1 00:00:10,429 --> 00:00:13,807 Esta noite, a experiência social do Twin Love chega ao fim. 2 00:00:14,475 --> 00:00:18,270 Todos vocês vão votar enquanto indivíduos 3 00:00:18,353 --> 00:00:21,982 em quem acham que merece o título de melhor casal da casa. 4 00:00:23,400 --> 00:00:24,234 JAIR E MADISON CASA VISTA 5 00:00:24,318 --> 00:00:26,987 Mas há mais uma pergunta a responder. 6 00:00:27,070 --> 00:00:28,614 O suspense, meu. 7 00:00:29,615 --> 00:00:31,450 Dissemos várias vezes 8 00:00:31,533 --> 00:00:35,954 que terão de tomar uma decisão muito importante. Chegou a hora. 9 00:00:36,038 --> 00:00:37,164 Está na hora. 10 00:00:38,165 --> 00:00:39,666 Que loucura. 11 00:00:41,627 --> 00:00:42,836 Credo! 12 00:00:42,920 --> 00:00:44,880 Mas antes disso... 13 00:00:44,963 --> 00:00:48,759 Que casal achamos que vai acabar 14 00:00:49,301 --> 00:00:51,762 assim que sairmos daqui? 15 00:00:51,845 --> 00:00:53,347 Não respondemos já a isso? 16 00:00:53,430 --> 00:00:55,974 Era a Rhi e o Mickey, porque ela vive muito longe. 17 00:00:57,392 --> 00:01:00,145 ...vamos ver como a Rhi e o Mickey lidam com os críticos. 18 00:01:00,229 --> 00:01:02,022 Vou à casa de banho. 19 00:01:03,941 --> 00:01:06,109 Sinto-me mal pela Rhi. Ela está perturbada. 20 00:01:06,735 --> 00:01:07,569 Onde está ela? 21 00:01:07,653 --> 00:01:08,487 Está lá dentro. 22 00:01:08,570 --> 00:01:09,613 E, esta noite, 23 00:01:09,696 --> 00:01:14,243 alguns dos comentários que foram feitos não ajudaram nada. 24 00:01:18,580 --> 00:01:19,915 É uma treta. 25 00:01:19,998 --> 00:01:21,500 Rhi? 26 00:01:24,837 --> 00:01:25,671 Rhi? 27 00:01:25,754 --> 00:01:26,672 MOO IRMÃ DA RHI 28 00:01:26,755 --> 00:01:27,631 Estás bem? 29 00:01:27,713 --> 00:01:30,050 Estou tão assoberbada. 30 00:01:30,133 --> 00:01:32,386 Estou farta dos comentários. 31 00:01:32,469 --> 00:01:34,596 Odeio a situação em que estou, 32 00:01:34,680 --> 00:01:36,640 com os comentários da Morgan no jogo. 33 00:01:36,723 --> 00:01:39,141 Que casal tem maior probabilidade de se separar? 34 00:01:39,226 --> 00:01:42,479 O Mick e a Rhi. A distância e é muito recente. 35 00:01:42,563 --> 00:01:44,647 Recente e à distância? Não vai funcionar. 36 00:01:44,731 --> 00:01:45,774 Porra! 37 00:01:48,026 --> 00:01:49,236 Meu Deus! 38 00:01:49,319 --> 00:01:53,282 E todos a dizerem constantemente que acham que não vai funcionar. 39 00:01:53,365 --> 00:01:55,409 Sinto-me assoberbada. 40 00:01:55,492 --> 00:01:58,078 Vemos estes casais que toda a gente apoia... 41 00:01:58,161 --> 00:01:59,538 Eu sei. 42 00:01:59,621 --> 00:02:02,833 Estás numa situação difícil. Eu percebo. 43 00:02:02,916 --> 00:02:06,712 Está tudo bem. Concentra-te na tua ligação com o Mickey. 44 00:02:06,795 --> 00:02:08,504 O que importa o resto? 45 00:02:08,588 --> 00:02:12,467 Mas tens de discutir o que for preciso com o Mickey. 46 00:02:12,551 --> 00:02:16,847 Estou a perder o controlo. Já não quero estar aqui. 47 00:02:17,723 --> 00:02:19,391 Onde está a Rhi? 48 00:02:24,271 --> 00:02:25,188 Está tudo bem. 49 00:02:25,271 --> 00:02:27,274 Neste momento, não estou feliz. 50 00:02:28,734 --> 00:02:30,360 Cá vamos nós. 51 00:02:31,403 --> 00:02:32,613 Diz. 52 00:02:33,655 --> 00:02:37,451 Não sei, sinto-me muito assoberbada com esta situação 53 00:02:38,076 --> 00:02:41,955 e não quero sentir que estou constantemente a tentar 54 00:02:42,039 --> 00:02:43,624 provar algo a toda a gente. 55 00:02:43,707 --> 00:02:46,043 Esta situação está a deixar-me desconfortável. 56 00:02:46,126 --> 00:02:48,961 As pessoas vão sempre ter opiniões. 57 00:02:49,046 --> 00:02:52,841 Não me interessa o que dizem, não me interessa o que pensam, 58 00:02:52,925 --> 00:02:55,259 porque, sendo realista, a única coisa 59 00:02:55,344 --> 00:02:57,971 que tem algo que ver comigo és tu. 60 00:02:58,055 --> 00:03:00,015 Vejo potencial contigo. 61 00:03:00,098 --> 00:03:02,643 Senão, não teria dado esse passo. 62 00:03:02,726 --> 00:03:03,769 -Compreendo. -Sim. 63 00:03:03,852 --> 00:03:06,229 Mas, neste momento, não estou feliz. 64 00:03:06,939 --> 00:03:09,650 Nem sei se quero ficar aqui. 65 00:03:13,153 --> 00:03:16,406 Vou ser sincero. Não gostava que isso acontecesse. 66 00:03:16,490 --> 00:03:18,283 O mínimo que podemos fazer é tentar. 67 00:03:19,826 --> 00:03:21,370 Sim, quer dizer... 68 00:03:22,245 --> 00:03:25,916 A decisão a que cheguei foi: "Porquê estar aqui se não estou feliz?" 69 00:03:25,999 --> 00:03:30,253 Sinto que não consigo fazer com que isto funcione aqui, 70 00:03:30,337 --> 00:03:32,547 quando me sinto assim com toda a gente. 71 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 Para isto funcionar, não tem de ser aqui. 72 00:03:37,009 --> 00:03:38,679 Sim, concordo com isso. 73 00:03:39,554 --> 00:03:42,848 Se queremos mesmo que funcione, vamos fazer com que funcione. 74 00:03:44,142 --> 00:03:45,018 Adoro isso. 75 00:03:45,102 --> 00:03:46,228 Só não estou feliz. 76 00:03:47,604 --> 00:03:49,146 Por isso, acho que me vou embora. 77 00:03:49,231 --> 00:03:50,190 Esta noite. 78 00:03:56,154 --> 00:03:57,614 É uma situação merdosa. 79 00:04:01,994 --> 00:04:05,914 Vai ser uma treta, mas tens de fazer o que é melhor para ti. Vem cá. 80 00:04:17,091 --> 00:04:19,428 Obrigada por seres tão compreensivo. 81 00:04:20,721 --> 00:04:22,222 Vai ficar tudo bem. 82 00:04:22,305 --> 00:04:26,018 Calculei que, a certa altura, a Morgan ia fazer algo. 83 00:04:26,101 --> 00:04:27,310 Ela está cheia de ódio. 84 00:04:27,644 --> 00:04:29,479 Quanto mais vejo isso, 85 00:04:29,563 --> 00:04:31,773 mais contente fico com a decisão que tomei. 86 00:04:31,857 --> 00:04:32,983 Olá, malta. 87 00:04:36,361 --> 00:04:40,615 Obviamente, a Moo e eu chegámos a meio 88 00:04:40,699 --> 00:04:41,575 MORGAN NAMOROU COM O MICKEY 89 00:04:41,658 --> 00:04:43,535 e tem sido muito difícil para mim. 90 00:04:45,704 --> 00:04:49,166 -E... Desculpem, um segundo. -Rhi, não faz mal. 91 00:04:53,128 --> 00:04:54,171 Está tudo bem. 92 00:04:54,254 --> 00:04:55,088 Rhi, não faz mal. 93 00:04:55,213 --> 00:04:56,048 Esquece isso. 94 00:04:58,967 --> 00:05:00,594 Tem sido muito difícil 95 00:05:00,677 --> 00:05:04,347 e os comentários de hoje e a pressão... 96 00:05:05,724 --> 00:05:07,184 Afetaram-me. 97 00:05:07,726 --> 00:05:13,440 Neste momento, não estou feliz, por isso, vou sair e acabar a minha viagem aqui. 98 00:05:15,859 --> 00:05:18,487 -Compreendo. Nós apoiamos-te. -Sim. 99 00:05:18,570 --> 00:05:21,406 -Vou a Inglaterra. -Pois vais. 100 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 -Dás-nos um abraço? -Sim, podemos abraçar-te? 101 00:05:26,870 --> 00:05:28,538 -Está tudo bem. -Adoro isso. 102 00:05:28,622 --> 00:05:31,917 -Obrigada. -Vocês são fantásticos. 103 00:05:33,835 --> 00:05:36,129 Sem dúvida, o Mickey e eu temos química, 104 00:05:36,213 --> 00:05:39,925 mas tornou-se uma questão de provar se a longa distância 105 00:05:40,008 --> 00:05:43,095 vai ou não funcionar. 106 00:05:43,178 --> 00:05:44,387 É demasiada pressão. 107 00:05:44,471 --> 00:05:45,347 Força. 108 00:05:45,430 --> 00:05:46,932 Claro, sempre. 109 00:05:47,390 --> 00:05:51,394 Acho que deixaste que o ambiente influenciasse a tua decisão. 110 00:05:51,478 --> 00:05:54,231 Hoje senti-me mesmo desconfortável. 111 00:05:54,314 --> 00:05:56,233 Pensei: "Porque estou nesta situação?" 112 00:05:56,316 --> 00:05:59,402 Mickey. És o maior. 113 00:05:59,486 --> 00:06:00,946 Não, vocês é que são. 114 00:06:02,030 --> 00:06:06,535 O que importa? Prova-lhes que estão errados. Adoro o Mickey. 115 00:06:06,618 --> 00:06:08,537 Isso é uma coisa... Eu também. 116 00:06:08,620 --> 00:06:12,374 Vou oferecer-lhe um bilhete de avião para Manchester. Vou marcar isso. 117 00:06:12,457 --> 00:06:16,211 Ele vem. Vem em primeira classe. 118 00:06:18,255 --> 00:06:19,256 Cabra chique. 119 00:06:29,141 --> 00:06:30,267 Boa noite. 120 00:06:33,979 --> 00:06:36,106 Mano, estás bem? 121 00:06:36,189 --> 00:06:39,943 Não vou mentir. Estou muito desiludido com tudo. 122 00:06:40,569 --> 00:06:44,990 Sei que foi por causa do comentário da Morgan. Sinto que foi um ataque. 123 00:06:45,323 --> 00:06:47,534 Foi a gota de água para ela. 124 00:06:47,617 --> 00:06:50,579 Sim, percebo porque a fez sentir-se mal. 125 00:06:50,662 --> 00:06:55,792 Estou triste, mas, no fim de contas, respeito a decisão dela 126 00:06:55,875 --> 00:06:57,919 e a Rhi fez o que tinha de fazer. 127 00:06:58,003 --> 00:07:01,339 Prefiro isso do que vê-la infeliz. 128 00:07:02,215 --> 00:07:03,300 Estou triste. 129 00:07:03,842 --> 00:07:04,926 Eu sei. 130 00:07:05,010 --> 00:07:05,969 Dá para ver. 131 00:07:06,595 --> 00:07:09,472 Pensei que ia ser uma grande família feliz, 132 00:07:09,556 --> 00:07:11,641 mas a Morgan tem uma personalidade muito forte. 133 00:07:11,725 --> 00:07:13,894 Não é preciso criticar a cada oportunidade. 134 00:07:13,977 --> 00:07:16,688 Está a afetar o meu irmão e está a afetar-me a mim. 135 00:07:16,771 --> 00:07:18,481 Se ele não estiver bem, também não estou. 136 00:07:18,565 --> 00:07:20,192 Deixa-me numa posição difícil. 137 00:07:20,275 --> 00:07:23,111 Enquanto o Jair espera que a situação entre a Morgan e o Mickey 138 00:07:23,195 --> 00:07:25,864 não prejudique a sua relação com a Madison... 