1 00:00:06,550 --> 00:00:07,968 ЛЮБОВЬ БЛИЗНЕЦОВ 2 00:00:10,429 --> 00:00:13,807 Сегодня наш социальный эксперимент завершается. 3 00:00:14,475 --> 00:00:18,270 Все вы проголосуете самостоятельно 4 00:00:18,353 --> 00:00:21,982 за пару, которую считаете лучшей в доме. 5 00:00:23,400 --> 00:00:24,234 ДЖАИР И МЭДИСОН ДОМ С ВИДОМ 6 00:00:24,318 --> 00:00:26,987 Но нужно ответить еще на один вопрос. 7 00:00:27,070 --> 00:00:28,614 Какое напряжение. 8 00:00:29,615 --> 00:00:31,450 Мы не раз говорили, 9 00:00:31,533 --> 00:00:35,954 что вам придется принять важнейшее решение. И вот о чём. 10 00:00:36,038 --> 00:00:37,164 Начинается. 11 00:00:38,165 --> 00:00:39,666 С ума сойти. 12 00:00:41,627 --> 00:00:42,836 Господи. 13 00:00:42,920 --> 00:00:44,880 Но прежде чем мы приступим... 14 00:00:44,963 --> 00:00:48,258 Которая из пар, по-нашему, развалится, 15 00:00:48,342 --> 00:00:49,218 УИТНИ 16 00:00:49,301 --> 00:00:51,762 как только мы уедем? 17 00:00:51,845 --> 00:00:53,347 Мы разве уже не ответили? 18 00:00:53,430 --> 00:00:55,974 Это Ри и Микки, ведь она живет далеко. 19 00:00:56,475 --> 00:00:57,309 Ясное дело. 20 00:00:57,392 --> 00:01:00,145 ...проверим, как Ри и Микки справляются с сомнениями. 21 00:01:00,229 --> 00:01:02,022 Пойду в ванную. 22 00:01:03,941 --> 00:01:06,109 Мне жаль Ри. Она расстроена. 23 00:01:06,735 --> 00:01:07,569 Где она? 24 00:01:07,653 --> 00:01:08,487 В ванной. 25 00:01:08,570 --> 00:01:09,613 И этим вечером 26 00:01:09,696 --> 00:01:10,531 МИККИ 27 00:01:10,614 --> 00:01:14,243 некоторые комментарии в наш адрес были совсем некстати. 28 00:01:18,580 --> 00:01:19,915 Это просто... отстой. 29 00:01:19,998 --> 00:01:21,500 Ри? 30 00:01:24,837 --> 00:01:25,671 Ри! 31 00:01:25,754 --> 00:01:26,672 МУ СЕСТРА РИ 32 00:01:26,755 --> 00:01:27,631 Ты в порядке? 33 00:01:27,713 --> 00:01:30,050 Мне безумно тяжело. 34 00:01:30,133 --> 00:01:32,386 Я устала от их комментариев. 35 00:01:32,469 --> 00:01:34,596 Мне не нравится моя ситуация, 36 00:01:34,680 --> 00:01:36,640 учитывая комментарии Морган в игре. 37 00:01:36,723 --> 00:01:39,141 «Кто с наибольшей вероятностью расстанется?» 38 00:01:39,226 --> 00:01:42,479 Мик и Ри. Расстояние и недолгие отношения. 39 00:01:42,563 --> 00:01:44,647 Такое сочетание? Ничего не выйдет. 40 00:01:44,731 --> 00:01:45,774 Блин. 41 00:01:48,026 --> 00:01:49,236 О боже. 42 00:01:49,319 --> 00:01:53,282 И еще все постоянно говорят, что мы с Микки не будем вместе. 43 00:01:53,365 --> 00:01:55,409 Всё это меня ошеломило. 44 00:01:55,492 --> 00:01:58,078 И все эти пары, которые получили всеобщую поддержку... 45 00:01:58,161 --> 00:01:59,538 Знаю. 46 00:01:59,621 --> 00:02:02,833 Ты в трудной ситуации, я вижу. 47 00:02:02,916 --> 00:02:06,712 Всё хорошо. Просто сосредоточься на отношениях с Микки. 48 00:02:06,795 --> 00:02:08,504 Кому какое дело до остального? 49 00:02:08,588 --> 00:02:12,467 Но тебе надо поговорить с Микки начистоту и всё для себя прояснить. 50 00:02:12,551 --> 00:02:16,847 Я утратила контроль над собой. Я больше не хочу тут находиться. 51 00:02:17,723 --> 00:02:19,391 Где Ри? 52 00:02:19,474 --> 00:02:20,309 МИККИ 53 00:02:20,934 --> 00:02:21,810 ДЖАИР И МЭДИСОН 54 00:02:24,271 --> 00:02:25,188 Всё хорошо. 55 00:02:25,271 --> 00:02:27,274 Мне сейчас не очень радостно. 56 00:02:28,734 --> 00:02:30,360 Вот так. 57 00:02:30,444 --> 00:02:31,320 МИККИ И РИ 58 00:02:31,403 --> 00:02:32,613 Скажи, что думаешь. 59 00:02:33,655 --> 00:02:37,451 Не знаю. Просто вся эта ситуация меня ошеломила, 60 00:02:38,076 --> 00:02:41,955 и я не хочу постоянно пытаться 61 00:02:42,039 --> 00:02:43,624 кому-то что-то доказать. 62 00:02:43,707 --> 00:02:46,043 Мне дискомфортно в этой ситуации. 63 00:02:46,126 --> 00:02:48,961 У людей всегда будет свое мнение, что бы ни случилось. 64 00:02:49,046 --> 00:02:52,841 Мне плевать на их слова, мне плевать на их мнение, 65 00:02:52,925 --> 00:02:55,259 ведь на самом деле единственное, 66 00:02:55,344 --> 00:02:57,971 что сейчас меня касается, это ты. 67 00:02:58,055 --> 00:03:00,015 И я думаю, у нас есть будущее. 68 00:03:00,098 --> 00:03:02,643 Я бы не сделала этот шаг, если бы не думала так. 69 00:03:02,726 --> 00:03:03,769 - Я понимаю. - Да. 70 00:03:03,852 --> 00:03:06,229 Просто сейчас я несчастна. 71 00:03:06,939 --> 00:03:09,650 И не знаю, хочу ли вообще остаться. 72 00:03:13,153 --> 00:03:16,406 Скажу честно. Меня твой уход огорчит. 73 00:03:16,490 --> 00:03:18,283 Мы можем как минимум попробовать. 74 00:03:19,826 --> 00:03:21,370 Да, но... 75 00:03:22,245 --> 00:03:25,916 вот о чём я подумала: «Зачем оставаться, если я несчастна?» 76 00:03:25,999 --> 00:03:30,253 И мне кажется, здесь у нас ничего не выйдет, 77 00:03:30,337 --> 00:03:32,547 когда мне плохо в окружении всех ребят. 78 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 А чтобы у нас что-то получилось, мы должны отстраниться от дома. 79 00:03:37,009 --> 00:03:38,679 Да, я согласен. 80 00:03:39,554 --> 00:03:42,848 Если мы правда хотим построить отношения, мы их построим. 81 00:03:44,142 --> 00:03:45,018 Я в восторге от этой идеи. 82 00:03:45,102 --> 00:03:46,228 Просто я несчастна. 83 00:03:47,604 --> 00:03:49,146 Так что я, наверное, уйду. 84 00:03:49,231 --> 00:03:50,190 Сегодня вечером. 85 00:03:56,154 --> 00:03:57,614 Ситуация отвратительная. 86 00:04:01,994 --> 00:04:05,914 Я огорчусь, но ты должна делать то, что лучше для тебя. Иди ко мне. 87 00:04:17,091 --> 00:04:19,428 Я благодарна за то, что ты понимаешь меня. 88 00:04:20,721 --> 00:04:22,222 Всё будет хорошо. 89 00:04:22,305 --> 00:04:26,018 Я так и думал, что на каком-то этапе Морган пустит волну. 90 00:04:26,101 --> 00:04:27,310 Она нас ненавидит. 91 00:04:27,394 --> 00:04:28,270 МИККИ 92 00:04:28,353 --> 00:04:29,479 Чем больше я это вижу, 93 00:04:29,563 --> 00:04:31,773 тем больше радуюсь своему решению. 94 00:04:31,857 --> 00:04:32,983 Привет, ребята. 95 00:04:35,527 --> 00:04:36,403 МУ 96 00:04:36,486 --> 00:04:40,615 Конечно, мы с Му пришли в середине эксперимента, 97 00:04:40,699 --> 00:04:41,575 МОРГАН РАНЕЕ ВСТРЕЧАЛАСЬ С МИККИ 98 00:04:41,658 --> 00:04:43,535 и мне было очень тяжело. 99 00:04:45,704 --> 00:04:49,166 - И... Простите, секунду. - Всё нормально, Ри. 100 00:04:53,128 --> 00:04:54,171 Всё хорошо. 101 00:04:54,254 --> 00:04:55,088 Всё хорошо, Ри. 102 00:04:55,213 --> 00:04:56,048 Выпусти эмоции наружу. 103 00:04:56,339 --> 00:04:57,257 БЕЙЛИ САМИР 104 00:04:58,967 --> 00:05:00,594 Да, было очень тяжело, 105 00:05:00,677 --> 00:05:04,347 а с сегодняшними комментариями и давлением... 106 00:05:05,015 --> 00:05:05,891 ААРОН БРИТНИ 107 00:05:05,974 --> 00:05:07,184 Меня это задело. 108 00:05:07,726 --> 00:05:13,231 Я сейчас не очень счастлива, так что я закончу свой путь здесь. 109 00:05:13,315 --> 00:05:14,149 ДЖАИР 110 00:05:15,859 --> 00:05:18,487 - Я понимаю. Мы тебя поддерживаем. - Да. 111 00:05:18,570 --> 00:05:21,406 - Я приеду в Англию. - Конечно приедешь. 112 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 - Можно тебя обнять? - Да, обнимемся? 113 00:05:26,870 --> 00:05:28,538 - Всё хорошо. - Мне это нравится. 114 00:05:28,622 --> 00:05:31,917 - Спасибо. - Вы потрясающие. 115 00:05:32,500 --> 00:05:33,919 РИ МОРГАН 116 00:05:34,002 --> 00:05:36,129 Мы с Микки, безусловно, поладили, 117 00:05:36,213 --> 00:05:39,925 но, я думаю, всё свелось к тому, что мы должны доказывать: 118 00:05:40,008 --> 00:05:43,095 расстояние нас разлучит, или же у нас что-то получится. 119 00:05:43,178 --> 00:05:44,387 Давление слишком велико. 120 00:05:44,471 --> 00:05:45,347 Будь сильной. 121 00:05:45,430 --> 00:05:46,932 Конечно, всегда. 122 00:05:47,390 --> 00:05:51,394 Думаю, ты просто позволила окружению повлиять на твое решение. 123 00:05:51,478 --> 00:05:54,231 Сегодня мне правда было очень дискомфортно. 124 00:05:54,314 --> 00:05:56,233 Зачем мне быть в этой ситуации? 125 00:05:56,316 --> 00:05:59,402 Микки. Ты круче всех. 126 00:05:59,486 --> 00:06:00,946 Нет, это вы круче всех. 127 00:06:02,030 --> 00:06:06,535 Но кому какое дело? Докажи им их ошибку вне эксперимента. Я, блин, обожаю Микки. 128 00:06:06,618 --> 00:06:08,537 Ты... Это что-то... И я его обожаю. 129 00:06:08,620 --> 00:06:12,374 Я куплю ему билет до Манчестера. Точно. 130 00:06:12,457 --> 00:06:16,211 Он приедет, блин. Прилетит первым классом. 131 00:06:18,255 --> 00:06:19,256 Богатенькая сучка. 132 00:06:29,141 --> 00:06:30,267 Доброй ночи. 133 00:06:33,979 --> 00:06:36,106 Брат, ты в порядке? 134 00:06:36,189 --> 00:06:39,526 Не буду тебе лгать. Я очень расстроен из-за всего этого. 135 00:06:39,609 --> 00:06:40,485 МИККИ 136 00:06:40,569 --> 00:06:44,447 Я знаю, дело в комментарии Морган. Он показался мне нападкой. 137 00:06:44,531 --> 00:06:45,365 ДЖАИР 138 00:06:45,448 --> 00:06:47,534 Из-за этого она слетела с катушек. 139 00:06:47,617 --> 00:06:50,579 Да, я понимаю, почему она в итоге стала так думать. 140 00:06:50,662 --> 00:06:55,792 Мне грустно, но я уважаю ее решение. 141 00:06:55,875 --> 00:06:57,919 Ри сделала то, что должна была, 142 00:06:58,003 --> 00:07:01,339 и это лучше, чем если бы она была несчастной. 143 00:07:02,215 --> 00:07:03,300 Мне грустно. 144 00:07:03,842 --> 00:07:04,926 Знаю. 145 00:07:05,010 --> 00:07:05,969 По тебе вижу. 146 00:07:06,595 --> 00:07:09,472 Я думал, что мы будем большой счастливой семьей. 147 00:07:09,556 --> 00:07:11,641 Морган – очень сильная личность, 148 00:07:11,725 --> 00:07:13,894 но нельзя говорить гадости, когда хочется. 