502 00:24:37,269 --> 00:24:38,479 Så søtt. 503 00:24:38,562 --> 00:24:39,688 -Kom hit. -Ok. 504 00:24:40,606 --> 00:24:42,107 ...og mer intimt nivå. 505 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 Fant akkurat det de kom for. 506 00:24:55,579 --> 00:24:58,457 -Jeg faller mer for deg hver dag. -Samme her. 507 00:25:00,584 --> 00:25:01,627 Vi er på vei dit. 508 00:25:01,710 --> 00:25:02,878 Så nære. 509 00:25:04,004 --> 00:25:08,717 Og sist, men ikke minst, Cameron og Matthew, Ceara og Andrew. 510 00:25:08,801 --> 00:25:13,264 Jeg synes de passer veldig bra sammen, 511 00:25:13,347 --> 00:25:16,433 med tanke på personligheten og humoren de begge har. 512 00:25:16,517 --> 00:25:17,518 Ja, jeg er enig. 513 00:25:17,601 --> 00:25:21,063 Jeg tror Cameron er en sterk kvinne, 514 00:25:21,146 --> 00:25:24,316 selv om hun liker å skjule følelsene, 515 00:25:24,400 --> 00:25:27,569 og hun er selvsikker. Matthew elsker det ved henne. 516 00:25:27,653 --> 00:25:29,363 Jeg synes du sa det bra. 517 00:25:29,446 --> 00:25:32,366 Dere forstår hverandre veldig godt. 518 00:25:32,449 --> 00:25:35,577 Tar ingenting personlig. Du kan si hva du vil til henne, 519 00:25:35,661 --> 00:25:38,122 og hun kan svare, og du sier: "Ok." 520 00:25:38,205 --> 00:25:41,709 Bare langdistanse. Men jeg synes dere er en god match. 521 00:25:42,793 --> 00:25:46,088 Matthew, hva føler du om Ceara? 522 00:25:47,506 --> 00:25:50,217 Ubesluttsomhet er den minst attraktive kvaliteten. 523 00:25:51,635 --> 00:25:53,012 Andrew fortjener ikke det. 524 00:25:53,846 --> 00:25:55,264 Ikke få meg til å gråte. 525 00:25:56,307 --> 00:26:01,145 Han visste ikke at du ville avvise ham før du ombestemte deg. 526 00:26:01,228 --> 00:26:04,148 Som er urettferdig mot ham. Du var ikke ærlig med ham. 527 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 Jeg synes det er et faresignal. 528 00:26:06,900 --> 00:26:09,570 Man må være åpen og ærlig. 529 00:26:09,653 --> 00:26:11,196 Det er mer meg og meg selv. 530 00:26:11,280 --> 00:26:14,616 Jeg vil ikke hoppe inn i noe jeg ikke er sikker på ennå. 531 00:26:15,284 --> 00:26:20,539 Jeg er sikker på at denne samtalen får dere til å tenke på mye, 532 00:26:20,622 --> 00:26:21,999 noe som er bra. 533 00:26:22,583 --> 00:26:27,129 For tvilling-kjærlighetsreisen deres tar slutt i morgen. 534 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 -Herregud. -Ja. 535 00:26:30,257 --> 00:26:35,471 Så neste gang dere ser oss, kommer vi tilbake med et stort spørsmål. 536 00:26:36,096 --> 00:26:40,017 Og endelig kommer vi til den store beslutningen vi har snakket om. 537 00:26:40,100 --> 00:26:41,143 Herregud. 538 00:26:43,562 --> 00:26:45,773 -Ha det, alle sammen. -Takk. 539 00:26:45,856 --> 00:26:47,358 -Ha det, Bella-søstre. -Ha det. 540 00:26:47,441 --> 00:26:50,027 Jeg aner ikke hva denne avgjørelsen blir, 541 00:26:50,110 --> 00:26:52,529 men kom med det. Har tatt mange avgjørelser her, 542 00:26:52,613 --> 00:26:54,239 og jeg tror jeg takler det nå. 543 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 -Hva tror dere avgjørelsen er? -Tvillingen eller din elskede. 544 00:26:57,743 --> 00:27:01,205 De sa til å begynne med: "Blir tvillingen involvert i kjærlighet?" 545 00:27:01,288 --> 00:27:03,916 Så det er det eneste jeg kan tenke meg. 546 00:27:03,999 --> 00:27:07,211 Tvillingen eller kjærligheten? Ikke klar. 547 00:27:12,716 --> 00:27:13,550 MATTHEW & CAMERON DATER 548 00:27:13,634 --> 00:27:16,845 Jeg vil høre fra deg hvordan du mener dette ser ut 549 00:27:16,929 --> 00:27:19,807 for oss etter dette. Du først. 550 00:27:19,890 --> 00:27:22,267 Trodde ikke jeg skulle få slik kontakt med noen. 551 00:27:22,351 --> 00:27:25,813 Slik jeg har med deg. Jeg liker virkelig forholdet vårt. 552 00:27:25,896 --> 00:27:28,440 Jeg liker at du bryr deg om meg. Har ikke hatt det 553 00:27:28,524 --> 00:27:31,110 siden mitt forrige forhold. Fint at noen bryr seg. 554 00:27:31,193 --> 00:27:33,404 -Hvorfor ler du? -Fordi jeg føler det samme. 555 00:27:33,487 --> 00:27:36,698 Cameron og jeg har et flott bånd. Hun er virkelig et kupp. 556 00:27:36,782 --> 00:27:39,284 Så jeg er spent på å se hvordan det går framover. 557 00:27:39,368 --> 00:27:42,371 Hva med broren din og Ceara? 558 00:27:43,455 --> 00:27:45,499 -Jeg har mine tvil. -Jeg har mine tvil. 559 00:27:45,582 --> 00:27:47,292 -Hun vet ikke hva hun vil. -Nei. 560 00:27:47,376 --> 00:27:49,211 -I det hele tatt. -Hun forvirrer meg. 561 00:27:49,294 --> 00:27:51,130 Hun trenger litt selvransakelse. 562 00:27:51,213 --> 00:27:53,382 -Ja. -Før et langdistanseforhold... 563 00:27:53,465 --> 00:27:54,299 Helt klart. 