139 00:07:25,947 --> 00:07:29,117 Devia tirar o dia de amanhã para processar tudo. 140 00:07:29,201 --> 00:07:33,580 ...o Matthew e a Cameron sentam-se com os seus irmãos, Ceara e Andrew... 141 00:07:34,039 --> 00:07:37,167 Achas que eles ficam bem juntos? 142 00:07:37,459 --> 00:07:39,377 Pelo que vejo, sim, acho. 143 00:07:39,461 --> 00:07:42,047 ...para descobrirem se a sua relação aguenta 144 00:07:42,130 --> 00:07:44,049 o regresso dos seus irmãos gémeos. 145 00:07:44,132 --> 00:07:47,552 Acho que és um pouco louca, extrovertida, animada. 146 00:07:47,636 --> 00:07:50,430 Comecei esta experiência sem saber o que ia encontrar. 147 00:07:50,513 --> 00:07:53,225 Entrei com a mente aberta e, agora, conheci-te. 148 00:07:53,975 --> 00:07:56,603 Pensei: "Raios! Esta miúda é muito fixe 149 00:07:56,686 --> 00:07:59,898 "e consegue ser sincera e direta comigo." 150 00:08:05,153 --> 00:08:06,321 Foi crocante. 151 00:08:07,697 --> 00:08:08,573 Toma. 152 00:08:13,954 --> 00:08:14,829 Parem. 153 00:08:14,913 --> 00:08:18,375 O Matthew e o Andrew podem ter vindo à procura de coisas diferentes... 154 00:08:18,458 --> 00:08:21,086 -Porque vieram? -Procuro a rapariga dos meus sonhos. 155 00:08:21,169 --> 00:08:23,630 Procuro a minha mulher. Talvez esteja aqui. 156 00:08:23,713 --> 00:08:25,966 -Gosto disso. -Vim divertir-me 157 00:08:26,049 --> 00:08:27,175 e conhecer alguém. 158 00:08:27,259 --> 00:08:29,844 Procuro alguém que consiga acompanhar-me. 159 00:08:29,928 --> 00:08:31,388 Vamos ver se há ali alguém. 160 00:08:31,471 --> 00:08:34,015 Acabaram com as gémeas idênticas, a Cameron e a Ceara... 161 00:08:34,099 --> 00:08:36,183 -Bem-vindas ao Twin Love. -Obrigada. 162 00:08:36,268 --> 00:08:37,101 Juntem-se a nós. 163 00:08:37,185 --> 00:08:39,604 ...cujas vidas amorosas têm sido totalmente opostas. 164 00:08:39,688 --> 00:08:42,065 Em relações anteriores, sempre tive bons homens. 165 00:08:42,148 --> 00:08:43,817 Nunca me traíram. 166 00:08:43,900 --> 00:08:45,986 Eu já fui traída muitas vezes. 167 00:08:46,069 --> 00:08:50,240 Agora, quero alguém em quem possa confiar. 168 00:08:50,323 --> 00:08:52,450 Consigo abrir-me com alguém e ser vulnerável, 169 00:08:52,534 --> 00:08:55,870 mas manter a confiança é a minha maior dificuldade. 170 00:08:55,954 --> 00:08:59,291 Apesar de o Matthew e a Cameron não terem feito par à primeira vista, 171 00:08:59,374 --> 00:09:01,668 a persistência dele compensou. 172 00:09:01,751 --> 00:09:03,545 Quem beija melhor? 173 00:09:03,628 --> 00:09:05,922 Vou dizer que és tu porque estou entusiasmada. 174 00:09:06,881 --> 00:09:08,591 -Queres descobrir? -Sim. 175 00:09:08,675 --> 00:09:09,509 Agora? 176 00:09:12,095 --> 00:09:13,388 Vamos! 177 00:09:14,472 --> 00:09:16,558 À medida que a experiência avançava, 178 00:09:16,641 --> 00:09:19,019 a relação deles ficou cada vez mais forte. 179 00:09:19,102 --> 00:09:20,562 -Gostas de me tocar? -Sim. 180 00:09:20,645 --> 00:09:23,106 A minha mãe morreu em 2020. 181 00:09:23,189 --> 00:09:25,066 -A tua mãe morreu em 2020? -Sim. 182 00:09:25,150 --> 00:09:28,778 -O que aprendeste com ela? -Tudo. Ela fez de mim quem sou. 183 00:09:29,237 --> 00:09:30,238 Vou chorar. 184 00:09:31,156 --> 00:09:33,992 E talvez tenham acertado em cheio com a sua ligação. 185 00:09:34,075 --> 00:09:35,076 DUAS NOITES ANTES 186 00:09:35,160 --> 00:09:36,578 És consistente. 187 00:09:36,661 --> 00:09:38,038 -Isso é bom. -Não é. 188 00:09:38,121 --> 00:09:40,623 -Tens sido consistente comigo. -Porque gosto de ti. 189 00:09:40,707 --> 00:09:41,791 Também gosto de ti. 190 00:09:44,586 --> 00:09:48,548 Enquanto o Matthew e a Cameron avançavam tranquilamente, 191 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 os seus irmãos tiveram uma viagem mais atribulada... 192 00:09:51,718 --> 00:09:53,887 Vou escolher o Sr. Seth. 193 00:09:53,970 --> 00:09:57,432 ...e ambos exploraram outras oportunidades primeiro. 194 00:09:57,515 --> 00:10:01,978 Transmitiste uma energia calma, tranquila, muito segura de ti. 195 00:10:02,062 --> 00:10:04,939 Finalmente, não conseguiram negar a atração física. 196 00:10:05,023 --> 00:10:06,858 Força, Andrew. 197 00:10:06,941 --> 00:10:09,652 Mas, quando o Andrew procurou uma ligação mais profunda... 198 00:10:09,736 --> 00:10:12,947 No que diz respeito a criar uma relação e a aprofundá-la a nível emocional... 199 00:10:13,031 --> 00:10:16,076 -Essa parte assusta-me. -Não gostas de aprofundar as coisas. 200 00:10:16,159 --> 00:10:16,993 Eu sei. 201 00:10:17,077 --> 00:10:17,911 ...a Ceara recuou... 202 00:10:17,994 --> 00:10:21,664 Não gosto de explorar esses sentimentos porque, quando o faço, fujo 203 00:10:21,748 --> 00:10:25,001 e acho que isso é por sentir uma tristeza pela minha mãe. 204 00:10:25,085 --> 00:10:28,254 ...e até planeou rejeitar o pedido do Andrew para serem um casal. 205 00:10:28,338 --> 00:10:32,217 Dormir juntos, acordar na mesma cama, entrar como casal... 206 00:10:32,300 --> 00:10:33,385 Não estou preparada. 207 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 Estava muito hesitante em relação a esta decisão. Foi muito difícil. 208 00:10:37,389 --> 00:10:40,475 Adorava continuar esta viagem contigo. 209 00:10:41,142 --> 00:10:45,522 A única palavra que ouvi do teu discurso foi a parte da hesitação. 210 00:10:45,605 --> 00:10:47,816 Não quero fazê-lo com mais ninguém. 211 00:10:50,610 --> 00:10:52,445 Tenho uma pergunta para ti, Ceara. 212 00:10:52,529 --> 00:10:55,281 -Adoro que tenhas uma pergunta para ela. -Eu também. 213 00:10:55,365 --> 00:10:58,284 Quais são as tuas intenções nesta relação, quando sairmos? 214 00:10:58,368 --> 00:10:59,202 -Sim. -Interessante. 215 00:10:59,285 --> 00:11:00,954 Não sei bem. 216 00:11:01,037 --> 00:11:02,205 Claro. 217 00:11:02,288 --> 00:11:05,250 Ela tem de decidir o que quer e o que não quer. 218 00:11:05,750 --> 00:11:09,504 Não é justo para ninguém, muito menos para o meu irmão, 219 00:11:09,587 --> 00:11:11,965 ela estar com um pé dentro e outro fora. 220 00:11:12,048 --> 00:11:15,093 Estou a viver no presente, não pensei no futuro. 221 00:11:15,176 --> 00:11:16,302 Sinto-me mal pelo Andrew. 222 00:11:16,386 --> 00:11:20,265 Eu gosto de ti. Estou só a ver aonde o vento me leva. 223 00:11:20,348 --> 00:11:23,768 Apesar de parecerem um casal idêntico, está a tornar-se claro 224 00:11:23,852 --> 00:11:27,021 que a relação da Ceara e do Andrew é muito diferente... 225 00:11:27,105 --> 00:11:29,482 Isso não significa que não me vou esforçar. 226 00:11:29,566 --> 00:11:31,901 ...do romance sólido dos seus irmãos. 227 00:11:35,947 --> 00:11:37,449 -Queres um casaco? -Sim. 228 00:11:37,574 --> 00:11:41,661 Talvez outros casais idênticos tenham mais coisas em comum. 229 00:11:41,744 --> 00:11:43,455 Estou a ver. 230 00:11:43,538 --> 00:11:46,875 -Que cavalheiros. -Obrigada. 231 00:11:47,750 --> 00:11:50,128 No início, o que te fez escolhê-lo? 232 00:11:50,211 --> 00:11:53,423 Estávamos os dois a olhar muito um para o outro. 233 00:11:53,715 --> 00:11:58,219 Fiquei com medo, mas ele provou-me todos os dias 234 00:11:58,303 --> 00:12:00,430 que estava aqui para mim. 235 00:12:00,805 --> 00:12:03,933 No início desta experiência, o Samir sabia o que queria. 236 00:12:04,017 --> 00:12:07,479 Quero encontrar o amor verdadeiro. Já não quero ligar à aparência. 237 00:12:07,562 --> 00:12:10,899 Quero encontrar alguém de quem goste e que goste de mim. 238 00:12:10,982 --> 00:12:14,986 E, apesar de a Baelee não ter muita experiência em encontros... 239 00:12:15,069 --> 00:12:18,364 -Tu tens mais experiência... -Nunca tivemos relações sérias. 240 00:12:18,448 --> 00:12:20,658 Nunca tiveram namorados nem disseram "amo-te"? 241 00:12:20,742 --> 00:12:21,659 Não. 242 00:12:21,743 --> 00:12:23,953 ...procurava o mesmo que o Samir. 243 00:12:24,037 --> 00:12:24,871 SAMIR E BAELEE - CORRESPONDÊNCIA PAIXONETA À PRIMEIRA VISTA 244 00:12:24,954 --> 00:12:26,289 Estou, finalmente, naquele ponto 245 00:12:26,372 --> 00:12:29,125 em que quero uma relação séria. 246 00:12:29,209 --> 00:12:31,336 A sua relação começou a florescer. 247 00:12:31,419 --> 00:12:34,589 O que me preocupa mais? Tens 22 anos, 248 00:12:34,672 --> 00:12:36,841 mas és muito madura para a tua idade. 249 00:12:36,925 --> 00:12:37,759 Sim. 250 00:12:37,842 --> 00:12:40,678 -És muito atinada. -Obrigada. 251 00:12:40,762 --> 00:12:42,472 Mas a sua relação foi posta à prova. 252 00:12:44,390 --> 00:12:47,435 Então, a segunda opção ainda é uma opção ou não? 253 00:12:47,519 --> 00:12:50,271 -Não está fora de questão. -É isso que eu queria saber. 254 00:12:50,355 --> 00:12:51,189 Sim. 255 00:12:51,689 --> 00:12:53,942 Se não me escolheres, estou fora. 256 00:12:54,901 --> 00:12:57,195 Samir, continuas esta viagem comigo? 257 00:12:57,278 --> 00:12:58,404 Não digas mais nada. 258 00:12:58,488 --> 00:13:02,200 Quando a Baelee seguiu o seu coração e escolheu o Samir em vez do Seth, 259 00:13:02,283 --> 00:13:04,953 tornaram-se um dos casais mais fortes da casa. 260 00:13:05,036 --> 00:13:08,206 Literalmente, és tudo 261 00:13:08,289 --> 00:13:13,086 o que eu precisava. 262 00:13:13,169 --> 00:13:14,337 E encontraste tudo em mim? 263 00:13:14,879 --> 00:13:16,506 Tal como eu encontrei tudo em ti. 264 00:13:20,510 --> 00:13:23,930 Enquanto a Baelee e o Samir se encontraram no primeiro dia... 265 00:13:25,139 --> 00:13:26,182 Estou orgulhoso. 