149 00:07:13,977 --> 00:07:16,688 Это повлияло на моего брата, а теперь и на меня, 150 00:07:16,771 --> 00:07:18,481 ведь если ему плохо, плохо и мне. 151 00:07:18,565 --> 00:07:20,192 Я оказался в переплете. 152 00:07:20,275 --> 00:07:23,111 Пока Джаир надеется, что ситуация Морган и Микки 153 00:07:23,195 --> 00:07:25,864 не внесет напряжения в его отношения с Мэдисон... 154 00:07:25,947 --> 00:07:29,117 Наверное, завтра надо всё обдумать, правда. 155 00:07:29,201 --> 00:07:33,038 ...Мэтью и Кэмерон беседуют с их близнецами Керой и Эндрю... 156 00:07:33,121 --> 00:07:33,955 ЭНДРЮ И КЕРА 157 00:07:34,039 --> 00:07:36,458 Думаешь, они хорошая пара? 158 00:07:36,541 --> 00:07:37,417 МЭТЬЮ И КЭМЕРОН 159 00:07:37,500 --> 00:07:39,377 Судя по тому, что я видел, – да. 160 00:07:39,461 --> 00:07:42,047 ...чтобы узнать, выдержат ли их отношения 161 00:07:42,130 --> 00:07:44,049 возвращение близнецов в их жизнь. 162 00:07:44,132 --> 00:07:47,552 Я думаю, ты немного чокнутая, открытая, веселая. 163 00:07:47,636 --> 00:07:50,430 Я пришел на проект, не зная, что найду здесь. 164 00:07:50,513 --> 00:07:53,225 Я пришел с открытой душой, а потом встретил тебя. 165 00:07:53,308 --> 00:07:54,142 КЭМЕРОН 166 00:07:54,226 --> 00:07:56,603 И я подумал: «Чёрт, какая классная девушка. 167 00:07:56,686 --> 00:07:59,898 Она правда честна и прямолинейна со мной». 168 00:08:05,153 --> 00:08:06,321 Хорошо хрустнуло. 169 00:08:07,697 --> 00:08:08,573 Вот. 170 00:08:13,954 --> 00:08:14,829 Прекрати. 171 00:08:14,913 --> 00:08:18,375 Возможно, Мэтью и Эндрю пришли на проект с разными целями. 172 00:08:18,458 --> 00:08:21,086 - Почему вы приехали? - Искать девушку мечты. 173 00:08:21,169 --> 00:08:23,630 Искать жену. Может, она здесь. 174 00:08:23,713 --> 00:08:25,966 - Это мне по душе. - Хочу зажечь, встретить 175 00:08:26,049 --> 00:08:27,175 кого-то клевого. 176 00:08:27,259 --> 00:08:29,844 Я ищу ту, которая сможет за мной угнаться. 177 00:08:29,928 --> 00:08:31,388 Увидим, есть ли тут такие. 178 00:08:31,471 --> 00:08:34,015 И они теперь в парах с Кэмерон и Керой. 179 00:08:34,099 --> 00:08:36,183 - Приветствуем на шоу. - Спасибо. 180 00:08:36,268 --> 00:08:37,101 Просим к нам. 181 00:08:37,185 --> 00:08:39,604 У сестер совсем разная личная жизнь. 182 00:08:39,688 --> 00:08:42,065 В прошлом я встречалась с хорошими мужчинами. 183 00:08:42,148 --> 00:08:43,817 Мне не изменяли. 184 00:08:43,900 --> 00:08:45,986 Мне изменяли неоднократно. 185 00:08:46,069 --> 00:08:50,240 И теперь мне нужен тот, кому я смогу доверять. 186 00:08:50,323 --> 00:08:52,450 Я могу открыться человеку и быть уязвимой, 187 00:08:52,534 --> 00:08:55,870 просто долгосрочное доверие мне дается с трудом. 188 00:08:55,954 --> 00:08:59,291 И хоть пара Мэтью и Кэмерон совпала не сразу, 189 00:08:59,374 --> 00:09:01,668 смелая настойчивость Мэтью окупилась. 190 00:09:01,751 --> 00:09:03,545 Кто, по-нашему, лучше целуется? 191 00:09:03,628 --> 00:09:05,922 Я скажу, что ты, ведь теперь я на взводе. 192 00:09:06,881 --> 00:09:08,591 - Хочешь узнать это? - Да. 193 00:09:08,675 --> 00:09:09,509 Прямо сейчас? 194 00:09:12,095 --> 00:09:13,388 Я не прочь попробовать. 195 00:09:14,472 --> 00:09:16,558 И по мере развития эксперимента 196 00:09:16,641 --> 00:09:19,019 их отношения становились всё крепче. 197 00:09:19,102 --> 00:09:20,562 - Нравится трогать меня? - Да. 198 00:09:20,645 --> 00:09:23,106 Моя мама умерла в 2020-м. 199 00:09:23,189 --> 00:09:25,066 - Твоя мама умерла в 2020-м? - Да. 200 00:09:25,150 --> 00:09:28,778 - Чему она тебя научила? - Всему. Она сформировала мою личность. 201 00:09:29,237 --> 00:09:30,238 Я сейчас расплачусь. 202 00:09:31,156 --> 00:09:33,992 И, может, попали в яблочко с их отношениями. 203 00:09:34,075 --> 00:09:35,076 ДВА ВЕЧЕРА НАЗАД 204 00:09:35,160 --> 00:09:36,578 Ты последователен. 205 00:09:36,661 --> 00:09:38,038 - Это мило. - Нет. 206 00:09:38,121 --> 00:09:40,623 - Ты последователен со мной. - Ты мне нравишься. 207 00:09:40,707 --> 00:09:41,791 И ты мне нравишься. 208 00:09:44,586 --> 00:09:48,548 Пока Мэтью и Кэмерон плыли по спокойному морю их отношений, 209 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 у их близнецов Эндрю и Керы путь более тернист... 210 00:09:51,718 --> 00:09:53,887 Я выберу мистера Сета. 211 00:09:53,970 --> 00:09:57,432 ...ведь вначале они оба исследовали другие варианты. 212 00:09:57,515 --> 00:10:01,978 Ты создаешь впечатление спокойной, собранной, уверенной в себе девушки. 213 00:10:02,062 --> 00:10:04,939 В итоге влечение между ними стало бесспорным. 214 00:10:05,023 --> 00:10:06,858 Давай, Эндрю. 215 00:10:06,941 --> 00:10:09,652 Но когда он стал искать более эмоциональной связи... 216 00:10:09,736 --> 00:10:12,947 В плане отношений и углубления эмоциональной связи... 217 00:10:13,031 --> 00:10:16,076 - Это меня пугает. - Ты не любишь нырять на глубину. 218 00:10:16,159 --> 00:10:16,993 Знаю. 219 00:10:17,077 --> 00:10:17,911 Кера закрылась. 220 00:10:17,994 --> 00:10:21,664 Я не люблю думать о таких чувствах, ведь тогда я убегаю. 221 00:10:21,748 --> 00:10:25,001 Думаю, это связано с грустью из-за мамы. 222 00:10:25,085 --> 00:10:28,254 Она даже хотела отказать Эндрю в отношениях. 223 00:10:28,338 --> 00:10:32,217 Спать вместе, просыпаться вместе, жить как пара... 224 00:10:32,300 --> 00:10:33,385 Я к этому не готова. 225 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 Я долго колебалась. Мне было трудно принять решение. 226 00:10:37,389 --> 00:10:40,475 Я с радостью продолжу этот путь с тобой. 227 00:10:41,142 --> 00:10:45,522 Единственное из твоей речи, что меня задело, это колебания. 228 00:10:45,605 --> 00:10:47,816 Я хочу сделать это только с тобой. 229 00:10:50,610 --> 00:10:52,445 У меня к тебе вопрос, Кера. 230 00:10:52,529 --> 00:10:55,281 - Обожаю вопросы Кере. - Я тоже. 231 00:10:55,365 --> 00:10:58,284 Каковы твои намерения в плане отношений после проекта? 232 00:10:58,368 --> 00:10:59,202 - Да. - Скажи. 233 00:10:59,285 --> 00:11:00,954 Я точно не знаю. 234 00:11:01,037 --> 00:11:02,205 Ну конечно. 235 00:11:02,288 --> 00:11:05,250 Она должна определиться, чего хочет или не хочет. 236 00:11:05,333 --> 00:11:06,167 МЭТЬЮ 237 00:11:06,251 --> 00:11:09,504 Это несправедливо по отношению ко всем, особенно к брату, 238 00:11:09,587 --> 00:11:11,965 когда она так колеблется. 239 00:11:12,048 --> 00:11:15,093 Я живу настоящим, так что о будущем не думала. 240 00:11:15,176 --> 00:11:16,302 Мне жаль Эндрю. 241 00:11:16,386 --> 00:11:20,265 Ты мне правда дорог. Я просто посмотрю, куда подует ветер. 242 00:11:20,348 --> 00:11:23,768 Хоть эти пары и выглядят одинаково, становится ясно, 243 00:11:23,852 --> 00:11:27,021 что отношения Керы и Эндрю совсем иные... 244 00:11:27,105 --> 00:11:29,482 Это не значит, что я не приложу усилий. 245 00:11:29,566 --> 00:11:31,901 ...чем крепкий роман их близнецов. 246 00:11:35,947 --> 00:11:37,449 - Дать куртку? - Да. 247 00:11:37,532 --> 00:11:38,366 САМИР - БЕЙЛИ САМЕР - ЗОИ 248 00:11:38,450 --> 00:11:41,661 Может, у других наших идентичных пар будет больше общего. 249 00:11:41,744 --> 00:11:43,455 Ясно. 250 00:11:43,538 --> 00:11:46,875 - Ты такой джентльмен. - Спасибо. 251 00:11:47,750 --> 00:11:50,128 Почему ты выбрала его в самом начале? 252 00:11:50,211 --> 00:11:52,714 Мы оба уставились друг на друга. 253 00:11:52,797 --> 00:11:53,631 БЕЙЛИ 254 00:11:53,715 --> 00:11:58,219 Мне было страшно, но он каждый день доказывал мне, 255 00:11:58,303 --> 00:12:00,430 что поддержит меня во всём. 256 00:12:00,680 --> 00:12:01,514 САМЕР И САМИР 257 00:12:01,598 --> 00:12:03,933 В начале проекта Самир знал, чего хочет. 258 00:12:04,017 --> 00:12:07,479 Я хочу настоящей любви. Больше не хочу одной только красоты. 259 00:12:07,562 --> 00:12:10,899 Я хочу найти девушку, которую полюблю. И которая полюбит меня. 260 00:12:10,982 --> 00:12:14,986 И хоть у Бейли было мало опыта в романтических связях... 261 00:12:15,069 --> 00:12:18,364 - У тебя больше опыта... - У нас не было серьезных отношений. 262 00:12:18,448 --> 00:12:20,658 У вас не было парней, признаний в любви? 263 00:12:20,742 --> 00:12:21,659 Нет. 264 00:12:21,743 --> 00:12:23,953 ...она искала того же, что и Самир. 265 00:12:24,037 --> 00:12:24,871 САМИР И БЕЙЛИ - ПАРА СОВПАЛА «ВТРЕСКАТЬСЯ С ПЕРВОГО ВЗГЛЯДА» 266 00:12:24,954 --> 00:12:26,289 Я наконец дошла до этапа, 267 00:12:26,372 --> 00:12:29,125 на котором мне хочется серьезных отношений. 268 00:12:29,209 --> 00:12:31,336 И их отношения расцвели. 269 00:12:31,419 --> 00:12:34,589 Что меня больше всего смущает? Что тебе 22 года. 270 00:12:34,672 --> 00:12:36,841 Но ты очень взрослая для своего возраста. 271 00:12:36,925 --> 00:12:37,759 Да. 272 00:12:37,842 --> 00:12:40,678 - У тебя всё схвачено. - Спасибо. 273 00:12:40,762 --> 00:12:42,472 Но их пара подверглась испытанию. 274 00:12:44,390 --> 00:12:47,435 Значит, продолжишь исследовать второй вариант? Или нет? 275 00:12:47,519 --> 00:12:50,271 - Я не закрыла эту тему. - Я это хотел узнать. 276 00:12:50,355 --> 00:12:51,189 Да. 277 00:12:51,648 --> 00:12:52,482 САМИР И БЕЙЛИ 278 00:12:52,565 --> 00:12:53,942 Либо я, либо меня отсеют. 279 00:12:54,901 --> 00:12:57,195 Самир, ты продолжишь этот путь со мной? 280 00:12:57,278 --> 00:12:58,404 Конечно, милая. 281 00:12:58,488 --> 00:13:02,200 Когда Бейли последовала велению сердца и предпочла Самира Сету, 282 00:13:02,283 --> 00:13:04,953 они стали одной из самых крепких пар в доме. 283 00:13:05,036 --> 00:13:08,206 Ты всё, 284 00:13:08,289 --> 00:13:13,086 что мне было нужно. 