564 00:27:54,383 --> 00:27:56,510 For han har vært i flotte forhold, 565 00:27:56,593 --> 00:27:59,388 og fortjener ikke en som ikke vet hva hun vil. 566 00:28:00,848 --> 00:28:02,015 Vil du ta en prat? 567 00:28:02,099 --> 00:28:04,435 -Ja, la oss gå. -Ja. 568 00:28:04,518 --> 00:28:06,687 Med Andrew har jeg gått fram og tilbake, 569 00:28:06,770 --> 00:28:10,816 og det tok tid før jeg fant ut av hva jeg følte. 570 00:28:10,941 --> 00:28:13,861 Men jeg har på et vis bestemt meg. 571 00:28:13,944 --> 00:28:17,197 Så jeg skylder ham å fortelle hva jeg tenker 572 00:28:17,281 --> 00:28:18,699 og hva jeg har tenkt. 573 00:28:18,782 --> 00:28:20,033 Jeg ville snakke med deg 574 00:28:20,117 --> 00:28:23,704 fordi broren din sa: "Du er så ubesluttsom." 575 00:28:23,787 --> 00:28:25,706 Det fikk meg til å tenke. 576 00:28:25,789 --> 00:28:29,084 Jeg vet det har vært mye fram og tilbake, opp og ned. 577 00:28:29,168 --> 00:28:31,462 Jeg satte det i perspektiv etter Brie: 578 00:28:31,545 --> 00:28:33,797 "Du har et tøft valg, i morgen er siste dag." 579 00:28:33,881 --> 00:28:36,341 Det fikk meg til å tenke at jeg ikke vet 580 00:28:36,425 --> 00:28:40,012 om jeg kan se dette fungere utenfor dette. 581 00:28:42,014 --> 00:28:45,767 Jeg føler bare at det kan være noen som passer bedre enn meg. 582 00:28:52,691 --> 00:28:56,778 Kom du hit med forhåpning om et seriøst forhold? 583 00:28:56,862 --> 00:28:59,323 Jeg hadde håp om det, 584 00:28:59,406 --> 00:29:03,785 at hvis jeg kom inn hit og fant noen, forelske meg. 585 00:29:03,869 --> 00:29:08,207 Jeg skal få det til å fungere, og føler at jeg ikke har forelsket meg. 586 00:29:09,291 --> 00:29:11,960 Og jeg vet at vi har et godt bånd, 587 00:29:12,044 --> 00:29:14,880 men når det gjelder et seriøst forpliktende forhold, 588 00:29:14,963 --> 00:29:17,883 vet jeg ikke om hjertet mitt er der når jeg drar herfra. 589 00:29:18,800 --> 00:29:21,762 Jeg setter pris på det. Besluttsomheten din. 590 00:29:23,180 --> 00:29:24,515 Beklager hvis jeg tok... 591 00:29:24,598 --> 00:29:25,933 Du trenger ikke å beklage. 592 00:29:41,406 --> 00:29:43,951 -Hva har dere gjort? -Bare ventet. 593 00:29:44,034 --> 00:29:45,369 Kom. 594 00:29:45,452 --> 00:29:48,497 Hva snakker de om? Hvorfor tar det så lang tid? 595 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 De har vært borte i en evighet. 596 00:29:50,249 --> 00:29:53,210 Ser ut som alt er klart. Når du ser på, går det gjennom. 597 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 Herregud, her kommer det. 598 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 -Hei! -Dere to. La oss snakke. 599 00:29:58,507 --> 00:30:00,551 -Oss to? -Ja. 600 00:30:00,634 --> 00:30:03,387 -Kom igjen. -Jeg får dårlige vibber fra Ceara. 601 00:30:03,470 --> 00:30:04,596 Takk! 602 00:30:05,305 --> 00:30:08,850 En del av meg er redd for å si det til Matt. 603 00:30:08,976 --> 00:30:09,893 For han vil si: 604 00:30:09,977 --> 00:30:13,772 "Om du er så usikker, hvorfor sa du det ikke?" 605 00:30:13,855 --> 00:30:17,943 Men jeg føler meg sikker på avgjørelsen min. 606 00:30:18,610 --> 00:30:21,947 Andrew og jeg hadde en prat. 607 00:30:22,030 --> 00:30:23,115 Slo dere opp? 608 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 Vi slo opp. 609 00:30:28,287 --> 00:30:29,413 Hva føler du om det? 610 00:30:29,496 --> 00:30:31,790 Jeg ville bare spørre: "Hva er problemet ditt? 611 00:30:31,873 --> 00:30:34,626 Men jeg vet ikke. Du er deg. Du er usikker. 612 00:30:38,922 --> 00:30:41,216 Etter at Nikki og Brie var her, 613 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 begynte du å snakke om ubesluttsomhet. 614 00:30:44,177 --> 00:30:47,472 Det fikk meg til å tenke. En stor avgjørelse å ta i morgen. 615 00:30:47,556 --> 00:30:50,684 Liksom: Hvorfor er jeg fortsatt så ubesluttsom? 616 00:30:52,561 --> 00:30:55,606 -Og hvorfor er du det? -Fant du ut av det? 617 00:30:55,689 --> 00:30:56,898 Jeg synes vi har hatt 618 00:30:56,982 --> 00:31:02,779 en så morsom og flørtende... forbindelse, 619 00:31:02,863 --> 00:31:06,992 og det var da det ble seriøst at jeg ble redd. 620 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 Jeg vet ikke hva jeg føler. 621 00:31:09,077 --> 00:31:12,581 Og hvis jeg ikke vet hva jeg føler om det seriøse, 622 00:31:12,664 --> 00:31:14,958 er det på en måte min avgjørelse. 623 00:31:16,168 --> 00:31:21,882 Så det var derfor jeg ville snakke med ham i kveld, på forhånd, 624 00:31:21,965 --> 00:31:25,510 hvis jeg følte det, for jeg er besluttsom og ærlig. 625 00:31:26,595 --> 00:31:28,347 Jeg synes synd på Andrew. 626 00:31:30,390 --> 00:31:31,975 Jeg synes det er urettferdig. 