266 00:13:26,266 --> 00:13:29,519 ...os seus irmãos, Samer e Zoie, só criaram uma ligação 267 00:13:29,602 --> 00:13:31,145 mais tarde, 268 00:13:31,229 --> 00:13:34,315 depois de a primeira ligação da Zoie ter sido eliminada... 269 00:13:34,399 --> 00:13:35,775 Vou estar à tua espera. 270 00:13:35,858 --> 00:13:37,193 ...pela sua própria irmã. 271 00:13:37,277 --> 00:13:38,653 Está bem? 272 00:13:38,736 --> 00:13:40,822 -A sério. -Posso ficar com o teu casaco? 273 00:13:44,325 --> 00:13:45,868 Podes ficar com o meu casaco. 274 00:13:45,952 --> 00:13:47,370 Mais tarde, nessa mesma noite... 275 00:13:47,453 --> 00:13:48,621 Samer, isto é para ti. 276 00:13:48,705 --> 00:13:50,290 -Mas que raio? -Desculpa. 277 00:13:50,373 --> 00:13:53,376 ...a ligação amorosa do Samer, a Gaby, saiu sem avisar. 278 00:13:54,377 --> 00:13:56,087 -O que... O quê? -A Gaby foi-se embora. 279 00:13:56,170 --> 00:13:59,048 Ficaram ambos solteiros na casa. 280 00:13:59,132 --> 00:14:01,134 Isto é o piercing do umbigo da minha mãe. 281 00:14:01,217 --> 00:14:02,093 É giro. 282 00:14:02,176 --> 00:14:05,555 No futuro, se quiser pedir-te em casamento, 283 00:14:05,638 --> 00:14:07,223 posso usar essa pedra para o anel? 284 00:14:07,307 --> 00:14:10,143 Acho que precisavas de uma pedra melhor que esta. 285 00:14:10,226 --> 00:14:12,812 Essa chega. Não sejas gananciosa. 286 00:14:12,895 --> 00:14:15,940 Isso fez com que se aproximassem. 287 00:14:16,024 --> 00:14:18,151 A minha ligação com o Luke era ótima, 288 00:14:18,234 --> 00:14:21,487 mas também estou muito contente por ainda estares cá. 289 00:14:21,571 --> 00:14:25,575 E a Zoie acabou por deixar o Luke e o seu casaco no passado... 290 00:14:25,658 --> 00:14:26,492 CASACO DO LUKE 291 00:14:26,576 --> 00:14:31,914 Se calhar, devíamos dedicar algum tempo a conhecermo-nos melhor. 292 00:14:31,998 --> 00:14:33,666 ...e avançar com o Samer. 293 00:14:33,750 --> 00:14:35,793 Zoie, queres ser minha namorada? 294 00:14:35,877 --> 00:14:37,170 Sim. 295 00:14:37,253 --> 00:14:39,797 Desde aí, tudo tem sido um mar de rosas. 296 00:14:39,881 --> 00:14:41,299 Isto é tão engraçado. 297 00:14:41,382 --> 00:14:44,427 -Parece que estou a olhar para um espelho. -Sim. 298 00:14:44,510 --> 00:14:47,889 Estou a olhar para mim e estou a olhar para a Baelee ali. 299 00:14:47,972 --> 00:14:51,851 Nunca vou ultrapassar isto, mas acho que vai ser divertido. 300 00:14:51,934 --> 00:14:53,186 Estou empolgada. 301 00:14:58,441 --> 00:15:01,694 Depois de uma partida perturbadora na noite passada, 302 00:15:01,778 --> 00:15:03,946 os gémeos de Filadélfia, Jair e Mickey... 303 00:15:04,030 --> 00:15:06,240 Sabia que ias querer fazer isto desde ontem. 304 00:15:06,324 --> 00:15:08,701 ...levantaram-se cedo para libertarem a tensão. 305 00:15:08,785 --> 00:15:10,036 Estou stressado. 306 00:15:10,119 --> 00:15:13,998 O meu irmão tinha algo bom e é triste ver que não resultou. 307 00:15:15,333 --> 00:15:18,044 Rolar. Esquivar. Rolar. 308 00:15:23,257 --> 00:15:27,679 Rolar. Esquivar. Esquivar, rolar. Para. 309 00:15:29,639 --> 00:15:33,101 Aquilo que sei é que eu e a Madison ficamos numa... 310 00:15:33,184 --> 00:15:34,227 -Situação difícil? -Sim. 311 00:15:34,310 --> 00:15:36,145 Não quero que seja assim. 312 00:15:37,105 --> 00:15:40,525 Para mim, o principal é apoiar-te a ti e à tua relação, 313 00:15:40,608 --> 00:15:41,984 aconteça o que acontecer. 314 00:15:42,068 --> 00:15:43,861 -Obrigado. -Sim. 315 00:15:44,612 --> 00:15:46,322 Vamos. Está um calor dos diabos. 316 00:15:48,574 --> 00:15:52,453 Entretanto, o último par de casais idênticos está pronto para ouvir 317 00:15:52,537 --> 00:15:55,665 o que pensam os seus irmãos, agora que voltaram a entrar em cena. 318 00:15:55,748 --> 00:15:58,042 Sou uma manifestadora muito poderosa. 319 00:15:58,126 --> 00:15:58,960 Sim. 320 00:15:59,043 --> 00:16:01,170 Sempre disse que devíamos namorar com gémeos. 321 00:16:01,254 --> 00:16:03,631 -E que teríamos uma mansão de gémeos. -Sim. 322 00:16:03,715 --> 00:16:05,883 E, se tivermos filhos, 323 00:16:05,967 --> 00:16:09,929 vão ter os mesmos avós e não teremos de nos separar nas festas. 324 00:16:10,805 --> 00:16:12,265 Não temos de nos separar 325 00:16:12,348 --> 00:16:14,600 -Podemos ficar juntos para sempre. -Para sempre. 326 00:16:14,684 --> 00:16:18,396 É bom ver que vocês solidificaram a vossa relação. 327 00:16:19,689 --> 00:16:24,736 Só estou curiosa por saber como passaste de querer uma relação poliamorosa 328 00:16:24,819 --> 00:16:28,990 para, do nada, seres o Sr. Monógamo. 329 00:16:29,073 --> 00:16:32,076 Fazemos escolhas e certas pessoas que entram nas nossas vidas 330 00:16:32,160 --> 00:16:33,369 mudam-nos. 331 00:16:33,453 --> 00:16:35,997 E ela foi, sem dúvida, essa pessoa. 332 00:16:36,372 --> 00:16:38,416 Quando o Aaron chegou ao Twin Love, 333 00:16:38,499 --> 00:16:41,586 foi muito transparente em relação ao que procurava. 334 00:16:41,669 --> 00:16:46,507 Vim ver se consigo encontrar a pessoa perfeita. Ou duas, ou três. 335 00:16:46,591 --> 00:16:48,342 Depende. 336 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 Quando a Brittnay entrou, ela e a sua irmã Whittnay... 337 00:16:50,803 --> 00:16:55,224 Para vos ajudarmos a encontrar o amor, vamos separar-vos. 338 00:16:55,308 --> 00:16:57,560 ...ficaram céticas em relação a serem separadas. 339 00:16:58,186 --> 00:16:59,645 Brittnay, pareces triste. 340 00:16:59,729 --> 00:17:03,483 Não gosto porque nunca o fiz. Então, tenho de praticar. 341 00:17:03,566 --> 00:17:04,609 Está na hora? 342 00:17:04,691 --> 00:17:06,110 É agora ou nunca. 343 00:17:06,194 --> 00:17:07,945 Pronto, rapazes, virem os cartões. 344 00:17:09,738 --> 00:17:12,699 E, apesar de terem feito correspondência à primeira vista, 345 00:17:15,660 --> 00:17:19,332 a Brittnay teve um sinal de alerta depois do encontro do Aaron com a Gaby. 346 00:17:19,415 --> 00:17:20,248 AARON E GABY CASA JARDIM 347 00:17:20,333 --> 00:17:22,668 -Fiz asneira, tomei más decisões. -Como por exemplo? 348 00:17:22,752 --> 00:17:23,669 Trair. 349 00:17:23,753 --> 00:17:26,421 Acho interessante teres traído. 350 00:17:26,506 --> 00:17:27,340 Sim. 351 00:17:27,423 --> 00:17:30,802 -Ele já traiu algumas vezes. -Algumas? 352 00:17:30,885 --> 00:17:32,595 Que ego... 353 00:17:32,678 --> 00:17:34,055 A Brittnay confrontou o Aaron. 354 00:17:34,138 --> 00:17:35,598 Como foi o teu encontro? 355 00:17:35,723 --> 00:17:37,934 Beijámo-nos, claro. Fizemos isso. 356 00:17:38,017 --> 00:17:43,773 Não estou com ciúmes, mas sinto qualquer coisa? Sim. 357 00:17:43,856 --> 00:17:47,652 Um beijo é inofensivo, desde que não seja muito apaixonado nem muito longo, certo? 358 00:17:47,735 --> 00:17:51,489 -É inofensivo. -Aos teus olhos. 359 00:17:51,572 --> 00:17:55,451 Talvez aos meus olhos, mas sabes... És a número um. 360 00:17:55,535 --> 00:17:57,036 Obrigada. Eu... 361 00:17:57,119 --> 00:17:58,621 Satisfeita com a resposta dele... 362 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 Meu Deus! São tão giros. 363 00:18:05,837 --> 00:18:08,548 E tu, que idade tinhas quando a tua mãe morreu? 364 00:18:08,631 --> 00:18:11,676 ...ela acabou por se abrir e confiar no Aaron. 365 00:18:11,759 --> 00:18:14,762 -Tinha 12 anos. -Tinhas 12. O que aconteceu? 366 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 -Morreu de cancro da mama. -De cancro da mama? 367 00:18:18,391 --> 00:18:21,269 Que idade tinhas quando perdeste o teu pai? 368 00:18:21,352 --> 00:18:23,813 -Foi este ano. -Esqueço-me sempre, desculpa. 369 00:18:23,896 --> 00:18:24,981 Não faz mal. 370 00:18:25,064 --> 00:18:28,025 Mas a vossa relação não era muito sólida. 371 00:18:28,109 --> 00:18:29,944 Ele era toxicodependente, por isso... 372 00:18:30,695 --> 00:18:31,779 Eu não sabia nada sobre ele. 373 00:18:31,863 --> 00:18:34,365 À medida que a sua ligação se fortalecia, 374 00:18:34,448 --> 00:18:37,410 só havia uma coisa que deixava a Brittnay na dúvida. 375 00:18:37,493 --> 00:18:39,620 A cena poli e assim. 376 00:18:40,162 --> 00:18:45,001 Consegues comprometer-te só comigo? 377 00:18:45,084 --> 00:18:47,795 Consegues esquecer a treta do poliamor? 378 00:18:47,879 --> 00:18:48,880 Está bem. 379 00:18:48,963 --> 00:18:50,006 -Sim? -Sem dúvida. 380 00:18:50,089 --> 00:18:54,719 Vou concentrar-me em ti. Vou ser-te fiel. Não tenho dúvidas. 381 00:18:55,636 --> 00:18:56,554 Vou fazê-lo. 382 00:18:56,637 --> 00:18:57,805 -Por mim? -Por ti. 383 00:18:59,307 --> 00:19:02,184 -Achas que ela é essa pessoa? -Sem dúvida. 384 00:19:13,237 --> 00:19:14,113 CASA JARDIM CASA VISTA 385 00:19:14,196 --> 00:19:15,156 -Sim. -Claro. 386 00:19:15,239 --> 00:19:16,741 Como estão todos? 387 00:19:16,824 --> 00:19:18,117 Bem. 388 00:19:18,951 --> 00:19:22,371 Bem, gémeos, aproximamo-nos do fim desta experiência 389 00:19:22,455 --> 00:19:24,206 e temos uma tarefa importante para vocês. 390 00:19:24,290 --> 00:19:25,750 Vai ser interessante. 391 00:19:25,833 --> 00:19:29,545 Amanhã, vão todos votar em quem acham o melhor casal. 392 00:19:29,629 --> 00:19:30,755 Não. 393 00:19:34,091 --> 00:19:37,887 É uma grande reviravolta que eu não esperava. 394 00:19:37,970 --> 00:19:40,222 Há tantos casais fortes. 395 00:19:40,306 --> 00:19:43,684 Mas sinto que as irmãs Bella vão introduzir mais uma reviravolta. 