285 00:13:13,169 --> 00:13:14,337 И ты нашла всё это во мне? 286 00:13:14,879 --> 00:13:16,506 Как и я нашел всё в тебе. 287 00:13:20,510 --> 00:13:23,930 Хотя Бейли и Самир нашли друг друга с первого дня... 288 00:13:24,264 --> 00:13:25,139 ЗОИ И САМЕР 289 00:13:25,223 --> 00:13:26,182 - Да. - Вы супер. 290 00:13:26,266 --> 00:13:29,519 ...их близнецы Самер и Зои наладили отношения 291 00:13:29,602 --> 00:13:31,145 только на позднем этапе, 292 00:13:31,229 --> 00:13:34,315 когда первого избранника Зои отсеяла... 293 00:13:34,399 --> 00:13:35,775 Я буду ждать тебя. 294 00:13:35,858 --> 00:13:37,193 ...ее же сестра. 295 00:13:37,277 --> 00:13:38,653 Слышишь? 296 00:13:38,736 --> 00:13:40,822 - Я серьезно. - Дашь мне свою куртку? 297 00:13:44,325 --> 00:13:45,868 Можешь оставить ее себе. 298 00:13:45,952 --> 00:13:47,370 И позже тем же вечером... 299 00:13:47,453 --> 00:13:48,621 Самер, это тебе. 300 00:13:48,705 --> 00:13:50,290 - Что за фигня? - Мне жаль. 301 00:13:50,373 --> 00:13:53,376 Избранница Самера Габи ушла без предупреждения. 302 00:13:53,458 --> 00:13:54,294 ГАБИ 303 00:13:54,377 --> 00:13:56,087 - Что... Что? - Габи ушла. 304 00:13:56,170 --> 00:13:59,048 Они оба оказались без пары в доме. 305 00:13:59,132 --> 00:14:01,134 Это кольцо в пупке мне дала мама. 306 00:14:01,217 --> 00:14:02,093 Симпатичное. 307 00:14:02,176 --> 00:14:05,555 Если я захочу сделать тебе предложение в будущем, 308 00:14:05,638 --> 00:14:07,223 я возьму камень для кольца? 309 00:14:07,307 --> 00:14:10,143 Надо полагать, тебе понадобится камень получше. 310 00:14:10,226 --> 00:14:12,812 Этот тоже хороший. Не жадничай. 311 00:14:12,895 --> 00:14:15,940 И это помогло им сблизиться. 312 00:14:16,024 --> 00:14:18,151 У нас с Люком были классные отношения, 313 00:14:18,234 --> 00:14:21,487 но я также рада, что ты всё еще здесь. 314 00:14:21,571 --> 00:14:25,575 В итоге Зои решила оставить в прошлом Люка и его куртку... 315 00:14:25,658 --> 00:14:26,492 КУРТКА ЛЮКА 316 00:14:26,576 --> 00:14:31,914 Может, надо дать себе время и познакомиться друг с другом поближе. 317 00:14:31,998 --> 00:14:33,666 ...и пойти дальше с Самером. 318 00:14:33,750 --> 00:14:35,793 Зои, ты станешь моей девушкой? 319 00:14:35,877 --> 00:14:37,170 Да. 320 00:14:37,253 --> 00:14:39,797 С тех пор их отношения идут гладко. 321 00:14:39,881 --> 00:14:41,299 Так забавно. 322 00:14:41,382 --> 00:14:44,427 - Я будто в зеркало смотрю. - Да. 323 00:14:44,510 --> 00:14:47,889 Вот, я вижу себя, а рядом вижу Бейли. 324 00:14:47,972 --> 00:14:51,851 Мне никогда с этим не свыкнуться, но, думаю, будет весело. 325 00:14:51,934 --> 00:14:53,186 Мне это по душе. 326 00:14:58,441 --> 00:15:01,694 После печального отъезда одной пары близнецов прошлым вечером 327 00:15:01,778 --> 00:15:03,946 братья из Филадельфии Джаир и Микки... 328 00:15:04,030 --> 00:15:06,240 Я еще вчера знал, что ты этого захочешь. 329 00:15:06,324 --> 00:15:08,701 ...проснулись рано, чтобы выпустить пар. 330 00:15:08,785 --> 00:15:10,036 У меня стресс, блин. 331 00:15:10,119 --> 00:15:13,998 У брата появилось что-то хорошее в жизни, и жаль, что всё исчезло. 332 00:15:15,333 --> 00:15:18,044 Уклон. Отскок. Уклон. 333 00:15:23,257 --> 00:15:27,679 Уклон. Отскок. Стой. 334 00:15:29,639 --> 00:15:33,101 Я знаю одно: мы с Мэдисон оказались... 335 00:15:33,184 --> 00:15:34,227 - В переплете? - Да. 336 00:15:34,310 --> 00:15:36,145 И я не хочу, чтобы так было. 337 00:15:37,105 --> 00:15:40,525 Моя главная цель – поддержать твои отношения. 338 00:15:40,608 --> 00:15:41,984 Что бы ни происходило. 339 00:15:42,068 --> 00:15:43,861 - Спасибо. - Да. 340 00:15:44,612 --> 00:15:46,322 Пойдем. Ужасно жарко. 341 00:15:48,574 --> 00:15:52,453 Между тем последний набор идентичных пар готовится 342 00:15:52,537 --> 00:15:55,665 к обмену мыслями с близнецами теперь, после воссоединения. 343 00:15:55,748 --> 00:15:58,042 Мои желания всегда сбываются. 344 00:15:58,126 --> 00:15:58,960 Да. 345 00:15:59,043 --> 00:16:01,170 Я всегда желала нам пару близнецов. 346 00:16:01,254 --> 00:16:03,631 - И особняк на четверых. - Да. 347 00:16:03,715 --> 00:16:05,883 - Ого. - А если у нас будут дети, 348 00:16:05,967 --> 00:16:09,929 у них будут общие бабушки и деды, и не придется разлучаться на праздники. 349 00:16:10,805 --> 00:16:12,265 Нам не придется разлучаться 350 00:16:12,348 --> 00:16:14,600 - Мы всегда будем вместе. - Всегда. 351 00:16:14,684 --> 00:16:18,396 Так приятно видеть, что ваши отношения укрепились. 352 00:16:19,689 --> 00:16:24,736 Мне только любопытно узнать, как ты, любитель полигамии, 353 00:16:24,819 --> 00:16:28,990 вдруг стал мистером Однолюбом. 354 00:16:29,073 --> 00:16:32,076 Ты делаешь выбор, и некоторым людям в твоей жизни 355 00:16:32,160 --> 00:16:33,369 суждено изменить тебя. 356 00:16:33,453 --> 00:16:35,997 И она, безусловно, такой человек. 357 00:16:36,372 --> 00:16:38,416 Когда Аарон прибыл на проект, 358 00:16:38,499 --> 00:16:41,586 он открыто говорил о том, чего ищет. 359 00:16:41,669 --> 00:16:46,507 Я приехал узнать, найду ли идеальную девушку. Или двух-трех. 360 00:16:46,591 --> 00:16:48,342 Посмотрим, как пойдет. 361 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 Когда пришла Бритни, они с сестрой Уитни... 362 00:16:50,803 --> 00:16:55,224 Чтобы помочь вам найти истинную любовь, мы разлучим вас. 363 00:16:55,308 --> 00:16:57,560 ...скептически отнеслись к разлуке. 364 00:16:57,643 --> 00:16:58,478 БРИТНИ УИТНИ 365 00:16:58,561 --> 00:16:59,645 Бритни, ты грустишь. 366 00:16:59,729 --> 00:17:03,483 Мне это не нравится. Это первый раз. И надо практиковаться в этом. 367 00:17:03,566 --> 00:17:04,609 Думаешь, пора? 368 00:17:04,691 --> 00:17:06,110 Сейчас или никогда. 369 00:17:06,194 --> 00:17:07,945 Так, парни, поверните фото. 370 00:17:09,738 --> 00:17:12,699 И хоть у них сразу же совпала пара... 371 00:17:15,660 --> 00:17:19,332 Бритни получила тревожный сигнал после свидания Аарона с Габи. 372 00:17:19,415 --> 00:17:20,248 ААРОН И ГАБИ ДОМ С САДОМ 373 00:17:20,333 --> 00:17:22,668 - Я принимал плохие решения... - Например? 374 00:17:22,752 --> 00:17:23,669 Я изменял. 375 00:17:23,753 --> 00:17:26,421 Думаю, интересно то, что ты изменял. 376 00:17:26,506 --> 00:17:27,340 Да. 377 00:17:27,423 --> 00:17:30,802 - Он пару раз изменял. - Пару раз? 378 00:17:30,885 --> 00:17:32,595 Такое эго... 379 00:17:32,678 --> 00:17:34,055 Они поговорили. 380 00:17:34,138 --> 00:17:35,598 Я хочу узнать о свидании. 381 00:17:35,723 --> 00:17:37,934 Мы поцеловались, конечно. Мы это сделали. 382 00:17:38,017 --> 00:17:43,773 Я не ревную, но испытываю ли я какие-то эмоции в связи с этим? Да. 383 00:17:43,856 --> 00:17:47,652 Поцелуй безвреден, если он не слишком страстный или долгий, да? 384 00:17:47,735 --> 00:17:51,489 - Он безвреден. - По твоему мнению. 385 00:17:51,572 --> 00:17:55,451 Может, и в моих глазах, но, знаешь... Номер один. 386 00:17:55,535 --> 00:17:57,036 Спасибо. Я... 387 00:17:57,119 --> 00:17:58,621 Удовлетворенная ответом... 388 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 Боже мой, вы такие милые. 389 00:18:05,837 --> 00:18:08,548 В каком возрасте ты потеряла маму? 390 00:18:08,631 --> 00:18:11,676 ...она обнаружила, что открывается Аарону и доверяет ему. 391 00:18:11,759 --> 00:18:14,762 - В 12 лет. - Тебе было 12 лет? Что случилось? 392 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 - Она умерла от рака груди. - От рака груди? 393 00:18:18,391 --> 00:18:21,269 В каком возрасте ты потерял отца? 394 00:18:21,352 --> 00:18:23,813 - В этом году. - Я всё забываю. Прости. 395 00:18:23,896 --> 00:18:24,981 Ничего. 396 00:18:25,064 --> 00:18:28,025 Но у вас не было крепких отношений. 397 00:18:28,109 --> 00:18:29,944 Он был наркоманом, и... 398 00:18:30,695 --> 00:18:31,779 Я ничего о нём не знал. 399 00:18:31,863 --> 00:18:34,365 По мере укрепления их отношений 400 00:18:34,448 --> 00:18:37,410 оставался один фактор, вызывавший у нее неуверенность. 401 00:18:37,493 --> 00:18:39,620 Полигамия и всё такое... 402 00:18:40,162 --> 00:18:45,001 Ты сможешь быть верным только мне? 403 00:18:45,084 --> 00:18:47,795 Выбросить полигамию на фиг? 404 00:18:47,879 --> 00:18:48,880 Да. 405 00:18:48,963 --> 00:18:50,006 - Да? - Абсолютно. 406 00:18:50,089 --> 00:18:54,719 Я буду только с тобой, буду верным. Я не сомневаюсь. 407 00:18:55,636 --> 00:18:56,554 Я это сделаю. 408 00:18:56,637 --> 00:18:57,805 - Со мной? - С тобой. 409 00:18:59,307 --> 00:19:02,184 - Думаешь, она та самая? - Сто процентов. 410 00:19:08,107 --> 00:19:08,983 НИККИ БЕЛЛА БРИ БЕЛЛА 411 00:19:13,237 --> 00:19:14,113 ДОМ С САДОМ ДОМ С ВИДОМ 412 00:19:14,196 --> 00:19:15,156 - Да. - Конечно. 413 00:19:15,239 --> 00:19:16,741 Как у вас дела? 414 00:19:16,824 --> 00:19:18,117 Хорошо. 415 00:19:18,951 --> 00:19:22,371 Что ж, близнецы, мы приближаемся к концу эксперимента, 416 00:19:22,455 --> 00:19:24,206 и у нас для вас важное задание. 417 00:19:24,290 --> 00:19:25,750 Будет интересно. 418 00:19:25,833 --> 00:19:29,545 Завтра каждый из вас проголосует за лучшую, по вашему мнению, пару. 419 00:19:29,629 --> 00:19:30,755 О нет. 420 00:19:34,091 --> 00:19:37,887 Это серьезный поворот, которого я не ожидала. 421 00:19:37,970 --> 00:19:40,222 Крепких пар так много. 422 00:19:40,306 --> 00:19:43,684 Но, чувствую, сёстры Белла готовят для нас еще один сюрприз. 423 00:19:43,768 --> 00:19:45,353 Может, будет денежный приз. 424 00:19:45,436 --> 00:19:46,312 КЕРА 425 00:19:46,395 --> 00:19:49,148 Небольшой приз, поездка, каникулы – не знаю. 426 00:19:49,231 --> 00:19:51,275 Так что решить явно будет трудно. 