1 00:00:10,429 --> 00:00:13,807 Vanavond eindigt het sociale experiment Twin Love. 2 00:00:14,475 --> 00:00:18,270 Jullie gaan alle 16 los van elkaar stemmen 3 00:00:18,353 --> 00:00:21,982 op wie volgens jullie het beste koppel is. 4 00:00:23,901 --> 00:00:26,987 Maar er moet nog een vraag worden beantwoord. 5 00:00:27,070 --> 00:00:28,614 Wat een spanning, man. 6 00:00:29,615 --> 00:00:31,450 We hebben jullie al vaker gezegd 7 00:00:31,533 --> 00:00:35,954 dat jullie een grote beslissing moeten nemen. Hier komt die. 8 00:00:36,038 --> 00:00:37,164 Hier komt het. 9 00:00:38,165 --> 00:00:39,666 Dat is idioot. 10 00:00:41,627 --> 00:00:42,836 Jezus. 11 00:00:42,920 --> 00:00:44,880 Maar voor we daaraan beginnen... 12 00:00:44,963 --> 00:00:49,218 Welk koppel zal volgens ons uit elkaar gaan 13 00:00:49,301 --> 00:00:51,762 zodra we hier weggaan? 14 00:00:51,845 --> 00:00:53,347 Dat hebben we toch gezegd? 15 00:00:53,430 --> 00:00:55,974 Rhi en Mickey, omdat zij ver weg zit. 16 00:00:57,392 --> 00:01:00,145 ...laten we kijken hoe Rhi en Mickey ermee omgaan. 17 00:01:00,229 --> 00:01:02,022 Ik ga naar de wc. 18 00:01:03,941 --> 00:01:06,109 Ik heb met Rhi te doen. Ze is van slag. 19 00:01:06,735 --> 00:01:07,569 Waar is ze? 20 00:01:07,653 --> 00:01:08,487 Ze is binnen. 21 00:01:08,570 --> 00:01:09,613 En vanavond 22 00:01:09,738 --> 00:01:14,243 hielpen enkele opmerkingen totaal niet. 23 00:01:18,580 --> 00:01:19,915 Het is klote. 24 00:01:19,998 --> 00:01:21,500 Rhi? 25 00:01:24,837 --> 00:01:25,671 Rhi? 26 00:01:25,754 --> 00:01:26,672 MOO - RHI'S TWEELINGZUS 27 00:01:26,755 --> 00:01:27,631 Gaat het? 28 00:01:27,713 --> 00:01:30,050 Ik voel me zo overweldigd. 29 00:01:30,133 --> 00:01:32,386 Ik ben alle opmerkingen zo zat. 30 00:01:32,469 --> 00:01:34,596 Ik haat deze situatie op dit moment 31 00:01:34,680 --> 00:01:36,640 met Morgans opmerkingen. 32 00:01:36,723 --> 00:01:39,141 Welk koppel zal als eerste uit elkaar gaan? 33 00:01:39,226 --> 00:01:42,479 Mick en Rhi. Afstand en het is nog zo kort. 34 00:01:42,563 --> 00:01:44,647 Kort en afstand? Dat wordt niks. 35 00:01:44,731 --> 00:01:45,774 Verdomme. 36 00:01:48,026 --> 00:01:49,236 O, mijn god. 37 00:01:49,319 --> 00:01:53,282 Iedereen blijft zeggen dat het niets zal worden. 38 00:01:53,365 --> 00:01:55,409 Ik voel me zo overweldigd. 39 00:01:55,492 --> 00:01:58,078 Je ziet al die koppels die iedereen steunt. 40 00:01:58,161 --> 00:01:59,538 Dat weet ik. 41 00:01:59,621 --> 00:02:02,833 Je zit in een moeilijke situatie. Ik snap het. 42 00:02:02,916 --> 00:02:06,712 Het is niet erg. Concentreer je op je connectie met Mickey. 43 00:02:06,795 --> 00:02:08,504 Wat kan de rest je schelen? 44 00:02:08,588 --> 00:02:12,467 Je moet wel goed praten met Mickey. 45 00:02:12,551 --> 00:02:16,847 Ik ben ontzettend down. Ik wil hier niet meer zijn. 46 00:02:17,723 --> 00:02:19,391 Waar is Rhi? 47 00:02:24,271 --> 00:02:25,188 Het is al goed. 48 00:02:25,271 --> 00:02:27,274 Ik ben nu niet gelukkig. 49 00:02:28,734 --> 00:02:30,360 Daar gaan we. 50 00:02:31,403 --> 00:02:32,613 Vertel het me. 51 00:02:33,655 --> 00:02:37,451 Deze hele situatie wordt me gewoon wat te veel 52 00:02:38,076 --> 00:02:41,955 en ik wil niet de hele tijd mijn best moeten doen 53 00:02:42,039 --> 00:02:43,624 om iedereen iets te bewijzen. 54 00:02:43,707 --> 00:02:46,043 Ik voel me gewoon niet op mijn gemak. 55 00:02:46,126 --> 00:02:48,961 Mensen zullen altijd hun mening klaar hebben. 56 00:02:49,046 --> 00:02:52,841 Het kan me niks schelen wat ze zeggen, wat ze denken, 57 00:02:52,925 --> 00:02:55,259 want het enige op dit moment 58 00:02:55,344 --> 00:02:57,971 wat me interesseert, ben jij. 59 00:02:58,055 --> 00:03:00,015 En ik zie potentieel met jou. 60 00:03:00,098 --> 00:03:02,643 Anders zou ik die stap niet genomen hebben. 61 00:03:02,726 --> 00:03:03,769 -Ik snap het. -Ja. 62 00:03:03,852 --> 00:03:06,229 Maar ik ben nu niet gelukkig. 63 00:03:06,939 --> 00:03:09,650 Dus ik weet niet of ik hier wel wil blijven. 64 00:03:13,153 --> 00:03:16,406 Ik zal eerlijk zijn. Ik zou liever hebben van niet. 65 00:03:16,490 --> 00:03:18,283 We kunnen het tenminste proberen. 66 00:03:19,826 --> 00:03:21,370 Ja... 67 00:03:22,245 --> 00:03:25,916 Ik dacht: waarom zou ik hier blijven als ik niet gelukkig ben? 68 00:03:25,999 --> 00:03:30,253 Ik denk niet dat het me hier lukt 69 00:03:30,337 --> 00:03:32,547 als ik me zo voel, met iedereen hier. 70 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 Om dit te laten werken, hoeven we niet hier te zijn. 71 00:03:37,009 --> 00:03:38,679 Daar ben ik het mee eens. 72 00:03:39,554 --> 00:03:42,848 Als we willen dat het iets wordt, lukt dat ons ook. 73 00:03:44,142 --> 00:03:45,018 Wat ik geweldig vind. 74 00:03:45,102 --> 00:03:46,228 Ik ben niet gelukkig. 75 00:03:47,604 --> 00:03:49,146 Dus ik denk dat ik ga. 76 00:03:49,231 --> 00:03:50,190 Vanavond. 77 00:03:56,154 --> 00:03:57,614 Het is een rotsituatie. 78 00:04:01,994 --> 00:04:05,914 Het is balen, maar je moet doen wat het beste voor je is. Kom hier. 79 00:04:17,091 --> 00:04:19,428 Fijn dat je zo begripvol bent. 80 00:04:20,721 --> 00:04:22,222 Alles komt wel goed. 81 00:04:22,305 --> 00:04:26,018 Ik was al bang dat Morgan problemen zou geven. 82 00:04:26,101 --> 00:04:27,310 Ze voelt haat. 83 00:04:27,477 --> 00:04:29,479 Hoe meer ik dat zie, 84 00:04:29,563 --> 00:04:31,773 hoe blijer ik ben met m'n beslissing. 85 00:04:31,857 --> 00:04:32,983 Hé, jongens. 86 00:04:36,194 --> 00:04:40,615 Moo en ik zijn hier middenin beland 87 00:04:40,699 --> 00:04:41,575 MORGAN - VORIGE DATE VAN MICKEY 88 00:04:41,658 --> 00:04:43,535 en het was heel moeilijk voor me. 89 00:04:45,704 --> 00:04:49,166 -Sorry, een momentje. -Rhi, het is goed. 90 00:04:53,128 --> 00:04:54,171 Het is al goed. 91 00:04:54,254 --> 00:04:55,088 Het is goed. 92 00:04:55,213 --> 00:04:56,048 Laat het los. 93 00:04:58,967 --> 00:05:00,594 Het is heel moeilijk geweest 94 00:05:00,677 --> 00:05:04,347 en alle opmerkingen van vandaag en de druk... 95 00:05:05,557 --> 00:05:07,184 Ik ga eraan onderdoor. 96 00:05:07,726 --> 00:05:13,732 Ik ben nu niet gelukkig, dus ik ga weg en beëindig deze reis. 97 00:05:15,859 --> 00:05:18,487 -Ik begrijp het. We steunen je. -Ja. 98 00:05:18,570 --> 00:05:21,406 -Ik kom naar Engeland. -Dat moet je doen. 99 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 -Omhels je ons? -Ja, mogen we je omhelzen? 100 00:05:26,870 --> 00:05:28,538 -Het is goed zo. -Mooi. 101 00:05:28,622 --> 00:05:31,917 -Bedankt. -Jullie zijn geweldig. 102 00:05:33,668 --> 00:05:36,129 Mickey en ik hebben 'n goede chemie, 103 00:05:36,213 --> 00:05:39,925 maar het gaat nu alleen om de lange afstand, 104 00:05:40,008 --> 00:05:43,095 dat het niets wordt of we moeten bewijzen van wel. 105 00:05:43,178 --> 00:05:44,387 Het is te veel druk. 106 00:05:44,471 --> 00:05:45,347 Wees sterk. 107 00:05:45,430 --> 00:05:46,932 Natuurlijk, altijd. 108 00:05:47,390 --> 00:05:51,394 Ik denk dat je je hebt laten beïnvloeden door de hele situatie. 109 00:05:51,478 --> 00:05:54,231 Vandaag voelde ik me zo ongemakkelijk. 110 00:05:54,314 --> 00:05:56,233 Waarom zou ik willen blijven? 111 00:05:56,316 --> 00:05:59,402 Mickey. Je bent geweldig. 112 00:05:59,486 --> 00:06:00,946 Nee, jullie zijn geweldig. 113 00:06:02,030 --> 00:06:06,535 Maar wat maakt het uit? Bewijs hierbuiten hun ongelijk maar. Mickey is leuk. 114 00:06:06,618 --> 00:06:08,537 Dat vind ik ook. 115 00:06:08,620 --> 00:06:12,374 Ik koop zijn vlucht naar Manchester. Ik boek die zelfs. 116 00:06:12,457 --> 00:06:16,211 Hij komt verdomme. Eersteklas. 117 00:06:18,255 --> 00:06:19,256 Wat hautain. 118 00:06:29,141 --> 00:06:30,267 Fijne avond. 119 00:06:33,979 --> 00:06:36,106 Broer, gaat het? 120 00:06:36,189 --> 00:06:40,485 Ik ga niet liegen. Ik ben erg teleurgesteld. 121 00:06:40,569 --> 00:06:45,073 Het kwam door Morgans opmerking. Het voelde als een aanval. 122 00:06:45,240 --> 00:06:47,534 Dat maakte het echt te veel. 123 00:06:47,617 --> 00:06:50,579 Ja, ik snap waarom dat haar dat gevoel gaf. 124 00:06:50,662 --> 00:06:55,792 Ik ben verdrietig, maar uiteindelijk respecteer ik haar beslissing. 125 00:06:55,875 --> 00:06:57,919 Rhi deed wat ze moest doen 126 00:06:58,003 --> 00:07:01,339 en dat heb ik liever dan dat ze ongelukkig is. 127 00:07:02,215 --> 00:07:03,300 Ik ben verdrietig. 128 00:07:03,842 --> 00:07:04,926 Dat weet ik. 129 00:07:05,010 --> 00:07:05,969 Dat merk ik. 130 00:07:06,595 --> 00:07:09,472 Ik dacht dat het één grote, gelukkige familie werd, 131 00:07:09,556 --> 00:07:11,641 maar Morgan heeft 'n sterk karakter 132 00:07:11,725 --> 00:07:13,894 en je hoeft niet steeds zo rot te doen. 133 00:07:13,977 --> 00:07:16,688 Het raakt mijn broer en mij nu ook, 134 00:07:16,771 --> 00:07:18,481 want ik voel me dan ook niet goed. 135 00:07:18,565 --> 00:07:20,192 Het maakt het mij moeilijk. 