396 00:19:43,768 --> 00:19:45,353 Talvez haja dinheiro, 397 00:19:45,686 --> 00:19:49,148 um pequeno prémio, uma viagem, umas férias. Não sei. 398 00:19:49,231 --> 00:19:51,275 Sem dúvida, é uma decisão difícil. 399 00:19:51,359 --> 00:19:54,779 De certeza que alguns de vocês têm opiniões fortes, 400 00:19:54,862 --> 00:19:59,116 positivas e negativas, sobre as relações dos vossos irmãos. 401 00:20:00,660 --> 00:20:02,495 Queremos ouvir as vossas opiniões sinceras 402 00:20:02,578 --> 00:20:05,998 para ajudarem toda a gente a decidir em quem votar. 403 00:20:06,082 --> 00:20:10,294 Vamos começar com a Zoie e o Samer, e com a Baelee e o Samir. 404 00:20:10,378 --> 00:20:11,212 BAELEE E SAMIR A NAMORAR 405 00:20:11,295 --> 00:20:13,464 Não costumamos gostar do mesmo tipo de homem. 406 00:20:14,006 --> 00:20:14,840 SAMER E ZOIE A NAMORAR 407 00:20:14,924 --> 00:20:17,093 Não esperávamos que isto acontecesse. 408 00:20:17,176 --> 00:20:19,303 Eu disse que ela se ia surpreender a ela própria. 409 00:20:19,387 --> 00:20:22,139 -Sim. E ele é muito bonito. -Sim. 410 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 Obrigado. 411 00:20:23,140 --> 00:20:26,018 -Isso significa que sou bonito? -Também és bonito. 412 00:20:26,102 --> 00:20:28,062 -És mais bonito. -Achas? 413 00:20:30,147 --> 00:20:32,400 Sei que és tão perfeita como a Baelee. 414 00:20:32,483 --> 00:20:35,611 Vocês são os gémeos calmos. Nós somos os gémeos malucos. 415 00:20:35,695 --> 00:20:37,238 Sem dúvida. 416 00:20:37,321 --> 00:20:38,489 O gémeo maduro. 417 00:20:38,572 --> 00:20:41,075 Sim. Queres chamar-lhe maturidade? Talvez. 418 00:20:41,158 --> 00:20:44,286 Acho que, por mais absurdo que seja, 419 00:20:44,370 --> 00:20:49,917 nós funcionamos bem juntos e de certeza que eles também. 420 00:20:50,001 --> 00:20:52,586 Sinais de alerta, problemas, contem-nos. 421 00:20:52,670 --> 00:20:55,047 Existe uma grande diferença de idades, 422 00:20:55,381 --> 00:20:56,340 BAELEE - IDADE: 22 SAMIR - IDADE: 32 423 00:20:56,424 --> 00:21:00,469 mas, para mim, isso não é um problema. 424 00:21:00,553 --> 00:21:02,888 Acho que decidiste bem 425 00:21:02,972 --> 00:21:03,806 SAMER - IDADE: 32 ZOIE - IDADE: 22 426 00:21:03,889 --> 00:21:08,394 e sinto que nunca te tinha visto tão feliz, genuinamente feliz. 427 00:21:09,770 --> 00:21:11,689 Aaron e Brittnay. 428 00:21:11,981 --> 00:21:12,815 AARON E BRITTNAY A NAMORAR 429 00:21:12,898 --> 00:21:15,609 Ele parece ser uma ótima pessoa. 430 00:21:15,693 --> 00:21:17,153 -Ele é uma ótima pessoa. -Sim. 431 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 Porque dizes "parece"? 432 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Achas que existem sinais de alerta? É por isso que dizes "parece"? 433 00:21:22,575 --> 00:21:25,119 -Sim. -Quais são os sinais de alerta? 434 00:21:25,828 --> 00:21:30,583 Aquilo... E eu percebo. Não julgo. Estar aberto ao poliamor 435 00:21:30,666 --> 00:21:32,501 e, no dia seguinte, dizer: 436 00:21:32,585 --> 00:21:35,004 "Esta miúda é bonita. Vou ser monógamo com ela." 437 00:21:35,087 --> 00:21:37,673 -Para mim, é um sinal de alerta. -Sem dúvida. 438 00:21:37,757 --> 00:21:39,300 Sei que sou um homem mudado. 439 00:21:39,383 --> 00:21:42,803 Ela vai dizer-te como é feliz comigo e vai continuar a ser. 440 00:21:42,887 --> 00:21:46,265 Quero fazer-te feliz também porque, agora, fazes parte da família. 441 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 Tenho de garantir que nos damos bem. 442 00:21:48,017 --> 00:21:51,312 Eu acho que, quando encontramos a pessoa certa, ela nos muda. 443 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 Faz-nos querer ser uma esposa, faz-nos querer ter filhos. 444 00:21:55,316 --> 00:21:58,360 Pode mudar-nos de forma natural e não forçada. 445 00:21:58,444 --> 00:22:01,113 É assim que sabemos que encontrámos a pessoa certa. 446 00:22:01,197 --> 00:22:02,948 Olá. Eu ia dizer isso. 447 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 Estou feliz por ouvir que ele é um homem mudado 448 00:22:07,787 --> 00:22:12,333 porque quero que a minha irmã tenha tudo aquilo que deseja. 449 00:22:13,125 --> 00:22:16,420 -O mais importante é ela ser feliz? -Estamos bem... 450 00:22:16,504 --> 00:22:19,465 Whittnay, o David é o homem dos teus sonhos? 451 00:22:19,548 --> 00:22:24,345 O David é o homem dos meus sonhos e ainda bem que me calhou este gémeo. 452 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Sem ofensa. 453 00:22:25,679 --> 00:22:26,680 -Tudo bem. -Está bem. 454 00:22:27,515 --> 00:22:31,102 No terceiro dia, achei que ia fazer as malas e sair. 455 00:22:31,185 --> 00:22:34,396 Agora, vou vencer a minha ansiedade da separação, 456 00:22:34,480 --> 00:22:36,440 voltar para casa solteira e sim... 457 00:22:36,524 --> 00:22:39,401 Mas só tive de resistir e resisti. 458 00:22:39,485 --> 00:22:42,446 Depois de veres a tua irmã a beijar o meu irmão, beijavas-me? 459 00:22:42,530 --> 00:22:43,572 Claro. 460 00:22:44,365 --> 00:22:47,660 O primeiro beijo do David e da Whittnay aconteceu no terceiro dia, 461 00:22:47,743 --> 00:22:51,580 depois de o David se despedir do seu primeiro interesse romântico, a Hanna. 462 00:22:51,831 --> 00:22:53,249 Quero o melhor para vocês. 463 00:22:53,332 --> 00:22:54,458 -Também. Obrigada. -Adeus. 464 00:22:54,542 --> 00:22:56,377 Este é o meu homem. 465 00:22:56,460 --> 00:22:57,837 Está bem. 466 00:22:59,171 --> 00:23:03,050 A relação deles progrediu rapidamente para o nível da Twintimidade. 467 00:23:03,884 --> 00:23:06,554 David, adorava continuar esta viagem contigo. 468 00:23:06,637 --> 00:23:07,555 Adorava isso. 469 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Tenho um homem, malta. 470 00:23:12,143 --> 00:23:14,395 Do tempo que vos vi juntos... 471 00:23:14,478 --> 00:23:16,063 Vocês comunicam muito bem. 472 00:23:16,147 --> 00:23:18,149 Parecem rir-se muito juntos. 473 00:23:18,232 --> 00:23:22,444 Conheço o meu irmão e a ligação dele com a Whittnay é verdadeira. 474 00:23:22,528 --> 00:23:25,114 Dá para ver, dá para sentir e fico feliz por ele. 475 00:23:25,197 --> 00:23:27,533 -Vocês vão ficar bem juntos. -Estou aprovado? 476 00:23:27,616 --> 00:23:29,243 Sim, estás aprovado. 477 00:23:31,162 --> 00:23:34,206 Vamos aos próximos. Madison e Jair. 478 00:23:34,498 --> 00:23:35,374 MADISON E JAIR A NAMORAR 479 00:23:35,457 --> 00:23:37,084 Como os ex, 480 00:23:37,418 --> 00:23:40,254 Morgan e Mickey. 481 00:23:40,337 --> 00:23:44,258 Não tenho nada de mau a dizer. És completamente o tipo da Madison. 482 00:23:44,341 --> 00:23:47,303 Acho que és um vencedor e vejo como ela está feliz. 483 00:23:47,386 --> 00:23:51,265 Estão tão apaixonados que é nojento, mas é giro ao mesmo tempo. 484 00:23:51,348 --> 00:23:52,183 Meu Deus! 485 00:23:52,266 --> 00:23:55,352 -O Jair é muito afetuoso. Por isso... -Ela também. 486 00:23:55,436 --> 00:23:58,439 Já esperava vê-los juntos. 487 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 Complementam-se muito bem. 488 00:24:00,191 --> 00:24:04,445 Fico feliz por saber que a Morgan e o Mickey veem como estamos felizes 489 00:24:04,528 --> 00:24:07,364 e que criámos algo desde o início. 490 00:24:07,448 --> 00:24:10,242 Estou nervoso porque tenho um historial com louras. 491 00:24:10,326 --> 00:24:12,745 -Estás a chamar-nos loucas? -Nada disso. 492 00:24:12,828 --> 00:24:13,954 Estás a recuar. 493 00:24:14,038 --> 00:24:16,582 Não sei o que vais fazer, tenho de quebrar o ciclo. 494 00:24:16,665 --> 00:24:20,544 A Madison e o Jair fizeram faísca assim que falaram um com o outro... 495 00:24:20,628 --> 00:24:22,796 Na verdade, estou ansioso por ter filhos. 496 00:24:22,880 --> 00:24:27,801 Como não tenho pai, quero ser algo que nunca tive. 497 00:24:27,885 --> 00:24:29,803 Sinto que três é o número perfeito. 498 00:24:29,887 --> 00:24:32,598 Não vou mentir, é exatamente o número em que estava a pensar. 499 00:24:32,681 --> 00:24:33,515 Está bem! 500 00:24:33,599 --> 00:24:35,142 ...e criaram uma ligação... 501 00:24:35,226 --> 00:24:37,186 Encontrei essa coisa assim que entrei. 502 00:24:37,269 --> 00:24:38,479 Isso é querido. 503 00:24:38,562 --> 00:24:39,688 -Anda cá. -Está bem. 504 00:24:40,606 --> 00:24:42,107 ...mais profunda e íntima... 505 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 ...encontrando exatamente aquilo que procuravam. 506 00:24:55,579 --> 00:24:58,457 -Cada vez gosto mais de ti. -Também eu. 507 00:25:00,584 --> 00:25:01,627 Estamos no caminho certo. 508 00:25:01,710 --> 00:25:02,878 Tão perto. 509 00:25:04,004 --> 00:25:08,717 Por último, a Cameron e o Matthew, e a Ceara e o Andrew. 510 00:25:08,801 --> 00:25:13,264 Na minha sincera e humilde opinião, acho que eles fazem um ótimo casal, 511 00:25:13,347 --> 00:25:16,433 em termos de personalidade e do tipo de humor que têm. 512 00:25:16,517 --> 00:25:17,518 Sim, concordo. 513 00:25:17,601 --> 00:25:21,063 Acho que a Cameron é uma mulher muito forte, 514 00:25:21,146 --> 00:25:24,316 por muito que goste de esconder as emoções. 