427 00:19:51,359 --> 00:19:54,779 Мы уверены, что у некоторых из вас утвердились мнения, 428 00:19:54,862 --> 00:19:59,116 как положительные, так и отрицательные, об отношениях ваших близнецов. 429 00:20:00,660 --> 00:20:02,495 Мы ждем ваших честных мнений, 430 00:20:02,578 --> 00:20:05,998 чтобы все смогли решить, за кого хотят голосовать. 431 00:20:06,082 --> 00:20:10,294 Начнем с вас, Зои и Самер, а также Бейли и Самир. 432 00:20:10,378 --> 00:20:11,212 БЕЙЛИ И САМИР ВСТРЕЧАЮТСЯ 433 00:20:11,295 --> 00:20:13,464 У нас с Бейли разные предпочтения. 434 00:20:14,006 --> 00:20:14,840 САМЕР И ЗОИ ВСТРЕЧАЮТСЯ 435 00:20:14,924 --> 00:20:17,093 И мы не ожидали, что так выйдет. 436 00:20:17,176 --> 00:20:19,303 Я сказала ей, что она удивит себя. 437 00:20:19,387 --> 00:20:22,139 - Да. Но он также и очень красив. - Да. 438 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 Спасибо. 439 00:20:23,140 --> 00:20:26,018 - Это значит, что я красив? - Ты тоже красив. 440 00:20:26,102 --> 00:20:28,062 - Ты красивее. - Думаешь, брат? 441 00:20:30,147 --> 00:20:32,400 Я знаю, ты так же идеальна, как Бейли. 442 00:20:32,483 --> 00:20:35,611 Вы спокойные близнецы. А мы – безумные близнецы. 443 00:20:35,695 --> 00:20:37,238 Это точно. 444 00:20:37,321 --> 00:20:38,489 Зрелые личности. 445 00:20:38,572 --> 00:20:41,075 Да. Хочешь так это назвать? Возможно, что да. 446 00:20:41,158 --> 00:20:44,286 Думаю, каким бы безумием это ни было, 447 00:20:44,370 --> 00:20:49,917 мы двое так хорошо ладим, и я уверена, что они ладят не хуже. 448 00:20:50,001 --> 00:20:52,586 Тревожные сигналы, проблемы – рассказывайте. 449 00:20:52,670 --> 00:20:55,047 Знаете, большая разница в возрасте, 450 00:20:55,381 --> 00:20:56,340 БЕЙЛИ - ВОЗРАСТ: 22 ГОДА САМИР - ВОЗРАСТ: 32 ГОДА 451 00:20:56,424 --> 00:21:00,469 но я не считаю это проблемой. 452 00:21:00,553 --> 00:21:02,888 Думаю, ты приняла отличное решение, 453 00:21:02,972 --> 00:21:03,806 САМЕР - ВОЗРАСТ: 32 ГОДА ЗОИ - ВОЗРАСТ: 22 ГОДА 454 00:21:03,889 --> 00:21:08,394 и мне кажется, что я никогда не видела тебя такой счастливой. 455 00:21:09,770 --> 00:21:11,689 Так. Аарон и Бритни. 456 00:21:11,981 --> 00:21:12,815 ААРОН И БРИТНИ ВСТРЕЧАЮТСЯ 457 00:21:12,898 --> 00:21:15,609 Я думаю, он, похоже, классный парень. 458 00:21:15,693 --> 00:21:17,153 - Он и правда классный. - Да. 459 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 Но почему «похоже»? 460 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Думаешь, есть тревожные признаки? Ты поэтому сказала «похоже»? 461 00:21:22,575 --> 00:21:25,119 - Да. - Какие? 462 00:21:25,828 --> 00:21:30,583 Всё это... Я понимаю. И не осуждаю. Просто он открыт для полигамии, 463 00:21:30,666 --> 00:21:32,501 а на следующий день говорит: 464 00:21:32,585 --> 00:21:35,004 «Хорошая девушка. Я буду верен только ей». 465 00:21:35,087 --> 00:21:37,673 - Для меня это тревожный признак. - Конечно. 466 00:21:37,757 --> 00:21:39,300 Я знаю, что изменился. 467 00:21:39,383 --> 00:21:42,803 Она скажет, что счастлива со мной, и будет говорить так дальше. 468 00:21:42,887 --> 00:21:46,265 Я хочу, чтобы и ты была счастлива, ведь ты теперь часть семьи. 469 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 Мы должны ладить. 470 00:21:48,017 --> 00:21:51,312 Я думаю, что, встретив подходящего человека, ты меняешься. 471 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 С ним ты хочешь быть женой. С ним хочешь иметь детей. 472 00:21:55,316 --> 00:21:58,360 С ними ты меняешься не насильно, а естественно. 473 00:21:58,444 --> 00:22:01,113 И я думаю, что тогда ты понимаешь: ты нашел пару. 474 00:22:01,197 --> 00:22:02,948 Я тоже хотела это сказать. 475 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 Я рада слышать, что он изменился, 476 00:22:07,787 --> 00:22:12,124 ведь я хочу, чтобы все желания моей сестры исполнились. 477 00:22:12,208 --> 00:22:13,042 УИТНИ 478 00:22:13,125 --> 00:22:16,420 - Ее счастье важнее всего? - Мы ладим... 479 00:22:16,504 --> 00:22:19,465 Уитни, Дэвид – мужчина твоей мечты? 480 00:22:19,548 --> 00:22:24,345 Дэвид – мой мужчина моей мечты, и я рада, что из двоих мне достался он. 481 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Без обид. 482 00:22:25,679 --> 00:22:26,680 - Ничего. - Так. 483 00:22:27,515 --> 00:22:31,102 К третьему дню я правда думала, что соберу вещички и уеду. 484 00:22:31,185 --> 00:22:34,396 Теперь я поборю свою тревогу, 485 00:22:34,480 --> 00:22:36,440 уеду домой одна и... 486 00:22:36,524 --> 00:22:39,401 Мне пришлось бороться, и я победила. 487 00:22:39,485 --> 00:22:42,446 Увидев, как сестра целует моего брата, ты поцелуешь меня? 488 00:22:42,530 --> 00:22:43,572 Конечно. 489 00:22:44,365 --> 00:22:47,660 Дэвид и Уитни поцеловались впервые на третий день, 490 00:22:47,743 --> 00:22:51,580 только когда Дэвид попрощался с Ханной, его первым вариантом. 491 00:22:51,831 --> 00:22:53,249 Я желаю всего наилучшего вам обеим. 492 00:22:53,332 --> 00:22:54,458 - И я – вам. - Пока. 493 00:22:54,542 --> 00:22:56,377 Это мой мужчина. 494 00:22:56,460 --> 00:22:57,837 Ладно. 495 00:22:59,171 --> 00:23:03,050 Их отношения быстро развились до уровня интимной близости. 496 00:23:03,884 --> 00:23:06,554 Дэвид, я с радостью продолжу путь с тобой. 497 00:23:06,637 --> 00:23:07,555 С радостью. 498 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 У меня есть мужчина. 499 00:23:12,143 --> 00:23:14,395 Я заметил, увидев вашу пару, 500 00:23:14,478 --> 00:23:16,063 что вы прекрасно общаетесь. 501 00:23:16,147 --> 00:23:18,149 Похоже, вы часто смеетесь вместе. 502 00:23:18,232 --> 00:23:21,527 Я знаю брата, и его отношения с Уитни – искренние и настоящие. 503 00:23:21,610 --> 00:23:22,444 ААРОН 504 00:23:22,528 --> 00:23:25,114 Это видно, это чувствуется, и я рад за него. 505 00:23:25,197 --> 00:23:27,533 - Вы прекрасная пара. - Даешь зеленый свет? 506 00:23:27,616 --> 00:23:29,243 Да, даю. 507 00:23:31,162 --> 00:23:34,206 Так, следующая пара. Мэдисон и Джаир. 508 00:23:34,498 --> 00:23:35,374 МЭДИСОН И ДЖАИР ВСТРЕЧАЮТСЯ 509 00:23:35,457 --> 00:23:37,084 С бывшей парой – 510 00:23:37,168 --> 00:23:38,002 МИККИ И МОРГАН 511 00:23:38,085 --> 00:23:40,254 Морган и Микки. 512 00:23:40,337 --> 00:23:44,258 Я ничего плохого не могу сказать. Ты на все сто во вкусе Мэдисон. 513 00:23:44,341 --> 00:23:47,303 Думаю, ты победитель. И вижу, как она счастлива. 514 00:23:47,386 --> 00:23:51,265 Они так влюблены в друг друга, что это мерзко, но в то же время мило. 515 00:23:51,348 --> 00:23:52,183 О боже. 516 00:23:52,266 --> 00:23:55,352 - Джаир и без того нежный. Так что... - Она такая же. 517 00:23:55,436 --> 00:23:58,439 Я и так ожидал этого, когда увидел их вместе. 518 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 Они дополняют друг друга. 519 00:24:00,191 --> 00:24:03,527 Я рад, что Морган и Микки оба видят, как мы счастливы 520 00:24:03,611 --> 00:24:04,445 ДЖАИР 521 00:24:04,528 --> 00:24:07,364 и как мы с самого начала построили отношения. 522 00:24:07,448 --> 00:24:10,242 Я нервничаю, ведь у меня был опыт с блондинками. 523 00:24:10,326 --> 00:24:12,745 - Говоришь, мы чокнутые? - Вовсе нет. 524 00:24:12,828 --> 00:24:13,954 Ты от меня отходишь. 525 00:24:14,038 --> 00:24:16,582 Не знаю, выйдет ли у нас. Надо разорвать шаблон. 526 00:24:16,665 --> 00:24:20,544 Мэдисон и Джаира потянуло друг к другу после первого же разговора. 527 00:24:20,628 --> 00:24:22,796 Я жду не дождусь, когда стану отцом. 528 00:24:22,880 --> 00:24:27,801 Я рос без отца и хочу быть для детей тем, кого не было у меня. 529 00:24:27,885 --> 00:24:29,803 Думаю, трое – идеальное число. 530 00:24:29,887 --> 00:24:32,598 Не буду лгать, я тоже думаю, что хочу троих детей. 531 00:24:32,681 --> 00:24:33,515 Хорошо! 532 00:24:33,599 --> 00:24:35,142 Они поладили на глубоком... 533 00:24:35,226 --> 00:24:37,186 Я обрел свою цель, войдя сюда. 534 00:24:37,269 --> 00:24:38,479 Как мило. 535 00:24:38,562 --> 00:24:39,688 - Иди ко мне. - Да. 536 00:24:40,606 --> 00:24:42,107 ...и более интимном уровне. 537 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 И нашли то, за чем приехали. 538 00:24:55,579 --> 00:24:58,457 - Я влюбляюсь в тебя больше каждый день. - И я в тебя. 539 00:25:00,584 --> 00:25:01,627 Мы на пути к счастью. 540 00:25:01,710 --> 00:25:02,878 Так близко. 541 00:25:04,004 --> 00:25:08,717 И, наконец, у нас Кэмерон с Мэтью и Кера с Эндрю. 542 00:25:08,801 --> 00:25:13,264 По моему честному и скромному мнению, они очень крепкая пара 543 00:25:13,347 --> 00:25:16,433 в плане сходства их характеров и чувства юмора. 544 00:25:16,517 --> 00:25:17,518 Да, я согласна. 545 00:25:17,601 --> 00:25:21,063 Я думаю, Кэмерон – сильная женщина, 546 00:25:21,146 --> 00:25:22,022 МЭТЬЮ И КЭМЕРОН 547 00:25:22,106 --> 00:25:24,316 пусть она и предпочитает скрывать эмоции. 548 00:25:24,400 --> 00:25:27,569 Она уверена в себе, и Мэтью обожает это ее качество. 549 00:25:27,653 --> 00:25:29,363 Как правильно ты выразился. 550 00:25:29,446 --> 00:25:32,366 Вы прекрасно понимаете друг друга 551 00:25:32,449 --> 00:25:35,577 и не обижаетесь на шутки. Ты можешь сказать ей что угодно, 552 00:25:35,661 --> 00:25:38,122 она может ответить, а ты просто согласишься. 553 00:25:38,205 --> 00:25:41,709 Но расстояние... не знаю. Хотя думаю, что вы прекрасная пара. 554 00:25:42,793 --> 00:25:46,088 Мэтью, что ты думаешь о Кере? 555 00:25:47,506 --> 00:25:50,217 Самая непривлекательная черта – это нерешительность. 