627 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 Så lenge dere begge er lykkelige. Det er alt. 628 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 Er du? 629 00:31:37,981 --> 00:31:39,858 Jeg deler ikke det. 630 00:31:39,941 --> 00:31:42,903 For Andrews del, du er ganske irriterende, Ceara. 631 00:31:58,377 --> 00:31:59,920 Cameron, hva tenker du? 632 00:32:00,003 --> 00:32:03,173 Vet ikke. Trodde det var seriøst mellom dere et øyeblikk. 633 00:32:03,256 --> 00:32:06,009 Men Ceara er vel rar. 634 00:32:08,011 --> 00:32:10,389 Matt og jeg skal prøve det og fortsette. 635 00:32:11,056 --> 00:32:14,559 Dere kunne det, men jeg vet ikke hvorfor Ceara nøler. 636 00:32:15,268 --> 00:32:19,189 Jeg har mine tvil, men å avslutte uten å prøve, 637 00:32:19,272 --> 00:32:21,525 det mener jeg er en tapt mulighet. 638 00:32:21,608 --> 00:32:22,442 Jeg er enig. 639 00:32:24,152 --> 00:32:26,071 -Redd for å gå inn på kjøkkenet? -Litt. 640 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 -Skal jeg bli med? -Vil ikke gjøre det kleint. 641 00:32:28,699 --> 00:32:31,034 Det er bare kleint hvis du gjør det kleint. 642 00:32:31,118 --> 00:32:33,995 Hvis du ikke gjør det kleint, blir det ikke kleint. 643 00:32:34,079 --> 00:32:35,831 -Ikke vær klein. -Ikke vær klein. 644 00:32:36,123 --> 00:32:37,958 Det er det samme med meg og Morgan. 645 00:32:38,792 --> 00:32:42,087 Føl det, bearbeid det, gi slipp på det. 646 00:32:42,170 --> 00:32:44,381 -Skal jeg gå inn dit? Jeg er sulten. -Ja. 647 00:32:44,464 --> 00:32:46,091 -Kom. -Ja, la oss gå sammen. 648 00:32:46,174 --> 00:32:47,968 -Så morsomt. -Men gjør meg trist. 649 00:32:48,051 --> 00:32:50,846 Jeg likte dere. Trodde det var seriøst et øyeblikk. 650 00:32:52,472 --> 00:32:54,975 Jeg også, for å være ærlig. Jeg... 651 00:32:55,934 --> 00:32:56,935 Hei, Ceara. 652 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 Cameron: Han er en trist gutt. 653 00:32:59,020 --> 00:33:01,398 -Biff-quesadilla med ost? -Mer fløte. 654 00:33:01,481 --> 00:33:02,774 Ceara: Ikke si det. 655 00:33:02,858 --> 00:33:04,276 Cameron: Kunne du ikke ha prøvd? 656 00:33:06,486 --> 00:33:08,321 Ceara: Hvorfor det, når jeg vet? 657 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 Ceara? Hva gjør du? 658 00:33:09,322 --> 00:33:10,741 Cameron. Jeg vet ikke. Føles bare ille. 659 00:33:13,869 --> 00:33:18,123 Cameron ga meg dårlig samvittighet for å prioritere følelsene. 660 00:33:18,206 --> 00:33:21,585 Nå føler jeg at jeg gjorde noe galt. 661 00:33:21,668 --> 00:33:22,878 Hva skal jeg gjøre? 662 00:33:22,961 --> 00:33:25,881 Cameron ser på meg og sier: "Kunne du ikke ha prøvd?" 663 00:33:25,964 --> 00:33:28,508 Hvorfor sier du det nå? Jeg er irritert nå. 664 00:33:28,592 --> 00:33:30,427 Det er bare så jævlig irriterende. 665 00:33:30,510 --> 00:33:32,971 Samme hva jeg gjorde, var det feil. 666 00:33:33,054 --> 00:33:36,433 -Velg deg selv. Drit i alle andre. -Ja. 667 00:33:36,516 --> 00:33:38,977 Jeg må slutte å overtenke. La meg skifte. 668 00:33:39,060 --> 00:33:40,395 Skifte. 669 00:33:42,689 --> 00:33:45,025 -Nå er jeg sint på deg. -Hvorfor det? 670 00:33:45,108 --> 00:33:46,610 Jeg hadde en god følelse, 671 00:33:46,693 --> 00:33:50,071 så kommer jeg til deg, og du sier: Hvorfor kan du ikke prøve? 672 00:33:50,155 --> 00:33:53,283 Samme det. Har bare vondt av Andrew som er så trist. 673 00:33:53,366 --> 00:33:55,994 -Men du får meg til å føle meg verre. -Det er greit. 674 00:33:56,077 --> 00:33:59,664 Jeg ville aldri si: "Cameron, du burde ha blitt hos ham, 675 00:33:59,748 --> 00:34:02,375 -"for jeg har vondt av ham." -Jeg sa ikke det. 676 00:34:02,459 --> 00:34:04,252 -Jo. -Det følte bare ille. 677 00:34:04,336 --> 00:34:06,755 -Er du og Matt sammen etter dette? -Kutt ut. 678 00:34:06,838 --> 00:34:09,340 -Du er så konfronterende. -Du gjør meg forbannet. 679 00:34:09,423 --> 00:34:11,843 Ikke angrip meg på grunn av situasjonen din. 680 00:34:11,927 --> 00:34:12,969 -Vil vite. -Går bra. 681 00:34:13,053 --> 00:34:15,096 Ikke vær meggete og irriter meg. 682 00:34:15,180 --> 00:34:16,264 Du har irritert meg. 683 00:34:16,347 --> 00:34:18,517 Jeg sa hva jeg følte. Det er ikke min feil. 684 00:34:18,599 --> 00:34:20,018 Du sa ikke hva du følte. 685 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 Jeg sa én setning, 686 00:34:21,269 --> 00:34:24,064 og nå friker du ut, og dette er ikke mitt problem. 