515 00:25:24,400 --> 00:25:27,569 É muito confiante, e o Matthew adora isso nela. 516 00:25:27,653 --> 00:25:29,363 Foi muito bem dito. 517 00:25:29,446 --> 00:25:32,366 Vocês compreendem-se bem um ao outro, 518 00:25:32,449 --> 00:25:35,577 não levam nada a peito. Podes dizer-lhe o que quiseres 519 00:25:35,661 --> 00:25:38,122 e ela também, e tu dizes: "Está bem." 520 00:25:38,205 --> 00:25:41,709 A distância, não sei, mas acho que fazem um ótimo casal. 521 00:25:42,793 --> 00:25:46,088 Matthew, o que achas da Ceara? 522 00:25:47,506 --> 00:25:50,217 Acho que a indecisão é a característica menos atraente. 523 00:25:51,635 --> 00:25:53,012 O Andrew não merece isso. 524 00:25:53,846 --> 00:25:55,264 Não me faças chorar. 525 00:25:56,307 --> 00:26:01,145 Ele não sabia se ias rejeitá-lo até mudares de ideias naquela noite, 526 00:26:01,228 --> 00:26:04,148 o que é injusto para ele. Não foste sincera com ele. 527 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 Acho que é um sinal de alerta. 528 00:26:06,900 --> 00:26:09,570 Tens de ser aberta e sincera. 529 00:26:09,653 --> 00:26:11,196 Acho que é mais um problema meu. 530 00:26:11,280 --> 00:26:14,616 Não quero envolver-me sem ter a certeza absoluta. 531 00:26:15,284 --> 00:26:20,539 De certeza que esta conversa vos vai dar muito em que pensar, 532 00:26:20,622 --> 00:26:21,999 o que é bom, 533 00:26:22,583 --> 00:26:27,129 porque as vossas viagens no Twin Love terminam amanhã à noite. 534 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 -Céus! -Sim. 535 00:26:30,257 --> 00:26:35,471 Da próxima vez que nos virem, vamos ter uma pergunta muito importante. 536 00:26:36,096 --> 00:26:40,017 Finalmente, vamos chegar à grande decisão de que temos falado. 537 00:26:40,100 --> 00:26:41,143 Céus! 538 00:26:43,562 --> 00:26:45,773 -Adeus a todos. -Obrigada. 539 00:26:45,856 --> 00:26:47,358 -Adeus, Bellas. -Adeus. 540 00:26:47,441 --> 00:26:50,027 Não sei qual será a decisão, 541 00:26:50,110 --> 00:26:52,529 mas vamos lá. Tomei muitas decisões aqui 542 00:26:52,613 --> 00:26:54,239 e acho que aguento. 543 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 -Qual será a decisão importante? -O nosso irmão ou o nosso amor. 544 00:26:57,743 --> 00:27:01,205 No início, disseram: "O vosso irmão vai estar envolvido no vosso amor?" 545 00:27:01,288 --> 00:27:03,916 É a única decisão importante em que consigo pensar. 546 00:27:03,999 --> 00:27:07,211 O nosso irmão ou o nosso amor? Não estou preparada. 547 00:27:12,716 --> 00:27:13,550 MATTHEW E CAMERON A NAMORAR 548 00:27:13,634 --> 00:27:16,845 Quero saber o que achas que vai acontecer 549 00:27:16,929 --> 00:27:19,807 connosco depois disto? Diz primeiro. 550 00:27:19,890 --> 00:27:22,267 Nunca pensei que teria uma ligação tão boa com alguém 551 00:27:22,351 --> 00:27:25,813 como tenho contigo. Gosto mesmo da nossa relação. 552 00:27:25,896 --> 00:27:28,440 Gosto de sentir que gostas de mim. Não tinha isso 553 00:27:28,524 --> 00:27:31,110 desde a minha última relação. É bom saber isso. 554 00:27:31,193 --> 00:27:33,404 -Porque te estás a rir? -Porque sinto o mesmo. 555 00:27:33,487 --> 00:27:36,698 Eu e a Cameron temos uma ótima ligação. Ela é um bom partido. 556 00:27:36,782 --> 00:27:39,284 Estou entusiasmado por ver como vai correr no futuro. 557 00:27:39,368 --> 00:27:42,371 E o teu irmão e a Ceara? 558 00:27:43,455 --> 00:27:45,499 -Tenho dúvidas. -Tenho dúvidas. 559 00:27:45,582 --> 00:27:47,292 -Ela não sabe o que quer. -Não. 560 00:27:47,376 --> 00:27:49,211 -De todo. -Não. E está a confundir-me. 561 00:27:49,294 --> 00:27:51,130 Ela tem de refletir. 562 00:27:51,213 --> 00:27:53,382 -Sim. -Antes de uma relação à distância... 563 00:27:53,465 --> 00:27:54,299 Sem dúvida. 564 00:27:54,383 --> 00:27:56,510 Ele teve ótimas relações 565 00:27:56,593 --> 00:27:59,388 e não merece alguém que não sabe o que quer. 566 00:28:00,848 --> 00:28:02,015 Queres conversar? 567 00:28:02,099 --> 00:28:04,435 -Sim, vamos. -Vamos. 568 00:28:04,518 --> 00:28:06,687 Com o Andrew, tenho avançado e recuado, 569 00:28:06,770 --> 00:28:10,816 e demorei muito a começar e a tentar perceber o que sentia. 570 00:28:10,941 --> 00:28:13,861 Mas já tomei uma decisão. 571 00:28:13,944 --> 00:28:17,197 Ele merece que eu lhe diga o que me vai na cabeça 572 00:28:17,281 --> 00:28:18,699 e o que tenho pensado. 573 00:28:18,782 --> 00:28:20,033 Queria falar contigo 574 00:28:20,117 --> 00:28:23,704 porque, quando o teu irmão disse: "És muito indecisa", 575 00:28:23,787 --> 00:28:25,706 fiquei a pensar. 576 00:28:25,789 --> 00:28:29,084 Sei que tenho tido avanços e recuos. 577 00:28:29,168 --> 00:28:31,462 Quando pensei nisso depois de a Brie dizer: 578 00:28:31,545 --> 00:28:33,797 "Têm uma decisão a tomar, amanhã é o último dia", 579 00:28:33,881 --> 00:28:36,341 fiquei a pensar que não sei 580 00:28:36,425 --> 00:28:40,012 se isto vai funcionar fora daqui. 581 00:28:42,014 --> 00:28:45,767 Sinto que existe alguém que talvez seja melhor para ti. 582 00:28:52,691 --> 00:28:56,778 Vieste à espera de começar uma relação séria? 583 00:28:56,862 --> 00:28:59,323 Esperava que pudesse acontecer. 584 00:28:59,406 --> 00:29:03,785 Se entrasse, encontrasse alguém e me apaixonasse, 585 00:29:03,869 --> 00:29:08,207 faria com que resultasse. E sinto que não me apaixonei. 586 00:29:09,291 --> 00:29:11,960 Sei que temos uma ótima relação, 587 00:29:12,044 --> 00:29:14,880 mas, no que toca a uma relação séria e comprometida, 588 00:29:14,963 --> 00:29:17,883 não sei se sinto isso quando sair daqui. 589 00:29:18,800 --> 00:29:21,762 Agradeço isso. O teu poder de decisão. 590 00:29:23,180 --> 00:29:24,515 Lamento ter demorado... 591 00:29:24,598 --> 00:29:25,933 Não tens de pedir desculpa. 592 00:29:41,406 --> 00:29:43,951 -O que têm feito? -Estivemos só à espera. 593 00:29:44,034 --> 00:29:45,369 Vamos. 594 00:29:45,452 --> 00:29:48,497 Do que estão a Ceara e o Andrew a falar? Porque demoram tanto? 595 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 Estão a demorar muito. 596 00:29:50,249 --> 00:29:53,210 Parece que está tudo pronto. Quando vires, passa por lá. 597 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 Céus! Cá vamos nós. 598 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 -Olá! -Vocês os dois. Vamos conversar. 599 00:29:58,507 --> 00:30:00,551 -Nós os dois? -Sim. 600 00:30:00,634 --> 00:30:03,387 -Está bem, vamos. -A Ceara está com uma energia negativa. 601 00:30:03,470 --> 00:30:04,596 Obrigada! 602 00:30:05,305 --> 00:30:07,933 Parte de mim tem medo de dizer ao Matt 603 00:30:08,016 --> 00:30:08,892 CEARA CHARLOTTE, CAROLINA DO NORTE 604 00:30:08,976 --> 00:30:09,893 porque ele vai dizer: 605 00:30:09,977 --> 00:30:13,772 "Se estavas tão indecisa, porque não lhe disseste na altura?" 606 00:30:13,855 --> 00:30:17,943 Mas sinto-me confiante em relação à minha decisão. 607 00:30:18,610 --> 00:30:21,947 O Andrew e eu conversámos. 608 00:30:22,030 --> 00:30:23,115 Acabaram? 609 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 Acabámos. 610 00:30:28,287 --> 00:30:29,413 Como te sentes? 611 00:30:29,496 --> 00:30:31,790 Só queria perguntar: "Qual é o teu problema?" 612 00:30:31,873 --> 00:30:34,626 Mas não sei, és como és. És indecisa, não importa. 613 00:30:38,922 --> 00:30:41,216 Depois de a Nikki e a Brie terem cá estado, 614 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 começaste a falar da indecisão 615 00:30:44,177 --> 00:30:47,472 e isso fez-me pensar que há uma decisão importante a tomar amanhã 616 00:30:47,556 --> 00:30:50,684 e pensei: "Porque estou tão indecisa?" 617 00:30:52,561 --> 00:30:55,606 -Porque estás tão indecisa? -Já percebeste? 618 00:30:55,689 --> 00:30:56,898 Porque acho que tínhamos 619 00:30:56,982 --> 00:31:02,779 uma ligação divertida e sedutora 620 00:31:02,863 --> 00:31:06,992 e, quando as coisas se tornaram sérias, pensei: "Tenho medo." 621 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 Não sei o que sinto em relação a isso. 622 00:31:09,077 --> 00:31:12,581 E acho que, se não sei o que sinto em relação à parte séria, 623 00:31:12,664 --> 00:31:14,958 essa é a minha decisão. 624 00:31:16,168 --> 00:31:21,882 Por isso é que quis falar sobre isso com ele, esta noite, 625 00:31:21,965 --> 00:31:25,510 se estou a sentir isso, porque estou a ser decidida e sincera. 626 00:31:26,595 --> 00:31:28,347 Sinceramente, sinto-me mal pelo Andrew. 627 00:31:30,390 --> 00:31:31,975 Acho que não é justo para ele. 628 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 Desde que vocês estejam felizes, isso é que importa. 629 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 Estás? 630 00:31:37,981 --> 00:31:39,858 Não vou partilhar isso. 631 00:31:39,941 --> 00:31:42,903 Tendo em consideração o Andrew, Ceara, és um bocado irritante. 632 00:31:58,377 --> 00:31:59,920 Cameron, o que achas? 633 00:32:00,003 --> 00:32:03,173 Não sei. Por um bocado, pensei que estavam bem. 634 00:32:03,256 --> 00:32:06,009 Por isso, quando... Não sei, acho que a Ceara é estranha. 635 00:32:08,011 --> 00:32:10,389 O Matt e eu vamos tentar continuar. 636 00:32:11,056 --> 00:32:14,559 Vocês também podiam, mas nem sei qual é a hesitação dela. 637 00:32:15,268 --> 00:32:19,189 Eu tenho dúvidas, mas acabar sem tentar, 638 00:32:19,272 --> 00:32:21,525 na minha opinião, é uma oportunidade perdida. 639 00:32:21,608 --> 00:32:22,442 Concordo. 640 00:32:24,152 --> 00:32:26,071 -Tens medo de entrar na cozinha? -Um bocado. 641 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 -Vou contigo? -Não quero que seja estranho. 642 00:32:28,699 --> 00:32:31,034 Só é estranho se o tornares estranho. 643 00:32:31,118 --> 00:32:33,995 Se não o tornares estranho, não vai ser estranho. 644 00:32:34,079 --> 00:32:35,831 -Não sejas estranha. -Não sejas estranha. 645 00:32:36,123 --> 00:32:37,958 Eu e a Morgan estamos exatamente assim. 646 00:32:38,792 --> 00:32:42,087 Sente, processa, esquece. 647 00:32:42,170 --> 00:32:44,381 -Devia ir? Tenho fome. -Sim. 648 00:32:44,464 --> 00:32:46,091 -Vamos. -Sim, vamos juntos. 649 00:32:46,174 --> 00:32:47,968 -Hilariante. -Mas deixa-me triste. 650 00:32:48,051 --> 00:32:50,846 Gostava de vos ver juntos, achei que estavam bem. 651 00:32:52,472 --> 00:32:54,975 Sinceramente, eu também. Eu... 652 00:32:55,934 --> 00:32:56,935 Olá, Ceara. 653 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 Cameron: Ele está triste. 654 00:32:59,020 --> 00:33:01,398 -Alguém quer queijada? -Mais molho. 655 00:33:01,481 --> 00:33:02,774 Ceara: Não me digas isso. 656 00:33:02,858 --> 00:33:04,276 Cameron: Não podias tentar? 657 00:33:06,486 --> 00:33:08,321 Ceara: Porque haveria de tentar quando já sei? 658 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 Ceara: O que estás a fazer? 659 00:33:09,322 --> 00:33:10,741 Cameron: Não sei. Sinto-me mal. 660 00:33:13,869 --> 00:33:17,205 A Cameron fez-me sentir mal por dar prioridade ao que sinto. 661 00:33:17,289 --> 00:33:18,123 CEARA CHARLOTTE, CAROLINA DO NORTE 662 00:33:18,206 --> 00:33:21,585 Agora, sinto que fiz algo de errado. 663 00:33:21,668 --> 00:33:22,878 Não sei o que fazer. 664 00:33:22,961 --> 00:33:25,881 A Cameron olhou para mim e disse: "Não podias tentar?" 665 00:33:25,964 --> 00:33:28,508 Porque me dirias isso agora? Estou chateada. 666 00:33:28,592 --> 00:33:30,427 É tão irritante. 667 00:33:30,510 --> 00:33:32,971 Sinto que fiz tudo mal. 668 00:33:33,054 --> 00:33:36,433 -Escolheste-te a ti. Que se lixe o resto. -Sim. 669 00:33:36,516 --> 00:33:38,977 Tenho de parar de pensar tanto. Vou mudar de roupa. 670 00:33:39,060 --> 00:33:40,395 Muda. 671 00:33:42,689 --> 00:33:45,025 -Agora, estou chateada contigo. -Porquê? 672 00:33:45,108 --> 00:33:46,610 Estava a sentir-me bem, 673 00:33:46,693 --> 00:33:50,071 fui ter contigo e disseste: "Ceara, porque não podes tentar?" 674 00:33:50,155 --> 00:33:53,283 Não quero saber, sinto-me mal pelo Andrew porque ele está triste. 675 00:33:53,366 --> 00:33:55,994 -Estás a fazer-me sentir pior. -Não faz mal. 676 00:33:56,077 --> 00:33:59,664 Nunca te diria: "Cameron, devias ter ficado com ele 677 00:33:59,748 --> 00:34:02,375 -"porque me sinto mal por ele." -Não disse isso. 678 00:34:02,459 --> 00:34:04,252 -Disseste sim. -Sinto-me mal, está bem? 679 00:34:04,336 --> 00:34:06,755 -Vais ficar com o Matt depois disto? -Cala-te. 680 00:34:06,838 --> 00:34:09,340 -Estás a ser tão agressiva. -Estás a chatear-me. 681 00:34:09,423 --> 00:34:11,843 Não te vires contra mim por causa da tua situação. 682 00:34:11,927 --> 00:34:12,969 -Quero saber. -Estou bem. 683 00:34:13,053 --> 00:34:15,096 Não sejas cabra e não me chateies. 684 00:34:15,180 --> 00:34:16,264 Já me chateaste. 685 00:34:16,347 --> 00:34:18,517 Porque disse o que sinto. A culpa não é minha. 686 00:34:18,599 --> 00:34:20,018 Não disseste o que sentes. 687 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 Disse uma frase 688 00:34:21,269 --> 00:34:24,064 e estás a passar-te. O problema não é meu. 689 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 Estás a fugir dos teus sentimentos 690 00:34:26,066 --> 00:34:28,276 e a culpar-me porque te disse uma coisa. 691 00:34:28,360 --> 00:34:31,488 Não me sentia mal e agora sinto porque me fizeste sentir mal. 692 00:34:31,570 --> 00:34:33,824 Tudo bem. Não importa. Faz o que quiseres. 693 00:34:34,740 --> 00:34:37,452 -Eu fiz o que quis. -Ainda bem. Porque estás tão perturbada? 694 00:34:37,536 --> 00:34:39,788 Porque estás a fazer-me sentir mal. 695 00:34:39,871 --> 00:34:42,707 -Não devias sentir-te mal. -Estás a fazer-me sentir assim. 696 00:34:42,791 --> 00:34:44,584 Desculpa se te fiz sentir assim. 697 00:34:44,668 --> 00:34:47,378 Também faria o mesmo se sentisse o mesmo. 698 00:34:47,461 --> 00:34:48,672 Não parece. 699 00:34:48,755 --> 00:34:50,173 Ceara! 700 00:34:50,257 --> 00:34:51,715 A Ceara é mais sensível do que eu. 701 00:34:52,925 --> 00:34:55,762 -Estás a deixar-me nervosa. -Não devias estar nervosa. 702 00:34:55,846 --> 00:34:58,139 -Não estava nervosa. -Está bem, não estejas. 703 00:34:58,223 --> 00:34:59,099 CAMERON CHARLOTTE, CAROLINA DO NORTE 704 00:34:59,182 --> 00:35:02,185 Talvez eu tenha invalidado os sentimentos dela sem querer. 705 00:35:02,269 --> 00:35:04,771 Sei que a Ceara se autossabota. 706 00:35:04,855 --> 00:35:07,941 Por mim e pelo Matt, espero que eles se entendam. 707 00:35:08,024 --> 00:35:12,112 Amanhã vai ser melhor, está tudo bem. É muito recente. O que importa? Tudo bem. 708 00:35:13,154 --> 00:35:15,156 Têm de ser mais simpáticas uma com a outra. 709 00:35:18,451 --> 00:35:20,662 -Fico destroçada. -A sério? 710 00:35:20,745 --> 00:35:23,957 Ver a forma como discutem. 711 00:35:24,040 --> 00:35:28,378 Porquê? Sempre fomos assim. 712 00:35:28,461 --> 00:35:31,172 Olhando para isto, Cameron, 713 00:35:32,173 --> 00:35:35,719 com a sensibilidade da tua irmã, podias ter mais cuidado. 714 00:35:38,805 --> 00:35:41,433 No fim de contas, não têm mais ninguém. 715 00:36:02,370 --> 00:36:04,331 -Bom dia. -Bom dia. 716 00:36:04,414 --> 00:36:07,417 -Não acredito que é o último dia. -Eu sei. 717 00:36:10,670 --> 00:36:12,756 Com a aproximação da votação para melhor casal... 718 00:36:12,839 --> 00:36:15,258 -O tempo está a acabar. -Eu sei. 719 00:36:15,884 --> 00:36:18,511 ...a Whittnay e a Brittnay estão no seu ambiente 720 00:36:18,637 --> 00:36:20,513 e são sinceras em relação aos casais. 721 00:36:20,597 --> 00:36:26,061 A Zoie, a Baelee, o Samer e o Samir têm dez anos de diferença. 722 00:36:26,144 --> 00:36:28,188 Acho que isso não é um problema. 723 00:36:28,271 --> 00:36:30,607 -Para eles. -Eu encorajaria uma rapariga jovem 724 00:36:30,690 --> 00:36:32,525 a explorar e a fazer o que lhe apetece. 725 00:36:33,276 --> 00:36:36,655 -Mas não se encontram homens assim. -Não. É um num milhão. 726 00:36:36,738 --> 00:36:38,448 -Pior. -Dois num milhão. 727 00:36:38,531 --> 00:36:39,658 -Dois num milhão. -Sim. 728 00:36:39,741 --> 00:36:42,827 Vai ser um amor lindo, puro e sincero. 729 00:36:42,911 --> 00:36:47,165 -Sim. Um conto de fadas. -É isso que merecem. 730 00:36:47,248 --> 00:36:48,959 -Sem dúvida. -É isso que vão ter. 731 00:36:49,042 --> 00:36:52,170 -A Madison e o Jair, desde o início. -Sim. É tão giro vê-los. 732 00:36:52,253 --> 00:36:54,172 Não tiram as mãos de cima um do outro. 733 00:36:54,255 --> 00:36:57,092 Mas, se os nossos irmãos não se entendem... 734 00:36:57,175 --> 00:36:59,678 -Vai ser uma confusão. -Sim, vai haver conflito. 735 00:36:59,761 --> 00:37:01,930 -Sim, não queremos isso. -Não. 736 00:37:02,013 --> 00:37:06,559 Acho que a Cameron e o Matthew vão continuar a ter uma relação 737 00:37:06,643 --> 00:37:07,769 -lá fora. -Sim. 738 00:37:07,852 --> 00:37:11,564 Parecem gostar um do outro, são muito próximos. Têm uma ligação forte. 739 00:37:11,648 --> 00:37:14,275 -Consigo imaginar isso. -Têm muito em comum. 740 00:37:14,359 --> 00:37:15,694 -Quero ver isso. -Eu também. 741 00:37:15,777 --> 00:37:19,572 O que achas de eu dizer que o Aaron parece ser boa pessoa? 742 00:37:19,656 --> 00:37:20,991 Com ênfase no "parece". 743 00:37:21,074 --> 00:37:24,369 Não, eu compreendo. Eu percebo. Só viste aquela informação. 744 00:37:24,452 --> 00:37:28,248 Não estamos aqui há muito, não viste a transformação dele 745 00:37:28,331 --> 00:37:29,666 -desde o primeiro dia. -Sim. 746 00:37:29,749 --> 00:37:31,292 -Portanto, eu compreendo. -Pois. 747 00:37:31,376 --> 00:37:36,214 Às vezes, é preciso alguém especial para fazer sobressair um lado diferente. 748 00:37:36,297 --> 00:37:37,132 Sim. 749 00:37:37,215 --> 00:37:40,176 Não quero gabar-me, mas... 750 00:37:40,260 --> 00:37:41,511 Acho que fiz isso. 751 00:37:41,594 --> 00:37:43,722 Ele deixou muito claro que és essa pessoa. 752 00:37:45,056 --> 00:37:48,351 O que sentes em relação ao David e à vossa relação? 753 00:37:48,435 --> 00:37:49,310 DAVID IDADE: 27 754 00:37:49,394 --> 00:37:50,937 Fiquei com o irmão melhor. 755 00:37:52,772 --> 00:37:54,774 Há aqui ótimos casais 756 00:37:55,400 --> 00:37:56,359 WHITTNAY ATLANTA, GEORGIA 757 00:37:56,443 --> 00:38:00,238 e é uma treta porque sinto que os casais estão todos empatados. 758 00:38:00,321 --> 00:38:03,116 Tudo se vai resumir aos mais ínfimos pormenores 759 00:38:03,199 --> 00:38:05,160 para decidir qual é o melhor casal. 760 00:38:05,243 --> 00:38:08,329 Acho que vamos todos enviar convites de casamento. 761 00:38:08,413 --> 00:38:10,331 Os casamentos não podem ser na mesma altura. 762 00:38:10,415 --> 00:38:12,876 Vai haver muito conflito porque somos muitos. 763 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 É a última noite na casa do Twin Love... 764 00:38:22,135 --> 00:38:24,345 -Não vou estar bem. -Estás bem? 765 00:38:24,429 --> 00:38:26,598 ...e os gémeos preparam-se... 766 00:38:26,681 --> 00:38:30,518 Sejam fiéis a vocês mesmos. Seja como for, vamos divertir-nos. 767 00:38:30,602 --> 00:38:32,896 ...para uma noite que nunca esquecerão. 