556 00:25:51,635 --> 00:25:53,012 Эндрю такого не заслужил. 557 00:25:53,846 --> 00:25:55,264 Не вынуждай меня плакать. 558 00:25:55,347 --> 00:25:56,223 КЭМЕРОН 559 00:25:56,307 --> 00:26:01,145 Он не знал, что ты хочешь отвергнуть его, пока ты не передумала тем вечером. 560 00:26:01,228 --> 00:26:04,148 Это несправедливо. Ты не была с ним честна. 561 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 Думаю, это тревожный признак. 562 00:26:06,900 --> 00:26:09,570 Надо быть открытым и честным. 563 00:26:09,653 --> 00:26:11,196 Дело во мне. 564 00:26:11,280 --> 00:26:14,616 Я не хочу прыгать в омут, когда еще не уверена ни в чём. 565 00:26:15,284 --> 00:26:20,539 Я считаю, этот разговор побудит тебя обдумать многие факторы, 566 00:26:20,622 --> 00:26:21,999 и это хорошо. 567 00:26:22,583 --> 00:26:27,129 Ведь ваш путь в этом эксперименте закончится завтра вечером. 568 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 - Боже. - Да. 569 00:26:30,257 --> 00:26:35,471 В следующий раз мы ответим на важнейший вопрос. 570 00:26:36,096 --> 00:26:40,017 И наконец дойдем до важного решения, о котором мы говорили. 571 00:26:40,100 --> 00:26:41,143 О боже. 572 00:26:43,562 --> 00:26:45,773 - Всем пока. - Спасибо, подружка. 573 00:26:45,856 --> 00:26:47,358 - Пока, сёстры Белла. - Пока. 574 00:26:47,441 --> 00:26:50,027 Я не знаю, что за решение надо будет принять, 575 00:26:50,110 --> 00:26:52,529 но я готова. Здесь я приняла много решений, 576 00:26:52,613 --> 00:26:54,239 и я думаю, что справлюсь. 577 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 - Как думаете, что за решение? - Близнец или любовь. 578 00:26:57,743 --> 00:27:01,205 Они вначале сказали: «Будет ли близнец вовлечен в ваш роман?» 579 00:27:01,288 --> 00:27:03,916 Это единственное, что приходит мне на ум. 580 00:27:03,999 --> 00:27:06,293 Близнец или любовь? Я к этому не готова. 581 00:27:06,377 --> 00:27:07,211 КЕРА 582 00:27:12,716 --> 00:27:13,550 МЭТЬЮ И КЭМЕРОН ВСТРЕЧАЮТСЯ 583 00:27:13,634 --> 00:27:16,845 Я хочу услышать от тебя, как, по-твоему, выглядит 584 00:27:16,929 --> 00:27:19,807 наше будущее после проекта? Выскажись первым. 585 00:27:19,890 --> 00:27:22,267 Я не знал, что так хорошо полажу с кем-либо, 586 00:27:22,351 --> 00:27:25,813 как поладил с тобой. Мне нравятся наши отношения. 587 00:27:25,896 --> 00:27:28,440 Я рада, что ты неравнодушен ко мне. У меня не было 588 00:27:28,524 --> 00:27:31,110 такого давно, и я рада, что я кому-то дорога. 589 00:27:31,193 --> 00:27:33,404 - Почему смеешься? - Я чувствую то же. 590 00:27:33,487 --> 00:27:36,698 У нас с Кэмерон прекрасные отношения. Она достойная девушка. 591 00:27:36,782 --> 00:27:39,284 Скорее бы увидеть, как разовьется наша связь. 592 00:27:39,368 --> 00:27:42,371 А твой брат с Керой? 593 00:27:42,454 --> 00:27:43,372 КЕРА ЭНДРЮ 594 00:27:43,455 --> 00:27:45,499 - Я сомневаюсь. - И я. 595 00:27:45,582 --> 00:27:47,292 - Она не знает, чего хочет. - Да. 596 00:27:47,376 --> 00:27:49,211 - Вообще. - Да. И она меня путает. 597 00:27:49,294 --> 00:27:51,130 Ей надо исследовать свои мотивы. 598 00:27:51,213 --> 00:27:53,382 - Да. - Перед отношениями на расстоянии... 599 00:27:53,465 --> 00:27:54,299 Конечно. 600 00:27:54,383 --> 00:27:56,510 У него были прекрасные девушки, 601 00:27:56,593 --> 00:27:59,388 и он не заслуживает той, кто не знает, чего хочет. 602 00:28:00,848 --> 00:28:02,015 Поговорим? 603 00:28:02,099 --> 00:28:04,435 - Да, пойдем. - Поговорим. 604 00:28:04,518 --> 00:28:06,687 С Эндрю я долго колебалась 605 00:28:06,770 --> 00:28:09,898 и очень нескоро начала изучать собственные чувства. 606 00:28:09,982 --> 00:28:10,858 КЕРА 607 00:28:10,941 --> 00:28:13,861 Но я приняла решение. 608 00:28:13,944 --> 00:28:17,197 Я должна объясниться с ним и сказать, что чувствую 609 00:28:17,281 --> 00:28:18,699 и что думаю. 610 00:28:18,782 --> 00:28:20,033 Я хотела поговорить, 611 00:28:20,117 --> 00:28:23,704 потому что когда твой брат назвал меня нерешительной, 612 00:28:23,787 --> 00:28:25,706 я задумалась и поняла: 613 00:28:25,789 --> 00:28:29,084 я долго колебалась и ходила вокруг да около. 614 00:28:29,168 --> 00:28:31,462 Я всё поняла, когда Бри сказала: 615 00:28:31,545 --> 00:28:33,797 «Вас ждет решение, завтра последний день». 616 00:28:33,881 --> 00:28:36,341 В итоге я поняла, что я не знаю, 617 00:28:36,425 --> 00:28:40,012 получится ли у нас за пределами проекта. 618 00:28:42,014 --> 00:28:45,767 Я чувствую, что тебе больше подойдет кто-то другой. 619 00:28:52,691 --> 00:28:56,778 Ты приехала сюда, ожидая серьезных отношений? 620 00:28:56,862 --> 00:28:59,323 Я надеялась на это, 621 00:28:59,406 --> 00:29:03,785 надеялась прийти сюда и влюбиться в кого-нибудь. 622 00:29:03,869 --> 00:29:08,207 Но я чувствую, что не влюбилась. 623 00:29:09,291 --> 00:29:11,960 Я знаю, мы с тобой хорошо поладили, 624 00:29:12,044 --> 00:29:14,880 но, если говорить о серьезных отношениях, 625 00:29:14,963 --> 00:29:17,883 я просто не знаю, лежит ли у меня к этому сердце. 626 00:29:18,800 --> 00:29:21,762 Я ценю твою решительность. 627 00:29:23,180 --> 00:29:24,515 Прости, что так долго... 628 00:29:24,598 --> 00:29:25,933 Не надо извиняться. 629 00:29:41,406 --> 00:29:43,951 - Что вы делаете? - Просто ждем. 630 00:29:44,034 --> 00:29:45,369 Идем. 631 00:29:45,452 --> 00:29:48,497 О чём беседуют Кера и Эндрю? Что они так долго? 632 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 Их нет уже давно. 633 00:29:50,249 --> 00:29:53,210 Похоже, что всё готово, и когда смотришь, оно проходит. 634 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 О боже, начинается. 635 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 - Привет! - Вы двое. Давайте поговорим. 636 00:29:58,507 --> 00:30:00,551 - Мы двое? - Да. 637 00:30:00,634 --> 00:30:03,387 - Так, пойдем. - Я чувствую негатив Керы. 638 00:30:03,470 --> 00:30:04,596 Спасибо! 639 00:30:05,305 --> 00:30:07,933 Отчасти я боюсь говорить об этом Мэтту. 640 00:30:08,016 --> 00:30:08,892 КЕРА ШАРЛОТТ, СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА 641 00:30:08,976 --> 00:30:09,893 Ведь он скажет: 642 00:30:09,977 --> 00:30:13,772 «Если ты так нерешительна, почему сразу не призналась?» 643 00:30:13,855 --> 00:30:17,943 Но я уверена в своем решении. 644 00:30:18,610 --> 00:30:21,947 Мы с Эндрю поговорили. 645 00:30:22,030 --> 00:30:23,115 Вы расстались? 646 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 Мы расстались. 647 00:30:28,287 --> 00:30:29,413 Что ты чувствуешь? 648 00:30:29,496 --> 00:30:31,790 Я хотела спросить тебя, в чём твоя проблема, 649 00:30:31,873 --> 00:30:34,626 но не знаю. Как хочешь. Ты нерешительна – и ладно. 650 00:30:38,922 --> 00:30:41,216 После прихода Никки и Бри 651 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 ты начал говорить о нерешительности, 652 00:30:44,177 --> 00:30:47,472 и в итоге я задумалась. Нам предстоит важное решение, 653 00:30:47,556 --> 00:30:50,684 а я подумала: «Почему я до сих пор так нерешительна?» 654 00:30:52,561 --> 00:30:55,606 - И почему же? - Ты разобралась в себе? 655 00:30:55,689 --> 00:30:56,898 Думаю, у нас была 656 00:30:56,982 --> 00:31:02,779 такая забавная, полная флирта связь. 657 00:31:02,863 --> 00:31:06,992 А потом, когда речь зашла о серьезном, я поняла, что испугалась. 658 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 Не знаю, что думать об этом. 659 00:31:09,077 --> 00:31:12,581 И если я не знаю, что чувствую насчет серьезных отношений, 660 00:31:12,664 --> 00:31:14,958 то это и есть мое решение. 661 00:31:16,168 --> 00:31:21,882 Поэтому я хотела поговорить с ним об этом накануне, 662 00:31:21,965 --> 00:31:25,510 если уж я так думаю, потому что действую решительно и честно. 663 00:31:26,595 --> 00:31:28,347 Мне правда жаль Эндрю. 664 00:31:30,390 --> 00:31:31,975 Это несправедливо. 665 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 Главное, чтобы вы оба были довольны. Вот и всё. 666 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 Вы довольны? 667 00:31:37,981 --> 00:31:39,858 Без комментариев. 668 00:31:39,941 --> 00:31:42,903 Ради Эндрю скажу, что ты бесишь, Кера. 669 00:31:58,377 --> 00:31:59,920 Кэмерон, что думаешь? 670 00:32:00,003 --> 00:32:03,173 Не знаю, какое-то время я думала, что у вас всё серьезно. 671 00:32:03,256 --> 00:32:06,009 И когда... Не знаю. Наверное, это просто Кера странная. 672 00:32:08,011 --> 00:32:10,389 Мы с Мэттом попробуем продолжить отношения. 673 00:32:11,056 --> 00:32:14,559 И вы тоже могли бы попробовать. Я не понимаю колебаний Керы. 674 00:32:15,268 --> 00:32:19,189 У меня есть внутренние сомнения, но рвать отношения, даже не попытавшись 675 00:32:19,272 --> 00:32:21,525 построить их, – это упущенный шанс. 676 00:32:21,608 --> 00:32:22,442 Согласна. 677 00:32:24,152 --> 00:32:26,071 - Боишься идти на кухню? - Немного. 678 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 - Пойти с тобой? - Не хочу его неловкости. 679 00:32:28,699 --> 00:32:31,034 Так будет, если вы сделаете это неловким. 680 00:32:31,118 --> 00:32:33,995 Если не сделаете – неловко не будет. 681 00:32:34,079 --> 00:32:35,831 - Не надо неловкости. - Да. 682 00:32:36,123 --> 00:32:37,958 Мы с Морган в такой же ситуации. 683 00:32:38,792 --> 00:32:42,087 Прочувствуй всё, перевари и отпусти. 684 00:32:42,170 --> 00:32:44,381 - Мне пойти туда? Я есть хочу. - Да. 685 00:32:44,464 --> 00:32:46,091 - Пойдем. - Да, идем вместе. 