687 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 Du avleder det du føler 688 00:34:26,066 --> 00:34:28,276 og legger det på meg fordi jeg sa én ting. 689 00:34:28,360 --> 00:34:31,488 Hadde ikke dårlig samvittighet, men du har gitt meg det. 690 00:34:31,570 --> 00:34:33,824 Det er greit. Hvem bryr seg? Du gjør det. 691 00:34:34,740 --> 00:34:37,452 -Jeg var meg selv. -Så hvorfor tar vi sånn på vei? 692 00:34:37,536 --> 00:34:39,788 Fordi du gir meg dårlig samvittighet. 693 00:34:39,871 --> 00:34:42,707 -Du burde ikke ha det. -Du forårsaker det. 694 00:34:42,791 --> 00:34:44,584 Beklager hvis du føler det slik. 695 00:34:44,668 --> 00:34:47,378 Jeg ville ha gjort det du gjorde om jeg følte det slik. 696 00:34:47,461 --> 00:34:48,672 Det virker ikke slik. 697 00:34:48,755 --> 00:34:50,173 Ceara! 698 00:34:50,257 --> 00:34:51,715 Ceara er mer følsom enn meg. 699 00:34:52,925 --> 00:34:55,762 -Du stresser meg. -Du burde ikke være stresset. 700 00:34:55,846 --> 00:34:58,139 -Jeg var ikke det. -Ok, så la være. 701 00:34:58,431 --> 00:35:02,185 Kanskje jeg ikke respekterer følelsene hennes av og til. 702 00:35:02,269 --> 00:35:04,771 Jeg vet at Ceara sliter med selvsabotasje. 703 00:35:04,855 --> 00:35:07,941 Jeg håper for Matt og mitt vedkommende at de kommer overens. 704 00:35:08,024 --> 00:35:12,112 Det blir bedre i morgen. Det er bare så nytt. Hvem bryr seg? 705 00:35:13,154 --> 00:35:15,156 Dere må være snillere med hverandre. 706 00:35:18,451 --> 00:35:20,662 -Det knuser hjertet mitt. -Virkelig? 707 00:35:20,745 --> 00:35:23,957 Å se dere to slik dere krangler. 708 00:35:24,040 --> 00:35:28,378 Hvorfor det? Vi har gjort det hele livet. 709 00:35:28,461 --> 00:35:31,172 Men det jeg tar fra dette, Cameron, 710 00:35:32,173 --> 00:35:35,719 er at du bør ta hensyn til din søsters følsomhet. 711 00:35:38,805 --> 00:35:41,433 Når det kommer til stykket, har dere bare hverandre. 712 00:36:02,370 --> 00:36:04,331 -God morgen. -God morgen. 713 00:36:04,414 --> 00:36:07,417 -Tenk at dette er siste dag. -Jeg vet det. 714 00:36:10,670 --> 00:36:12,756 Avstemningen for beste par nærmer seg... 715 00:36:12,839 --> 00:36:15,258 -Den nærmer seg. -Ja. 716 00:36:15,884 --> 00:36:18,511 ...er Whittnay og Brittnay tilbake i tvillingsonen 717 00:36:18,637 --> 00:36:20,513 og snakker ærlig om parene. 718 00:36:20,597 --> 00:36:26,061 Zoie, Baelee, Samer og Samir, de har ti års aldersforskjell. 719 00:36:26,144 --> 00:36:28,188 Jeg tror ikke det er et problem. 720 00:36:28,271 --> 00:36:30,607 -For dem. -Normalt vil jeg be unge jenter 721 00:36:30,690 --> 00:36:32,525 utforske og gjøre det de vil. 722 00:36:33,276 --> 00:36:36,655 -Men man finner ikke slike menn. -Nei. Det er én av en million. 723 00:36:36,738 --> 00:36:38,448 -Tøffere. -To, to av en million. 724 00:36:38,531 --> 00:36:39,658 -To av en million. -Ja. 725 00:36:39,741 --> 00:36:42,827 Det blir en vakker, ren, ærlig kjærlighet. 726 00:36:42,911 --> 00:36:47,165 -Positiv. Bare et jævla eventyr. -Det er det de fortjener. 727 00:36:47,248 --> 00:36:48,959 -Absolutt. -Og det er det de får. 728 00:36:49,042 --> 00:36:52,170 -Madison og Jair, dag én. -Jepp. Og de er så søte å se på. 729 00:36:52,253 --> 00:36:54,172 De klarer ikke å holde hendene unna. 730 00:36:54,255 --> 00:36:57,092 Men kommer ikke tvillingen overens med partnerens bror... 731 00:36:57,175 --> 00:36:59,678 -Det blir kaos. -Ja, det vil skape friksjon. 732 00:36:59,761 --> 00:37:01,930 -Ja, og vi vil ikke se det. -Nei. 733 00:37:02,013 --> 00:37:06,559 Jeg tror Cameron og Matthew vil være ganske sterke 734 00:37:06,643 --> 00:37:07,769 -utenfor dette. -Ja. 735 00:37:07,852 --> 00:37:11,564 De virker interessert i hverandre, nære. Båndet er sterkt der. 736 00:37:11,648 --> 00:37:14,275 -Jeg ser også det. -De har mye til felles. 737 00:37:14,359 --> 00:37:15,694 -Jeg er med. -Jeg også. 738 00:37:15,777 --> 00:37:19,572 Hva føler du om at jeg sier at Aaron virker som en grei fyr? 739 00:37:19,656 --> 00:37:20,991 Med vekt på "virker". 740 00:37:21,074 --> 00:37:24,369 Jeg forstår. Alt du hadde sett, var den informasjonen. 741 00:37:24,452 --> 00:37:28,248 Og vi har ikke vært her så lenge, så du har ikke sett forvandlingen 742 00:37:28,331 --> 00:37:29,666 -fra dag én til nå. -Ja. 743 00:37:29,749 --> 00:37:31,292 -Så jeg forstår. -Ja. 744 00:37:31,376 --> 00:37:36,214 Noen ganger kreves noen som kan få ut en annen side ved deg. 745 00:37:36,297 --> 00:37:37,132 Ja. 746 00:37:37,215 --> 00:37:40,176 Jeg prøver ikke å hylle meg selv, men tut med hornet, 747 00:37:40,260 --> 00:37:41,511 Jeg tror jeg gjorde det. 748 00:37:41,594 --> 00:37:43,722 Han gjorde det klart at du er den rette. 749 00:37:45,056 --> 00:37:48,351 Hva føler du om David og ditt forhold? 750 00:37:48,435 --> 00:37:49,310 DAVID ALDER: 27 751 00:37:49,394 --> 00:37:50,937 Jeg har den beste tvillingen. 752 00:37:52,772 --> 00:37:54,774 Det er så mange flotte par her, 753 00:37:55,400 --> 00:38:00,238 og det suger, for jeg føler at parene står ganske likt. 754 00:38:00,321 --> 00:38:03,116 Det vil stå og falle på de minste detaljene 755 00:38:03,199 --> 00:38:05,160 for å kunne velge det beste paret. 756 00:38:05,243 --> 00:38:08,329 Jeg tror vi alle vil sende ut bryllupsinvitasjoner. 757 00:38:08,413 --> 00:38:10,331 Kan ikke planlegge bryllup samtidig. 758 00:38:10,415 --> 00:38:12,876 For mye konflikt, for det er så mange av oss. 759 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 Det er siste kvelden i Twin Love-huset. 760 00:38:22,135 --> 00:38:24,345 -Jeg vil ikke føle meg bra. -Går det bra? 761 00:38:24,429 --> 00:38:26,598 Og tvillingene gjør seg klare... 762 00:38:26,681 --> 00:38:30,518 Bare vær tro mot dere selv. Samme hva dere velger, hygg dere. 763 00:38:30,602 --> 00:38:32,896 ...for en kveld de aldri vil glemme. 764 00:38:32,979 --> 00:38:34,773 -Jøss, for en kjekk gjeng. -Jøss! 765 00:38:34,856 --> 00:38:36,483 Se på oss! 766 00:38:36,566 --> 00:38:39,235 Jeg vil utbringe en skål. 767 00:38:40,236 --> 00:38:42,822 Jeg vil skåle for at vi var atskilt fra tvillingene, 768 00:38:42,906 --> 00:38:44,991 selv om det var lettere for noen av oss. 769 00:38:45,075 --> 00:38:50,705 Men å faktisk blomstre, finne kjærlighet, finne oss selv, vokse. 770 00:38:50,789 --> 00:38:52,832 Jeg er stolt av dere alle. 771 00:38:52,916 --> 00:38:56,252 Jeg er glad i dere. Og jeg ser fram til livet utenfor. 772 00:38:56,920 --> 00:38:58,296 Skål! 773 00:38:58,880 --> 00:39:00,173 Glad i dere! 774 00:39:02,383 --> 00:39:06,387 -Hei, tvillinger! -Hei! 775 00:39:07,055 --> 00:39:08,973 -Hei! -Takk! 776 00:39:09,057 --> 00:39:11,017 -Hei, Brie. -Pokker! Hvem er hvem? 777 00:39:11,101 --> 00:39:13,520 -Hvem er hvem? -Det er Nikki, det er Brie. 778 00:39:13,603 --> 00:39:16,523 -Hagehuset! Hallo! -Det er jenta mi! Det er Nikki. 779 00:39:16,606 --> 00:39:20,819 Dette er siste kveld i Twin Love-reisen for dere alle. 780 00:39:20,902 --> 00:39:26,533 Nå skal dere alle stemme som individer 781 00:39:26,616 --> 00:39:30,161 på hvem dere mener fortjener å være beste paret i huset. 782 00:39:30,245 --> 00:39:33,331 Stem på paret du mener er mest forelsket. 783 00:39:33,414 --> 00:39:37,418 Stem på paret du mener har best sjanse 784 00:39:37,502 --> 00:39:39,420 til å holde sammen på lang sikt. 785 00:39:40,213 --> 00:39:42,340 Stem på paret du liker mest. 786 00:39:43,258 --> 00:39:45,343 -Men... -Pokker. Selvfølgelig. 787 00:39:45,426 --> 00:39:46,302 Selvfølgelig. 788 00:39:46,386 --> 00:39:48,346 Dere kan ikke stemme på dere selv. 789 00:39:51,516 --> 00:39:53,852 Eller på tvillingen og deres par. 790 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Nå er jeg usikker, for jeg trodde jeg hadde svaret. 791 00:39:58,481 --> 00:40:00,733 Men jeg har ikke svaret nå. 792 00:40:00,817 --> 00:40:05,864 Så bestem dere, så ses vi snart 793 00:40:05,947 --> 00:40:07,866 i den siste seremonien. 794 00:40:07,949 --> 00:40:10,285 -Jøss. -Vi ses snart. 795 00:40:12,287 --> 00:40:13,496 JAIR & MADISON UTSIKTSHUSET 796 00:40:13,580 --> 00:40:16,416 Det er seks par her. Flotte par. 797 00:40:16,499 --> 00:40:20,420 Det er mye å tenke på. Jeg føler det blir en stor beslutning. 798 00:40:20,503 --> 00:40:22,547 Jeg vet ikke hva det blir. En premie? 799 00:40:22,630 --> 00:40:26,926 Jeg håper at vi vinner den, men gleder meg til å se hvem som vinner. 800 00:40:27,010 --> 00:40:31,264 Vi har alle sett på par daglig og sett hvem som er sterkest. 801 00:40:31,347 --> 00:40:35,185 Så jeg kan åpenbart ikke stemme på Madison og Jair. 802 00:40:35,268 --> 00:40:37,979 Det gjør dette litt utfordrende 803 00:40:38,062 --> 00:40:41,900 når jeg skal velge hvem andre som er det beste paret. 804 00:40:41,983 --> 00:40:43,401 Følg magefølelsen. 805 00:40:43,484 --> 00:40:46,362 Ikke et enkelt valg. Et par ting påvirker det. 806 00:40:46,446 --> 00:40:48,489 For det første, hvilket par er nærest? 807 00:40:48,573 --> 00:40:51,910 For det andre vurderer jeg ærlighet i et forhold. 808 00:40:51,993 --> 00:40:54,954 Det siste er hvor mye kjærlighet hvert par har. 809 00:40:55,038 --> 00:40:57,749 En stor beslutning. Tror det er en slags premie. 810 00:40:57,832 --> 00:40:59,250 Vi får se hvordan det går. 811 00:41:18,228 --> 00:41:22,357 Min siste stemme for det sterkeste paret i huset er Jair og Madison. 812 00:41:22,440 --> 00:41:25,151 De ser ut til å akseptere hverandre som de er. 813 00:41:25,235 --> 00:41:28,947 De deler kjærligheten for livet og ønsker hverandre det beste. 814 00:41:29,030 --> 00:41:31,282 De snakker begge om å fly til den andre 815 00:41:31,366 --> 00:41:33,660 og treffe hverandre i forskjellige byer. 816 00:41:33,743 --> 00:41:38,164 For meg er det et tegn på at de er klare for et forpliktende forhold etter dette. 817 00:41:43,169 --> 00:41:47,298 Jeg valgte Samir og Baelee, det beste paret i huset. 818 00:41:47,423 --> 00:41:50,635 De tok seg tid til å la båndet vokse fra dag én til nå. 819 00:41:50,718 --> 00:41:53,805 Jeg vet det vil stå imot alle hindringer de måtte møte 820 00:41:53,888 --> 00:41:54,973 i verden utenfor. 821 00:41:55,056 --> 00:41:59,185 Et vakkert par, på innsiden og utsiden, og gleder meg til å se hvor de går. 822 00:41:59,269 --> 00:42:03,898 Jeg tror Cameron og Matthew er det sterkeste paret. 823 00:42:03,982 --> 00:42:07,360 Når det kommer til stykket, ser jeg mye kjemi mellom dem. 824 00:42:07,443 --> 00:42:11,030 For begge er seg selv. 825 00:42:11,447 --> 00:42:15,410 Og ikke redde for å vise det. De er det sterkeste paret. 826 00:42:18,037 --> 00:42:19,247 En vanskelig avgjørelse. 827 00:42:19,330 --> 00:42:23,668 Jeg velger Aaron and Brittnay, for jeg mener at fra dag én 828 00:42:23,751 --> 00:42:26,337 har de begge gjort den andre bedre. 829 00:42:26,421 --> 00:42:28,840 Jeg håper det fortsetter, selv på utsiden. 830 00:42:32,719 --> 00:42:35,555 I kveld avsluttes Twin Love-reisen deres. 831 00:42:35,638 --> 00:42:39,100 Vi vil bare takke dere alle for at dere var med på dette. 832 00:42:43,187 --> 00:42:45,898 Etter i kveld blir alle dere parene 833 00:42:45,982 --> 00:42:49,777 nødt til å ta jobben når dere drar herfra. 834 00:42:50,987 --> 00:42:52,780 Vi vet at statistikken sier 835 00:42:52,864 --> 00:42:55,658 at eneggede tvillinger sliter med å forelske seg. 836 00:42:55,742 --> 00:42:58,995 Det er fordi vi prioriterer tvillingen foran oss selv. 837 00:42:59,787 --> 00:43:01,372 Det blir ikke lett. 838 00:43:01,456 --> 00:43:04,334 Men etter å ha deltatt i dette eksperimentet, 839 00:43:04,417 --> 00:43:07,378 kan dere sette dere selv først og velge kjærlighet? 840 00:43:07,462 --> 00:43:09,630 Er tvillingen fortsatt din prioritet? 841 00:43:11,341 --> 00:43:15,053 Tidligere ba vi dere om å stemme 842 00:43:15,136 --> 00:43:18,181 på dem dere mente var det beste paret. 843 00:43:18,264 --> 00:43:19,390 Her kommer det. 844 00:43:20,391 --> 00:43:23,311 Vi ba dere stemme på det beste paret, 845 00:43:23,394 --> 00:43:26,356 fordi 50 000 dollar står på spill. 846 00:43:26,481 --> 00:43:28,608 Det er sprøtt. 847 00:43:28,691 --> 00:43:34,322 Jeg setter pris på at vi ikke ble fortalt at 50 000 dollar sto på spill 848 00:43:34,405 --> 00:43:36,032 før nå. 849 00:43:36,115 --> 00:43:39,994 Jeg føler bare at hvis vi visste at det var penger involvert, 850 00:43:40,078 --> 00:43:41,788 ville ikke båndene vært så ekte. 851 00:43:41,871 --> 00:43:46,501 Det vinnende paret vant med bare én stemme. 852 00:43:55,468 --> 00:43:56,636 Spenningen. 853 00:44:01,140 --> 00:44:02,433 Vinnerparet er... 854 00:44:07,647 --> 00:44:09,148 ...Baelee og Samir! 855 00:44:21,202 --> 00:44:22,578 Herregud! 856 00:44:23,204 --> 00:44:24,580 Kom igjen, elskede! 857 00:44:24,664 --> 00:44:25,623 Vi vinner. 858 00:44:25,706 --> 00:44:29,252 Jeg er så glad for denne kvelden. Det er som en drøm, 859 00:44:29,335 --> 00:44:32,880 og jeg gleder meg til å se hva framtida bringer for Baelee og meg. 860 00:44:35,842 --> 00:44:38,136 Jeg stemte på dem. De fortjente det. 861 00:44:38,219 --> 00:44:40,680 Selv hvis jeg kunne velge tvillingen min, 862 00:44:40,763 --> 00:44:43,433 ville de ha vært der oppe. Glad på deres vegne. 863 00:44:43,516 --> 00:44:46,185 Greit. Baelee og Samir, kom opp hit. 864 00:44:47,979 --> 00:44:52,567 -Jeg stemte på Samir og Baelee. -Jeg også. 865 00:44:52,650 --> 00:44:56,362 Når man ser på dem, ser man et solid grunnlag 866 00:44:56,446 --> 00:44:58,781 -som vil blomstre utenfor. -Ja. 867 00:44:58,865 --> 00:45:01,325 -Hva føler dere? Få høre. -Ja. 868 00:45:01,409 --> 00:45:04,537 Jeg skjelver. Veldig. 869 00:45:04,620 --> 00:45:05,788 Hva føler du? 870 00:45:05,872 --> 00:45:09,041 Jeg er så glad for det. Vi jobbet så hardt 871 00:45:09,125 --> 00:45:11,502 for å finne kjærligheten vi har lett etter. 872 00:45:11,586 --> 00:45:13,212 Elsker det. Hva med deg? 873 00:45:13,296 --> 00:45:17,884 Jeg hadde ikke ventet å finne en som er så utrolig som Samir. 874 00:45:17,967 --> 00:45:19,844 Og jeg er bare veldig lykkelig. 875 00:45:20,761 --> 00:45:22,180 -Jeg elsker det. -Ja. 876 00:45:22,263 --> 00:45:26,225 Baelee og Samir, gratulerer som beste par. 877 00:45:26,309 --> 00:45:30,354 For det vil dere begge motta 25 000 dollar. 878 00:45:30,438 --> 00:45:31,898 Pokker. 879 00:45:31,981 --> 00:45:32,857 Men... 880 00:45:34,025 --> 00:45:35,318 Å faen! 881 00:45:35,568 --> 00:45:36,944 Her kommer det. 882 00:45:38,196 --> 00:45:39,572 Dere får ikke beholde dem. 883 00:45:39,655 --> 00:45:40,948 Dun-dun-dun! 884 00:45:42,867 --> 00:45:43,951 Herregud. 885 00:45:44,035 --> 00:45:46,454 Vi har sagt flere ganger 886 00:45:46,537 --> 00:45:49,207 at dere vil måtte ta en stor beslutning. 887 00:45:49,832 --> 00:45:50,833 Her er den. 888 00:45:52,543 --> 00:45:55,296 Dere skal begge gi pengene 889 00:45:55,379 --> 00:45:58,257 til tvillingen eller den dere elsker. 890 00:46:00,301 --> 00:46:02,762 Forholdet eller tvillingen. 891 00:46:02,845 --> 00:46:05,932 Zoie og jeg kom ikke fra en familie med penger. 892 00:46:06,015 --> 00:46:07,642 Jeg vokste opp så fattig. 893 00:46:07,725 --> 00:46:10,561 Til tider, i min fars hus, 894 00:46:10,645 --> 00:46:13,981 hadde vi 50 dollar i uka til mat, alle fem. 895 00:46:15,066 --> 00:46:18,986 Så skal jeg velge tvillingen min? Skal jeg velge Samir? 896 00:46:19,070 --> 00:46:21,197 Det er et litt vanskelig valg. 897 00:46:22,281 --> 00:46:26,994 Hvis dere begge velger kjærlighet, er det 50 000 å starte forholdet med. 898 00:46:28,079 --> 00:46:30,373 Men hvis dere velger tvillingen, 899 00:46:30,456 --> 00:46:35,545 er det 25 000 som kan ha stor betydning i tvillingens liv. 900 00:46:35,628 --> 00:46:39,131 Hvis du velger din elskede og din elskede velger tvillingen, 901 00:46:39,215 --> 00:46:42,969 får dere ingenting. Hvor ligger troskapen? 902 00:46:44,011 --> 00:46:45,221 Hendene mine svetter. 903 00:46:45,304 --> 00:46:49,433 Gå rundt bassenget hver for dere til buegangen. 904 00:46:49,517 --> 00:46:54,230 Det er et vanskelig valg. Jeg tror han bare må følge hjertet. 905 00:46:54,313 --> 00:46:57,233 Jøss, de skal sette dem på prøve. 906 00:46:57,316 --> 00:46:59,110 Det er et vanskelig valg, 907 00:46:59,193 --> 00:47:03,864 for Baelee er virkelig lykkelig og komfortabel med Samir. 908 00:47:03,948 --> 00:47:06,200 Jeg tror det vil være en test 909 00:47:06,284 --> 00:47:10,121 på om hun virkelig vil prøve å få ting til å fungere utenfor. 910 00:47:13,165 --> 00:47:15,668 Dere har begge to kort foran dere. 911 00:47:16,502 --> 00:47:19,338 På ett står det "tvilling", på det andre "kjærlighet". 912 00:47:20,715 --> 00:47:25,511 Velg kortet til den du vil gi 25 000 dollar. 913 00:47:27,680 --> 00:47:29,432 Det er pokker til avgjørelse å ta. 914 00:47:30,474 --> 00:47:31,934 Det er jævlig vanskelig. 915 00:47:38,733 --> 00:47:41,027 Jeg håper han velger den rette. 916 00:47:41,110 --> 00:47:44,530 Gå tilbake, men ikke vis kortene. 917 00:47:46,782 --> 00:47:48,200 Jeg er sikker på at han gjorde det. 918 00:47:49,785 --> 00:47:53,497 Samer og Zoie, kom opp og stå ved siden av tvillingene deres. 919 00:48:05,009 --> 00:48:07,386 Det er tid for å avsløre 920 00:48:07,470 --> 00:48:11,641 hvilke to som går herfra med 25 000 dollar. 921 00:48:14,560 --> 00:48:15,811 Du fikser det. 922 00:48:23,778 --> 00:48:28,532 Samir, hvem får 25 000 dollar? 923 00:48:29,283 --> 00:48:32,703 Tvillingen din, Samer, eller din elskede, Baelee? 924 00:48:39,293 --> 00:48:40,127 KJÆRLIGHET 925 00:48:41,545 --> 00:48:44,256 -Ja. -Jeg visste det. 926 00:48:44,840 --> 00:48:48,427 -Det er et godt valg. -Beklager. 927 00:48:49,387 --> 00:48:53,891 Baelee, hvem får dine 25 000? 928 00:48:59,647 --> 00:49:02,233 Skal du gi pengene til din elskede, Samir? 929 00:49:03,234 --> 00:49:07,196 Eller skal du og tvillingen din, Zoie, gå herfra med 50 000? 930 00:49:08,364 --> 00:49:11,158 Jeg visste om Baelees situasjon, med familien, 931 00:49:11,242 --> 00:49:13,744 at de var økonomisk ustabile. 932 00:49:13,994 --> 00:49:17,123 Hvis hun ikke velger meg, forstår jeg henne. 933 00:49:26,590 --> 00:49:27,550 KJÆRLIGHET 934 00:49:31,554 --> 00:49:37,184 Det eneste valget er å velge kjærlighet. Jeg ville ikke vært her uten Samir. 935 00:49:37,893 --> 00:49:39,478 -Beklager, Zoie. -Det er greit. 936 00:49:40,062 --> 00:49:41,772 Beklager, Zoie. Beklager, Samer. 937 00:49:43,733 --> 00:49:45,151 Vi klarte det. 938 00:49:45,484 --> 00:49:47,194 Vi valgte kjærlighet. 939 00:49:47,778 --> 00:49:53,117 -Jeg valgte så klart denne vakre dama. -Og jeg valgte denne fantastiske mannen. 940 00:50:00,082 --> 00:50:02,084 -Ja. -Gratulerer. 941 00:50:02,168 --> 00:50:05,004 -La oss feire. Kom igjen. -La oss drikke. Kom igjen. 942 00:50:05,087 --> 00:50:07,298 Det er så trist å dra nå, 943 00:50:07,381 --> 00:50:12,344 men jeg er glad på vegne av Baelee og Samir, og dette var en fin opplevelse. 944 00:50:14,388 --> 00:50:16,557 Jeg skal gå videre med Matt. 945 00:50:16,640 --> 00:50:18,976 Jeg er glad for å ha Ceara og Andrew med. 946 00:50:19,769 --> 00:50:21,937 Etter at Twin Love var ferdig, 947 00:50:22,021 --> 00:50:25,357 gjorde Cameron og Matthew det slutt. 948 00:50:25,441 --> 00:50:28,068 Matthew er sammen med en annen, 949 00:50:28,152 --> 00:50:30,154 men Cameron har planer om å besøke Boston snart. 950 00:50:30,237 --> 00:50:33,866 -Vi skal være venner med frynsegoder. -Jeg elsker det. Dere blir det. 951 00:50:33,949 --> 00:50:36,744 Selv om Ceara og Andrew ikke fullførte Twin Love som par, 952 00:50:36,827 --> 00:50:38,954 har Ceara besøkt Andrew i Boston, og de er fortsatt gode venner. 953 00:50:43,542 --> 00:50:45,836 -Jeg er lei for at reisen er over. -Det samme. 954 00:50:45,920 --> 00:50:47,546 Det er bittersøtt for meg. 955 00:50:47,630 --> 00:50:52,134 Bittert fordi jeg vil savne alle disse ansiktene og å være med dem. 956 00:50:52,218 --> 00:50:55,638 Søtt fordi jeg har blitt venn med tvillinger, 957 00:50:55,721 --> 00:50:58,599 eneggede tvillinger som forstår båndet med Brittnay. 958 00:50:58,682 --> 00:51:00,810 Jeg er spent på å se hvor reisen går, 959 00:51:00,893 --> 00:51:03,896 og jeg er glad for at den skal fortsette å vokse utenfor. 960 00:51:05,189 --> 00:51:07,817 Etter Twin Love besøkte Brittnay og Whittnay Aaron og David i Philadelphia. 961 00:51:07,900 --> 00:51:11,487 Brittnay slet med distansen og å se seg selv som framtidig stemor 962 00:51:11,570 --> 00:51:13,823 for Aarons sønn, så hun gjorde det slutt. 963 00:51:15,366 --> 00:51:16,992 Whittnay og David prøvde å fortsette forholdet, 964 00:51:17,076 --> 00:51:18,828 men distansen mellom dem var for stor. 965 00:51:18,911 --> 00:51:20,996 Til tross for bruddet snakker de fortsatt. 966 00:51:21,080 --> 00:51:23,749 -Gratulerer, dere to. -Takk. 967 00:51:23,833 --> 00:51:25,251 Ja, så glad på deres vegne. 968 00:51:25,334 --> 00:51:27,253 -Brie, vent. Nei. -Feil tvilling. 969 00:51:27,336 --> 00:51:28,504 Herregud! 970 00:51:28,587 --> 00:51:32,007 Zoie og Baelee besøkte Samer og Samir i LA etter innspillingen. 971 00:51:32,091 --> 00:51:35,761 Samer og Samir tok en tur til Colorado for å treffe Zoie og Baelee. 972 00:51:35,845 --> 00:51:37,847 Det er alltid sånn... 973 00:51:37,972 --> 00:51:40,099 Brie kysset feil tvillinger. 974 00:51:41,767 --> 00:51:44,061 Men begge parene tapte kampen med å ha svært lite til felles, 975 00:51:44,144 --> 00:51:46,814 og gjorde det slutt. Samir og Baelee snakker fortsatt av og til. 976 00:51:46,897 --> 00:51:49,942 Typisk tvilling. Bare aksepter det. 977 00:51:50,025 --> 00:51:52,194 Zoie lot Lukes jakke ligge igjen i Hagehuset... 978 00:51:52,528 --> 00:51:55,030 Den ble reddet av en produksjonsassistent og bor nå behagelig 979 00:51:55,114 --> 00:51:57,533 i en studioleilighet i Hollywood. 980 00:51:59,577 --> 00:52:03,372 Jeg, Jair og alle vant. 981 00:52:03,455 --> 00:52:05,666 Vi lærte alle litt mer om oss selv. 982 00:52:06,041 --> 00:52:09,545 Kunne ikke vært mer takknemlig for opplevelsen. 983 00:52:09,628 --> 00:52:11,088 Tusen takk. Takk. 984 00:52:11,171 --> 00:52:13,507 Mickey og Rhi har kontakt nå og da. 985 00:52:13,591 --> 00:52:15,968 Han har til gode å besøke henne i Manchester... 986 00:52:16,927 --> 00:52:18,554 Men han har planer om å besøke Ally i Vegas. 987 00:52:18,637 --> 00:52:20,431 Forholdet deres har vokst siden eksperimentet endte. 988 00:52:20,514 --> 00:52:22,808 -Morgan, tredje hjulet. -Ha det! 989 00:52:22,892 --> 00:52:26,562 Denne opplevelsen har vært uforglemmelig. 990 00:52:26,645 --> 00:52:28,981 -Fest. -Det føles som nyttårsaften. 991 00:52:29,607 --> 00:52:33,235 Jeg lærte at jeg kan overleve uten kommunikasjon med den jenta 992 00:52:33,319 --> 00:52:35,446 og finne kjærlighet. 993 00:52:37,406 --> 00:52:39,992 Madison og Jair er fortsatt forelsket. De er ofte sammen 994 00:52:40,075 --> 00:52:42,244 og har funnet ut hvordan de kan sette kjærlighet foran tvillingen. 995 00:52:46,206 --> 00:52:49,460 Skål for alle eneggede tvillinger i verden. 996 00:52:49,543 --> 00:52:52,254 Nikki og Brie lever livet med sine ektemenn og barn, 997 00:52:52,338 --> 00:52:54,965 akkurat slik de gjorde da eksperimentet begynte. 998 00:52:55,174 --> 00:52:58,844 Etter Twin Love har de gått tilbake til sitt opprinnelige etternavn. 999 00:52:58,928 --> 00:53:00,930 De er nå Garcia-tvillingene. 1000 00:53:01,013 --> 00:53:02,806 Skål for Twin Love! 1001 00:54:23,095 --> 00:54:25,097 Tekst: Marius Theil 1002 00:54:25,180 --> 00:54:27,182 Kreativ leder Mari Hegstad Rowland