768 00:38:32,979 --> 00:38:34,773 Que grupo bonito. 769 00:38:34,856 --> 00:38:36,483 Olhem para nós! 770 00:38:36,566 --> 00:38:39,235 Quero fazer um brinde. 771 00:38:40,236 --> 00:38:42,822 Quero brindar a estarmos separados dos nossos irmãos, 772 00:38:42,906 --> 00:38:44,991 apesar de ter sido mais fácil para alguns. 773 00:38:45,075 --> 00:38:50,705 Mas conseguimos, encontrámos o amor, encontrámo-nos a nós próprios, crescemos. 774 00:38:50,789 --> 00:38:52,832 Estou orgulhosa de todos vocês. 775 00:38:52,916 --> 00:38:56,252 Adoro-vos a todos e quero ver-vos lá fora. 776 00:38:56,920 --> 00:38:58,296 Saúde! 777 00:38:58,880 --> 00:39:00,173 Adoro-vos! 778 00:39:02,383 --> 00:39:06,387 -Olá, gémeos! -Olá! 779 00:39:07,055 --> 00:39:08,973 -Olá! -Obrigada! 780 00:39:09,057 --> 00:39:11,017 -Olá, Brie. -Caramba! Quem é quem? 781 00:39:11,101 --> 00:39:13,520 -Não sei quem é quem. -Aquela é a Nikki, aquela é a Brie. 782 00:39:13,603 --> 00:39:16,523 -Casa Jardim! Olá! -Sim, é a minha miúda! É a Nikki. 783 00:39:16,606 --> 00:39:20,819 Esta noite, esta viagem do Twin Love vai terminar para vocês. 784 00:39:20,902 --> 00:39:26,533 Agora, todos vocês vão votar enquanto indivíduos 785 00:39:26,616 --> 00:39:30,161 em quem acham que merece o título de melhor casal da casa. 786 00:39:30,245 --> 00:39:33,331 Votem no casal que acham que está mais apaixonado. 787 00:39:33,414 --> 00:39:37,418 Votem no casal que acham que tem mais hipóteses 788 00:39:37,502 --> 00:39:39,420 de continuar junto a longo prazo. 789 00:39:40,213 --> 00:39:42,340 Votem no casal que gostam mais. 790 00:39:43,258 --> 00:39:45,343 -Mas... -Merda! Claro. 791 00:39:45,426 --> 00:39:46,302 Claro. 792 00:39:46,386 --> 00:39:48,346 Não podem votar em vocês, no vosso casal, 793 00:39:51,516 --> 00:39:53,852 nem no vosso irmão e no casal dele. 794 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Agora, estou indeciso porque achava que tinha uma resposta. 795 00:39:58,481 --> 00:40:00,733 Mas já não tenho uma resposta. 796 00:40:00,817 --> 00:40:05,864 Pronto, votem e vemo-nos daqui a pouco 797 00:40:05,947 --> 00:40:07,866 para a cerimónia final. 798 00:40:07,949 --> 00:40:10,285 Eu sei. Até já. 799 00:40:10,577 --> 00:40:11,995 MATTHEW, 24 BOSTON, MASSACHUSETTS 800 00:40:12,287 --> 00:40:13,496 JAIR E MADISON CASA VISTA 801 00:40:13,580 --> 00:40:16,416 Há seis casais. Seis ótimos casais. 802 00:40:16,499 --> 00:40:20,420 Há muito em que pensar. Acho que vai haver uma decisão importante. 803 00:40:20,503 --> 00:40:22,547 Não sei o que será, talvez um prémio. 804 00:40:22,630 --> 00:40:26,926 Espero que ganhemos, mas estou ansiosa por ver quem ganha. 805 00:40:27,010 --> 00:40:31,264 Todos temos visto os casais diariamente e vemos quem tem uma relação mais forte. 806 00:40:31,347 --> 00:40:34,225 Obviamente, não posso votar na Madison e no Jair. 807 00:40:34,309 --> 00:40:35,185 MORGAN LOGANVILLE, GEORGIA 808 00:40:35,268 --> 00:40:37,979 Isso torna um pouco difícil 809 00:40:38,062 --> 00:40:41,900 escolher o melhor casal da casa. 810 00:40:41,983 --> 00:40:43,401 Segue o teu instinto. 811 00:40:43,484 --> 00:40:46,362 Não é uma decisão fácil. Há várias coisas que influenciam. 812 00:40:46,446 --> 00:40:48,489 Primeiro, que casais são mais próximos. 813 00:40:48,573 --> 00:40:51,910 A segunda coisa que vou avaliar é a sinceridade na relação. 814 00:40:51,993 --> 00:40:54,954 A última coisa é se são afetuosos um com o outro. 815 00:40:55,038 --> 00:40:57,749 É uma decisão importante. Acho que há algum prémio. 816 00:40:57,832 --> 00:40:59,250 Vamos ver como corre. 817 00:41:18,228 --> 00:41:22,357 O meu voto para o casal mais forte na casa vai para o Jair e para a Madison. 818 00:41:22,440 --> 00:41:25,151 Parecem aceitar-se totalmente um ao outro. 819 00:41:25,235 --> 00:41:28,947 É claro que partilham o amor pela vida e que querem o melhor um para o outro. 820 00:41:29,030 --> 00:41:31,282 Falam em visitarem-se um ao outro 821 00:41:31,366 --> 00:41:33,660 e em encontrarem-se em várias cidades. 822 00:41:33,743 --> 00:41:38,164 Isso é sinal de que estão prontos para uma relação séria depois disto. 823 00:41:43,169 --> 00:41:47,298 Escolho o Samir e a Baelee, o melhor casal da casa. 824 00:41:47,423 --> 00:41:50,635 Desenvolveram a sua ligação com calma, desde o início até agora. 825 00:41:50,718 --> 00:41:53,805 Sei que vai aguentar todos os obstáculos que surgirem 826 00:41:53,888 --> 00:41:54,973 no mundo exterior. 827 00:41:55,056 --> 00:41:59,185 São um casal lindo por dentro e por fora e estou ansiosa por ver aonde vão chegar. 828 00:41:59,269 --> 00:42:03,898 Acho sinceramente que a Cameron e o Matthew são o casal mais forte. 829 00:42:03,982 --> 00:42:07,360 Na realidade, vejo muita química entre eles. 830 00:42:07,443 --> 00:42:11,030 Ambos são fiéis a si mesmos 831 00:42:11,114 --> 00:42:11,948 BAELEE DENVER, COLORADO 832 00:42:12,031 --> 00:42:15,410 e não têm medo de mostrá-lo. Acho que são o casal mais forte. 833 00:42:18,037 --> 00:42:19,247 É uma decisão difícil, 834 00:42:19,330 --> 00:42:22,750 mas escolho o Aaron e a Brittnay porque acho que, desde o início, 835 00:42:22,834 --> 00:42:23,668 SAMER LOS ANGELES, CALIFÓRNIA 836 00:42:23,751 --> 00:42:26,337 tornaram o outro melhor. 837 00:42:26,421 --> 00:42:28,840 Espero que continuem assim, mesmo lá fora. 838 00:42:32,719 --> 00:42:35,555 Esta noite, acaba a vossa viagem no Twin Love. 839 00:42:35,638 --> 00:42:39,100 Queremos agradecer-vos por terem corrido este risco. 840 00:42:43,187 --> 00:42:45,898 Depois desta noite, todos os casais 841 00:42:45,982 --> 00:42:49,777 terão de se esforçar quando saírem daqui. 842 00:42:50,987 --> 00:42:52,780 Todos sabemos que as estatísticas dizem 843 00:42:52,864 --> 00:42:55,658 que os gémeos idênticos têm mais dificuldade em apaixonar-se. 844 00:42:55,742 --> 00:42:58,995 Isso acontece porque pomos o nosso irmão em primeiro lugar. 845 00:42:59,787 --> 00:43:01,372 Não vai ser fácil. 846 00:43:01,456 --> 00:43:04,334 Mas, depois de participarem nesta experiência, 847 00:43:04,417 --> 00:43:07,378 estão prontos para se porem em primeiro lugar e escolherem o amor? 848 00:43:07,462 --> 00:43:09,630 Ou o vosso irmão ainda é a prioridade? 849 00:43:11,341 --> 00:43:15,053 Há pouco, pedimos-vos para votarem 850 00:43:15,136 --> 00:43:18,181 em quem acham que é o melhor casal. 851 00:43:18,264 --> 00:43:19,390 Está na hora. 852 00:43:20,391 --> 00:43:23,311 Pedimos-vos para votarem no melhor casal 853 00:43:23,394 --> 00:43:26,356 porque estão em jogo 50 000 dólares. 854 00:43:26,481 --> 00:43:28,608 Que loucura. 855 00:43:28,691 --> 00:43:33,363 Ainda bem que não nos disseram que estavam em jogo 50 000 dólares 856 00:43:33,446 --> 00:43:34,447 MADISON LOGANVILLE, GEORGIA 857 00:43:34,530 --> 00:43:36,032 até agora. 858 00:43:36,115 --> 00:43:39,994 Sinto que, se soubéssemos que havia dinheiro envolvido, 859 00:43:40,078 --> 00:43:41,788 as ligações não seriam tão genuínas. 860 00:43:41,871 --> 00:43:46,501 O casal vencedor ganhou por apenas um voto. 861 00:43:55,468 --> 00:43:56,636 O suspense, meu. 862 00:44:01,140 --> 00:44:02,433 O casal vencedor é... 863 00:44:07,647 --> 00:44:09,148 A Baelee e o Samir! 864 00:44:21,202 --> 00:44:22,578 Meu Deus! 865 00:44:23,204 --> 00:44:24,580 Vamos, amor! 866 00:44:24,664 --> 00:44:25,623 Ganhámos. 867 00:44:25,706 --> 00:44:29,252 Estou muito feliz com esta noite. Sinceramente, sinto que estou a sonhar 868 00:44:29,335 --> 00:44:32,880 e estou ansioso por saber o que o futuro nos reserva. 869 00:44:35,842 --> 00:44:38,136 Votei neles. Eles merecem. 870 00:44:38,219 --> 00:44:40,680 Mesmo que tivesse de escolher o meu irmão, 871 00:44:40,763 --> 00:44:43,433 eles estariam no topo. Estou muito feliz por eles. 872 00:44:43,516 --> 00:44:46,185 Muito bem. Baelee e Samir, venham cá. 873 00:44:47,979 --> 00:44:52,567 -Votei no Samir e na Baelee. -Também votei na Baelee e no Samir. 874 00:44:52,650 --> 00:44:56,362 Quando olhamos para eles, vemos uma base sólida 875 00:44:56,446 --> 00:44:58,781 -que vai prosperar lá fora. -Sim. 876 00:44:58,865 --> 00:45:01,325 -Como se sentem? Falem connosco. -Sim. 877 00:45:01,409 --> 00:45:04,537 Estou a tremer. Estou a tremer muito. 878 00:45:04,620 --> 00:45:05,788 Samir, como te sentes? 879 00:45:05,872 --> 00:45:09,041 Sinceramente, estou muito feliz. Todos nos esforçámos muito 880 00:45:09,125 --> 00:45:11,502 por encontrar o amor que procurávamos. 881 00:45:11,586 --> 00:45:13,212 Adoro isso. E tu, Baelee? 882 00:45:13,296 --> 00:45:17,884 Não esperava encontrar alguém tão incrível como o Samir 883 00:45:17,967 --> 00:45:19,844 e estou muito feliz. 884 00:45:20,761 --> 00:45:22,180 -Adoro. -Adoro. 885 00:45:22,263 --> 00:45:26,225 Baelee e Samir, parabéns por terem sido eleitos o melhor casal. 886 00:45:26,309 --> 00:45:30,354 Por isso, cada um vai receber 25 000 dólares. 887 00:45:30,438 --> 00:45:31,898 Caramba! 888 00:45:31,981 --> 00:45:32,857 Mas... 889 00:45:34,025 --> 00:45:35,318 Merda! 890 00:45:35,568 --> 00:45:36,944 Cá vamos nós. 891 00:45:38,196 --> 00:45:39,572 Não são para vocês. 892 00:45:42,867 --> 00:45:43,951 Credo! 