686 00:32:46,174 --> 00:32:47,968 - Умора. - Но мне всё же грустно. 687 00:32:48,051 --> 00:32:50,846 Вы мне нравитесь, и я думала, что у вас всё хорошо. 688 00:32:52,472 --> 00:32:54,975 Если честно, я тоже так думал. Я... 689 00:32:55,934 --> 00:32:56,935 Привет, Кера. 690 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 Кэмерон: Ему грустно. 691 00:32:59,020 --> 00:33:01,398 - Кому кесадилью с сыром? - Добавь сливок. 692 00:33:01,481 --> 00:33:02,774 Кера: Не говори мне этого. 693 00:33:02,858 --> 00:33:04,276 Кэмерон: Не могла просто попробовать? 694 00:33:06,486 --> 00:33:08,321 Кера: Зачем, если я и так уже знаю? 695 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 Кера: Что ты делаешь? 696 00:33:09,322 --> 00:33:10,741 Кэмерон: Не знаю. Мне просто жаль. 697 00:33:13,869 --> 00:33:17,205 Из-за Кэмерон я жалею, что у меня в приоритете мои чувства. 698 00:33:17,289 --> 00:33:18,123 КЕРА ШАРЛОТТ, СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА 699 00:33:18,206 --> 00:33:21,585 Теперь я чувствую себя так, будто поступила плохо. 700 00:33:21,668 --> 00:33:22,878 Не знаю, что делать. 701 00:33:22,961 --> 00:33:25,881 Кэмерон сказала: «Почему ты хотя бы не попробовала?» 702 00:33:25,964 --> 00:33:28,508 Зачем говорить мне это теперь? Я разозлилась. 703 00:33:28,592 --> 00:33:30,427 Это так бесит, блин. 704 00:33:30,510 --> 00:33:32,971 Будто я сделала всё неправильно. 705 00:33:33,054 --> 00:33:36,433 - Ты выбрала себя. На фиг остальных. - Да. 706 00:33:36,516 --> 00:33:38,977 Надо перестать зацикливаться. Я переоденусь. 707 00:33:39,060 --> 00:33:40,395 Переодевайся. 708 00:33:42,689 --> 00:33:45,025 - Теперь я злюсь на тебя. - Почему? 709 00:33:45,108 --> 00:33:46,610 Я радовалась своему решению, 710 00:33:46,693 --> 00:33:50,071 а ты сказала: «Кера, почему ты не можешь попробовать?» 711 00:33:50,155 --> 00:33:53,283 Мне всё равно. Просто мне жаль Эндрю. Он грустит. 712 00:33:53,366 --> 00:33:55,994 - Но ты сделала хуже мне. - Ничего. 713 00:33:56,077 --> 00:33:59,664 Я бы не стала заставлять тебя быть с кем-то, 714 00:33:59,748 --> 00:34:02,375 - потому что мне его жаль. - Я так не говорила. 715 00:34:02,459 --> 00:34:04,252 - Говорила. - Просто мне жаль его. 716 00:34:04,336 --> 00:34:06,755 - Ты останешься с Мэттом после этого? - Молчи. 717 00:34:06,838 --> 00:34:09,340 - Ты лезешь на рожон. - А ты меня бесишь. 718 00:34:09,423 --> 00:34:11,843 Не нападай на меня из-за своей ситуации. 719 00:34:11,927 --> 00:34:12,969 - Скажи. - Всё супер. 720 00:34:13,053 --> 00:34:15,096 Не будь стервой и не беси меня. 721 00:34:15,180 --> 00:34:16,264 Ты меня уже взбесила. 722 00:34:16,347 --> 00:34:18,517 Я сказала, что чувствую. Я не виновата. 723 00:34:18,599 --> 00:34:20,018 Ты не сказала этого. 724 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 Я сказала одну фразу, 725 00:34:21,269 --> 00:34:24,064 а теперь ты психуешь. Это не моя проблема. 726 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 Ты переносишь свои чувства 727 00:34:26,066 --> 00:34:28,276 и винишь меня из-за одной фразы. 728 00:34:28,360 --> 00:34:31,488 Мне не было плохо, а теперь плохо, и всё из-за тебя. 729 00:34:31,570 --> 00:34:33,824 Так плюнь на мои мысли. Поступай как знаешь. 730 00:34:33,907 --> 00:34:34,740 КЭМЕРОН 731 00:34:34,825 --> 00:34:37,452 - Я так и сделала. - Тогда почему нам так хреново? 732 00:34:37,536 --> 00:34:39,788 Потому что мне хреново из-за тебя. 733 00:34:39,871 --> 00:34:42,707 - Не вини себя. - Я виню себя из-за тебя. 734 00:34:42,791 --> 00:34:44,584 Прости, что вызвала в тебе вину. 735 00:34:44,668 --> 00:34:47,378 Я бы поступила как ты, чувствуй я то же, что и ты. 736 00:34:47,461 --> 00:34:48,672 Непохоже. 737 00:34:48,755 --> 00:34:50,173 Кера! 738 00:34:50,257 --> 00:34:51,715 Кера чувствительнее меня. 739 00:34:52,925 --> 00:34:55,762 - Ты меня напрягаешь. - Тебе не стоит напрягаться. 740 00:34:55,846 --> 00:34:58,139 - Я не напрягалась. - Вот и успокойся. 741 00:34:58,223 --> 00:34:59,099 КЭМЕРОН ШАРЛОТТ, СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА 742 00:34:59,182 --> 00:35:02,185 Может, иногда я не учитываю ее чувств, пусть невольно. 743 00:35:02,269 --> 00:35:04,771 Я знаю, Кера борется сама с собой. 744 00:35:04,855 --> 00:35:07,941 Но, надеюсь, ради нас с Мэттом они будут ладить. 745 00:35:08,024 --> 00:35:12,112 Завтра будет лучше. Всё хорошо. Просто всё еще свежо. Кому какое дело? 746 00:35:13,154 --> 00:35:15,156 Вы должны быть добрее друг к другу. 747 00:35:18,451 --> 00:35:20,662 - Меня это огорчает. - Правда? 748 00:35:20,745 --> 00:35:23,957 Когда я вижу, как вы ссоритесь. 749 00:35:24,040 --> 00:35:28,378 Почему? Мы всю жизнь ссоримся. 750 00:35:28,461 --> 00:35:31,172 Но, Кэмерон, 751 00:35:31,256 --> 00:35:32,090 КЭМЕРОН 752 00:35:32,173 --> 00:35:35,719 ты должна учитывать уровень чувствительности сестры. 753 00:35:38,805 --> 00:35:41,433 В конце концов, друг у друга есть только вы. 754 00:35:56,865 --> 00:35:58,450 САМЕР И ЗОИ САМИР И БЕЙЛИ 755 00:35:58,533 --> 00:36:00,076 БРИТНИ И ААРОН ДЭВИД И УИТНИ 756 00:36:00,160 --> 00:36:02,579 МЭТЬЮ И КЭМЕРОН ЭНДРЮ - КЕРА 757 00:36:02,662 --> 00:36:04,331 - Доброе утро. - Доброе. 758 00:36:04,414 --> 00:36:06,541 - Не верится, это последний день. - Да. 759 00:36:06,625 --> 00:36:07,459 САМЕР - МИККИ - ДЖАИР 760 00:36:10,670 --> 00:36:12,756 С голосованием на горизонте... 761 00:36:12,839 --> 00:36:15,258 - Время на исходе. - Точно. 762 00:36:15,884 --> 00:36:18,511 ...Уитни и Бритни вернулись в свое пространство 763 00:36:18,637 --> 00:36:20,513 и делятся мнениями о парах. 764 00:36:20,597 --> 00:36:26,061 Знаешь, у Зои с Самером и у Бейли с Самиром разница в десять лет. 765 00:36:26,144 --> 00:36:28,188 Не думаю, что это проблема. 766 00:36:28,271 --> 00:36:30,607 - Для них. - Обычно я поощряю юных девушек 767 00:36:30,690 --> 00:36:32,525 узнавать мир и делать как хочется. 768 00:36:33,276 --> 00:36:36,655 - Но такие мужчины – редкость. - Да. Один на миллион. 769 00:36:36,738 --> 00:36:38,448 - Труднее. - Два на миллион. 770 00:36:38,531 --> 00:36:39,658 - Два на миллион. - Да. 771 00:36:39,741 --> 00:36:42,827 Это будет прекрасная, чистая, искренняя любовь. 772 00:36:42,911 --> 00:36:47,165 - Точно. Сказка, блин. - Они этого заслуживают. 773 00:36:47,248 --> 00:36:48,959 - Безусловно. - И они это получат. 774 00:36:49,042 --> 00:36:52,170 - Мэдисон и Джаир – с первого дня. - Да. И они такие милые. 775 00:36:52,253 --> 00:36:54,172 Не могут не касаться друг друга. 776 00:36:54,255 --> 00:36:57,092 Но если твоя сестра не ладит с братом партнера... 777 00:36:57,175 --> 00:36:59,678 - Будет бардак. - Да, явно будут трения. 778 00:36:59,761 --> 00:37:01,930 - Да, и этого лучше избежать. - Да. 779 00:37:02,013 --> 00:37:06,559 Я думаю, Кэмерон и Мэтью построят крепкие отношения 780 00:37:06,643 --> 00:37:07,769 - вне проекта. - Да. 781 00:37:07,852 --> 00:37:11,564 Они, похоже, запали друг на друга. Они очень близки. Крепкая связь. 782 00:37:11,648 --> 00:37:14,275 - Я это тоже вижу. - У них много общего. 783 00:37:14,359 --> 00:37:15,694 - Я рада. - Я тоже. 784 00:37:15,777 --> 00:37:19,572 Что ты подумала, когда я сказала, что Аарон, похоже, хороший? 785 00:37:19,656 --> 00:37:20,991 С ударением на «похоже». 786 00:37:21,074 --> 00:37:24,369 Нет, я понимаю. Ты видела только ту информацию. 787 00:37:24,452 --> 00:37:28,248 И мы здесь недавно, поэтому ты не наблюдала его преображение 788 00:37:28,331 --> 00:37:29,666 - с начала до конца. - Да. 789 00:37:29,749 --> 00:37:31,292 - Я понимаю. - Да. 790 00:37:31,376 --> 00:37:36,214 Иногда нужен особенный человек, чтобы выявить в тебе иную сторону. 791 00:37:36,297 --> 00:37:37,132 Да. 792 00:37:37,215 --> 00:37:40,176 Я не хочу хвастаться, но вот, хвастаюсь. 793 00:37:40,260 --> 00:37:41,511 Думаю, мне это удалось. 794 00:37:41,594 --> 00:37:43,722 Он дал понять, что ты тот самый человек. 795 00:37:45,056 --> 00:37:48,351 Что думаешь о Дэвиде и о наших с ним отношениях? 796 00:37:48,435 --> 00:37:49,310 ДЭВИД ВОЗРАСТ: 27 ЛЕТ 797 00:37:49,394 --> 00:37:50,937 Мне достался лучший близнец. 798 00:37:52,772 --> 00:37:54,774 Здесь столько прекрасных пар... 799 00:37:55,400 --> 00:37:56,359 УИТНИ АТЛАНТА, ДЖОРДЖИЯ 800 00:37:56,443 --> 00:38:00,238 ...и трудно выбирать, ведь мне кажется, что все пары идут наравне. 801 00:38:00,321 --> 00:38:03,116 Нужно будет учесть малейшие детали, 802 00:38:03,199 --> 00:38:05,160 чтобы решить, кто лучшая пара. 803 00:38:05,243 --> 00:38:08,329 Думаю, все мы будем рассылать приглашения на свадьбу. 804 00:38:08,413 --> 00:38:10,331 Одновременной свадьбы не устроить. 805 00:38:10,415 --> 00:38:12,876 Ведь нас так много. Будет много противоречий. 806 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 В доме «Любви близнецов» настал последний вечер. 807 00:38:22,135 --> 00:38:24,345 - Мне будет нехорошо. - Ты в порядке? 808 00:38:24,429 --> 00:38:26,598 И близнецы готовятся... 809 00:38:26,681 --> 00:38:30,518 Будьте верны себе. Кто бы ни выиграл, сегодня мы повеселимся. 810 00:38:30,602 --> 00:38:32,896 ...к вечеру, которого они не забудут. 811 00:38:32,979 --> 00:38:34,773 - Какая красивая группа. - Ух ты! 812 00:38:34,856 --> 00:38:36,483 Посмотрите, какие мы! 813 00:38:36,566 --> 00:38:39,235 Я хочу произнести тост. 814 00:38:40,236 --> 00:38:42,822 Я пью за то, что мы разлучились с близнецами, 815 00:38:42,906 --> 00:38:44,991 пусть одним было легче, чем другим. 816 00:38:45,075 --> 00:38:50,705 Но мы процветали, нашли любовь, нашли себя, повзрослели. 