136 00:07:20,275 --> 00:07:23,111 Terwijl Jair hoopt dat Morgan en Mickeys situatie 137 00:07:23,195 --> 00:07:25,864 zijn relatie met Madison niet zal beïnvloeden... 138 00:07:25,947 --> 00:07:29,117 Ik heb morgen nodig om alles te verwerken. 139 00:07:29,201 --> 00:07:33,038 ...praten Matthew en Cameron met Ceara en Andrew... 140 00:07:34,039 --> 00:07:36,458 Vind jij ze goed samen? 141 00:07:37,500 --> 00:07:39,377 Ik vind van wel. 142 00:07:39,461 --> 00:07:42,047 ...om te kijken of hun relaties het redden 143 00:07:42,130 --> 00:07:44,049 nu hun broer en zus er ook zijn. 144 00:07:44,132 --> 00:07:47,552 Ik vind je een beetje gek. Extravert en vrolijk. 145 00:07:47,636 --> 00:07:50,430 Ik kwam hier zonder te weten wat ik zou vinden. 146 00:07:50,513 --> 00:07:53,225 Ik stelde me open en toen ontmoette ik jou. 147 00:07:53,767 --> 00:07:56,603 Ik dacht: man, dit meisje is echt cool 148 00:07:56,686 --> 00:07:59,898 en ze kan eerlijk tegen me zijn en oprecht. 149 00:08:05,153 --> 00:08:06,321 Dat kraakte goed. 150 00:08:07,697 --> 00:08:08,573 Hier. 151 00:08:13,954 --> 00:08:14,829 Hou op. 152 00:08:14,913 --> 00:08:18,375 Matthew en Andrew waren misschien op zoek naar iets anders. 153 00:08:18,458 --> 00:08:21,086 -Wat brengt jullie hier? -Mijn droommeisje vinden. 154 00:08:21,169 --> 00:08:23,630 Eigenlijk ben ik op zoek naar mijn vrouw. 155 00:08:23,713 --> 00:08:25,966 -Geweldig. -Ik ben hier voor plezier 156 00:08:26,049 --> 00:08:27,175 en een leuke meid. 157 00:08:27,259 --> 00:08:29,844 Ik zoek iemand die me kan bijhouden. 158 00:08:29,928 --> 00:08:31,388 We zullen zien of ze hier is. 159 00:08:31,471 --> 00:08:34,015 En ze koppelden zich aan Cameron en Ceara... 160 00:08:34,099 --> 00:08:36,183 -Welkom bij Twin Love. -Bedankt. 161 00:08:36,268 --> 00:08:37,101 Kom bij ons. 162 00:08:37,185 --> 00:08:39,604 ...wier datinglevens totaal anders waren. 163 00:08:39,688 --> 00:08:42,065 In mijn vorige relaties had ik goede mannen. 164 00:08:42,148 --> 00:08:43,817 Ik ben nooit bedrogen. 165 00:08:43,900 --> 00:08:45,986 Ik ben meerdere keren bedrogen. 166 00:08:46,069 --> 00:08:50,240 Dus nu wil ik iemand die ik kan vertrouwen. 167 00:08:50,323 --> 00:08:52,450 Ik kan me openstellen en kwetsbaar zijn, 168 00:08:52,534 --> 00:08:55,870 maar vertrouwen is mijn grootste uitdaging. 169 00:08:55,954 --> 00:08:59,291 En hoewel Matthew en Cameron niet meteen matchten, 170 00:08:59,374 --> 00:09:01,668 wierp Matthews volharding vruchten af. 171 00:09:01,751 --> 00:09:03,545 Wie lijkt ons de beste kusser? 172 00:09:03,628 --> 00:09:05,922 Ik kies jou, want nu ben ik opgewonden. 173 00:09:06,881 --> 00:09:08,591 -Wil je het ontdekken? -Ja. 174 00:09:08,675 --> 00:09:09,509 Nu? 175 00:09:12,095 --> 00:09:13,388 Ik ga het proberen. 176 00:09:14,472 --> 00:09:16,558 En naarmate 't experiment vorderde, 177 00:09:16,641 --> 00:09:19,019 werd hun relatie steeds sterker. 178 00:09:19,102 --> 00:09:20,562 -Raak je me graag aan? -Ja. 179 00:09:20,645 --> 00:09:23,106 Mijn moeder overleed in 2020. 180 00:09:23,189 --> 00:09:25,066 -Overleed je moeder in 2020? -Ja. 181 00:09:25,150 --> 00:09:28,778 -Wat heb je van haar geleerd? -Zij heeft mij zo gemaakt. 182 00:09:29,237 --> 00:09:30,238 Ik ga huilen. 183 00:09:31,156 --> 00:09:33,992 En misschien schoot hij in de roos met hun band. 184 00:09:34,075 --> 00:09:35,076 TWEE AVONDEN GELEDEN 185 00:09:35,160 --> 00:09:36,578 Je bent consequent. 186 00:09:36,661 --> 00:09:38,038 -Dat is fijn. -Nee. 187 00:09:38,121 --> 00:09:40,623 -Wel bij mij. -Omdat ik je leuk vind. 188 00:09:40,707 --> 00:09:41,791 Ik jou ook. 189 00:09:44,586 --> 00:09:48,548 Terwijl Matthew en Cameron probleemloos hun reis hebben afgelegd, 190 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 hebben Andrew en Ceara een hobbeligere rit gehad... 191 00:09:51,718 --> 00:09:53,887 Ik kies Mr Seth. 192 00:09:53,970 --> 00:09:57,432 Terwijl ze beiden eerst andere opties verkenden. 193 00:09:57,515 --> 00:10:01,978 Je gaf een energie af die kalm en beheerst was, heel zeker van jezelf. 194 00:10:02,062 --> 00:10:04,939 ...was hun aantrekkingskracht niet te ontkennen. 195 00:10:05,023 --> 00:10:06,858 Ga je gang, Andrew. 196 00:10:06,941 --> 00:10:09,652 Maar toen Andrew een diepere band zocht... 197 00:10:09,736 --> 00:10:12,947 Wat betreft het opbouwen van een serieuzere relatie... 198 00:10:13,031 --> 00:10:16,076 -Dat deel vind ik eng. -Je wilt niet dieper gaan. 199 00:10:16,159 --> 00:10:16,993 Dat weet ik. 200 00:10:17,077 --> 00:10:17,911 ...werd ze bang. 201 00:10:17,994 --> 00:10:21,664 Ik denk niet graag over die gevoelens na, want dan vlucht ik. 202 00:10:21,748 --> 00:10:25,001 Ik denk omdat ik verdriet voel van mijn moeder 203 00:10:25,085 --> 00:10:28,254 Ze wilde Andrews aanbod afwijzen om 'n koppel te zijn. 204 00:10:28,338 --> 00:10:32,217 Samen slapen, samen wakker worden, erheen gaan als koppel... 205 00:10:32,300 --> 00:10:33,385 Ik ben niet klaar. 206 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 Ik aarzelde erg bij deze beslissing. Heel moeilijk. 207 00:10:37,389 --> 00:10:40,475 Ik zou deze reis graag met je voortzetten. 208 00:10:41,142 --> 00:10:45,522 Het enige woord dat ik van je opving, was dat je aarzelde. 209 00:10:45,605 --> 00:10:47,816 Ik wil het met niemand anders dan met jou. 210 00:10:50,610 --> 00:10:52,445 Ik heb een vraag voor je, Ceara. 211 00:10:52,529 --> 00:10:55,281 -Ik hou van een vraag voor Ceara. -Ik ook. 212 00:10:55,365 --> 00:10:58,284 Wat zijn je plannen met deze relatie hierna? 213 00:10:58,368 --> 00:10:59,202 -Ja. -Goh. 214 00:10:59,285 --> 00:11:00,954 Dat weet ik niet goed. 215 00:11:01,037 --> 00:11:02,205 Natuurlijk. 216 00:11:02,288 --> 00:11:05,250 Ze moet beslissen wat ze wel of niet wil. 217 00:11:05,458 --> 00:11:09,504 Het is voor niemand eerlijk, vooral niet voor m'n broer, 218 00:11:09,587 --> 00:11:11,965 om er half in en half uit te zijn. 219 00:11:12,048 --> 00:11:15,093 Ik leef in het heden, dus ik heb er niet over nagedacht. 220 00:11:15,176 --> 00:11:16,302 Wat rot voor Andrew. 221 00:11:16,386 --> 00:11:20,265 Ik geef om je. Ik kijk gewoon hoe het gaat. 222 00:11:20,348 --> 00:11:23,768 Ook al lijken ze een identiek stel, het wordt duidelijk 223 00:11:23,852 --> 00:11:27,021 dat de relatie van Ceara en Andrew totaal niet lijkt... 224 00:11:27,105 --> 00:11:29,482 Dat betekent niet dat ik geen moeite ga doen. 225 00:11:29,566 --> 00:11:31,901 ...op de sterke relatie van de anderen. 226 00:11:35,947 --> 00:11:37,449 -Wil je een jas? -Ja. 227 00:11:37,740 --> 00:11:41,661 Misschien hebben andere identieke stellen meer gemeen. 228 00:11:41,744 --> 00:11:43,455 Ik zie het. 229 00:11:43,538 --> 00:11:46,875 -Wat een heer. -Bedankt. 230 00:11:47,750 --> 00:11:50,128 Waardoor viel je in het begin op hem? 231 00:11:50,211 --> 00:11:52,714 We bleven naar elkaar staren. 232 00:11:53,715 --> 00:11:58,219 Ik was bang, maar hij bewees me elke dag opnieuw 233 00:11:58,303 --> 00:12:00,430 dat hij er voor me was. 234 00:12:01,014 --> 00:12:03,933 Samir wist meteen al wat hij wilde. 235 00:12:04,017 --> 00:12:07,479 Ik wil echte liefde vinden. Ik wil niet meer op het uiterlijk afgaan. 236 00:12:07,562 --> 00:12:10,899 Ik wil iemand vinden van wie ik hou en die ook van mij houdt. 237 00:12:10,982 --> 00:12:14,986 En ook al had Baelee niet veel ervaring in het daten... 238 00:12:15,069 --> 00:12:18,364 -Jij hebt meer ervaring... -We hebben geen relaties gehad. 239 00:12:18,448 --> 00:12:20,658 Hebben jullie nooit een vriend gehad? 240 00:12:20,742 --> 00:12:21,659 Nee. 241 00:12:21,743 --> 00:12:23,953 ...ze zocht hetzelfde als Samir. 242 00:12:24,037 --> 00:12:24,871 SAMIR & BAELEE MATCH - METEEN VERLIEFD 243 00:12:24,954 --> 00:12:26,289 Ik ben eindelijk zover 244 00:12:26,372 --> 00:12:29,125 dat ik een serieuze relatie wil. 245 00:12:29,209 --> 00:12:31,336 Hun relatie begon op te bloeien. 246 00:12:31,419 --> 00:12:34,589 Wat mij het meest verbaast? Dat je 22 jaar oud bent. 247 00:12:34,672 --> 00:12:36,841 Je bent erg volwassen voor je leeftijd. 248 00:12:36,925 --> 00:12:37,759 Dat klopt. 249 00:12:37,842 --> 00:12:40,678 -Jij hebt het echt voor elkaar. -Bedankt. 250 00:12:40,762 --> 00:12:42,597 Maar die werd op de proef gesteld. 251 00:12:44,390 --> 00:12:47,435 Dus is deze tweede optie nog steeds een optie of niet? 252 00:12:47,519 --> 00:12:50,271 -Ik weet het nog niet. -Dat wilde ik horen. 253 00:12:50,355 --> 00:12:51,189 Ja. 254 00:12:51,814 --> 00:12:53,942 Je kiest mij of ik vertrek. 255 00:12:54,901 --> 00:12:57,195 Samir, wil je deze reis met mij voortzetten? 256 00:12:57,278 --> 00:12:58,404 Zeker, schatje. 257 00:12:58,488 --> 00:13:02,200 Toen Baelee haar hart volgde en Samir boven Seth verkoos, 258 00:13:02,283 --> 00:13:04,953 werden ze een van de sterkste koppels in het huis. 259 00:13:05,036 --> 00:13:08,206 Jij bent letterlijk alles 260 00:13:08,289 --> 00:13:13,086 wat ik nodig had en heb. 261 00:13:13,169 --> 00:13:14,337 Heb je dat allemaal in mij gevonden? 