893 00:45:44,035 --> 00:45:46,454 Dissemos várias vezes 894 00:45:46,537 --> 00:45:49,207 que terão de tomar uma decisão muito importante. 895 00:45:49,832 --> 00:45:50,833 Chegou a hora. 896 00:45:52,543 --> 00:45:55,296 Cada um de vocês terá de dar esse dinheiro 897 00:45:55,379 --> 00:45:58,257 ao vosso irmão ou ao vosso amor. 898 00:46:00,301 --> 00:46:01,761 A nossa relação ou o nosso irmão. 899 00:46:01,844 --> 00:46:02,762 BAELEE DENVER, COLORADO 900 00:46:02,845 --> 00:46:05,932 A Zoie e eu não viemos de uma família rica. 901 00:46:06,015 --> 00:46:07,642 Era muito pobre. 902 00:46:07,725 --> 00:46:10,561 Havia alturas, em casa do meu pai, 903 00:46:10,645 --> 00:46:13,981 em que tínhamos 50 dólares para comer, para os cinco. 904 00:46:15,066 --> 00:46:18,986 Escolho a minha irmã? Escolho o Samir? 905 00:46:19,070 --> 00:46:21,197 É uma decisão um pouco difícil. 906 00:46:22,281 --> 00:46:26,994 Se escolherem o amor, são 50 000 dólares para começarem a vossa relação. 907 00:46:28,079 --> 00:46:30,373 Mas, se escolherem o vosso irmão, 908 00:46:30,456 --> 00:46:35,545 são 25 000 dólares que podem fazer uma grande diferença na vida dele. 909 00:46:35,628 --> 00:46:39,131 Se escolherem o vosso amor e ele escolher o irmão, 910 00:46:39,215 --> 00:46:42,969 ficam sem nada. Onde está a vossa lealdade? 911 00:46:44,011 --> 00:46:45,221 Tenho as mãos a suar. 912 00:46:45,304 --> 00:46:49,433 Contornem a piscina separadamente até aos arcos. 913 00:46:49,517 --> 00:46:53,312 É uma decisão muito difícil. Ele tem de seguir o coração. 914 00:46:53,396 --> 00:46:54,230 SAMER LOS ANGELES, CALIFÓRNIA 915 00:46:54,313 --> 00:46:57,233 Céus! Vão pô-los à prova. 916 00:46:57,316 --> 00:46:59,110 É uma decisão difícil 917 00:46:59,193 --> 00:47:00,027 ZOIE DENVER, COLORADO 918 00:47:00,111 --> 00:47:03,864 porque a Baelee está mesmo feliz e confortável com o Samir. 919 00:47:03,948 --> 00:47:06,200 Acho que vai testar 920 00:47:06,284 --> 00:47:10,121 se ela quer mesmo fazer com que as coisas funcionem lá fora. 921 00:47:13,165 --> 00:47:15,668 Têm dois cartões à vossa frente. 922 00:47:16,502 --> 00:47:19,338 Um diz "gémeo", outro diz "amor". 923 00:47:20,715 --> 00:47:25,511 Escolham o cartão da pessoa a quem querem dar os 25 000 dólares. 924 00:47:27,680 --> 00:47:29,432 É uma decisão tramada. 925 00:47:29,515 --> 00:47:30,391 MICKEY FILADÉLFIA, PENSILVÂNIA 926 00:47:30,474 --> 00:47:31,934 É muito difícil. 927 00:47:38,733 --> 00:47:41,027 Espero que ele escolha a pessoa certa. 928 00:47:41,110 --> 00:47:44,530 Muito bem, façam o caminho de volta, mas não mostrem os cartões. 929 00:47:46,782 --> 00:47:48,200 De certeza que escolheu. 930 00:47:49,785 --> 00:47:53,497 Samer e Zoie, venham cá e ponham-se ao lado dos vossos irmãos. 931 00:48:05,009 --> 00:48:07,386 Está na hora de revelar 932 00:48:07,470 --> 00:48:11,641 as duas pessoas que vão sair daqui com 25 000 dólares. 933 00:48:14,560 --> 00:48:15,811 Tu consegues. 934 00:48:23,778 --> 00:48:28,532 Samir, quem vai receber 25 000 dólares? 935 00:48:29,283 --> 00:48:32,703 O teu irmão, o Samer, ou o teu amor, a Baelee? 936 00:48:39,293 --> 00:48:40,127 AMOR 937 00:48:41,545 --> 00:48:44,256 -Sim, senhor. -Eu sabia. 938 00:48:44,840 --> 00:48:48,427 -É uma boa escolha. -Desculpa. 939 00:48:49,387 --> 00:48:53,891 Muito bem, Baelee, quem vai receber os teus 25 000 dólares? 940 00:48:59,647 --> 00:49:02,233 Vais dar o dinheiro ao teu amor, o Samir? 941 00:49:03,234 --> 00:49:07,196 Ou tu e a tua irmã Zoie vão sair daqui com 50 000 dólares? 942 00:49:08,364 --> 00:49:11,158 Conhecendo a situação da Baelee e da família dela... 943 00:49:11,242 --> 00:49:12,952 Financeiramente, não eram estáveis. 944 00:49:13,035 --> 00:49:13,911 SAMIR LOS ANGELES, CALIFÓRNIA 945 00:49:13,994 --> 00:49:17,123 Se ela não me escolher, compreendo porquê. 946 00:49:26,590 --> 00:49:27,550 AMOR 947 00:49:31,512 --> 00:49:32,346 BAELEE DENVER, COLORADO 948 00:49:32,430 --> 00:49:37,184 A única opção é escolher o amor. Não estaria aqui sem o Samir. 949 00:49:37,893 --> 00:49:39,478 -Desculpa, Zoie. -Não faz mal. 950 00:49:40,062 --> 00:49:41,772 Desculpa, Zoie. Desculpa, Samer. 951 00:49:43,733 --> 00:49:45,151 Conseguimos. 952 00:49:45,484 --> 00:49:47,194 Escolhemos o amor. 953 00:49:47,778 --> 00:49:53,117 -Claro que escolhi esta mulher linda. -E eu escolhi este homem incrível. 954 00:50:00,082 --> 00:50:02,084 -Sim. -Parabéns. 955 00:50:02,168 --> 00:50:05,004 -Vamos festejar. Bora. -Vamos beber. 956 00:50:05,087 --> 00:50:07,298 Estou tão triste por ir embora, 957 00:50:07,381 --> 00:50:12,344 mas estou feliz pela Baelee e pelo Samir, e foi uma boa experiência. 958 00:50:14,388 --> 00:50:16,557 Vou continuar a avançar com o Matt. 959 00:50:16,640 --> 00:50:18,976 Quero que a Ceara e o Andrew façam parte disso. 960 00:50:19,769 --> 00:50:21,937 Desde o fim do Twin Love, 961 00:50:22,021 --> 00:50:25,357 a Cameron e o Matthew terminaram a sua relação. 962 00:50:25,441 --> 00:50:28,068 O Matthew namora com outra pessoa, 963 00:50:28,152 --> 00:50:30,154 mas a Cameron planeia ir visitá-lo a Boston em breve. 964 00:50:30,237 --> 00:50:33,866 -Vamos ser amigos coloridos. -Sabes que adoro. Vão ser. 965 00:50:33,949 --> 00:50:36,744 Apesar de a Ceara e o Andrew não terem acabado o Twin Love como um casal, 966 00:50:36,827 --> 00:50:38,954 a Ceara visitou o Andrew em Boston e são bons amigos. 967 00:50:43,542 --> 00:50:45,836 -Estou triste com o fim da viagem. -Também eu. 968 00:50:45,920 --> 00:50:47,546 É um momento agridoce para mim. 969 00:50:47,630 --> 00:50:52,134 Amargo, porque vou ter saudades destas caras e de vê-las ao acordar. 970 00:50:52,218 --> 00:50:55,638 Doce, porque fiz amizades com gémeos, 971 00:50:55,721 --> 00:50:58,599 gémeos idênticos, que compreendem a minha ligação com a Brittnay. 972 00:50:58,682 --> 00:51:00,810 Estou entusiasmada por ver aonde vamos 973 00:51:00,893 --> 00:51:03,896 e feliz por continuar a crescer fora daqui. 974 00:51:05,189 --> 00:51:07,817 Após o Twin Love, a Brittnay e a Whittnay visitaram o Aaron e o David em Filadélfia. 975 00:51:07,900 --> 00:51:11,487 A Brittnay teve dificuldade com a distância e em ver-se como madrasta 976 00:51:11,570 --> 00:51:13,823 do filho do Aaron e acabou a relação. 977 00:51:15,366 --> 00:51:16,992 A Whittnay e o David tentaram continuar a sua relação, 978 00:51:17,076 --> 00:51:18,828 mas a distância era demasiado grande. 979 00:51:18,911 --> 00:51:20,996 Apesar de se terem separado, continuam a falar. 980 00:51:21,080 --> 00:51:23,749 -Parabéns aos dois. -Obrigado. 981 00:51:23,833 --> 00:51:25,251 Estou feliz por vocês. 982 00:51:25,334 --> 00:51:27,253 -Brie, espera. Não. -Foi a errada. 983 00:51:27,336 --> 00:51:28,504 Meu Deus! 984 00:51:28,587 --> 00:51:32,007 A Zoie e a Baelee visitaram o Samer e o Samir em LA depois das filmagens. 985 00:51:32,091 --> 00:51:35,761 Depois, o Samer e o Samir foram ao Colorado ver a Zoie e a Baelee. 986 00:51:35,845 --> 00:51:37,847 Estou sempre a... 987 00:51:37,972 --> 00:51:40,099 A Brie cumprimentou os gémeos errados. 988 00:51:41,767 --> 00:51:44,061 Os casais acabaram por perder a batalha de terem muito pouco em comum 989 00:51:44,144 --> 00:51:46,814 e separaram-se. O Samir e a Baelee ainda falam de vez em quando. 990 00:51:46,897 --> 00:51:49,942 É uma coisa de gémeos. Alinha. 991 00:51:50,025 --> 00:51:52,194 A Zoie deixou o casaco do Luke na Casa Jardim... 992 00:51:52,528 --> 00:51:55,030 Foi salvo por um assistente de produção e vive confortavelmente 993 00:51:55,114 --> 00:51:57,533 num estúdio em Hollywood. 994 00:51:59,577 --> 00:52:03,330 Eu, o Jair, todos nós ganhámos. 995 00:52:03,455 --> 00:52:05,666 Todos aprendemos mais sobre nós próprios. 996 00:52:06,041 --> 00:52:09,545 Estou muito grato por esta experiência. 997 00:52:09,628 --> 00:52:11,088 Muito obrigado. 998 00:52:11,171 --> 00:52:13,507 O Mickey e a Rhi mantêm o contacto. 999 00:52:13,591 --> 00:52:15,968 Ele ainda não a visitou em Manchester... 1000 00:52:16,927 --> 00:52:18,554 Mas tem planos para visitar a Ally em Las Vegas. 1001 00:52:18,637 --> 00:52:20,431 A relação deles desenvolveu-se desde o final da experiência. 1002 00:52:20,514 --> 00:52:22,808 -Morgan, secção de velas. -Adeus! 1003 00:52:22,892 --> 00:52:26,562 Esta experiência foi absolutamente inesquecível. 1004 00:52:26,645 --> 00:52:28,981 -Festa. -Parece o Ano Novo. 1005 00:52:29,607 --> 00:52:33,235 Aprendi que consigo sobreviver sem comunicar com esta miúda 1006 00:52:33,319 --> 00:52:35,446 e encontrar o amor. 1007 00:52:37,406 --> 00:52:39,992 A Madison e o Jair continuam apaixonados. Estão juntos frequentemente 1008 00:52:40,075 --> 00:52:42,244 e descobriram uma forma de pôr o amor à frente dos irmãos. 1009 00:52:46,206 --> 00:52:49,460 A todos os gémeos idênticos do mundo. 1010 00:52:49,543 --> 00:52:52,254 A Nikki e a Brie têm uma boa vida com os seus maridos e filhos, 1011 00:52:52,338 --> 00:52:54,965 tal como no início da experiência. 1012 00:52:55,174 --> 00:52:58,844 Desde o Twin Love, decidiram voltar ao seu apelido original. 1013 00:52:58,928 --> 00:53:00,930 Agora, são as Gémeas Garcia. 1014 00:53:01,013 --> 00:53:02,806 Ao Twin Love! 1015 00:54:23,095 --> 00:54:25,097 Legendas: Pedro Freitas 1016 00:54:25,180 --> 00:54:27,182 Supervisão Criativa Mariana Vieira