817 00:38:50,789 --> 00:38:52,832 Я горжусь каждым из вас. 818 00:38:52,916 --> 00:38:56,252 И всех вас люблю. А также жду встречи вне проекта. 819 00:38:56,920 --> 00:38:58,296 За нас! 820 00:38:58,880 --> 00:39:00,173 Люблю вас! 821 00:39:02,383 --> 00:39:06,387 - Привет, близнецы! - Привет, подружка! 822 00:39:07,055 --> 00:39:08,973 - Привет! - Спасибо! 823 00:39:09,057 --> 00:39:11,017 - Привет, Бри. - Чёрт! Кто из них кто? 824 00:39:11,101 --> 00:39:13,520 - Не могу их различить. - Это Никки, это Бри. 825 00:39:13,603 --> 00:39:16,523 - Дом с садом! Ау! - Да, это моя подружка! Это Никки. 826 00:39:16,606 --> 00:39:20,819 Сегодня путь на «Любви близнецов» заканчивается для всех вас. 827 00:39:20,902 --> 00:39:26,533 Сейчас вы проголосуете, каждый по отдельности, 828 00:39:26,616 --> 00:39:30,161 за пару, которая заслуживает победы как лучшая пара дома. 829 00:39:30,245 --> 00:39:33,331 Голосуйте за тех, чья любовь, по-вашему, сильнее всех. 830 00:39:33,414 --> 00:39:37,418 Голосуйте за пару, у которой, на ваш взгляд, самый большой шанс 831 00:39:37,502 --> 00:39:39,420 остаться вместе надолго. 832 00:39:40,213 --> 00:39:42,340 За пару, которая вам больше нравится. 833 00:39:43,258 --> 00:39:45,343 - Но... - Чёрт. Конечно. 834 00:39:45,426 --> 00:39:46,302 Конечно. 835 00:39:46,386 --> 00:39:48,346 За свою пару голосовать нельзя. 836 00:39:51,516 --> 00:39:53,852 За близнеца и его пару – тоже. 837 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Теперь я не знаю, что делать. У меня был готов ответ. 838 00:39:58,481 --> 00:40:00,733 Но теперь я не знаю, за кого голосовать. 839 00:40:00,817 --> 00:40:05,864 Так, запишите свои голоса, и скоро мы с вами увидимся 840 00:40:05,947 --> 00:40:07,866 на финальной церемонии. 841 00:40:07,949 --> 00:40:10,285 - Надо же. - Точно. До скорого. 842 00:40:10,577 --> 00:40:11,995 МЭТЬЮ, 24 ГОДА БОСТОН, МАССАЧУСЕТС 843 00:40:12,287 --> 00:40:13,496 ДЖАИР И МЭДИСОН ДОМ С ВИДОМ 844 00:40:13,580 --> 00:40:16,416 У нас шесть пар. Шесть прекрасных пар. 845 00:40:16,499 --> 00:40:20,420 Нужно многое обдумать. Решение будет важным. 846 00:40:20,503 --> 00:40:22,547 Не знаю, возможно, будет приз. 847 00:40:22,630 --> 00:40:26,926 И надеюсь, что мы победим. Мне не терпится узнать, кто выиграет. 848 00:40:27,010 --> 00:40:31,264 Мы ежедневно наблюдали пары и видели, чьи отношения крепче всех. 849 00:40:31,347 --> 00:40:34,225 Конечно, за Мэдисон и Джаира мне голосовать нельзя. 850 00:40:34,309 --> 00:40:35,185 МОРГАН ЛОГАНВИЛЛЬ, ДЖОРДЖИЯ 851 00:40:35,268 --> 00:40:37,979 В итоге мне будет трудно 852 00:40:38,062 --> 00:40:41,900 выбрать другую лучшую пару дома. 853 00:40:41,983 --> 00:40:43,401 Слушай свою интуицию. 854 00:40:43,484 --> 00:40:46,362 Решение будет нелегким. На него влияет пара факторов. 855 00:40:46,446 --> 00:40:48,489 Во-первых, чья пара крепче. 856 00:40:48,573 --> 00:40:51,910 Во-вторых, я буду судить по честности в отношениях. 857 00:40:51,993 --> 00:40:54,954 Наконец, третий фактор – нежность в каждой паре. 858 00:40:55,038 --> 00:40:57,749 Это важное решение. Думаю, будет какой-то приз. 859 00:40:57,832 --> 00:40:59,250 Посмотрим, как пойдет. 860 00:41:08,843 --> 00:41:10,303 УИТНИ И ДЭВИД 861 00:41:11,804 --> 00:41:13,223 БРИТНИ И ААРОН 862 00:41:13,556 --> 00:41:15,183 ЭНДРЮ 863 00:41:15,266 --> 00:41:16,643 КЕРА 864 00:41:18,228 --> 00:41:22,357 Я проголосую за Джаира и Мэдисон как за самую крепкую пару дома. 865 00:41:22,440 --> 00:41:25,151 Они принимают друг друга такими, какие они есть. 866 00:41:25,235 --> 00:41:28,947 Ясно, что их любовь – на всю жизнь, и они желают друг другу лучшего. 867 00:41:29,030 --> 00:41:31,282 Они говорят, что будут летать друг к другу 868 00:41:31,366 --> 00:41:33,660 и встречаться в разных городах. 869 00:41:33,743 --> 00:41:38,164 Для меня это знак, что они готовы к серьезным отношениям после проекта. 870 00:41:38,248 --> 00:41:39,123 МОРГАН 871 00:41:40,083 --> 00:41:40,959 МИККИ 872 00:41:42,252 --> 00:41:43,086 ЗОИ И САМЕР 873 00:41:43,169 --> 00:41:47,298 Я выбрала Самира и Бейли лучшей парой дома. 874 00:41:47,423 --> 00:41:50,635 Они уделили время развитию отношений с первого дня и поныне. 875 00:41:50,718 --> 00:41:53,805 Я знаю, их пара преодолеет все возможные препятствия 876 00:41:53,888 --> 00:41:54,973 во внешнем мире. 877 00:41:55,056 --> 00:41:59,185 Они прекрасны внешне и внутренне, и мне не терпится увидеть их будущее. 878 00:41:59,269 --> 00:42:02,981 Я думаю, что самая крепкая пара – это Кэмерон и Мэтью. 879 00:42:03,064 --> 00:42:03,898 МЭТЬЮ И КЭМЕРОН 880 00:42:03,982 --> 00:42:07,360 Если подумать о главном, я вижу между ними сильное влечение. 881 00:42:07,443 --> 00:42:11,030 Они оба самостоятельные личности. 882 00:42:11,114 --> 00:42:11,948 БЕЙЛИ ДЕНВЕР, КОЛОРАДО 883 00:42:12,031 --> 00:42:15,410 И не боятся это показывать. Я думаю, они самая крепкая пара. 884 00:42:18,037 --> 00:42:19,247 Решать трудно. 885 00:42:19,330 --> 00:42:22,750 Но я выбираю Аарона и Бритни, ведь с первого дня 886 00:42:22,834 --> 00:42:23,668 САМЕР ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 887 00:42:23,751 --> 00:42:26,337 они делают друг друга лучше. 888 00:42:26,421 --> 00:42:28,840 И, надеюсь, так будет и дальше, вне проекта. 889 00:42:32,719 --> 00:42:35,555 Сегодня ваш путь на «Любви близнецов» завершается. 890 00:42:35,638 --> 00:42:39,100 Мы благодарим всех за серьезное отношение к эксперименту. 891 00:42:43,187 --> 00:42:45,898 Завтра все пары 892 00:42:45,982 --> 00:42:49,777 должны будут работать над отношениями, когда вы уедете отсюда. 893 00:42:50,069 --> 00:42:50,903 БРИТНИ И ААРОН 894 00:42:50,987 --> 00:42:52,780 Мы знаем, по статистике 895 00:42:52,864 --> 00:42:55,658 идентичным близнецам труднее влюбляться. 896 00:42:55,742 --> 00:42:58,995 Это потому, что мы ставим близнеца на первое место. 897 00:42:59,787 --> 00:43:01,372 Будет нелегко. 898 00:43:01,456 --> 00:43:04,334 Но после участия в эксперименте 899 00:43:04,417 --> 00:43:07,378 готовы ли вы сделать приоритетом себя и выбрать любовь? 900 00:43:07,462 --> 00:43:09,630 Или же ваш близнец по-прежнему важнее? 901 00:43:09,714 --> 00:43:10,590 МЭДИСОН И ДЖАИР 902 00:43:11,341 --> 00:43:15,053 Мы попросили вас проголосовать 903 00:43:15,136 --> 00:43:18,181 за пару, которую вы считаете лучшей. 904 00:43:18,264 --> 00:43:19,390 Начинается. 905 00:43:20,391 --> 00:43:23,311 Мы попросили вас выбрать лучшую пару, 906 00:43:23,394 --> 00:43:26,356 ведь на кону 50 000 долларов. 907 00:43:26,481 --> 00:43:28,608 С ума сойти. 908 00:43:28,691 --> 00:43:33,363 Я рада, что нам не сказали о призе в 50 000 долларов 909 00:43:33,446 --> 00:43:34,447 МЭДИСОН ЛОГАНВИЛЛЬ, ДЖОРДЖИЯ 910 00:43:34,530 --> 00:43:36,032 вплоть до этого момента. 911 00:43:36,115 --> 00:43:39,994 Я думаю, если бы мы знали, что на карту поставлены деньги, 912 00:43:40,078 --> 00:43:41,788 мы не были бы искренними. 913 00:43:41,871 --> 00:43:46,501 Победившая пара выиграла с отрывом во всего один голос. 914 00:43:48,211 --> 00:43:49,170 МЭДИСОН И ДЖАИР 915 00:43:49,253 --> 00:43:50,254 САМЕР И ЗОИ 916 00:43:50,338 --> 00:43:51,547 БЕЙЛИ И САМИР 917 00:43:51,631 --> 00:43:52,757 БРИТНИ И ААРОН 918 00:43:52,840 --> 00:43:53,925 ДЭВИД И УИТНИ 919 00:43:54,008 --> 00:43:55,134 МЭТЬЮ И КЭМЕРОН 920 00:43:55,468 --> 00:43:56,636 Какое напряжение. 921 00:44:01,140 --> 00:44:02,433 Победили... 922 00:44:07,647 --> 00:44:09,148 Бейли и Самир! 923 00:44:21,202 --> 00:44:22,578 О боже! 924 00:44:23,204 --> 00:44:24,580 Вперед, любовь моя! 925 00:44:24,664 --> 00:44:25,623 Мы победили. 926 00:44:25,706 --> 00:44:29,252 Я так радуюсь итогам вечера. Я правда будто во сне, 927 00:44:29,335 --> 00:44:32,880 и мне не терпится увидеть, что готовит будущее нам с Бейли. 928 00:44:35,842 --> 00:44:38,136 Я голосовал за них. Они этого заслужили. 929 00:44:38,219 --> 00:44:40,680 Даже если бы мне разрешили выбрать близнеца, 930 00:44:40,763 --> 00:44:43,433 они были бы следующими. Я очень рад за них. 931 00:44:43,516 --> 00:44:46,185 Так. Бейли и Самир, подойдите сюда. 932 00:44:47,979 --> 00:44:51,649 - Я голосовала за Самира и Бейли. - Я тоже голосовала за них. 933 00:44:51,732 --> 00:44:52,567 МЭДИСОН И МОРГАН 934 00:44:52,650 --> 00:44:56,362 Глядя на них, видишь крепкую основу. 935 00:44:56,446 --> 00:44:58,781 - Их пара расцветет во внешнем мире. - Да. 936 00:44:58,865 --> 00:45:01,325 - Как ощущения? Рассказывайте. - Да. 937 00:45:01,409 --> 00:45:04,537 Я трясусь. Я вся дрожу. 938 00:45:04,620 --> 00:45:05,788 Самир, как ощущения? 939 00:45:05,872 --> 00:45:09,041 Я правда счастлив. Мы так старались 940 00:45:09,125 --> 00:45:11,502 найти любовь, которую искали. 941 00:45:11,586 --> 00:45:13,212 Я в восторге. А ты как, Бейли? 942 00:45:13,296 --> 00:45:17,884 Я не ожидала найти такого замечательного парня, как Самир. 943 00:45:17,967 --> 00:45:19,844 И я просто очень счастлива. 944 00:45:20,761 --> 00:45:22,180 - Прекрасно. - Отлично. 945 00:45:22,263 --> 00:45:26,225 Бейли и Самир, поздравляем. Вас выбрали лучшей парой. 946 00:45:26,309 --> 00:45:30,354 Поэтому каждый из вас получит по 25 000 долларов. 947 00:45:30,438 --> 00:45:31,898 Чёрт, детка. 948 00:45:31,981 --> 00:45:32,857 Но... 949 00:45:34,025 --> 00:45:35,318 Ох, блин! 950 00:45:35,568 --> 00:45:36,944 Понеслась. 951 00:45:38,196 --> 00:45:39,572 Вы не оставите их себе. 952 00:45:39,655 --> 00:45:40,948 Дум-дум-дум! 953 00:45:42,867 --> 00:45:43,951 Господи. 