262 00:13:14,879 --> 00:13:16,506 Net zoals ik alles in jou heb gevonden. 263 00:13:20,510 --> 00:13:23,930 Terwijl Baelee en Samir elkaar op de eerste dag al vonden... 264 00:13:25,223 --> 00:13:26,182 -Wauw. -Heel trots. 265 00:13:26,266 --> 00:13:29,519 ...kregen hun broer en zus, Samer en Zoie, hun band pas 266 00:13:29,602 --> 00:13:31,145 later in het experiment, 267 00:13:31,229 --> 00:13:34,315 toen Zoies eerste connectie geëlimineerd was... 268 00:13:34,399 --> 00:13:35,775 Ik wacht op je. 269 00:13:35,858 --> 00:13:37,193 ...door haar eigen zus. 270 00:13:37,277 --> 00:13:38,653 Oké? 271 00:13:38,736 --> 00:13:40,822 -Ik meen het. -Mag ik je jasje houden? 272 00:13:44,325 --> 00:13:45,868 Je mag mijn jasje houden. 273 00:13:45,952 --> 00:13:47,370 En later die avond... 274 00:13:47,453 --> 00:13:48,621 Samer, dit is voor jou. 275 00:13:48,705 --> 00:13:50,290 -Krijg nou wat. -Sorry. 276 00:13:50,373 --> 00:13:53,376 Samers connectie, Gaby, vertrok zonder waarschuwing. 277 00:13:54,377 --> 00:13:56,087 -Wat? -Gaby is weggegaan. 278 00:13:56,170 --> 00:13:59,048 Ze waren nu beiden single. 279 00:13:59,132 --> 00:14:01,134 Dit is de navelring van mijn moeder. 280 00:14:01,217 --> 00:14:02,093 Schattig. 281 00:14:02,176 --> 00:14:05,555 Stel dat ik je ooit een aanzoek wil doen, 282 00:14:05,638 --> 00:14:07,223 mag die steen dan in de ring? 283 00:14:07,307 --> 00:14:10,143 Ik denk dat je een betere steen nodig zou hebben. 284 00:14:10,226 --> 00:14:12,812 Die is goed genoeg. Niet zo hebberig. 285 00:14:12,895 --> 00:14:15,940 Waardoor ze hechter werden. 286 00:14:16,024 --> 00:14:18,151 Mijn band met Luke was geweldig, 287 00:14:18,234 --> 00:14:21,487 maar ik ben ook heel blij dat jij er nog bent. 288 00:14:21,571 --> 00:14:25,575 Uiteindelijk besloot Zoie Luke en zijn jasje achter zich te laten... 289 00:14:25,658 --> 00:14:26,492 LUKES JASJE 290 00:14:26,576 --> 00:14:31,914 Misschien moeten we onszelf de tijd geven om elkaar beter te leren kennen. 291 00:14:31,998 --> 00:14:33,666 ...en verder te gaan met Samer. 292 00:14:33,750 --> 00:14:35,793 Zoie, wil je mijn vriendin zijn? 293 00:14:35,877 --> 00:14:37,170 Ja. 294 00:14:37,253 --> 00:14:39,797 En sindsdien verloopt het soepel. 295 00:14:39,881 --> 00:14:41,299 Dit is zo grappig. 296 00:14:41,382 --> 00:14:44,427 -Alsof ik in een spiegel kijk. -Ja. 297 00:14:44,510 --> 00:14:47,889 Ik kijk naar mezelf en dan kijk ik naar Baelee daar. 298 00:14:47,972 --> 00:14:51,851 Ik zal hier nooit overheen komen, maar dit wordt vast leuk. 299 00:14:51,934 --> 00:14:53,186 Ik ben enthousiast. 300 00:14:58,441 --> 00:15:01,694 Na een vervelend dubbel vertrek gisteravond 301 00:15:01,778 --> 00:15:03,946 is de Philly-tweeling, Jair en Mickey... 302 00:15:04,030 --> 00:15:06,240 Ik wist meteen dat je dit wilde doen. 303 00:15:06,324 --> 00:15:08,701 ...vroeg op om wat stoom af te blazen. 304 00:15:08,785 --> 00:15:10,036 Ik ben zo gestrest. 305 00:15:10,119 --> 00:15:13,998 M'n broer had iets goeds en het is jammer dat het afgebroken werd. 306 00:15:15,333 --> 00:15:18,044 Roll. Slip. Roll. 307 00:15:23,257 --> 00:15:27,679 Roll. Slip. Stop. 308 00:15:29,639 --> 00:15:33,101 Ik weet wel dat het voor Madison en mij nu heel... 309 00:15:33,184 --> 00:15:34,227 -Moeilijk is? -Ja. 310 00:15:34,310 --> 00:15:36,145 En dat wil ik niet. 311 00:15:37,105 --> 00:15:40,525 Ik wil je vooral in je relatie steunen. 312 00:15:40,608 --> 00:15:41,984 Wat het ook is. 313 00:15:42,068 --> 00:15:43,861 -Bedankt. -Ja. 314 00:15:44,612 --> 00:15:46,322 Kom. Het is bloedheet. 315 00:15:48,574 --> 00:15:52,453 Intussen is de laatste set identieke stellen klaar om te horen 316 00:15:52,537 --> 00:15:55,665 hoe hun broer en zus over hun weerzien denken. 317 00:15:55,748 --> 00:15:58,042 Ik zie dingen duidelijk voor me. 318 00:15:58,126 --> 00:15:58,960 Ja. 319 00:15:59,043 --> 00:16:01,170 Ik wilde altijd al een tweeling voor ons. 320 00:16:01,254 --> 00:16:03,631 -We zouden in één huis wonen. -Ja. 321 00:16:03,715 --> 00:16:05,883 -Wauw. -En als we kinderen krijgen, 322 00:16:05,967 --> 00:16:09,929 zullen ze dezelfde grootouders hebben, dus gaan we nooit uit elkaar. 323 00:16:10,805 --> 00:16:12,265 We gaan niet uit elkaar 324 00:16:12,348 --> 00:16:14,600 -We zullen altijd samen zijn. -Altijd. 325 00:16:14,684 --> 00:16:18,396 Leuk om te zien dat jullie relatie zo goed is geworden. 326 00:16:19,689 --> 00:16:24,736 Ik ben nieuwsgierig naar hoe je van het willen van een poly-relatie 327 00:16:24,819 --> 00:16:28,990 ineens zegt: 'Ik ben Mr Monogaam.' 328 00:16:29,073 --> 00:16:32,076 Je maakt keuzes en bepaalde mensen komen in je leven 329 00:16:32,160 --> 00:16:33,369 om je te veranderen. 330 00:16:33,453 --> 00:16:35,997 Zij was absoluut die persoon. 331 00:16:36,372 --> 00:16:38,416 Toen Aaron bij Twin Love aankwam, 332 00:16:38,499 --> 00:16:41,586 was hij erg open over waar hij naar op zoek was. 333 00:16:41,669 --> 00:16:46,507 Ik wil hier die ene perfecte persoon vinden. Of twee of drie. 334 00:16:46,591 --> 00:16:48,342 Het hangt ervan af. Absoluut. 335 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 Brittnay en Whittnay waren bij aankomst... 336 00:16:50,803 --> 00:16:55,224 Om jullie te helpen ware liefde te vinden, gaan we jullie opsplitsen. 337 00:16:55,308 --> 00:16:57,560 ...sceptisch over hun scheiding. 338 00:16:57,977 --> 00:16:59,645 Je lijkt verdrietig. 339 00:16:59,729 --> 00:17:03,483 Het bevalt me niet, want ik ken het niet. Ik moet het oefenen. 340 00:17:03,566 --> 00:17:04,609 Is nu de tijd? 341 00:17:04,691 --> 00:17:06,110 Het is nu of nooit. 342 00:17:06,194 --> 00:17:07,945 Jongens, draai de kaarten om. 343 00:17:09,738 --> 00:17:12,699 En hoewel ze op het eerste gezicht matchten, 344 00:17:15,660 --> 00:17:20,248 kreeg Brittnay een groot alarmteken na Aarons date met Gaby. 345 00:17:20,333 --> 00:17:22,668 -Ik nam slechte beslissingen... -Zoals? 346 00:17:22,752 --> 00:17:23,669 Vreemdgaan. 347 00:17:23,753 --> 00:17:26,421 Ik vind het interessant dat je vreemd bent gegaan. 348 00:17:26,506 --> 00:17:27,340 Ja. 349 00:17:27,423 --> 00:17:30,802 -Hij is een paar keer vreemdgegaan. -Een paar keer? 350 00:17:30,885 --> 00:17:32,595 Wat een ego... 351 00:17:32,678 --> 00:17:34,055 Brittnay sprak Aaron aan. 352 00:17:34,138 --> 00:17:35,598 Vertel me over je date. 353 00:17:35,723 --> 00:17:37,934 We hebben gekust uiteraard. 354 00:17:38,017 --> 00:17:43,773 Ik ben niet jaloers, maar voel ik er iets bij? Ja. 355 00:17:43,856 --> 00:17:47,652 Een kus is onschuldig als hij niet te vurig of te lang is. 356 00:17:47,735 --> 00:17:51,489 -Het is onschuldig. -In jouw ogen. 357 00:17:51,572 --> 00:17:55,451 Misschien in mijn ogen, maar jij bent mijn favoriet. 358 00:17:55,535 --> 00:17:57,036 Bedankt, ik... 359 00:17:57,119 --> 00:17:58,621 Blij met zijn antwoord... 360 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 Wat zijn jullie schattig. 361 00:18:05,837 --> 00:18:08,548 Hoe oud was je ook alweer toen je moeder overleed? 362 00:18:08,631 --> 00:18:11,676 ...merkte ze dat ze zich openstelde voor Aaron. 363 00:18:11,759 --> 00:18:14,762 -Ik was 12. -Je was 12. Wat is er gebeurd? 364 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 -Ze is gestorven aan borstkanker. -Echt? 365 00:18:18,391 --> 00:18:21,269 Hoe oud was je toen je vader overleed? 366 00:18:21,352 --> 00:18:23,813 -Dat was dit jaar. -Ik vergeet 't steeds. Sorry. 367 00:18:23,896 --> 00:18:24,981 Het is oké. 368 00:18:25,064 --> 00:18:28,025 Maar jullie relatie was niet zo sterk. 369 00:18:28,109 --> 00:18:29,944 Hij was een drugsverslaafde, dus... 370 00:18:30,695 --> 00:18:31,779 Ik wist niets over hem. 371 00:18:31,863 --> 00:18:34,365 En naarmate hun band sterker werd, 372 00:18:34,448 --> 00:18:37,410 was er maar één ding waar Brittnay onzeker over was. 373 00:18:37,493 --> 00:18:39,620 Al dat poly-gedoe en zo. 374 00:18:40,162 --> 00:18:45,001 Kun je je alleen aan mij binden? 375 00:18:45,084 --> 00:18:47,795 En afzien van die onzin van meerdere liefdes. 376 00:18:47,879 --> 00:18:48,880 Oké. 377 00:18:48,963 --> 00:18:50,006 -Ja? -Absoluut. 378 00:18:50,089 --> 00:18:54,719 Ik wil alleen jou en je trouw zijn. Ik twijfel er niet aan. 379 00:18:55,636 --> 00:18:56,554 Ik doe het. 380 00:18:56,637 --> 00:18:57,805 -Voor mij? -Voor jou. 381 00:18:59,307 --> 00:19:02,184 -Denk je dat zij de ware is? -Ja, 100%. 382 00:19:14,196 --> 00:19:15,156 -Ja. -Zeker. 383 00:19:15,239 --> 00:19:16,741 Hoe gaat het met jullie? 384 00:19:16,824 --> 00:19:18,117 Goed. 385 00:19:18,951 --> 00:19:22,371 Tweelingen, nu we het einde van dit experiment naderen, 386 00:19:22,455 --> 00:19:24,206 krijgen jullie 'n grote taak. 387 00:19:24,290 --> 00:19:25,750 Dit wordt interessant. 388 00:19:25,833 --> 00:19:29,545 Morgen stemmen jullie op wie volgens jullie het beste koppel is. 389 00:19:29,629 --> 00:19:30,755 O, nee. 390 00:19:34,091 --> 00:19:37,887 Dat is een enorme, nieuwe wending die ik niet verwachtte. 391 00:19:37,970 --> 00:19:40,222 Er zijn zoveel sterke koppels. 392 00:19:40,306 --> 00:19:43,684 Maar ik heb het gevoel dat de Bella-tweeling nog iets heeft. 393 00:19:43,768 --> 00:19:45,353 Misschien komt er geld. 394 00:19:45,478 --> 00:19:49,148 Een prijs, een bestemming, een vakantie, wie weet? 395 00:19:49,231 --> 00:19:51,275 Een moeilijke beslissing dus. 396 00:19:51,359 --> 00:19:54,779 We weten dat sommigen van jullie een sterke mening hebben, 397 00:19:54,862 --> 00:19:59,116 zowel positief als negatief, over de relaties van jullie tweelinghelften. 398 00:20:00,660 --> 00:20:02,495 We willen jullie eerlijke mening 399 00:20:02,578 --> 00:20:05,998 om iedereen te helpen beslissen op wie ze gaan stemmen. 400 00:20:06,082 --> 00:20:11,128 We beginnen met Zoie en Samer en Baelee en Samir. 401 00:20:11,295 --> 00:20:13,464 We vallen nooit op dezelfde types. 402 00:20:14,090 --> 00:20:17,093 We hadden dit dus niet verwacht. 403 00:20:17,176 --> 00:20:19,303 Ik zei dat ze zichzelf zou verbazen. 404 00:20:19,387 --> 00:20:22,139 -Ja. Hij is ook erg knap. -Ja. 405 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 Bedankt, man. 406 00:20:23,140 --> 00:20:26,018 -Betekent dat dat ik knap ben? -Ja, jij ook. 407 00:20:26,102 --> 00:20:28,062 -Jij bent knapper. -Vind je dat? 408 00:20:30,147 --> 00:20:32,400 Ik weet dat je perfect bent zoals Baelee. 409 00:20:32,483 --> 00:20:35,611 Jullie zijn het rustige koppel, wij het gekke koppel. 410 00:20:35,695 --> 00:20:37,238 Dat is zeker. 411 00:20:37,321 --> 00:20:38,489 Het volwassen koppel. 412 00:20:38,572 --> 00:20:41,075 Wil je het volwassen noemen? Misschien. 413 00:20:41,158 --> 00:20:44,286 Hoe idioot het ook is, 414 00:20:44,370 --> 00:20:49,917 het gaat heel goed tussen ons en dat zal bij hen ook zo gaan. 415 00:20:50,001 --> 00:20:52,586 Alarmtekens, problemen, vertel. 416 00:20:52,670 --> 00:20:55,047 Er is een groot leeftijdsverschil, 417 00:20:55,381 --> 00:20:56,340 BAELEE - LEEFTIJD: 22 SAMIR - LEEFTIJD: 32 418 00:20:56,424 --> 00:21:00,469 maar dat is voor mij geen probleem. 419 00:21:00,553 --> 00:21:02,888 Je hebt een goede beslissing genomen 420 00:21:02,972 --> 00:21:03,806 SAMER - LEEFTIJD: 32 ZOIE - LEEFTIJD: 22 421 00:21:03,889 --> 00:21:08,394 en ik heb je nog nooit zo oprecht gelukkig gezien. 422 00:21:09,770 --> 00:21:11,689 Oké. Aaron en Brittnay. 423 00:21:12,523 --> 00:21:15,609 Ik denk dat hij een geweldige vent lijkt. 424 00:21:15,693 --> 00:21:17,153 -Hij is geweldig. -Ja. 425 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 Waarom zeg je 'lijkt'? 426 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Zie je alarmtekens? Zeg je daarom 'lijkt'? 427 00:21:22,575 --> 00:21:25,119 -Ja. -Wat zijn de alarmtekens? 428 00:21:25,828 --> 00:21:30,583 De hele... Ik snap het. Geen kritiek. Maar eerst wilde hij een poly-levensstijl 429 00:21:30,666 --> 00:21:32,501 en de volgende dag dacht hij: 430 00:21:32,585 --> 00:21:35,004 dit is een leuk meisje. Ik ben monogaam. 431 00:21:35,087 --> 00:21:37,673 -Dat is een alarmteken voor mij. -Absoluut. 432 00:21:37,757 --> 00:21:39,300 Ik weet dat ik veranderd ben. 433 00:21:39,383 --> 00:21:42,803 Zij zal je zeggen hoe gelukkig ze is en dat zal ze blijven. 434 00:21:42,887 --> 00:21:46,265 Ik wil jou ook gelukkig maken, want je hoort nu bij de familie. 435 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 Het moet tussen ons klikken. 436 00:21:48,017 --> 00:21:51,312 Ik denk wel dat de ware je kan veranderen. 437 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 Die zorgt ervoor dat je een echtgenote wilt zijn en kinderen wilt. 438 00:21:55,316 --> 00:21:58,360 Die zorgt dat je uit jezelf dingen wilt veranderen. 439 00:21:58,444 --> 00:22:01,113 Dan weet je dat je de ware hebt gevonden. 440 00:22:01,197 --> 00:22:02,948 Hallo. Dat wilde ik zeggen. 441 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 Ik ben zo blij om te horen dat hij veranderd is, 442 00:22:07,787 --> 00:22:12,958 want ik wil dat mijn zus alles heeft wat haar hartje begeert. 443 00:22:13,125 --> 00:22:16,420 -Is haar geluk het belangrijkst? -Het klikt goed. 444 00:22:16,504 --> 00:22:19,465 Whittnay, is David de man van je dromen? 445 00:22:19,548 --> 00:22:24,345 David is de man van mijn dromen en ik ben blij dat ik deze broer heb. 446 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Ik bedoel niks. 447 00:22:25,679 --> 00:22:26,680 -Geen probleem. -Oké. 448 00:22:27,515 --> 00:22:31,102 Op dag drie dacht ik echt dat ik naar huis wilde gaan. 449 00:22:31,185 --> 00:22:34,396 Nu ga ik mijn verlatingsangst overwinnen 450 00:22:34,480 --> 00:22:36,440 en weer single naar huis. 451 00:22:36,524 --> 00:22:39,401 Maar ik moest me erdoorheen vechten en dat deed ik. 452 00:22:39,485 --> 00:22:42,446 Zou je mij willen zoenen, nu je je zus hebt zien zoenen? 453 00:22:42,530 --> 00:22:43,572 Zeker. 454 00:22:44,365 --> 00:22:47,660 De eerste kus van David en Whittnay kwam op dag drie, 455 00:22:47,743 --> 00:22:51,580 pas nadat David afscheid had genomen van z'n eerste liefde, Hanna. 456 00:22:51,831 --> 00:22:53,249 Ik wil het beste voor jullie twee. 457 00:22:53,332 --> 00:22:54,458 -Ik ook. Dank je. -Dag. 458 00:22:54,542 --> 00:22:56,377 Dit hier is mijn man. 459 00:22:56,460 --> 00:22:57,837 Oké. 460 00:22:59,171 --> 00:23:03,050 En hun relatie evolueerde snel naar een twintiem niveau. 461 00:23:03,884 --> 00:23:06,554 David, ik zou graag deze reis met jou voortzetten. 462 00:23:06,637 --> 00:23:07,555 Heel graag. 463 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Ik heb een man. 464 00:23:12,143 --> 00:23:14,395 Van wat ik vanaf het begin heb gezien, 465 00:23:14,478 --> 00:23:16,063 communiceren jullie heel goed. 466 00:23:16,147 --> 00:23:18,149 Jullie lijken samen veel te lachen. 467 00:23:18,232 --> 00:23:21,527 Ik ken mijn broer en zijn band met Whittnay is oprecht. 468 00:23:22,528 --> 00:23:25,114 Je kunt het zien en voelen en ik ben blij. 469 00:23:25,197 --> 00:23:27,533 -Het zal goed gaan. -Heb ik toestemming? 470 00:23:27,616 --> 00:23:29,243 Ja, je hebt toestemming. 471 00:23:31,162 --> 00:23:34,206 Oké, ons volgende koppel. Madison en Jair. 472 00:23:35,457 --> 00:23:37,084 Met de exen 473 00:23:38,085 --> 00:23:40,254 Morgan en Mickey. 474 00:23:40,337 --> 00:23:44,258 Ik heb niets slechts te zeggen. Je bent precies Madisons type. 475 00:23:44,341 --> 00:23:47,303 Ik denk dat je een winnaar bent en ze is zo gelukkig. 476 00:23:47,386 --> 00:23:51,265 Ze zijn zo verliefd, walgelijk gewoon, maar het is ook schattig. 477 00:23:51,348 --> 00:23:52,183 O, mijn god. 478 00:23:52,266 --> 00:23:55,352 -Jair is erg teder. -Dat is zij ook. 479 00:23:55,436 --> 00:23:58,439 Het is iets wat ik al bij hen verwachtte. 480 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 Ze vullen elkaar heel goed aan. 481 00:24:00,191 --> 00:24:04,320 Ik ben blij dat Morgan en Mickey zien hoe gelukkig we zijn 482 00:24:04,528 --> 00:24:07,364 en hoe we vanaf het begin iets hebben opgebouwd. 483 00:24:07,448 --> 00:24:10,242 Ik ben nerveus, door m'n verleden met blondines. 484 00:24:10,326 --> 00:24:12,745 -Noem je ons gek? -Helemaal niet. 485 00:24:12,828 --> 00:24:13,954 Je houdt afstand. 486 00:24:14,038 --> 00:24:16,582 Omdat ik niet weet wat je me gaat aandoen. 487 00:24:16,665 --> 00:24:20,544 Madison en Jair vonkten al vanaf het moment dat ze elkaar spraken. 488 00:24:20,628 --> 00:24:22,796 Ik kijk heel erg uit naar kinderen. 489 00:24:22,880 --> 00:24:27,801 Omdat ik geen vader heb, wil ik iets zijn wat ik nooit gehad heb. 490 00:24:27,885 --> 00:24:29,803 Ik denk dat drie perfect is. 491 00:24:29,887 --> 00:24:32,598 Dat is precies het aantal dat ik in gedachten had. 492 00:24:32,681 --> 00:24:33,515 Oké. 493 00:24:33,599 --> 00:24:35,142 Ze kwamen op een dieper... 494 00:24:35,226 --> 00:24:37,186 Ik vond het zodra ik binnenliep. 495 00:24:37,269 --> 00:24:38,479 Dat is lief. 496 00:24:38,562 --> 00:24:39,688 -Hé, kom hier. -Oké. 497 00:24:40,606 --> 00:24:42,107 ...en intiemer niveau. 498 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 Ze vonden precies waarvoor ze hier waren. 499 00:24:55,579 --> 00:24:58,457 -Ik word elke dag meer verliefd. -Ik ook. 500 00:25:00,584 --> 00:25:01,627 We zijn op de goede weg. 501 00:25:01,710 --> 00:25:02,878 We zijn er bijna. 502 00:25:04,004 --> 00:25:08,717 En ten slotte Cameron en Matthew en Ceara en Andrew. 503 00:25:08,801 --> 00:25:13,264 Ik denk dat naar mijn bescheiden mening ze een heel sterke match zijn 504 00:25:13,347 --> 00:25:16,433 wat betreft persoonlijkheid en het soort humor. 505 00:25:16,517 --> 00:25:17,518 Helemaal mee eens. 506 00:25:17,601 --> 00:25:21,063 Ik denk dat Cameron een heel sterke vrouw is, 507 00:25:21,188 --> 00:25:24,316 hoe graag ze haar emoties ook verbergt 508 00:25:24,400 --> 00:25:27,569 en heel zelfverzekerd en dat vindt Matthew geweldig. 509 00:25:27,653 --> 00:25:29,363 Dat heb je heel goed gezegd. 510 00:25:29,446 --> 00:25:32,366 Jullie begrijpen elkaar heel goed. 511 00:25:32,449 --> 00:25:35,577 Jullie zijn nooit beledigd. Je kunt zeggen wat je wilt 512 00:25:35,661 --> 00:25:38,122 en zij kan het terugzeggen en dat is prima. 513 00:25:38,205 --> 00:25:41,709 De afstand, geen idee. Maar jullie zijn een goede match. 514 00:25:42,793 --> 00:25:46,088 Matthew, wat vind jij van Ceara? 515 00:25:47,506 --> 00:25:50,217 Ik vind besluiteloosheid niet aantrekkelijk. 516 00:25:51,635 --> 00:25:53,012 Andrew verdient dat niet. 517 00:25:53,846 --> 00:25:55,264 Laat me niet huilen. 518 00:25:56,307 --> 00:26:01,145 Hij wist niet dat je hem wilde afwijzen tot je je die avond bedacht. 519 00:26:01,228 --> 00:26:04,148 Je was niet eerlijk tegenover hem. 520 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 Dat vind ik een alarmteken. 521 00:26:06,900 --> 00:26:09,570 Je moet open en eerlijk zijn. 522 00:26:09,653 --> 00:26:11,196 Het ligt meer aan mijzelf. 523 00:26:11,280 --> 00:26:14,616 Ik wil me niet ergens in storten als ik niet zeker ben. 524 00:26:15,284 --> 00:26:20,539 Dit gesprek zal jullie aan het denken zetten over veel dingen, 525 00:26:20,622 --> 00:26:21,999 wat goed is. 526 00:26:22,583 --> 00:26:27,129 Want al jullie Twin Love-reizen eindigen morgenavond. 527 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 -O, god. -Ja. 528 00:26:30,257 --> 00:26:35,471 De volgende keer dat je ons ziet, komen we met een grote vraag. 529 00:26:36,096 --> 00:26:40,017 Dan komen we eindelijk tot die belangrijke beslissing. 530 00:26:40,100 --> 00:26:41,143 O, god. 531 00:26:43,562 --> 00:26:45,773 -Dag, allemaal. -Bedankt, meid. 532 00:26:45,856 --> 00:26:47,358 -Dag, Bella's. -Dag, allemaal. 533 00:26:47,441 --> 00:26:50,027 Ik heb geen idee wat die beslissing zal zijn, 534 00:26:50,110 --> 00:26:52,529 maar toe maar. Ik heb veel beslissingen genomen 535 00:26:52,613 --> 00:26:54,239 en ik kan het nu wel aan. 536 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 -Wat zou die grote beslissing zijn? -Tweelinghelft of liefde. 537 00:26:57,743 --> 00:27:01,205 Ze zeiden: 'Zal je tweelinghelft met je liefde te maken hebben?' 538 00:27:01,288 --> 00:27:03,916 Dat is het enige wat me te binnen schiet. 539 00:27:03,999 --> 00:27:07,044 Je zus of je liefde? Dat kan ik niet. 540 00:27:13,300 --> 00:27:16,845 Ik wil van jou weten hoe jij denkt dat het hierna 541 00:27:16,929 --> 00:27:19,807 voor ons verdergaat? Jij eerst. 542 00:27:19,890 --> 00:27:22,267 Ik had zo'n goede band nooit verwacht. 543 00:27:22,351 --> 00:27:25,813 Zoals die met jou. Ik ben erg gesteld op onze relatie. 544 00:27:25,896 --> 00:27:28,440 Ik vind het fijn dat je om me geeft. Dat had ik 545 00:27:28,524 --> 00:27:31,110 sinds mijn vorige relatie niet meer gevoeld. 546 00:27:31,193 --> 00:27:33,404 -Waarom lach je? -Dat voel ik ook. 547 00:27:33,487 --> 00:27:36,698 Cameron en ik hebben een geweldige band. Ze is echt leuk. 548 00:27:36,782 --> 00:27:39,284 Ik ben dus benieuwd waar dit heen gaat. 549 00:27:39,368 --> 00:27:42,371 Hoe denk je over je broer en Ceara? 550 00:27:43,455 --> 00:27:45,499 -Ik heb mijn twijfels. -Ik ook. 551 00:27:45,582 --> 00:27:47,292 -Ze weet niet wat ze wil. -Nee. 552 00:27:47,376 --> 00:27:49,211 -Totaal niet. -Ze verwart me. 553 00:27:49,294 --> 00:27:51,130 Ze moet aan zichzelf werken. 554 00:27:51,213 --> 00:27:53,382 -Ja. -Voor ze een relatie op afstand... 555 00:27:53,465 --> 00:27:54,299 Zeker. 556 00:27:54,383 --> 00:27:56,510 Hij heeft geweldige relaties gehad 557 00:27:56,593 --> 00:27:59,388 en hij verdient niet iemand die niet weet wat ze wil. 558 00:28:00,848 --> 00:28:02,015 Wil je even praten? 559 00:28:02,099 --> 00:28:04,435 -Ja, laten we gaan. -Laten we dat doen. 560 00:28:04,518 --> 00:28:06,687 Met Andrew heb ik ups en downs gehad 561 00:28:06,770 --> 00:28:10,732 en ik was erg traag in het bedenken wat ik voelde. 562 00:28:10,941 --> 00:28:13,861 Maar ik heb min of meer mijn besluit genomen. 563 00:28:13,944 --> 00:28:17,197 Ik ben het hem schuldig om te zeggen wat ik nu voel 564 00:28:17,281 --> 00:28:18,699 en wat er in me omgaat. 565 00:28:18,782 --> 00:28:20,033 Ik wilde met je praten 566 00:28:20,117 --> 00:28:23,704 omdat, toen je broer me besluiteloos noemde, 567 00:28:23,787 --> 00:28:25,706 ik begon na te denken over het feit 568 00:28:25,789 --> 00:28:29,084 dat ik zo wispelturig ben geweest. 569 00:28:29,168 --> 00:28:31,462 Ik begon dat in te zien toen Brie zei: 570 00:28:31,545 --> 00:28:33,797 'Jullie moeten morgen beslissen.' 571 00:28:33,881 --> 00:28:36,341 Toen besefte ik dat ik niet weet 572 00:28:36,425 --> 00:28:40,012 of ik er vertrouwen in heb dat dit hierna zal werken. 573 00:28:42,014 --> 00:28:45,767 Ik denk dat er iemand is die beter bij je past dan ik. 574 00:28:52,691 --> 00:28:56,778 Verwachtte je een serieuze relatie toen je hier kwam? 575 00:28:56,862 --> 00:28:59,323 Ik hoopte dat het zou gebeuren, 576 00:28:59,406 --> 00:29:03,785 dat ik hier iemand zou vinden en verliefd op diegene zou worden. 577 00:29:03,869 --> 00:29:08,207 Ik heb mijn best gedaan, maar ik ben niet verliefd geworden. 578 00:29:09,291 --> 00:29:11,960 Ik weet dat we een heel goede band hebben, 579 00:29:12,044 --> 00:29:14,880 maar als het om een serieuze relatie gaat, 580 00:29:14,963 --> 00:29:17,883 weet ik niet of mijn hart daarvoor openstaat. 581 00:29:18,800 --> 00:29:21,762 Dat waardeer ik. Je vastberadenheid. 582 00:29:23,180 --> 00:29:24,515 Sorry dat het zo lang... 583 00:29:24,598 --> 00:29:25,933 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 584 00:29:41,406 --> 00:29:43,951 -Wat hebben jullie gedaan? -Alleen gewacht. 585 00:29:44,034 --> 00:29:45,369 Laten we gaan. 586 00:29:45,452 --> 00:29:48,497 Waar praten Ceara en Andrew over? Het duurt zo lang. 587 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 Ze zijn al heel lang weg. 588 00:29:50,249 --> 00:29:53,210 Het lijkt klaar te zijn. Het gaat er zo doorheen. 589 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 O, god. Daar zijn ze. 590 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 -Hoi. -Jullie twee. Kom even praten. 591 00:29:58,507 --> 00:30:00,551 -Wij twee? -Ja. 592 00:30:00,634 --> 00:30:03,387 -Oké. -Ik krijg slechte vibes van Ceara. 593 00:30:03,470 --> 00:30:04,596 Bedankt. 594 00:30:05,305 --> 00:30:08,767 Ik ben best bang om het Matt te vertellen. 595 00:30:08,976 --> 00:30:09,893 Hij zal zeggen: 596 00:30:09,977 --> 00:30:13,772 'Waarom vertelde je hem dat niet meteen?' 597 00:30:13,855 --> 00:30:17,943 Maar ik voel me zeker van mijn beslissing. 598 00:30:18,610 --> 00:30:21,947 Andrew en ik hebben gepraat. 599 00:30:22,030 --> 00:30:23,115 Is het uit? 600 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 Het is uit. 601 00:30:28,287 --> 00:30:29,413 Wat vind jij daarvan? 602 00:30:29,496 --> 00:30:31,790 Ik wilde je vragen wat je probleem was, 603 00:30:31,873 --> 00:30:34,626 maar zo ben je nou eenmaal. Besluiteloos. 604 00:30:38,922 --> 00:30:41,216 Nadat Nikki en Brie hier waren geweest, 605 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 begon je te praten over mijn besluiteloosheid 606 00:30:44,177 --> 00:30:47,472 en dat zette me aan het denken over de beslissing van morgen 607 00:30:47,556 --> 00:30:50,684 en ik dacht: waarom ben ik nog zo besluiteloos? 608 00:30:52,561 --> 00:30:55,606 -Waarom ben je zo besluiteloos? -Weet je dat nu? 609 00:30:55,689 --> 00:30:56,898 Ik denk dat we 610 00:30:56,982 --> 00:31:02,779 zo'n leuke en flirterige connectie hadden 611 00:31:02,863 --> 00:31:06,992 en toen het serieus begon te worden, werd ik bang. 612 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 Ik wist niet hoe ik dat vond. 613 00:31:09,077 --> 00:31:12,581 Ik vind dat, als ik niet weet wat ik daarvan vind, 614 00:31:12,664 --> 00:31:14,958 dat mijn beslissing moet zijn. 615 00:31:16,168 --> 00:31:21,882 Daarom wilde ik er vanavond al met hem over praten 616 00:31:21,965 --> 00:31:25,510 als ik dat voelde, omdat ik vastberaden en eerlijk ben. 617 00:31:26,595 --> 00:31:28,347 Ik vind het erg voor Andrew. 618 00:31:30,390 --> 00:31:31,975 Niet eerlijk tegenover hem. 619 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 Zolang jullie allebei maar gelukkig zijn. 620 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 Ben je dat? 621 00:31:37,981 --> 00:31:39,858 Dat zeg ik niet. 622 00:31:39,941 --> 00:31:42,903 Je bent erg vervelend tegen Andrew, Ceara. 623 00:31:58,377 --> 00:31:59,920 Cameron, wat vind jij? 624 00:32:00,003 --> 00:32:03,173 Ik dacht even dat het goed ging tussen jullie. 625 00:32:03,256 --> 00:32:06,009 Dus toen... Ceara is gewoon raar. 626 00:32:08,011 --> 00:32:10,389 Matt en ik gaan het hierna proberen. 627 00:32:11,056 --> 00:32:14,559 Dat konden jullie ook doen, maar ik snap haar aarzeling niet. 628 00:32:15,268 --> 00:32:19,189 Ik heb zelf twijfels, maar het niet eens proberen 629 00:32:19,272 --> 00:32:21,525 zie ik als een gemiste kans. 630 00:32:21,608 --> 00:32:22,442 Precies. 631 00:32:24,152 --> 00:32:26,071 -Durf je de keuken niet in? -Nee. 632 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 -Zal ik meegaan? -Het zal ongemakkelijk zijn. 633 00:32:28,699 --> 00:32:31,034 Alleen als jij het ongemakkelijk maakt. 634 00:32:31,118 --> 00:32:33,995 Als jij dat niet doet, wordt het niet ongemakkelijk. 635 00:32:34,079 --> 00:32:35,831 -Niet ongemakkelijk doen. -Nee. 636 00:32:36,123 --> 00:32:37,958 Tussen Morgan en mij is het net zo. 637 00:32:38,792 --> 00:32:42,087 Voel het, verwerk het, laat het los. 638 00:32:42,170 --> 00:32:44,381 -Zal ik gaan? Ik heb honger. -Ja. 639 00:32:44,464 --> 00:32:46,091 -Kom. -Ja, we gaan samen. 640 00:32:46,174 --> 00:32:47,968 -Wat grappig. -Ik vind het erg. 641 00:32:48,051 --> 00:32:50,846 Ik vond jullie leuk samen. Het leek goed. 642 00:32:52,472 --> 00:32:54,975 Dat dacht ik ook. 643 00:32:55,934 --> 00:32:56,935 Hé, Ceara. 644 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 Hij is verdrietig. 645 00:32:59,020 --> 00:33:01,398 -Wie wil een quesadilla? -Wat meer room. 646 00:33:01,481 --> 00:33:02,774 Zeg dat niet. 647 00:33:02,858 --> 00:33:04,276 Kon je het niet proberen? 648 00:33:06,486 --> 00:33:08,321 Waarom als ik het al weet? 649 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 Wat doe je? 650 00:33:09,322 --> 00:33:10,741 Geen idee. Ik vind het erg. 651 00:33:13,869 --> 00:33:18,039 Cameron verweet me dat ik naar mijn gevoelens luisterde. 652 00:33:18,206 --> 00:33:21,585 En nu heb ik het gevoel dat ik iets fout heb gedaan. 653 00:33:21,668 --> 00:33:22,878 Wat moet ik doen? 654 00:33:22,961 --> 00:33:25,881 Cameron zei tegen me: 'Kon je het niet proberen?' 655 00:33:25,964 --> 00:33:28,508 Waarom zeg je dat nu? Ik ben echt boos. 656 00:33:28,592 --> 00:33:30,427 Het is zo vervelend. 657 00:33:30,510 --> 00:33:32,971 Net of ik alles fout heb gedaan. 658 00:33:33,054 --> 00:33:36,433 -Je koos voor jezelf. Laat ze maar. -Ja. 659 00:33:36,516 --> 00:33:38,977 Ik moet niet zo peinzen. Ik kleed me om. 660 00:33:39,060 --> 00:33:40,395 Kleed je om. 661 00:33:42,689 --> 00:33:45,025 -Nu ben ik boos op jou. -Waarom? 662 00:33:45,108 --> 00:33:46,610 Ik voelde me er goed over 663 00:33:46,693 --> 00:33:50,071 en toen zei jij tegen me: 'Kon je het niet proberen?' 664 00:33:50,155 --> 00:33:53,283 Nou en? Ik vond het erg voor Andrew. Hij is zo verdrietig. 665 00:33:53,366 --> 00:33:55,994 -Maar door jou voel ik me slechter. -Het is prima. 666 00:33:56,077 --> 00:33:59,664 Ik zou nooit zeggen: 'Cameron, je had bij hem moeten blijven, 667 00:33:59,748 --> 00:34:02,375 -'want ik vind het zielig.' -Dat zei ik niet. 668 00:34:02,459 --> 00:34:04,252 -Jawel. -Ik voelde me rot. 669 00:34:04,336 --> 00:34:06,755 -Blijf je hierna bij Matt? -Hou je mond. 670 00:34:06,838 --> 00:34:09,340 -Je zoekt ruzie. -Je maakt me boos. 671 00:34:09,423 --> 00:34:11,843 Val mij niet aan vanwege jouw situatie. 672 00:34:11,927 --> 00:34:12,969 Het gaat prima. 673 00:34:13,053 --> 00:34:15,096 Maak me nou niet boos. 674 00:34:15,180 --> 00:34:16,264 Ik ben al boos. 675 00:34:16,347 --> 00:34:18,517 Doordat ik zei hoe ik me voelde? 676 00:34:18,599 --> 00:34:20,018 Dat zei je niet. 677 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 Ik zei één zin 678 00:34:21,269 --> 00:34:24,064 en nu ben je boos en dit is mijn probleem niet. 679 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 Je ontwijkt hoe je je voelt 680 00:34:26,066 --> 00:34:28,276 en reageert het nu op mij af. 681 00:34:28,360 --> 00:34:31,488 Ik voelde me niet rot, maar nu wel, door jou. 682 00:34:31,570 --> 00:34:33,824 Wat maakt het uit wat ik vind? Ga je gang. 683 00:34:34,532 --> 00:34:37,452 -Dat heb ik gedaan. -Waarom maken we dan ruzie? 684 00:34:37,536 --> 00:34:39,788 Omdat je me een rotgevoel geeft. 685 00:34:39,871 --> 00:34:42,707 -Je hoeft je niet rot te voelen. -Dat doe je wel. 686 00:34:42,791 --> 00:34:44,584 Sorry dat ik je dat gevoel gaf. 687 00:34:44,668 --> 00:34:47,378 Ik zou het ook hebben gedaan als ik me zo voelde. 688 00:34:47,461 --> 00:34:48,672 Daar lijkt het niet op. 689 00:34:48,755 --> 00:34:50,173 Ceara. 690 00:34:50,257 --> 00:34:51,715 Ceara is gevoeliger dan ik. 691 00:34:52,925 --> 00:34:55,762 -Je maakt me gestrest. -Dat hoeft niet. 692 00:34:55,846 --> 00:34:58,139 -Ik was niet gestrest. -Wees dat dan niet. 693 00:34:58,431 --> 00:35:02,185 Misschien ontkracht ik haar gevoelens soms ongewild. 694 00:35:02,269 --> 00:35:04,771 Ik weet dat Ceara worstelt met zelfsabotage. 695 00:35:04,855 --> 00:35:07,941 Maar ik hoop voor Matt en mij dat ze bevriend blijven. 696 00:35:08,024 --> 00:35:12,112 Het zal morgen beter zijn. Het is nog zo vers. Het maakt niet uit. 697 00:35:13,154 --> 00:35:15,156 Jullie moeten aardiger zijn. 698 00:35:18,451 --> 00:35:20,662 -Het breekt mijn hart. -Echt? 699 00:35:20,745 --> 00:35:23,957 Jullie zo ruzie zien maken. 700 00:35:24,040 --> 00:35:28,378 Waarom? Dat doen we ons hele leven al. 701 00:35:28,461 --> 00:35:31,172 Maar na dit gezien te hebben, Cameron, vind ik 702 00:35:32,173 --> 00:35:35,719 dat je er rekening mee moet houden hoe gevoelig je zus is. 703 00:35:38,805 --> 00:35:41,433 Uiteindelijk hebben jullie alleen elkaar. 704 00:36:02,662 --> 00:36:04,331 -Goedemorgen. -Goedemorgen. 705 00:36:04,414 --> 00:36:07,417 -Ongelooflijk, onze laatste dag. -Ja. 706 00:36:10,670 --> 00:36:12,756 Het stemmen op het beste koppel nadert... 707 00:36:12,839 --> 00:36:15,258 -We zijn aan het aftellen. -Ik weet het. 708 00:36:15,884 --> 00:36:18,511 ...en Whittnay en Brittnay zijn bij elkaar 709 00:36:18,637 --> 00:36:20,513 om over alle koppels te praten. 710 00:36:20,597 --> 00:36:26,061 Zoie, Baelee, Samer en Samir schelen tien jaar met elkaar. 711 00:36:26,144 --> 00:36:28,188 Dat lijkt me geen probleem. 712 00:36:28,271 --> 00:36:30,607 -Voor hen. -Ik zou jonge meisjes aanraden 713 00:36:30,690 --> 00:36:32,525 eerst wat rond te kijken. 714 00:36:33,276 --> 00:36:36,655 -Maar zulke mannen vind je niet. -Nee. Eén op de miljoen. 715 00:36:36,738 --> 00:36:38,448 -Erger. -Twee op een miljoen. 716 00:36:38,531 --> 00:36:39,658 -Twee. -Ja. 717 00:36:39,741 --> 00:36:42,827 Het wordt een mooie, pure, eerlijke liefde. 718 00:36:42,911 --> 00:36:47,165 -Positief. Een sprookje. -Dat verdienen ze. 719 00:36:47,248 --> 00:36:48,959 -Absoluut. -En dat krijgen ze. 720 00:36:49,042 --> 00:36:52,170 -Madison en Jair, vanaf dag één. -Ja. Ze zijn zo schattig. 721 00:36:52,253 --> 00:36:54,172 Ze kunnen niet van elkaar afblijven. 722 00:36:54,255 --> 00:36:57,092 Maar als je zus niet kan opschieten met zijn broer... 723 00:36:57,175 --> 00:36:59,678 -Dat wordt lastig. -Ja, dat geeft wrijving. 724 00:36:59,761 --> 00:37:01,930 -En dat willen we niet zien. -Nee. 725 00:37:02,013 --> 00:37:06,559 Ik denk wel dat Cameron en Matthew het heel goed zullen doen 726 00:37:06,643 --> 00:37:07,769 -hierna. -Ja. 727 00:37:07,852 --> 00:37:11,564 Ze lijken verliefd, heel close. De connectie is sterk. 728 00:37:11,648 --> 00:37:14,275 -Ja, dat zie ik ook. -Ze hebben veel gemeen. 729 00:37:14,359 --> 00:37:15,694 -Ik geloof erin. -Ik ook. 730 00:37:15,777 --> 00:37:19,572 Wat vind je ervan dat ik zei dat Aaron aardig lijkt? 731 00:37:19,656 --> 00:37:20,991 Nadruk op 'lijkt'. 732 00:37:21,074 --> 00:37:24,369 Nee, dat snap ik. Je zag alleen die informatie. 733 00:37:24,452 --> 00:37:28,248 We zijn hier nog niet lang, dus je hebt zijn transformatie niet gezien 734 00:37:28,331 --> 00:37:29,666 -vanaf de eerste dag. -Ja. 735 00:37:29,749 --> 00:37:31,292 -Dus dat begrijp ik. -Ja. 736 00:37:31,376 --> 00:37:36,214 Soms is er een bepaald iemand voor nodig om een andere kant eruit te laten komen. 737 00:37:36,297 --> 00:37:37,132 Ja. 738 00:37:37,215 --> 00:37:40,176 En ik wil niet opscheppen, maar toet-toet. 739 00:37:40,260 --> 00:37:41,511 Ik heb dat gedaan. 740 00:37:41,594 --> 00:37:43,722 Hij heeft dat duidelijk gemaakt. 741 00:37:45,056 --> 00:37:48,351 Wat vind je van jouw relatie met David? 742 00:37:48,435 --> 00:37:49,310 DAVID - LEEFTIJD: 27 743 00:37:49,394 --> 00:37:50,937 Ik heb de betere broer. 744 00:37:52,772 --> 00:37:54,774 Er zijn hier zoveel leuke koppels 745 00:37:56,026 --> 00:38:00,238 en dat is balen, omdat ik het idee heb dat ze nek aan nek zijn. 746 00:38:00,321 --> 00:38:03,116 Het zal neerkomen op de kleinste details 747 00:38:03,199 --> 00:38:05,160 om het beste koppel te kiezen. 748 00:38:05,243 --> 00:38:08,329 We nodigen elkaar vast allemaal uit voor de bruiloft. 749 00:38:08,413 --> 00:38:10,331 Dat kan niet op hetzelfde moment. 750 00:38:10,415 --> 00:38:12,876 We zijn met te veel mensen. 751 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 Het is de laatste avond in het Twin Love-huis. 752 00:38:22,135 --> 00:38:24,345 -Ik zal niet in orde zijn. -Gaat het? 753 00:38:24,429 --> 00:38:26,598 De tweelingen maken zich klaar... 754 00:38:26,681 --> 00:38:30,518 Wees trouw aan jezelf. Wat we ook beslissen, het wordt leuk. 755 00:38:30,602 --> 00:38:32,896 ...voor een onvergetelijke avond. 756 00:38:32,979 --> 00:38:34,773 -Wauw, wat 'n knap stel. -Wauw. 757 00:38:34,856 --> 00:38:36,483 Kijk ons eens. 758 00:38:36,566 --> 00:38:39,235 Ik wil een toost uitbrengen. 759 00:38:40,236 --> 00:38:42,822 Op het feit dat we gescheiden werden, 760 00:38:42,906 --> 00:38:44,991 al was het voor sommigen makkelijker. 761 00:38:45,075 --> 00:38:50,705 Maar we zijn opgebloeid, hebben liefde gevonden en onszelf en we zijn gegroeid. 762 00:38:50,789 --> 00:38:52,832 Ik ben trots op iedereen. 763 00:38:52,916 --> 00:38:56,252 Ik hou van jullie. En ik kijk uit naar wat hierna komt. 764 00:38:56,920 --> 00:38:58,296 Proost. 765 00:38:58,880 --> 00:39:00,173 Ik hou van jullie. 766 00:39:02,383 --> 00:39:06,387 -Hé, tweelingen. -Hé, meid. 767 00:39:07,055 --> 00:39:08,973 -Hoi. -Bedankt. 768 00:39:09,057 --> 00:39:11,017 -Hoi, Brie. -Verdomme. Wie is wie? 769 00:39:11,101 --> 00:39:13,520 -Ik zie het niet. -Nikki en Brie. 770 00:39:13,603 --> 00:39:16,523 -Garden House. Hallo. -Ja, dat is Nikki. 771 00:39:16,606 --> 00:39:20,819 Vanavond komt deze Twin Love-reis voor jullie allemaal ten einde. 772 00:39:20,902 --> 00:39:26,533 Nu gaan jullie alle 16 los van elkaar stemmen 773 00:39:26,616 --> 00:39:30,161 op wie volgens jullie het beste koppel is. 774 00:39:30,245 --> 00:39:33,331 Stem op het koppel dat het meest verliefd is. 775 00:39:33,414 --> 00:39:37,418 Stem op het koppel dat volgens jullie de meeste kans maakt 776 00:39:37,502 --> 00:39:39,420 om lang bij elkaar te blijven. 777 00:39:40,213 --> 00:39:42,340 Het koppel dat je het leukst vindt. 778 00:39:43,258 --> 00:39:45,343 -Maar... -Shit. Natuurlijk. 779 00:39:45,426 --> 00:39:46,302 Natuurlijk. 780 00:39:46,386 --> 00:39:48,346 Je mag niet op jezelf stemmen. 781 00:39:51,516 --> 00:39:53,852 Of op het koppel van je broer of zus. 782 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Lastig, want ik dacht dat ik mijn antwoord had. 783 00:39:58,481 --> 00:40:00,733 Maar ik heb mijn antwoord nu niet. 784 00:40:00,817 --> 00:40:05,864 Ga dus stemmen en dan zien we jullie zo meteen 785 00:40:05,947 --> 00:40:07,866 voor de slotceremonie. 786 00:40:07,949 --> 00:40:10,285 -Wauw. -Ik weet het. Tot zo. 787 00:40:13,580 --> 00:40:16,416 Er zijn hier zes koppels. Zes mooie koppels. 788 00:40:16,499 --> 00:40:20,420 Het is veel om over na te denken. Het wordt een grote beslissing. 789 00:40:20,503 --> 00:40:22,547 Misschien gaat het om een prijs. 790 00:40:22,630 --> 00:40:26,926 Ik hoop natuurlijk dat wij die winnen, maar ik ben benieuwd wie er wint. 791 00:40:27,010 --> 00:40:31,264 We zien dagelijks koppels en weten wie het sterkste is. 792 00:40:31,347 --> 00:40:35,185 Ik kan dus niet op Madison en Jair stemmen. 793 00:40:35,268 --> 00:40:37,979 Dat maakt dit een beetje moeilijk 794 00:40:38,062 --> 00:40:41,900 om te kiezen wie anders het beste koppel is. 795 00:40:41,983 --> 00:40:43,401 Ga op je gevoel af. 796 00:40:43,484 --> 00:40:46,362 Het is niet makkelijk. Het gaat om een paar dingen. 797 00:40:46,446 --> 00:40:48,489 Ten eerste wie het hechtste koppel is. 798 00:40:48,573 --> 00:40:51,910 Ten tweede vind ik eerlijkheid in een relatie belangrijk. 799 00:40:51,993 --> 00:40:54,954 Als laatste hoe teder elk koppel is. 800 00:40:55,038 --> 00:40:57,749 Dit is een grote beslissing. Er is vast een prijs. 801 00:40:57,832 --> 00:40:59,250 We zien wel hoe dit loopt. 802 00:41:18,228 --> 00:41:22,357 Mijn stem voor het sterkste koppel in huis gaat naar Jair en Madison. 803 00:41:22,440 --> 00:41:25,151 Ze lijken elkaar te accepteren zoals ze zijn. 804 00:41:25,235 --> 00:41:28,947 Ze zijn duidelijk verliefd en willen het beste voor elkaar. 805 00:41:29,030 --> 00:41:31,282 Ze praten over naar elkaar toe vliegen 806 00:41:31,366 --> 00:41:33,660 en elkaar in andere steden ontmoeten. 807 00:41:33,743 --> 00:41:38,164 Dat is een teken dat ze klaar zijn voor een toegewijde relatie hierna. 808 00:41:43,169 --> 00:41:47,298 Ik heb Samir en Baelee gekozen, het beste koppel in huis. 809 00:41:47,423 --> 00:41:50,635 Ze hebben hun band vanaf de eerste dag laten groeien. 810 00:41:50,718 --> 00:41:53,805 Die zal opgewassen zijn tegen alle obstakels 811 00:41:53,888 --> 00:41:54,973 van de buitenwereld. 812 00:41:55,056 --> 00:41:59,185 Ze zijn een prachtig stel, innerlijk en uiterlijk, en ik ben zo benieuwd. 813 00:41:59,269 --> 00:42:03,898 Ik vind Cameron en Matthew het sterkste koppel. 814 00:42:03,982 --> 00:42:07,360 Als het er echt op aankomt, zie ik zoveel chemie tussen hen. 815 00:42:07,443 --> 00:42:11,030 Omdat ze beiden aan zichzelf vasthouden. 816 00:42:11,322 --> 00:42:15,410 En ze zijn niet bang om dat te laten zien. Zij zijn het. 817 00:42:18,037 --> 00:42:19,247 Het is moeilijk. 818 00:42:19,330 --> 00:42:23,668 Maar ik kies Aaron en Brittnay, omdat zij vanaf het begin 819 00:42:23,751 --> 00:42:26,337 elkaar beter hebben gemaakt. 820 00:42:26,421 --> 00:42:28,840 En ik hoop dat ze ook hierna zo blijven. 821 00:42:32,719 --> 00:42:35,555 Vanavond eindigt jullie Twin Love-reis. 822 00:42:35,638 --> 00:42:39,100 We willen jullie bedanken voor jullie enorme inzet. 823 00:42:43,187 --> 00:42:45,898 Na vanavond zullen jullie je allemaal 824 00:42:45,982 --> 00:42:49,777 echt moeten inzetten, na jullie vertrek hier. 825 00:42:50,987 --> 00:42:52,780 De statistieken zeggen 826 00:42:52,864 --> 00:42:55,658 dat eeneiige tweelingen moeilijker verliefd worden. 827 00:42:55,742 --> 00:42:58,995 Doordat we onze tweelinghelft voor onszelf plaatsen. 828 00:42:59,787 --> 00:43:01,372 Het wordt niet makkelijk. 829 00:43:01,456 --> 00:43:04,334 Maar zijn jullie na dit experiment 830 00:43:04,417 --> 00:43:07,378 klaar om voor jezelf en de liefde te kiezen? 831 00:43:07,462 --> 00:43:09,630 Of gaat je tweelinghelft nog voor? 832 00:43:11,341 --> 00:43:15,053 Eerder hebben we jullie gevraagd te stemmen 833 00:43:15,136 --> 00:43:18,181 op wie volgens jullie het beste koppel was. 834 00:43:18,264 --> 00:43:19,390 Hier komt het. 835 00:43:20,391 --> 00:43:23,311 We vroegen jullie om het beste koppel te kiezen 836 00:43:23,394 --> 00:43:26,356 omdat er een prijs is van $50.000. 837 00:43:26,481 --> 00:43:28,608 Dat is idioot. 838 00:43:28,691 --> 00:43:34,447 Ik waardeer het dat we niets wisten van de $50.000 839 00:43:34,530 --> 00:43:36,032 tot op dit moment. 840 00:43:36,115 --> 00:43:39,994 Als we geweten hadden dat het om geld ging, 841 00:43:40,078 --> 00:43:41,788 zouden de banden niet echt zijn. 842 00:43:41,871 --> 00:43:46,501 Het winnende koppel heeft met maar één stem verschil gewonnen. 843 00:43:55,468 --> 00:43:56,636 Wat een spanning. 844 00:44:01,140 --> 00:44:02,433 Het winnende koppel is... 845 00:44:07,647 --> 00:44:09,148 Baelee en Samir. 846 00:44:21,202 --> 00:44:22,578 O, mijn god. 847 00:44:23,204 --> 00:44:24,580 Kom op, liefste. 848 00:44:24,664 --> 00:44:25,623 We winnen. 849 00:44:25,706 --> 00:44:29,252 Ik ben blij over deze avond. Net of ik in een droom zit 850 00:44:29,335 --> 00:44:32,880 en ik verheug me erop te zien hoe het met Baelee zal gaan. 851 00:44:35,842 --> 00:44:38,136 Ik heb op ze gestemd. Ze verdienen 't. 852 00:44:38,219 --> 00:44:40,680 Zelfs als ik m'n broer had kunnen kiezen, 853 00:44:40,763 --> 00:44:43,433 had ik hen gekozen. Ik ben blij voor ze. 854 00:44:43,516 --> 00:44:46,185 Oké. Baelee en Samir, kom hierheen. 855 00:44:47,979 --> 00:44:52,567 -Ik heb op Samir en Baelee gestemd. -Ik ook. 856 00:44:52,650 --> 00:44:56,362 Als je naar ze kijkt, zie je een solide basis 857 00:44:56,446 --> 00:44:58,781 -die hierbuiten zal opbloeien. -Ja. 858 00:44:58,865 --> 00:45:01,325 -Hoe voel je je? Vertel. -Ja. 859 00:45:01,409 --> 00:45:04,537 Ik tril er helemaal van. 860 00:45:04,620 --> 00:45:05,788 Samir, en jij? 861 00:45:05,872 --> 00:45:09,041 Ik ben zo blij. We hebben zo hard gewerkt 862 00:45:09,125 --> 00:45:11,502 om de liefde te vinden die we zochten. 863 00:45:11,586 --> 00:45:13,212 Wat fijn. En jij, Baelee? 864 00:45:13,296 --> 00:45:17,884 Ik verwachtte niet iemand te vinden die zo geweldig is als Samir. 865 00:45:17,967 --> 00:45:19,844 Ik ben gewoon heel blij. 866 00:45:20,761 --> 00:45:22,180 -Leuk. -Leuk. 867 00:45:22,263 --> 00:45:26,225 Baelee en Samir, gefeliciteerd met jullie verkiezing tot beste koppel. 868 00:45:26,309 --> 00:45:30,354 Daarvoor krijgen jullie ieder $25.000. 869 00:45:30,438 --> 00:45:31,898 Verdorie, schat. 870 00:45:31,981 --> 00:45:32,857 Maar... 871 00:45:34,025 --> 00:45:35,318 O, shit. 872 00:45:35,568 --> 00:45:36,944 Daar komt het. 873 00:45:38,196 --> 00:45:39,572 Niet om te houden. 874 00:45:42,867 --> 00:45:43,951 Jezus. 875 00:45:44,035 --> 00:45:46,454 We hebben jullie al vaker gezegd 876 00:45:46,537 --> 00:45:49,207 dat jullie een grote beslissing moeten nemen. 877 00:45:49,832 --> 00:45:50,833 Hier komt die. 878 00:45:52,543 --> 00:45:55,296 Jullie moeten ieder dat geld geven 879 00:45:55,379 --> 00:45:58,257 aan je tweelinghelft of je liefde. 880 00:46:00,301 --> 00:46:02,720 Relatie of tweelinghelft. 881 00:46:02,845 --> 00:46:05,932 Zoie en ik komen niet echt uit een familie met geld. 882 00:46:06,015 --> 00:46:07,642 Ik ben zo arm opgegroeid. 883 00:46:07,725 --> 00:46:10,561 Er waren tijden bij mijn vader thuis 884 00:46:10,645 --> 00:46:13,981 dat we $50 voor een week hadden, met vijf man. 885 00:46:15,066 --> 00:46:18,986 Moet ik mijn zus kiezen? Moet ik Samir kiezen? 886 00:46:19,070 --> 00:46:21,197 De beslissing is een beetje lastig. 887 00:46:22,281 --> 00:46:26,994 Als jullie allebei voor liefde kiezen, is dat $50.000 om mee te beginnen. 888 00:46:28,079 --> 00:46:30,373 Maar als jullie je broer of zus kiezen, 889 00:46:30,456 --> 00:46:35,545 is dat $25.000 die een enorm verschil in hun leven kan maken. 890 00:46:35,628 --> 00:46:39,131 Als jij je liefde kiest en je liefde zijn broer of zus, 891 00:46:39,215 --> 00:46:42,969 krijgen jullie niets. Waar ligt jullie loyaliteit? 892 00:46:44,011 --> 00:46:45,221 Mijn handen zweten. 893 00:46:45,304 --> 00:46:49,433 Loop los van elkaar om het zwembad heen naar de bogen. 894 00:46:49,517 --> 00:46:54,230 Dat is een heel moeilijke keuze. Hij moet zijn hart volgen. 895 00:46:54,313 --> 00:46:57,233 O, mijn god. Ze stellen hen op de proef. 896 00:46:57,316 --> 00:46:59,110 Dit is een zware beslissing, 897 00:46:59,318 --> 00:47:03,864 want Baelee voelt zich echt heel gelukkig en comfortabel met Samir. 898 00:47:03,948 --> 00:47:06,200 Ik denk dat dit zal testen 899 00:47:06,284 --> 00:47:10,121 of ze het echt wil proberen met hem als ze hierbuiten zijn. 900 00:47:13,165 --> 00:47:15,668 Jullie hebben twee kaarten voor je liggen. 901 00:47:16,502 --> 00:47:19,338 Een met 'tweelinghelft' en een met 'liefde'. 902 00:47:20,715 --> 00:47:25,511 Kies de kaart van de persoon aan wie je de $25.000 wilt geven. 903 00:47:27,680 --> 00:47:29,432 Wat een moeilijke beslissing. 904 00:47:30,474 --> 00:47:31,934 Dat is verdomd moeilijk. 905 00:47:38,733 --> 00:47:41,027 Ik hoop dat hij de juiste persoon heeft gekozen. 906 00:47:41,110 --> 00:47:44,530 Oké, kom terug, maar laat je kaart niet zien. 907 00:47:46,782 --> 00:47:48,200 Dat heeft hij vast gedaan. 908 00:47:49,785 --> 00:47:53,497 Samer en Zoie, kom naast jullie broer en zus staan. 909 00:48:05,009 --> 00:48:07,386 Oké, het is tijd om bekend te maken 910 00:48:07,470 --> 00:48:11,641 welke twee mensen met $25.000 weggaan. 911 00:48:14,560 --> 00:48:15,811 Het is goed. 912 00:48:23,778 --> 00:48:28,532 Samir, wie krijgt $25.000? 913 00:48:29,283 --> 00:48:32,703 Je broer Samer of je liefde Baelee? 914 00:48:39,293 --> 00:48:40,127 LIEFDE 915 00:48:41,545 --> 00:48:44,256 -Ja. -Ik wist het. 916 00:48:44,840 --> 00:48:48,427 -Goede keuze. -Het spijt me. 917 00:48:49,387 --> 00:48:53,891 Oké, Baelee. Wie krijgt jouw $25.000? 918 00:48:59,647 --> 00:49:02,233 Geef je het geld aan je liefde, Samir? 919 00:49:03,234 --> 00:49:07,196 Of gaan jij en je zus Zoie met $50.000 weg? 920 00:49:08,364 --> 00:49:11,158 Baelees situatie met haar familie... 921 00:49:11,242 --> 00:49:13,911 Ze hadden het niet breed. 922 00:49:13,994 --> 00:49:17,123 Als ze mij niet kiest, begrijp ik waarom. 923 00:49:26,590 --> 00:49:27,550 LIEFDE 924 00:49:31,762 --> 00:49:37,184 De enige keuze is liefde. Ik zou hier niet zijn zonder Samir. 925 00:49:37,893 --> 00:49:39,478 -Sorry, Zoie. -Het is goed. 926 00:49:40,062 --> 00:49:41,772 Het spijt me, Zoie en Samer. 927 00:49:43,733 --> 00:49:45,151 Het is ons gelukt. 928 00:49:45,484 --> 00:49:46,986 We hebben liefde gekozen. 929 00:49:47,778 --> 00:49:53,117 -Natuurlijk koos ik deze mooie meid. -En ik deze geweldige man. 930 00:50:00,082 --> 00:50:02,084 -Ja. -Gefeliciteerd. 931 00:50:02,168 --> 00:50:05,004 -Laten we het vieren. Kom op. -Laten we drinken. 932 00:50:05,087 --> 00:50:07,173 Ik wil niet weg, 933 00:50:07,298 --> 00:50:12,344 maar ik ben heel blij voor Baelee en Samir en dit was zo'n goede ervaring. 934 00:50:14,388 --> 00:50:16,557 Ik ga hierna verder met Matt. 935 00:50:16,640 --> 00:50:18,976 En Ceara en Andrew horen daarbij. 936 00:50:19,769 --> 00:50:21,937 Sinds het einde van Twin Love 937 00:50:22,021 --> 00:50:25,357 hebben Cameron en Matthew hun relatie beëindigd. 938 00:50:25,441 --> 00:50:28,068 Matthew heeft nu een ander, 939 00:50:28,152 --> 00:50:30,154 maar Cameron wil hem gauw in Boston gaan opzoeken. 940 00:50:30,237 --> 00:50:33,866 -We worden speciale vrienden. -Leuk. Dat worden jullie zeker. 941 00:50:33,949 --> 00:50:36,744 Ook al gingen Ceara en Andrew niet als koppel weg, 942 00:50:36,827 --> 00:50:38,954 Ceara heeft Andrew in Boston opgezocht en ze blijven goede vrienden. 943 00:50:43,542 --> 00:50:45,836 -Jammer dat het voorbij is. -Ja. 944 00:50:45,920 --> 00:50:47,546 Het is een bitterzoet moment. 945 00:50:47,630 --> 00:50:52,134 Bitter omdat ik het zal missen om naast die gezichten wakker te worden. 946 00:50:52,218 --> 00:50:55,638 Zoet omdat ik bevriend ben geraakt met tweelingen, 947 00:50:55,721 --> 00:50:58,599 eeneiige tweelingen die onze band begrijpen. 948 00:50:58,682 --> 00:51:00,810 Ik ben benieuwd waar dit toe leidt 949 00:51:00,893 --> 00:51:03,896 en blij dat deze reis hierbuiten zal groeien. 950 00:51:05,189 --> 00:51:07,817 Na Twin Love gingen Brittnay en Whittnay naar Aaron en David in Philadelphia. 951 00:51:07,900 --> 00:51:11,487 Brittnay had moeite met de afstand en om zichzelf als stiefmoeder te zien 952 00:51:11,570 --> 00:51:13,823 van Aarons zoon, dus maakte ze het uit. 953 00:51:15,366 --> 00:51:16,992 Whittnay en David besloten door te gaan, 954 00:51:17,076 --> 00:51:18,828 maar de afstand tussen hen was te groot. 955 00:51:18,911 --> 00:51:20,996 Ondanks hun breuk hebben ze nog contact. 956 00:51:21,080 --> 00:51:23,749 -Gefeliciteerd, jullie twee. -Bedankt. 957 00:51:23,833 --> 00:51:25,251 Ik ben zo blij voor jullie. 958 00:51:25,334 --> 00:51:27,253 -Brie, wacht. Nee. -De verkeerde. 959 00:51:27,336 --> 00:51:28,504 O, mijn god. 960 00:51:28,587 --> 00:51:32,007 Zoie en Baelee zochten Samer en Samir hierna in LA op. 961 00:51:32,091 --> 00:51:35,761 Samer en Samir gingen erna naar Colorado om Zoie en Baelee te zien. 962 00:51:35,845 --> 00:51:37,847 Ik denk altijd... 963 00:51:37,972 --> 00:51:40,099 Brie heeft de verkeerden gekust. 964 00:51:41,767 --> 00:51:44,061 Uiteindelijk hadden beide koppels weinig met elkaar gemeen 965 00:51:44,144 --> 00:51:46,814 en gingen ze uit elkaar. Samir en Baelee spreken elkaar soms nog. 966 00:51:46,897 --> 00:51:49,942 Echt iets voor tweelingen. Accepteer het gewoon. 967 00:51:50,025 --> 00:51:52,194 Zoie liet Lukes jasje in het Garden House liggen... 968 00:51:52,528 --> 00:51:55,030 Het werd gered door een productieassistent en leeft nu comfortabel 969 00:51:55,114 --> 00:51:57,533 in een klein appartement in Hollywood. 970 00:51:59,577 --> 00:52:03,372 Jair en ik en bijna iedereen hebben iets gewonnen. 971 00:52:03,455 --> 00:52:05,666 We hebben meer over onszelf geleerd. 972 00:52:05,791 --> 00:52:09,545 Ik ben heel dankbaar voor deze ervaring. 973 00:52:09,628 --> 00:52:11,088 Dank je wel. 974 00:52:11,171 --> 00:52:13,507 Mickey en Rhi hebben nog contact. 975 00:52:13,591 --> 00:52:15,968 Hij moet haar nog opzoeken in Manchester... 976 00:52:16,927 --> 00:52:18,554 Maar hij heeft plannen om Ally in Vegas op te zoeken. 977 00:52:18,637 --> 00:52:20,431 Hun relatie is gegroeid sinds het einde van het experiment. 978 00:52:20,514 --> 00:52:22,808 -Morgan, bij de derde wielen. -Dag. 979 00:52:22,892 --> 00:52:26,562 Deze ervaring was echt onvergetelijk. 980 00:52:26,645 --> 00:52:28,981 -Feesten. -Het lijkt wel Nieuwjaar. 981 00:52:29,607 --> 00:52:33,235 Ik heb geleerd dat ik kan overleven zonder dit meisje 982 00:52:33,319 --> 00:52:35,446 en liefde kan vinden. 983 00:52:37,406 --> 00:52:39,992 Madison en Jair zijn nog steeds verliefd. Ze komen vaak bij elkaar 984 00:52:40,075 --> 00:52:42,244 en ze weten hun liefde voor hun tweelinghelften te plaatsen. 985 00:52:46,206 --> 00:52:49,460 Op alle eeneiige tweelingen op de wereld. 986 00:52:49,543 --> 00:52:52,254 Nikki en Brie leiden een goed leven met hun mannen en kinderen, 987 00:52:52,338 --> 00:52:54,965 net als voor dit experiment. 988 00:52:55,174 --> 00:52:58,844 Sinds Twin Love hebben ze besloten hun oude achternaam weer aan te nemen. 989 00:52:58,928 --> 00:53:00,930 Ze zijn nu de Garcia-tweeling. 990 00:53:01,013 --> 00:53:02,806 Op Twin Love. 991 00:54:23,095 --> 00:54:25,097 Tekster af: Brigitta Broeke 992 00:54:25,180 --> 00:54:27,182 Creatief Supervisor Mijke Smits-de Wit