954 00:45:44,035 --> 00:45:46,454 Мы не раз говорили вам, 955 00:45:46,537 --> 00:45:49,207 что вас ждет важное решение. 956 00:45:49,832 --> 00:45:50,833 Вот оно. 957 00:45:52,543 --> 00:45:55,296 Каждый из вас должен отдать деньги 958 00:45:55,379 --> 00:45:58,257 либо близнецу, либо партнеру. 959 00:46:00,301 --> 00:46:01,761 Любовь или близнец. 960 00:46:01,844 --> 00:46:02,762 БЕЙЛИ ДЕНВЕР, КОЛОРАДО 961 00:46:02,845 --> 00:46:05,932 Мы с Зои из небогатой семьи. 962 00:46:06,015 --> 00:46:07,642 Я выросла в бедности. 963 00:46:07,725 --> 00:46:10,561 Иногда у папы дома 964 00:46:10,645 --> 00:46:13,981 у нас было 50 долларов в неделю на еду, на пятерых. 965 00:46:15,066 --> 00:46:18,986 Выбрать сестру? Или Самира? 966 00:46:19,070 --> 00:46:21,197 Трудноватое решение. 967 00:46:22,281 --> 00:46:26,994 Если вы оба выберете любовь, у вас будет 50 000 долларов на развитие отношений. 968 00:46:28,079 --> 00:46:30,373 Но если вы выберете близнеца, 969 00:46:30,456 --> 00:46:35,545 эти деньги могут во многом изменить жизнь вашего брата или сестры. 970 00:46:35,628 --> 00:46:39,131 Если вы выберете любовь, а партнер выберет близнеца, 971 00:46:39,215 --> 00:46:42,969 вы останетесь ни с чем. Кому вы будете верны? 972 00:46:44,011 --> 00:46:45,221 У меня ладони потеют. 973 00:46:45,304 --> 00:46:49,433 Обойдите бассейн с разных сторон и подойдите к аркам. 974 00:46:49,517 --> 00:46:53,312 Это очень трудное решение. Он должен последовать зову сердца. 975 00:46:53,396 --> 00:46:54,230 САМЕР ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 976 00:46:54,313 --> 00:46:57,233 О боже, их подвергнут испытанию. 977 00:46:57,316 --> 00:46:59,110 Это трудное решение, 978 00:46:59,193 --> 00:47:00,027 ЗОИ ДЕНВЕР, КОЛОРАДО 979 00:47:00,111 --> 00:47:03,864 ведь Бейли по-настоящему счастлива и спокойна с Самиром. 980 00:47:03,948 --> 00:47:06,200 Думаю, это будет проверкой на то, 981 00:47:06,284 --> 00:47:10,121 готова ли она работать над отношениями во внешнем мире. 982 00:47:13,165 --> 00:47:15,668 Перед каждым из вас по две карты. 983 00:47:16,502 --> 00:47:19,338 На одно написано «близнец», на другой – «любовь». 984 00:47:20,715 --> 00:47:25,511 Выберите карту того, кому вы хотите отдать 25 000 долларов. 985 00:47:27,680 --> 00:47:29,432 Чертовски трудное решение. 986 00:47:29,515 --> 00:47:30,391 МИККИ ФИЛАДЕЛЬФИЯ, ПЕНСИЛЬВАНИЯ 987 00:47:30,474 --> 00:47:31,934 Тяжело, блин. 988 00:47:38,733 --> 00:47:41,027 Надеюсь, он выберет правильно. 989 00:47:41,110 --> 00:47:44,530 Так, можете вернуться, но не показывайте карты. 990 00:47:46,782 --> 00:47:48,200 Я уверена, он так и сделал. 991 00:47:49,785 --> 00:47:53,497 Самер и Зои, подойдите и встаньте рядом с близнецами. 992 00:48:05,009 --> 00:48:07,386 Так, пора узнать имена двоих людей, 993 00:48:07,470 --> 00:48:11,641 которые уйдут отсюда с суммой в 25 000 долларов. 994 00:48:14,560 --> 00:48:15,811 Ты молодец. 995 00:48:23,778 --> 00:48:28,532 Самир, кто получит 25 000 долларов? 996 00:48:29,283 --> 00:48:32,703 Твой брат Самер или твоя возлюбленная Бейли? 997 00:48:39,293 --> 00:48:40,127 ЛЮБОВЬ 998 00:48:41,545 --> 00:48:44,256 - Да, сэр. - Я так и знал. 999 00:48:44,840 --> 00:48:48,427 - Хороший выбор. - Прости меня. 1000 00:48:49,387 --> 00:48:53,891 Так, Бейли, кто получит твои 25 000 долларов? 1001 00:48:59,647 --> 00:49:02,233 Ты отдашь деньги своему возлюбленному Самиру? 1002 00:49:03,234 --> 00:49:07,196 Или вы с сестрой Зои уйдете отсюда с суммой в 50 000? 1003 00:49:08,364 --> 00:49:11,158 Зная семейную ситуацию Бейли – 1004 00:49:11,242 --> 00:49:12,952 без финансовой стабильности... 1005 00:49:13,035 --> 00:49:13,911 САМИР ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 1006 00:49:13,994 --> 00:49:17,123 Если она выберет не меня, я пойму ее мотивацию. 1007 00:49:26,590 --> 00:49:27,550 ЛЮБОВЬ 1008 00:49:31,512 --> 00:49:32,346 БЕЙЛИ ДЕНВЕР, КОЛОРАДО 1009 00:49:32,430 --> 00:49:37,184 Единственный вариант – это любовь. Без Самира я не была бы той, кем стала. 1010 00:49:37,893 --> 00:49:39,478 - Прости, Зои. - Ничего. 1011 00:49:40,062 --> 00:49:41,772 Прости, Зои. Прости, Самер. 1012 00:49:43,733 --> 00:49:45,151 Мы молодцы. 1013 00:49:45,484 --> 00:49:46,736 Мы выбрали любовь. 1014 00:49:46,819 --> 00:49:47,695 САМИР И БЕЙЛИ 1015 00:49:47,778 --> 00:49:53,117 - Конечно, я выбрал эту прекрасную умницу. - А я – этого замечательного мужчину. 1016 00:50:00,082 --> 00:50:02,084 - Да. - Поздравляю. 1017 00:50:02,168 --> 00:50:05,004 - Давайте праздновать. Вперед. - Давайте выпьем. Ну же. 1018 00:50:05,087 --> 00:50:06,589 Сейчас мне грустно уезжать, 1019 00:50:06,672 --> 00:50:07,506 КЕРА И КЭМЕРОН 1020 00:50:07,590 --> 00:50:12,344 но я рада за Бейли и Самира. Это был в целом прекрасный опыт. 1021 00:50:14,388 --> 00:50:16,557 Я буду строить отношения с Мэттом. 1022 00:50:16,640 --> 00:50:18,976 Я рада, что Кера и Эндрю будут частью этого. 1023 00:50:19,769 --> 00:50:21,937 После окончания «Любви близнецов» 1024 00:50:22,021 --> 00:50:25,357 Кэмерон и Мэтью расстались. 1025 00:50:25,441 --> 00:50:28,068 Мэтью теперь встречается с другой девушкой, 1026 00:50:28,152 --> 00:50:30,154 но Кэмерон планирует вскоре навестить его в Бостоне. 1027 00:50:30,237 --> 00:50:33,866 - У нас будет секс по дружбе. - Я в восторге. Так и будет. 1028 00:50:33,949 --> 00:50:36,744 Хоть Кера и Эндрю не закончили эксперимент как пара, 1029 00:50:36,827 --> 00:50:38,954 Кера навестила Эндрю в Бостоне, и они остаются добрыми друзьями. 1030 00:50:43,542 --> 00:50:45,836 - Мне грустно, что пути конец. - И мне. 1031 00:50:45,920 --> 00:50:47,546 Это горько-сладкий момент. 1032 00:50:47,630 --> 00:50:52,134 Горький – потому что я буду скучать по ребятам, с которыми просыпалась утром. 1033 00:50:52,218 --> 00:50:55,638 Сладкий – потому что я подружилась с идентичными близнецами, 1034 00:50:55,721 --> 00:50:58,599 которые понимают мою связь с Бритни. 1035 00:50:58,682 --> 00:51:00,810 Скорее бы узнать, что нас ждет в будущем, 1036 00:51:00,893 --> 00:51:03,896 и я рада, что наша дружба будет развиваться вне проекта. 1037 00:51:05,189 --> 00:51:07,817 После проекта Бритни и Уитни навестили Аарона и Дэвида в Филадельфии. 1038 00:51:07,900 --> 00:51:11,487 Бритни было трудно из-за расстояния и роли будущей мачехи 1039 00:51:11,570 --> 00:51:13,823 сына Аарона, поэтому она разорвала их отношения. 1040 00:51:15,366 --> 00:51:16,992 Уитни и Дэвид попробовали продолжить отношения, 1041 00:51:17,076 --> 00:51:18,828 но расстояние между ними было слишком велико. 1042 00:51:18,911 --> 00:51:20,996 Несмотря на разрыв, они продолжают общаться. 1043 00:51:21,080 --> 00:51:23,749 - Поздравляем вас. - Спасибо. 1044 00:51:23,833 --> 00:51:25,251 Да, мы за вас рады. 1045 00:51:25,334 --> 00:51:27,253 - Бри, постой. Нет. - Это не те. 1046 00:51:27,336 --> 00:51:28,504 О боже! 1047 00:51:28,587 --> 00:51:32,007 Зои и Бейли навестили Самера и Самира в Лос-Анджелесе по окончании съемок. 1048 00:51:32,091 --> 00:51:35,761 Потом Самер и Самир приехали в Колорадо к Зои и Бейли. 1049 00:51:35,845 --> 00:51:37,847 Я всегда... 1050 00:51:37,972 --> 00:51:40,099 Бри поцеловала не ту пару. 1051 00:51:41,767 --> 00:51:44,061 В итоге обе пары сдались, поскольку у них было мало общего, 1052 00:51:44,144 --> 00:51:46,814 и расстались. Самир и Бейли иногда еще беседуют. 1053 00:51:46,897 --> 00:51:49,942 Это в духе близнецов. Так и делай. 1054 00:51:50,025 --> 00:51:52,194 Зои оставила куртку Люка в Доме с садом... 1055 00:51:52,528 --> 00:51:55,030 Куртку спас один из производственных ассистентов, и теперь она счастливо живет 1056 00:51:55,114 --> 00:51:57,533 в квартире-студии в Голливуде. 1057 00:51:59,577 --> 00:52:02,371 Мы с Джаиром выиграли, как и все остальные. 1058 00:52:02,454 --> 00:52:03,372 ДЖАИР И МИККИ 1059 00:52:03,455 --> 00:52:05,666 Мы все узнали себя лучше. 1060 00:52:05,749 --> 00:52:06,667 ДЖАИР И МИККИ 1061 00:52:06,750 --> 00:52:09,545 Я очень благодарен за этот опыт. 1062 00:52:09,628 --> 00:52:11,088 Большое спасибо. Благодарю. 1063 00:52:11,171 --> 00:52:13,507 Микки и Ри иногда общаются. 1064 00:52:13,591 --> 00:52:15,968 Он еще не навестил ее в Манчестере... 1065 00:52:16,927 --> 00:52:18,554 Но он планирует поехать в Вегас к Элли. 1066 00:52:18,637 --> 00:52:20,431 После окончания проекта их отношения развиваются. 1067 00:52:20,514 --> 00:52:22,808 - Морган – третий лишний. - До свидания! 1068 00:52:22,892 --> 00:52:26,562 Это был совершенно незабываемый опыт. 1069 00:52:26,645 --> 00:52:28,981 - Вечеринка. - Как будто Новый год настал. 1070 00:52:29,607 --> 00:52:33,235 Я поняла, что могу выжить без общения с сестрой 1071 00:52:33,319 --> 00:52:35,446 и найти любовь. 1072 00:52:37,406 --> 00:52:39,992 Мэдисон и Джаир всё еще влюблены. Они часто встречаются. 1073 00:52:40,075 --> 00:52:42,244 Они поняли, как ставить на первое место не близнецов, а любовь. 1074 00:52:46,206 --> 00:52:49,460 Выпьем за всех идентичных близнецов мира. 1075 00:52:49,543 --> 00:52:52,254 Никки и Бри живут счастливо с мужьями и детьми, 1076 00:52:52,338 --> 00:52:54,965 как и в начале эксперимента. 1077 00:52:55,174 --> 00:52:58,844 После съемок «Любви близнецов» они решили вернуться к их первоначальной фамилии. 1078 00:52:58,928 --> 00:53:00,930 Теперь они близняшки Гарсиа. 1079 00:53:01,013 --> 00:53:02,806 За «Любовь близнецов»! 1080 00:53:14,985 --> 00:53:19,114 ЛЮБОВЬ БЛИЗНЕЦОВ 1081 00:54:23,095 --> 00:54:25,097 Перевод субтитров: Анастасия Страту 1082 00:54:25,180 --> 00:54:27,182 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев