1 00:00:06,550 --> 00:00:07,968 İKİZ AŞK 2 00:00:10,429 --> 00:00:13,807 Bu akşam, İkiz Aşk sosyal deneyi sona eriyor. 3 00:00:14,475 --> 00:00:18,270 Evdeki en iyi çifti belirlemek için 4 00:00:18,353 --> 00:00:21,982 16'nız da bireysel olarak oy vereceksiniz. 5 00:00:23,400 --> 00:00:24,234 JAIR VE MADISON MANZARALI EV 6 00:00:24,318 --> 00:00:26,987 Ama cevapsız bir soru daha var. 7 00:00:27,070 --> 00:00:28,614 Belirsizlik çok fena. 8 00:00:29,615 --> 00:00:31,450 Size birkaç defa söyledik, 9 00:00:31,533 --> 00:00:35,954 çok önemli bir karar vermek zorunda kalacaktınız. O an geldi. 10 00:00:36,038 --> 00:00:37,164 Geliyor. 11 00:00:38,165 --> 00:00:39,666 İnanılmaz ya. 12 00:00:41,627 --> 00:00:42,836 Tanrım. 13 00:00:42,920 --> 00:00:44,880 Ama ondan önce... 14 00:00:44,963 --> 00:00:49,176 Hangi çift buradan çıkar çıkmaz 15 00:00:49,301 --> 00:00:51,762 ayrılacak? 16 00:00:51,845 --> 00:00:53,347 Ona cevap vermedik mi? 17 00:00:53,430 --> 00:00:55,974 Rhi ve Mickey dedik, Rhi çok uzakta yaşıyor. 18 00:00:56,475 --> 00:00:57,309 Hani. 19 00:00:57,392 --> 00:01:00,145 ...Rhi ve Mickey kötümserlerle nasıl başa çıkacak? 20 00:01:00,229 --> 00:01:02,022 Tuvalete gidiyorum. 21 00:01:03,941 --> 00:01:06,109 Rhi'ye üzüldüm. Çok kötü oldu. 22 00:01:06,735 --> 00:01:07,569 Nerede? 23 00:01:07,653 --> 00:01:08,487 İçeride. 24 00:01:08,570 --> 00:01:09,613 Bu akşam 25 00:01:09,696 --> 00:01:14,243 yapılan bazı yorumlar hiç yardımcı olmadı. 26 00:01:18,580 --> 00:01:19,915 Berbat bir şey. 27 00:01:19,998 --> 00:01:21,500 Rhi? 28 00:01:24,837 --> 00:01:25,671 Rhi? 29 00:01:25,754 --> 00:01:26,672 MOO RHI'NİN İKİZİ 30 00:01:26,755 --> 00:01:27,631 İyi misin? 31 00:01:27,713 --> 00:01:30,050 Şu an çok bunalmış durumdayım. 32 00:01:30,133 --> 00:01:32,386 O lafları duymaktan bıktım. 33 00:01:32,469 --> 00:01:34,596 Morgan'ın oyundaki lafları yüzünden 34 00:01:34,680 --> 00:01:36,640 düştüğüm durum hiç hoşuma gitmiyor. 35 00:01:36,723 --> 00:01:39,141 "Ayrılma ihtimali en fazla olan çift hangisi?" 36 00:01:39,226 --> 00:01:42,479 Mick ve Rhi. Mesafeden. Ayrıca çok yenisiniz. 37 00:01:42,563 --> 00:01:44,647 Yeni ve mesafe. Yürümez. 38 00:01:44,731 --> 00:01:45,774 Vay vay. 39 00:01:48,026 --> 00:01:49,236 Tanrım. 40 00:01:49,319 --> 00:01:53,282 Herkes yürümeyeceğini söyleyip duruyor. 41 00:01:53,365 --> 00:01:55,409 Şu an çok bunaltıcı. 42 00:01:55,492 --> 00:01:58,078 Diğer çiftleri herkes destekliyor. 43 00:01:58,161 --> 00:01:59,538 Evet. 44 00:01:59,621 --> 00:02:02,833 Zor bir durumda kaldın. Anlıyorum. 45 00:02:02,916 --> 00:02:06,712 Boş ver. Mickey'yle arandaki bağa odaklan. 46 00:02:06,795 --> 00:02:08,504 Başka şeyler kimin umurunda? 47 00:02:08,588 --> 00:02:12,467 Mickey'yle konuşman gerekenleri konuş. 48 00:02:12,551 --> 00:02:16,847 Kendime gelemiyorum. Burada olmak istemiyorum artık. 49 00:02:17,723 --> 00:02:19,391 Rhi nerede? 50 00:02:24,271 --> 00:02:25,188 Yok bir şey. 51 00:02:25,271 --> 00:02:27,274 Şu an mutlu değilim. 52 00:02:28,734 --> 00:02:30,360 Başlıyoruz. 53 00:02:31,403 --> 00:02:32,613 Anlat bakalım. 54 00:02:33,655 --> 00:02:37,451 Ne bileyim, bu durum beni çok bunalttı. 55 00:02:38,076 --> 00:02:41,955 Sürekli herkese bir şey kanıtlamaya çalışırmış gibi 56 00:02:42,039 --> 00:02:43,624 hissetmek istemiyorum. 57 00:02:43,707 --> 00:02:46,043 Tüm bu durum beni rahatsız ediyor. 58 00:02:46,126 --> 00:02:48,961 Gerçek ne olursa olsun insanların fikirleri olacak. 59 00:02:49,046 --> 00:02:52,841 Ne dedikleri de, ne düşündükleri de sikimde bile değil 60 00:02:52,925 --> 00:02:55,259 çünkü işin gerçeği, şu an 61 00:02:55,344 --> 00:02:57,971 beni ilgilendiren tek şey sensin. 62 00:02:58,055 --> 00:03:00,015 Ben de sende potansiyel görüyorum. 63 00:03:00,098 --> 00:03:02,643 Yoksa o adımı atmazdım. 64 00:03:02,726 --> 00:03:03,769 -Anladım. -Evet. 65 00:03:03,852 --> 00:03:06,229 Ama şu an mutlu değilim. 66 00:03:06,939 --> 00:03:09,650 Kalmak istediğimden bile emin değilim. 67 00:03:13,153 --> 00:03:16,406 Dürüst olacağım, muhtemelen bunu tercih etmezdim. 68 00:03:16,490 --> 00:03:18,283 En azından deneyebiliriz. 69 00:03:19,826 --> 00:03:21,370 Evet, yani... 70 00:03:22,245 --> 00:03:25,916 "Mutlu değilsem burada ne işim var?" demeye başlamıştım. 71 00:03:25,999 --> 00:03:30,253 Böyle hissederken ve herkes etraftayken 72 00:03:30,337 --> 00:03:32,547 başaramam gibi geliyor. 73 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 Bunun yürümesi için burada olması şart değil. 74 00:03:37,009 --> 00:03:38,679 Evet, katılıyorum. 75 00:03:39,554 --> 00:03:42,848 Yürümesini gerçekten istersek yürümesini sağlayacağız. 76 00:03:44,142 --> 00:03:45,018 Çok isterim. 77 00:03:45,102 --> 00:03:46,228 Sadece mutlu değilim. 78 00:03:47,604 --> 00:03:49,146 Galiba gideceğim. 79 00:03:49,231 --> 00:03:50,190 Bu gece. 80 00:03:56,154 --> 00:03:57,614 Boktan bir durum. 81 00:04:01,994 --> 00:04:05,914 Kötü olacak ama kendin için en iyi olanı yapmalısın. Gel. 82 00:04:17,091 --> 00:04:19,428 Bu kadar anlayışlı olduğun için sağ ol. 83 00:04:20,721 --> 00:04:22,222 Her şey düzelecek. 84 00:04:22,305 --> 00:04:26,018 Morgan'ın bir noktada sorun çıkaracağını anlamıştım. 85 00:04:26,101 --> 00:04:27,310 Nefret ediyor. 86 00:04:27,602 --> 00:04:29,479 Bunu gördükçe 87 00:04:29,563 --> 00:04:31,773 verdiğim karara daha çok seviniyorum. 88 00:04:31,857 --> 00:04:32,983 Merhaba. 89 00:04:36,278 --> 00:04:40,615 Malum, Moo'yla buraya geç geldik. 90 00:04:40,699 --> 00:04:41,575 MORGAN MICKEY'YLE ÇIKMIŞTI 91 00:04:41,658 --> 00:04:43,535 Benim için çok zor oldu. 92 00:04:45,704 --> 00:04:49,166 -Ve... Pardon, bir saniye. -Rhi, sorun yok. 93 00:04:53,128 --> 00:04:54,171 Bir şey yok. 94 00:04:54,254 --> 00:04:55,088 Rhi, sorun yok. 95 00:04:55,213 --> 00:04:56,048 Rahat ol. 96 00:04:58,967 --> 00:05:00,594 Evet, çok zor oldu 97 00:05:00,677 --> 00:05:04,347 ve bugünkü yorumlar ve baskı 98 00:05:05,640 --> 00:05:07,184 beni yıprattı. 99 00:05:07,726 --> 00:05:13,523 Şu an pek mutlu değilim ve gideceğim. Buradaki yolculuğumu bitireceğim. 100 00:05:15,859 --> 00:05:18,487 -Anlıyorum kızım. Arkandayız. -Evet. 101 00:05:18,570 --> 00:05:21,406 -İngiltere'ye geleceğim. -Gel tabii. 102 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 -Sarılalım mı? -Sana sarılabilir miyiz? 103 00:05:26,870 --> 00:05:28,538 -Olsun. -Çok sağ ol. 104 00:05:28,622 --> 00:05:31,917 -Teşekkürler. -Şahanesiniz. 105 00:05:33,835 --> 00:05:36,129 Mickey'yle kimyamız çok iyi 106 00:05:36,213 --> 00:05:39,925 ama iş uzun mesafe ilişkisinin yürüyüp yürümeyeceğini 107 00:05:40,008 --> 00:05:43,095 millete kanıtlamaya döndü. 108 00:05:43,178 --> 00:05:44,387 Çok fazla baskı var. 109 00:05:44,471 --> 00:05:45,347 Güçlü ol. 110 00:05:45,430 --> 00:05:46,932 Elbette, daima. 111 00:05:47,390 --> 00:05:51,394 Çevrenin kararını etkilemesine bence izin verdin. 112 00:05:51,478 --> 00:05:54,231 Bugün çok rahatsız oldum. 113 00:05:54,314 --> 00:05:56,233 "Niye bu durumda olayım ki?" dedim. 114 00:05:56,316 --> 00:05:59,402 Mickey, şahanesin. 115 00:05:59,486 --> 00:06:00,946 Yok, siz şahanesiniz. 116 00:06:02,030 --> 00:06:06,535 Kimin umurunda? Dışarıda kanıtla. Mickey'yi çok seviyorum. 117 00:06:06,618 --> 00:06:08,537 Sen... Bu biraz... Ben de. 118 00:06:08,620 --> 00:06:12,374 Ona Manchester biletini ben alacağım. Her şeyi ayarlayacağım. 119 00:06:12,457 --> 00:06:16,211 Mutlaka gelecek. First-class'ta uçacak. 120 00:06:18,255 --> 00:06:19,256 Cikssin var ya. 121 00:06:29,141 --> 00:06:30,267 İyi geceler. 122 00:06:33,979 --> 00:06:36,106 Kardeşim, iyi misin? 123 00:06:36,189 --> 00:06:39,985 Yalan yok, aşırı hayal kırıklığına uğradım. 124 00:06:40,569 --> 00:06:45,073 Sorun Morgan'ın lafları. Saldırdı resmen. 125 00:06:45,240 --> 00:06:47,534 Bu da kızın dengesini bozdu. 126 00:06:47,617 --> 00:06:50,579 Niye öyle hissettiğini anlayabiliyorum. 127 00:06:50,662 --> 00:06:55,792 Üzüldüm ama kararına saygım var. 128 00:06:55,875 --> 00:06:57,919 Rhi yapması gerekeni yaptı. 129 00:06:58,003 --> 00:07:01,339 Mutsuz olacağına bunu tercih ederim. 130 00:07:02,215 --> 00:07:03,300 Üzüldüm. 131 00:07:03,842 --> 00:07:04,926 Biliyorum. 132 00:07:05,010 --> 00:07:05,969 Belli oluyor. 133 00:07:06,595 --> 00:07:09,472 Büyük, mutlu bir aile olacağımızı sanıyordum 134 00:07:09,556 --> 00:07:11,641 ama Morgan'ın çok güçlü bir kişiliği var. 135 00:07:11,725 --> 00:07:13,894 Her fırsatta laf sokmana gerek yok. 136 00:07:13,977 --> 00:07:16,688 Kardeşimi etkiliyor, artık ben de etkileniyorum 137 00:07:16,771 --> 00:07:18,481 çünkü o iyi değilse ben de olamam. 138 00:07:18,565 --> 00:07:20,192 Beni zor durumda bıraktı. 139 00:07:20,275 --> 00:07:23,111 Jair, Morgan ve Mickey'nin durumunun 140 00:07:23,195 --> 00:07:25,864 Madison'la ilişkisini zora sokmayacağını umarken... 141 00:07:25,947 --> 00:07:29,117 Yarın her şeyi etraflıca bir düşünsem iyi olacak. 142 00:07:29,201 --> 00:07:33,955 ...Matthew ve Cameron ikizleri Ceara ve Andrew'la oturmuş... 143 00:07:34,039 --> 00:07:36,458 Sence ikisi uyumlu mu? 144 00:07:36,541 --> 00:07:37,417 MATTHEW VE CAMERON 145 00:07:37,500 --> 00:07:39,377 Gördüğüm kadarıyla evet. 146 00:07:39,461 --> 00:07:42,047 ...ikizlerinin hayatlarına katılmasının 147 00:07:42,130 --> 00:07:44,049 ilişkilerine etkilerini tartışıyor. 148 00:07:44,132 --> 00:07:47,552 Bence sen biraz çılgın, dışa dönük ve şen şakraksın. 149 00:07:47,636 --> 00:07:50,430 Bu deneye ne bulacağımı bilmeden geldim. 150 00:07:50,513 --> 00:07:53,225 Açık fikirliydim ama. Sonra seninle tanıştım. 151 00:07:53,934 --> 00:07:56,603 "Vay canına, bu kız süper. 152 00:07:56,686 --> 00:07:59,898 "Bana karşı dürüst ve açık sözlü olabiliyor." dedim 153 00:08:05,153 --> 00:08:06,321 Çok güzel oldu. 154 00:08:07,697 --> 00:08:08,573 Gel. 155 00:08:13,954 --> 00:08:14,829 Dur. 156 00:08:14,913 --> 00:08:18,375 Matthew ve Andrew buraya farklı arayışlar içinde gelmiş olabilir. 157 00:08:18,458 --> 00:08:21,086 -Niye buradasınız? -Hayalimdeki kızı arıyorum. 158 00:08:21,169 --> 00:08:23,630 Karımı arıyorum. Burada olabilir. 159 00:08:23,713 --> 00:08:25,966 -Sevdim bunu. -Ben eğlenmeye ve müthiş biriyle 160 00:08:26,049 --> 00:08:27,175 tanışmaya geldim. 161 00:08:27,259 --> 00:08:29,844 Bana ayak uydurabilecek birini arıyorum. 162 00:08:29,928 --> 00:08:31,388 Acaba bulabilecek miyim? 163 00:08:31,471 --> 00:08:34,015 İkizler Cameron ve Ceara'yı buldular. 164 00:08:34,099 --> 00:08:36,183 -İkiz Aşk'a hoş geldiniz. -Teşekkürler. 165 00:08:36,268 --> 00:08:37,101 Gelin bakalım. 166 00:08:37,185 --> 00:08:39,604 Onların aşk hayatları ise tamamen farklı. 167 00:08:39,688 --> 00:08:42,065 Önceki ilişkilerimde çok iyi adamlarla oldum. 168 00:08:42,148 --> 00:08:43,817 Hiç aldatılmadım. 169 00:08:43,900 --> 00:08:45,986 Ben defalarca aldatıldım. 170 00:08:46,069 --> 00:08:50,240 Güvenebileceğim birini istiyorum artık. 171 00:08:50,323 --> 00:08:52,450 İçimi açıp kendim olabiliyorum 172 00:08:52,534 --> 00:08:55,870 ama bu güveni korumak çok zor. 173 00:08:55,954 --> 00:08:59,291 Matthew ve Cameron ilk görüşte eşleşmemiş olsalar da 174 00:08:59,374 --> 00:09:01,668 Matthew'un cesurca ısrarı meyvesini verdi. 175 00:09:01,751 --> 00:09:03,545 En iyi öpüşeni seçeceğiz. 176 00:09:03,628 --> 00:09:05,922 Ben seni seçeceğim çünkü şu an heyecanlandım. 177 00:09:06,881 --> 00:09:08,591 -Öğrenmek ister misin? -Evet. 178 00:09:08,675 --> 00:09:09,509 Peki şu an? 179 00:09:12,095 --> 00:09:13,388 Bir deneyeceğim. 180 00:09:14,472 --> 00:09:16,558 Deney ilerledikçe 181 00:09:16,641 --> 00:09:19,019 ilişkileri güçlenmeye devam etti. 182 00:09:19,102 --> 00:09:20,562 -Dokunmak güzel mi? -Evet. 183 00:09:20,645 --> 00:09:23,106 Annem 2020'de vefat etti. 184 00:09:23,189 --> 00:09:25,066 -Annen 2020'de öldü mü? -Evet. 185 00:09:25,150 --> 00:09:28,778 -Ondan ne öğrendin? -Her şeyi. Beni bugünkü ben yapan odur. 186 00:09:29,237 --> 00:09:30,238 Ağlayacağım. 187 00:09:31,156 --> 00:09:33,992 Belki de tam 12'den vurdular. 188 00:09:34,075 --> 00:09:35,076 2 GECE ÖNCE 189 00:09:35,160 --> 00:09:36,578 İstikrarlısın. 190 00:09:36,661 --> 00:09:38,038 -Güzel. -Değilim aslında. 191 00:09:38,121 --> 00:09:40,623 -Bana karşı öylesin. -Senden hoşlandığım için. 192 00:09:40,707 --> 00:09:41,791 Ben de senden. 193 00:09:44,586 --> 00:09:48,548 Matthew ve Cameron yolculuklarına güzelce devam ederken 194 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 ikizleri Andrew ve Ceara sıkıntılar yaşıyor. 195 00:09:51,718 --> 00:09:53,887 Bay Seth'i seçeceğim. 196 00:09:53,970 --> 00:09:57,432 İkisi de önce başka seçeneklere yönelmişti. 197 00:09:57,515 --> 00:10:01,978 Sen de sakin, aklı başında, kendinden emin enerjisi saçıyorsun. 198 00:10:02,062 --> 00:10:04,939 Zamanla fiziksel çekime karşı koyamadılar. 199 00:10:05,023 --> 00:10:06,858 Yürü be Andrew. 200 00:10:06,941 --> 00:10:09,652 Ama Andrew daha derin bir duygusal bağ aradığında... 201 00:10:09,736 --> 00:10:12,947 Bir ilişki inşa ediyoruz, duygusal seviyede derinleşiyoruz. 202 00:10:13,031 --> 00:10:16,076 -O beni korkutuyor. -Derinleşmek istemiyorsun. 203 00:10:16,159 --> 00:10:16,993 Evet. 204 00:10:17,077 --> 00:10:17,911 ...Ceara korktu. 205 00:10:17,994 --> 00:10:21,664 O hislerden hoşlanmıyorum çünkü bunları düşündüğümde kaçıyorum. 206 00:10:21,748 --> 00:10:25,001 Sanırım annemden kalan bir hüznü hissetmekten. 207 00:10:25,085 --> 00:10:28,254 Andrew'un çift olma teklifini reddetmeyi bile planladı. 208 00:10:28,338 --> 00:10:32,217 Birlikte yatmak, aynı yatakta uyanmak, çift olduğumuzu ilan etmek... 209 00:10:32,300 --> 00:10:33,385 Buna hazır değilim. 210 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 Bu kararı verirken çok tereddüt ettim. Çok zorlandım. 211 00:10:37,389 --> 00:10:40,475 Bu yolculuğa seninle devam etmeyi çok isterim. 212 00:10:41,142 --> 00:10:45,522 Söylediklerinin içinden sanki bir tek tereddüt aklımda kaldı. 213 00:10:45,605 --> 00:10:47,816 Senden başka biriyle yapmak istemiyorum. 214 00:10:50,610 --> 00:10:52,445 Sana bir sorum var Ceara. 215 00:10:52,529 --> 00:10:55,281 -Ceara'ya soru, bayıldım. -Ben de. 216 00:10:55,365 --> 00:10:58,284 Bu ilişkiye dair dışarıdaki niyetlerin neler? 217 00:10:58,368 --> 00:10:59,202 -Evet. -İlginç. 218 00:10:59,285 --> 00:11:00,954 Tam olarak bilmiyorum. 219 00:11:01,037 --> 00:11:02,205 Elbette. 220 00:11:02,288 --> 00:11:05,250 Ne istediğine ve istemediğine karar vermesi gerek. 221 00:11:05,875 --> 00:11:09,504 İki arada bir derede davranmak herkese haksızlık olur. 222 00:11:09,587 --> 00:11:11,965 Özellikle de kardeşime. 223 00:11:12,048 --> 00:11:15,093 Anı yaşıyorum. Geleceği düşünmedim. 224 00:11:15,176 --> 00:11:16,302 Andrew'a üzüldüm. 225 00:11:16,386 --> 00:11:20,265 Seni önemsiyorum. Bakalım rüzgâr bizi nereye götürecek. 226 00:11:20,348 --> 00:11:23,768 Çiftlerimiz dışarıdan aynı görünse de 227 00:11:23,852 --> 00:11:27,021 Ceara ve Andrew'un ilişkisinin ikizlerinin sapasağlam... 228 00:11:27,105 --> 00:11:29,482 Bu çabalamayacağım anlamına gelmiyor. 229 00:11:29,566 --> 00:11:31,901 ...ilişkisiyle alakası yok. 230 00:11:35,947 --> 00:11:37,449 -Mont ister misin? -Evet. 231 00:11:37,532 --> 00:11:41,661 Belki başka çiftlerimizin daha fazla ortak yönü vardır. 232 00:11:41,744 --> 00:11:43,455 Anlaşıldı. 233 00:11:43,538 --> 00:11:46,875 -Tam bir centilmenim. -Sağ ol. 234 00:11:47,750 --> 00:11:50,128 İlk başta onda seni çeken ne oldu? 235 00:11:50,211 --> 00:11:53,506 Birbirimize gözlerimizi dikmiştik. 236 00:11:53,715 --> 00:11:58,219 Korkuyordum ama yanımda olduğunu 237 00:11:58,303 --> 00:12:00,430 bana günbegün kanıtladı. 238 00:12:00,680 --> 00:12:03,933 Gelirken Samer ne istediğini biliyordu. 239 00:12:04,017 --> 00:12:07,479 Gerçek aşkı bulmak istiyorum. Artık dış görünüşe bakmak istemiyorum. 240 00:12:07,562 --> 00:12:10,899 Seveceğim birini bulmaya çalışıyorum. O da beni sevecek. 241 00:12:10,982 --> 00:12:14,986 İlişkilere dair Baelee'nin pek tecrübesi olmasa da... 242 00:12:15,069 --> 00:12:18,364 -Sen daha deneyimlisin. -Ciddi ilişkilerimiz olmadı. 243 00:12:18,448 --> 00:12:20,658 Sevgiliniz olmadı mı? Sevmediniz mi? 244 00:12:20,742 --> 00:12:21,659 Yok. 245 00:12:21,743 --> 00:12:23,953 ...o da Samir'le aynı şeyi arıyordu. 246 00:12:24,037 --> 00:12:24,871 SAMIR VE BAELEE EŞLEŞTİLER - İLK GÖRÜŞTE AŞK 247 00:12:24,954 --> 00:12:26,289 Hayatımın bu noktasında 248 00:12:26,372 --> 00:12:29,125 artık ciddi bir ilişki istiyorum. 249 00:12:29,209 --> 00:12:31,336 İlişkileri gelişmeye başladı. 250 00:12:31,419 --> 00:12:34,589 Beni en çok şaşırtan şey 22 yaşında olup da 251 00:12:34,672 --> 00:12:36,841 yaşına göre bu derece olgun olman. 252 00:12:36,925 --> 00:12:37,759 Öyleyim. 253 00:12:37,842 --> 00:12:40,678 -Sen çok aklı başındasın. -Teşekkürler. 254 00:12:40,762 --> 00:12:42,472 Ama ilişkileri sınandı. 255 00:12:44,390 --> 00:12:47,435 İkinci seçenek hâlâ bir seçenek mi, değil mi? 256 00:12:47,519 --> 00:12:50,271 -Kapalı değilim. -Bunu duymaya çalışıyorum. 257 00:12:50,355 --> 00:12:51,189 Evet. 258 00:12:51,648 --> 00:12:53,942 Beni seçmezsen ben yokum. 259 00:12:54,901 --> 00:12:57,195 Samir, bu yolculuğa benimle devam eder misin? 260 00:12:57,278 --> 00:12:58,404 Ederim tabii canım. 261 00:12:58,488 --> 00:13:02,200 Baelee kalbinin sesini dinleyip Seth'i değil Samir'i seçince 262 00:13:02,283 --> 00:13:04,953 evdeki en sağlam çiftlerden biri oldular. 263 00:13:05,036 --> 00:13:08,206 Sen ihtiyacım olan, 264 00:13:08,289 --> 00:13:13,086 daima ihtiyacım olmuş olan şeysin. 265 00:13:13,169 --> 00:13:14,337 Hepsini bende mi buldun? 266 00:13:14,879 --> 00:13:16,506 Benim de her şeyi sende bulduğum gibi. 267 00:13:20,510 --> 00:13:23,930 Baelee ve Samir birbirlerini daha ilk günden bulurken... 268 00:13:24,264 --> 00:13:25,139 ZOIE VE SAMER 269 00:13:25,223 --> 00:13:26,182 -Vay. -Gururlandım. 270 00:13:26,266 --> 00:13:29,519 ...ikizleri Samer ve Zoie deney epey ilerleyene dek 271 00:13:29,602 --> 00:13:31,145 bağ kuramadılar. 272 00:13:31,229 --> 00:13:34,315 Ta ki Zoie'nin ilk bağ kurduğu kişi kardeşi tarafından... 273 00:13:34,399 --> 00:13:35,775 Seni bekleyeceğim. 274 00:13:35,858 --> 00:13:37,193 ...elenene dek. 275 00:13:37,277 --> 00:13:38,653 Tamam mı? 276 00:13:38,736 --> 00:13:40,822 -Ciddiyim. -Montun bende kalabilir mi? 277 00:13:44,325 --> 00:13:45,868 Kalsın tabii. 278 00:13:45,952 --> 00:13:47,370 Aynı gece... 279 00:13:47,453 --> 00:13:48,621 Samer, bu sana. 280 00:13:48,705 --> 00:13:50,290 -Ne oluyor ya? -Üzgünüm. 281 00:13:50,373 --> 00:13:53,376 ...Samer'ın bağ kurduğu Gaby aniden evden ayrıldı. 282 00:13:54,377 --> 00:13:56,087 -Nasıl ya? -Gaby ayrılmış. 283 00:13:56,170 --> 00:13:59,048 İkisi de birden evde yalnız kaldılar. 284 00:13:59,132 --> 00:14:01,134 Bu annemin göbek halkası. 285 00:14:01,217 --> 00:14:02,093 Şirinmiş. 286 00:14:02,176 --> 00:14:05,555 Gelecekte sana evlenme teklif edecek olsam o pırlantayı 287 00:14:05,638 --> 00:14:07,223 yüzüğe takabilir miyim? 288 00:14:07,307 --> 00:14:10,143 Bence daha iyi pırlanta lazım olur. 289 00:14:10,226 --> 00:14:12,812 Bu yeterli. Açgözlü olma. 290 00:14:12,895 --> 00:14:15,940 Bu sayede yakınlaşmaya başladılar. 291 00:14:16,024 --> 00:14:18,151 Luke'la aram çok iyiydi 292 00:14:18,234 --> 00:14:21,487 ama hâlâ burada olduğun için de çok memnunum. 293 00:14:21,571 --> 00:14:25,575 Zamanla Zoie, Luke'u ve montunu geride bırakmaya karar verdi... 294 00:14:25,658 --> 00:14:26,492 LUKE'UN MONTU 295 00:14:26,576 --> 00:14:31,914 Belki biraz zaman ayırıp birbirimizi daha iyi tanımalıyız. 296 00:14:31,998 --> 00:14:33,666 ...ve Samer'la devam etti. 297 00:14:33,750 --> 00:14:35,793 Zoie, sevgilim olur musun? 298 00:14:35,877 --> 00:14:37,170 Evet. 299 00:14:37,253 --> 00:14:39,797 O zamandan beri de işler tıkırında. 300 00:14:39,881 --> 00:14:41,299 Çok tuhaf. 301 00:14:41,382 --> 00:14:44,427 -Aynaya bakıyorum sanki. -Evet. 302 00:14:44,510 --> 00:14:47,889 Kendime bakıyorum, sonra dönüp Baelee'ye bakıyorum. 303 00:14:47,972 --> 00:14:51,851 Bunu hiç aşamayacağım ama bence eğlenceli olacak. 304 00:14:51,934 --> 00:14:53,186 Çok güzel. 305 00:14:58,441 --> 00:15:01,694 Dün gece evden ayrılan ikizlerin ardından 306 00:15:01,778 --> 00:15:03,946 Philadelphia'lı ikizler Jair ve Mickey... 307 00:15:04,030 --> 00:15:06,240 Geceden beri bunu istediğini biliyordum. 308 00:15:06,324 --> 00:15:08,701 ...biraz ter atmak için erken kalkıyor. 309 00:15:08,785 --> 00:15:10,036 Acayip stresliyim. 310 00:15:10,119 --> 00:15:13,998 Kardeşimin güzel bir ilişkisi vardı, kısa kesilmesi çok üzücü. 311 00:15:15,333 --> 00:15:18,044 Eğil. Kay. Eğil. 312 00:15:23,257 --> 00:15:27,679 Eğil. Kay. Kay, eğil. Dur. 313 00:15:29,639 --> 00:15:33,101 Şurası kesin, Madison'la ben çok şey... 314 00:15:33,184 --> 00:15:34,227 -Zor mu? -Evet. 315 00:15:34,310 --> 00:15:36,145 Böyle olmasını istemiyorum. 316 00:15:37,105 --> 00:15:40,525 Artık senin ilişkini desteklemeye odaklanacağım. 317 00:15:40,608 --> 00:15:41,984 Ne olursa olsun. 318 00:15:42,068 --> 00:15:43,861 -Sağ ol. -Ne demek. 319 00:15:44,612 --> 00:15:46,322 Gidelim artık. Çok sıcak. 320 00:15:48,574 --> 00:15:52,453 Bu sırada, son ikiz çiftlerimiz 321 00:15:52,537 --> 00:15:55,665 artık birleştikleri için ikizlerinin fikrini merak ediyor. 322 00:15:55,748 --> 00:15:58,042 Olumlamalarım çok güçlüdür. 323 00:15:58,126 --> 00:15:58,960 Evet. 324 00:15:59,043 --> 00:16:01,170 Aynı ikizlerle çıkacağımızı hep söyledim. 325 00:16:01,254 --> 00:16:03,631 -İkiz malikânemiz olacak. -Evet. 326 00:16:03,715 --> 00:16:05,883 -Vay canına. -Çocuklarımız olursa 327 00:16:05,967 --> 00:16:09,929 nineleri ve dedeleri aynı olacak. Tatillerde ayrılmaya gerek kalmayacak. 328 00:16:10,805 --> 00:16:12,265 Ayrılmaya gerek kalmayacak 329 00:16:12,348 --> 00:16:14,600 -Daima beraber olacağız. -Daima. 330 00:16:14,684 --> 00:16:18,396 İlişkinizi sağlamlaştırdığınızı görmek güzel. 331 00:16:19,689 --> 00:16:24,736 Sadece çok eşlilik istemeyi bırakıp 332 00:16:24,819 --> 00:16:28,990 birden Bay Tek Eşli olman ilginç geldi. 333 00:16:29,073 --> 00:16:32,076 Seçimini yaparsın ve hayatına giren bazı insanlar 334 00:16:32,160 --> 00:16:33,369 seni değiştirir. 335 00:16:33,453 --> 00:16:35,997 O da benim için öyle biri. 336 00:16:36,372 --> 00:16:38,416 Aaron İkiz Aşk'a geldiğinde 337 00:16:38,499 --> 00:16:41,586 ne aradığı konusunda oldukça açık konuştu. 338 00:16:41,669 --> 00:16:46,507 Mükemmel kişiyi aramaya geldim. Veya iki, belki üç kişiyi. 339 00:16:46,591 --> 00:16:48,342 Belli olmaz. Kesinlikle. 340 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 Brittnay geldiğinde, o ve Whittnay'nin... 341 00:16:50,803 --> 00:16:55,224 Gerçek aşkı bulabilmeniz için sizi ayıracağız. 342 00:16:55,308 --> 00:16:57,560 ...ayrılma konusunda şüpheleri vardı. 343 00:16:58,144 --> 00:16:59,645 Brittnay, üzüldün. 344 00:16:59,729 --> 00:17:03,483 İlk kez olacağından hoşuma gitmedi. 345 00:17:03,566 --> 00:17:04,609 Vakti geldi mi? 346 00:17:04,691 --> 00:17:06,110 Şimdi değilse ne zaman? 347 00:17:06,194 --> 00:17:07,945 Beyler, kartlarınızı çevirin. 348 00:17:09,738 --> 00:17:12,699 İlk görüşte eşleşmiş olsalar da... 349 00:17:15,660 --> 00:17:19,332 ...Aaron yeni gelen Gaby'yle çıkınca Brittnay tehlikeyi gördü. 350 00:17:19,415 --> 00:17:20,248 AARON VE GABY BAHÇELİ EV 351 00:17:20,333 --> 00:17:22,668 -Mahvettim, yanlış kararlar verdim. -Ne gibi? 352 00:17:22,752 --> 00:17:23,669 Aldatmak. 353 00:17:23,753 --> 00:17:26,421 Aldatmış olman bence ilginç. 354 00:17:26,506 --> 00:17:27,340 Evet. 355 00:17:27,423 --> 00:17:30,802 -Birkaç kez aldatmış. -Birkaç mı? 356 00:17:30,885 --> 00:17:32,595 O ego... 357 00:17:32,678 --> 00:17:34,055 Aaron'la yüzleşti. 358 00:17:34,138 --> 00:17:35,598 Randevunu bilmek istiyorum. 359 00:17:35,723 --> 00:17:37,934 Öpüştük elbette. Yaptık bunu. 360 00:17:38,017 --> 00:17:43,773 Kıskanmadım ama bu konuda bir şey hissediyor muyum? Evet. 361 00:17:43,856 --> 00:17:47,652 Çok tutkulu veya uzun olmadıkça öpücükten zarar gelmez, değil mi? 362 00:17:47,735 --> 00:17:51,489 -Zararsızdır. -Sana göre. 363 00:17:51,572 --> 00:17:55,451 Belki sadece bana göre. Bir numaram. 364 00:17:55,535 --> 00:17:57,036 Teşekkürler. Ben... 365 00:17:57,119 --> 00:17:58,621 Cevabı onu tatmin etti. 366 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 Of, çok tatlısınız. 367 00:18:05,837 --> 00:18:08,548 Ya sen? Annen öldüğünde kaç yaşındaydın? 368 00:18:08,631 --> 00:18:11,676 Aaron'a açılmaya ve güvenmeye başladı. 369 00:18:11,759 --> 00:18:14,762 -12'ydim. -12'ydin. Nasıl oldu? 370 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 -Meme kanserinden öldü. -Meme kanseri mi? 371 00:18:18,391 --> 00:18:21,269 Baban öldüğünde kaç yaşındaydın? 372 00:18:21,352 --> 00:18:23,813 -Bu yıl öldü. -Yine unuttum. Özür dilerim. 373 00:18:23,896 --> 00:18:24,981 Olsun. 374 00:18:25,064 --> 00:18:28,025 Ama aranız pek iyi değildi. 375 00:18:28,109 --> 00:18:29,944 Uyuşturucu bağımlısıydı. 376 00:18:30,695 --> 00:18:31,779 Onunla ilgili bir şey bilmiyordum. 377 00:18:31,863 --> 00:18:34,365 İlişkileri güçlendikçe 378 00:18:34,448 --> 00:18:37,410 Brittnay'nin kafasında tek bir soru işareti kaldı. 379 00:18:37,493 --> 00:18:39,620 Çok aşklılık falan. 380 00:18:40,162 --> 00:18:45,001 Sadece bana sadık olabilir misin? 381 00:18:45,084 --> 00:18:47,795 Çok aşklılık işi olacak iş değil. 382 00:18:47,879 --> 00:18:48,880 Peki. 383 00:18:48,963 --> 00:18:50,006 -Evet mi? -Evet. 384 00:18:50,089 --> 00:18:54,719 Seni istiyorum, sana sadığım. Tamamen. Hiç şüphesiz. 385 00:18:55,636 --> 00:18:56,554 Bunu yapacağım. 386 00:18:56,637 --> 00:18:57,805 -Benim için mi? -Evet. 387 00:18:59,307 --> 00:19:02,184 -Sence o böyle biri mi? -Kesinlikle. 388 00:19:13,237 --> 00:19:14,113 BAHÇELİ EV MANZARALI EV 389 00:19:14,196 --> 00:19:15,156 -Evet. -Tabii. 390 00:19:15,239 --> 00:19:16,741 Herkes nasıl? 391 00:19:16,824 --> 00:19:18,117 İyiyiz. 392 00:19:18,951 --> 00:19:22,371 Evet ikizler, bu deneyin sonuna yaklaşırken 393 00:19:22,455 --> 00:19:24,206 size büyük bir görev vereceğiz. 394 00:19:24,290 --> 00:19:25,750 İlginç olacak. 395 00:19:25,833 --> 00:19:29,545 Yarın oylarınızla en iyi çifti seçeceksiniz. 396 00:19:29,629 --> 00:19:30,755 Olamaz. 397 00:19:34,091 --> 00:19:37,887 Bu beklemediğim çok büyük bir sürpriz. 398 00:19:37,970 --> 00:19:40,222 Çok sayıda sağlam çift var. 399 00:19:40,306 --> 00:19:43,684 Bella ikizleri bir sürpriz daha yapacak gibi geliyor. 400 00:19:43,768 --> 00:19:45,353 Belki biraz para olabilir. 401 00:19:45,519 --> 00:19:49,148 Küçük bir ödül, bir seyahat. Bilemiyorum. 402 00:19:49,231 --> 00:19:51,275 Yani zor bir karar. 403 00:19:51,359 --> 00:19:54,779 Bazılarınızın ikizlerinizin ilişkisine dair 404 00:19:54,862 --> 00:19:59,116 hem olumlu hem de olumsuz, katı fikirleri olduğundan eminiz. 405 00:20:00,660 --> 00:20:02,495 Herkesin kime oy vereceğine 406 00:20:02,578 --> 00:20:05,998 karar vermesine yardımcı olmak için bu fikirleri duymak isteriz. 407 00:20:06,082 --> 00:20:10,294 Zoie ile Samer ve Baelee ile Samir'le başlayacağız. 408 00:20:10,378 --> 00:20:11,212 BAELEE VE SAMIR ÇIKIYORLAR 409 00:20:11,295 --> 00:20:13,464 Genelde Baelee'yi farklı tipleri seçeriz. 410 00:20:14,006 --> 00:20:14,840 SAMER VE ZOIE ÇIKIYORLAR 411 00:20:14,924 --> 00:20:17,093 Böyle gelişmesini beklemiyorduk. 412 00:20:17,176 --> 00:20:19,303 Ona kendisini şaşırtacağını söylemiştim. 413 00:20:19,387 --> 00:20:22,139 -Evet. Çok da yakışıklı. -Evet. 414 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 Teşekkürler. 415 00:20:23,140 --> 00:20:26,018 -Yani ben de mi yakışıklıyım? -Sen de yakışıklısın. 416 00:20:26,102 --> 00:20:28,062 -Sen daha yakışıklısın. -Hadi ya. 417 00:20:30,147 --> 00:20:32,400 Sen de Baelee kadar mükemmelsin. 418 00:20:32,483 --> 00:20:35,611 Siz sakin ikizlersiniz. Biz çılgın ikizleriz. 419 00:20:35,695 --> 00:20:37,238 Orası kesin. 420 00:20:37,321 --> 00:20:38,489 Olgun. 421 00:20:38,572 --> 00:20:41,075 Evet. Olgun mu olsun? Olgun olabilir. 422 00:20:41,158 --> 00:20:44,286 İnanılmaz gelse de 423 00:20:44,370 --> 00:20:49,917 biz ikimiz beraber çok iyi çalışırız, eminim onlar da öyledir. 424 00:20:50,001 --> 00:20:52,586 Tehlike işaretleri, sorunlar yok mu? 425 00:20:52,670 --> 00:20:55,047 Büyük bir yaş farkı var. 426 00:20:55,381 --> 00:20:56,340 BAELEE - YAŞI: 22 SAMIR - YAŞI: 32 427 00:20:56,424 --> 00:21:00,469 Ama bunu sorun olarak görmüyorum. 428 00:21:00,553 --> 00:21:02,888 Bence çok doğru bir karar verdin. 429 00:21:02,972 --> 00:21:03,806 SAMER - YAŞI: 32 ZOIE - YAŞI: 22 430 00:21:03,889 --> 00:21:08,394 Seni hiç böyle gerçekten mutlu görmemiştim. 431 00:21:09,770 --> 00:21:11,689 Peki. Aaron ve Brittnay. 432 00:21:11,981 --> 00:21:12,815 AARON VE BRITTNAY ÇIKIYORLAR 433 00:21:12,898 --> 00:21:15,609 Bence o harika birine benziyor. 434 00:21:15,693 --> 00:21:17,153 -Harika zaten. -Evet. 435 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 Niye "benziyor" dedin? 436 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Tehlike işaretleri mi var? Bu yüzden mi "benziyor" dedin? 437 00:21:22,575 --> 00:21:25,119 -Evet. -Nedir bu tehlike işaretleri? 438 00:21:25,828 --> 00:21:30,583 Şu... Anlıyorum da, yargılamıyorum. Çok eşli hayat tarzına açıkken 439 00:21:30,666 --> 00:21:32,501 ertesi gün 440 00:21:32,585 --> 00:21:35,004 "Kız güzel. Ona sadık kalacağım." demesi. 441 00:21:35,087 --> 00:21:37,673 -Bence bir tehlike işareti bu. -Kesinlikle. 442 00:21:37,757 --> 00:21:39,300 Değiştiğimi ben biliyorum. 443 00:21:39,383 --> 00:21:42,803 Benimle ne mutlu olduğunu anlatsın. Öyle de devam edecek. 444 00:21:42,887 --> 00:21:46,265 Seni de mutlu etmek isterim çünkü ailenin bir parçası oldun. 445 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 İyi geçinmek isterim. 446 00:21:48,017 --> 00:21:51,312 Bence doğru kişiyi bulduysan o kişi seni değiştiriyor. 447 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 Ev hanımı olmak istemeni, çocuk yapmak istemeni sağlıyor. 448 00:21:55,316 --> 00:21:58,360 Kendiliğinden, zorlamadan değişmeni sağlıyor. 449 00:21:58,444 --> 00:22:01,113 Bence o kişiyi bulduysan böyle oluyor. 450 00:22:01,197 --> 00:22:02,948 Merhaba. Ben de onu diyecektim. 451 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 Değiştiğini duyduğuma çok sevindim 452 00:22:07,787 --> 00:22:12,291 çünkü kardeşimin her isteğinin gerçekleşmesini isterim. 453 00:22:13,125 --> 00:22:16,420 -Onun mutluluğu önemli, değil mi? -Aramız iyi. 454 00:22:16,504 --> 00:22:19,465 Whittnay, David rüyalarının erkeği mi? 455 00:22:19,548 --> 00:22:24,345 David rüyalarımın erkeği. Bu ikizi kaptığım için çok şanslıyım. 456 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Gücenmece yok. 457 00:22:25,679 --> 00:22:26,680 -Yok yahu. -Tamam. 458 00:22:27,515 --> 00:22:31,102 Üçüncü gün, valizimi toplayıp eve döneceğimi düşünüyordum. 459 00:22:31,185 --> 00:22:34,396 Ayrılık kaygımı aşıp 460 00:22:34,480 --> 00:22:36,440 eve yalnız döneceğim ve budur. 461 00:22:36,524 --> 00:22:39,401 Ama mücadele ettim ve başardım. 462 00:22:39,485 --> 00:22:42,446 Kardeşlerimiz öpüştüğüne göre beni öper misin? 463 00:22:42,530 --> 00:22:43,572 Tabii. 464 00:22:44,365 --> 00:22:47,660 David ve Whittnay ilk kez üçüncü gün öpüştü. 465 00:22:47,743 --> 00:22:51,580 David, ilgilendiği ilk kişi Hanna'yla vedalaştıktan sonra. 466 00:22:51,831 --> 00:22:53,249 İkiniz için de en iyisini dilerim. 467 00:22:53,332 --> 00:22:54,458 -Ben de. -Hoşça kalın. 468 00:22:54,542 --> 00:22:56,377 Benim erkeğim burada. 469 00:22:56,460 --> 00:22:57,837 Tamam. 470 00:22:59,171 --> 00:23:03,050 İlişkileri çabucak mahremiyet seviyesine yükseldi. 471 00:23:03,884 --> 00:23:06,554 David, bu yolculuğa seve seve seninle devam ederim. 472 00:23:06,637 --> 00:23:07,555 Çok isterim. 473 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Erkeğimi buldum. 474 00:23:12,143 --> 00:23:14,395 Bu ikisi, beraber gördüğümden beri 475 00:23:14,478 --> 00:23:16,063 çok iyi iletişim kuruyorlar. 476 00:23:16,147 --> 00:23:18,149 Beraber çok gülüyorlar. 477 00:23:18,232 --> 00:23:22,444 Kardeşimi tanırım. Whittnay'yle bağı gerçek ve samimi. 478 00:23:22,528 --> 00:23:25,114 Görünüyor, hissediliyor. Onun adına mutluyum. 479 00:23:25,197 --> 00:23:27,533 -Çok yakıştınız. -Onay aldım mı yani? 480 00:23:27,616 --> 00:23:29,243 Evet, onayı aldın. 481 00:23:31,162 --> 00:23:34,206 Tamam, sıradakiler. Madison ve Jair. 482 00:23:34,498 --> 00:23:35,374 MADISON VE JAIR ÇIKIYORLAR 483 00:23:35,457 --> 00:23:37,084 Ve eski çiftler... 484 00:23:37,168 --> 00:23:38,002 MICKEY VE MORGAN 485 00:23:38,085 --> 00:23:40,254 ...Morgan ve Mickey. 486 00:23:40,337 --> 00:23:44,258 Söyleyeceğim kötü bir şey yok. Tam Madison'ın tipisin. 487 00:23:44,341 --> 00:23:47,303 Bence çok şanslısın. Madison'ın mutluluğu ortada. 488 00:23:47,386 --> 00:23:51,265 Çok âşık bunlar, iğrenç ama bir yandan da tatlı. 489 00:23:51,348 --> 00:23:52,183 Of ya. 490 00:23:52,266 --> 00:23:55,352 -Jair çok sevecen ve... -O da öyle. 491 00:23:55,436 --> 00:23:58,439 Birlikte olmalarını biraz bekliyordum. 492 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 Birbirlerini iyi tamamlıyorlar. 493 00:24:00,191 --> 00:24:04,445 Morgan ve Mickey'nin mutluluğumuzu görmeleri... 494 00:24:04,528 --> 00:24:07,364 ...ve verdiğimiz emeği fark etmeleri güzel. 495 00:24:07,448 --> 00:24:10,242 Gerginim çünkü sarışınlardan çok çektim. 496 00:24:10,326 --> 00:24:12,745 -Deli miyiz yani biz? -Yok, hayır. 497 00:24:12,828 --> 00:24:13,954 Geri adım atıyorsun. 498 00:24:14,038 --> 00:24:16,582 Beni yakacaksın. O döngüyü kırmalıyım. 499 00:24:16,665 --> 00:24:20,544 Madison ve Jair konuşur konuşmaz birbirlerine ısındı. 500 00:24:20,628 --> 00:24:22,796 Çocuk sahibi olmayı çok istiyorum. 501 00:24:22,880 --> 00:24:27,801 Babasız büyüdüğüm için hiç sahip olmadığım şey olmak istiyorum. 502 00:24:27,885 --> 00:24:29,803 Bence en doğru sayı üç. 503 00:24:29,887 --> 00:24:32,598 Vay be, yalan yok, tam aklımdaki sayı. 504 00:24:32,681 --> 00:24:33,515 Peki. 505 00:24:33,599 --> 00:24:35,142 İlişkileri derinleşti... 506 00:24:35,226 --> 00:24:37,186 Gelir gelmez aradığım şeyi buldum. 507 00:24:37,269 --> 00:24:38,479 Çok hoş. 508 00:24:38,562 --> 00:24:39,688 -Buraya gel. -Tamam. 509 00:24:40,606 --> 00:24:42,107 ...ve daha samimi oldular. 510 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 Tam olarak aradıkları şeyi buldular. 511 00:24:55,579 --> 00:24:58,457 -Her gün seni daha çok seviyorum. -Ben de. 512 00:25:00,584 --> 00:25:01,627 O noktaya gidiyoruz. 513 00:25:01,710 --> 00:25:02,878 Çok yaklaştık. 514 00:25:04,004 --> 00:25:08,717 Son olarak da Cameron ile Matthew ve Ceara ve Andrew. 515 00:25:08,801 --> 00:25:13,264 Tüm samimiyetimle söylüyorum, bence çok sağlam bir çift oldular. 516 00:25:13,347 --> 00:25:16,433 Karakter açısından, ortak mizah anlayışları açısından. 517 00:25:16,517 --> 00:25:17,518 Evet, katılıyorum. 518 00:25:17,601 --> 00:25:21,063 Bence Cameron çok güçlü bir kadın. 519 00:25:21,146 --> 00:25:24,316 Duygularını saklamayı sevse de 520 00:25:24,400 --> 00:25:27,569 kendine çok güveniyor, Matthew da onun bu yönünü seviyor. 521 00:25:27,653 --> 00:25:29,363 Çok iyi ifade ettin. 522 00:25:29,446 --> 00:25:32,366 Birbirinizi çok iyi anlıyorsunuz. 523 00:25:32,449 --> 00:25:35,577 Hiçbir şeyi kişisel almıyorsunuz. Ona bir şey diyorsun, 524 00:25:35,661 --> 00:25:38,122 o da karşılık veriyor. "Tamam." diyorsunuz. 525 00:25:38,205 --> 00:25:41,709 Uzun mesafe olayını bilmiyorum ama bence harika bir çiftsiniz. 526 00:25:42,793 --> 00:25:46,088 Matthew, Ceara için ne diyeceksin? 527 00:25:47,506 --> 00:25:50,217 Bence kararsızlık en az çekici olan özelliği. 528 00:25:51,635 --> 00:25:53,012 Andrew bunu hak etmiyor. 529 00:25:53,846 --> 00:25:55,264 Beni ağlatma. 530 00:25:56,181 --> 00:26:01,145 O gece fikrini değiştirene dek onu reddetmeyi düşündüğünü bilmiyordu. 531 00:26:01,228 --> 00:26:04,148 Bu da haksızlık. Ona karşı dürüst olmadın. 532 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 Bence bu bir tehlike işareti. 533 00:26:06,900 --> 00:26:09,570 Açık ve dürüst olmalısın. 534 00:26:09,653 --> 00:26:11,196 Mesele benimle alakalı. 535 00:26:11,280 --> 00:26:14,616 Tamamen emin olmadığım bir şeye dalmak istemiyorum. 536 00:26:15,284 --> 00:26:20,539 Eminim bu sohbet birçok şeyi düşünmenizi sağlayacaktır. 537 00:26:20,622 --> 00:26:21,999 Bu da iyi bir şey. 538 00:26:22,583 --> 00:26:27,129 Çünkü İkiz Aşk yolculuğunuz yarın akşam sona erecek. 539 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 -Tanrım. -Evet. 540 00:26:30,257 --> 00:26:35,471 Bizi bir sonraki görüşünüzde çok önemli bir soruyla geleceğiz. 541 00:26:36,096 --> 00:26:40,017 Bahsettiğimi kararı nihayet vereceksiniz. 542 00:26:40,100 --> 00:26:41,143 Tanrım. 543 00:26:43,562 --> 00:26:45,773 -Hoşça kalın millet. -Sağ ol. 544 00:26:45,856 --> 00:26:47,358 -Güle güle. -Hoşça kalın. 545 00:26:47,441 --> 00:26:50,027 Kararın ne olduğunu hiç bilmiyorum 546 00:26:50,110 --> 00:26:52,529 ama korkmuyorum. Burada birçok karar verdim. 547 00:26:52,613 --> 00:26:54,239 Bunu da hallederim. 548 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 -Bu büyük karar ne olacak sizce? -İkizin mi aşkın mı? 549 00:26:57,743 --> 00:27:01,205 Başta dediler ki "İkiziniz aşkınıza karışacak mı?" 550 00:27:01,288 --> 00:27:03,916 Büyük karar denince aklıma bir tek bu geliyor. 551 00:27:03,999 --> 00:27:07,169 İkizin mi aşkın mı? Buna hazır değilim. 552 00:27:12,716 --> 00:27:13,550 MATTHEW VE CAMERON ÇIKIYORLAR 553 00:27:13,634 --> 00:27:16,845 Burada çıkınca durumumuz ne olur, 554 00:27:16,929 --> 00:27:19,807 ne düşünüyorsun? Önce sen. 555 00:27:19,890 --> 00:27:22,267 Başka biriyle bu kadar yakınlaşamazdım. 556 00:27:22,351 --> 00:27:25,813 Seninle olduğu kadar. İlişkimizi cidden seviyorum. 557 00:27:25,896 --> 00:27:28,440 Beni önemsediğini hissetmek güzel. 558 00:27:28,524 --> 00:27:31,110 Son ilişkimden beri hissetmedim. Bunu bilmek güzel. 559 00:27:31,193 --> 00:27:33,404 -Ne gülüyorsun? -Aynısını hissettiğimden. 560 00:27:33,487 --> 00:27:36,698 Cameron'la aramız çok iyi. Kaçırılmayacak bir kız. 561 00:27:36,782 --> 00:27:39,284 Gelecekte olacakları görmeyi iple çekiyorum. 562 00:27:39,368 --> 00:27:42,371 Peki ya kardeşinle Ceara? 563 00:27:43,455 --> 00:27:45,499 -Şüphelerim var. -Benim de. 564 00:27:45,582 --> 00:27:47,292 -Ne istediğini bilmiyor. -Evet. 565 00:27:47,376 --> 00:27:49,211 -Hem de hiç. -Kafamı karıştırıyor. 566 00:27:49,294 --> 00:27:51,130 İyice düşünmesi lazım. 567 00:27:51,213 --> 00:27:53,382 -Evet. -Uzun mesafe ilişkisinden önce... 568 00:27:53,465 --> 00:27:54,299 Kesinlikle. 569 00:27:54,383 --> 00:27:56,510 Kardeşim ilişkilerde harikadır 570 00:27:56,593 --> 00:27:59,388 ve ne istediğini bilmeyen birini hak etmiyor. 571 00:28:00,848 --> 00:28:02,015 Konuşalım mı? 572 00:28:02,099 --> 00:28:04,435 -Evet, gidelim. -Hadi. 573 00:28:04,518 --> 00:28:06,687 Andrew konusunda çok kararsız kaldım. 574 00:28:06,770 --> 00:28:10,858 Hislerimi fark etmem uzun zaman aldı. 575 00:28:10,941 --> 00:28:13,861 Ama kararımı verdim diyebilirim. 576 00:28:13,944 --> 00:28:17,197 Kafamda ne olduğunu ve ne düşündüğümü bilmeyi 577 00:28:17,281 --> 00:28:18,699 kesinlikle hak ediyor. 578 00:28:18,782 --> 00:28:20,033 Konuşmak istememin sebebi 579 00:28:20,117 --> 00:28:23,704 kardeşinin "Karasızsın." demesi. 580 00:28:23,787 --> 00:28:25,706 Bu beni düşündürdü. 581 00:28:25,789 --> 00:28:29,084 Bir öyle bir böyle davrandığımı biliyorum. 582 00:28:29,168 --> 00:28:31,462 Brie'den "Zor bir karar vereceksiniz. 583 00:28:31,545 --> 00:28:33,797 "Yarın son gününüz." dedikten sonra 584 00:28:33,881 --> 00:28:36,341 dışarıda bunun yürüyüp yürümeyeceğini 585 00:28:36,425 --> 00:28:40,012 bilmediğimi fark ettim. 586 00:28:42,014 --> 00:28:45,767 Daha uyumlu olacağın bir başkası vardır gibi geliyor. 587 00:28:52,691 --> 00:28:56,778 Buraya ciddi bir ilişkiye girmeyi umarak mı geldin? 588 00:28:56,862 --> 00:28:59,323 Bunun olabileceğini umuyordum. 589 00:28:59,406 --> 00:29:03,785 Burada birini bulup ona âşık olabileceğimi. 590 00:29:03,869 --> 00:29:08,207 İlişkiyi yürütebileceğimi. Ama âşık olduğumu hissetmiyorum. 591 00:29:09,291 --> 00:29:11,960 Çok güzel bir bağımız olduğunu biliyorum 592 00:29:12,044 --> 00:29:14,880 ama iş ciddi bir ilişkiye gelince 593 00:29:14,963 --> 00:29:17,883 dışarıda devam etmeye kalbim hazır değil. 594 00:29:18,800 --> 00:29:21,762 Teşekkürler. Kararını verdiğin için. 595 00:29:23,180 --> 00:29:24,515 Özür dilerim, uzun... 596 00:29:24,598 --> 00:29:25,933 Özür dilemene gerek yok. 597 00:29:41,406 --> 00:29:43,951 -Ne yapıyorsunuz? -Bekliyoruz işte. 598 00:29:44,034 --> 00:29:45,369 Gidelim. 599 00:29:45,452 --> 00:29:48,497 Ceara ve Andrew ne konuşuyor? Niye bu kadar uzun sürdü? 600 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 Epeydir yoklar. 601 00:29:50,249 --> 00:29:53,210 Her şey hazır gibi. İzleyince geçiyor. 602 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 Tanrım, başlıyoruz. 603 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 -Merhaba. -İkiniz. Konuşalım. 604 00:29:58,507 --> 00:30:00,551 -Biz mi? -Evet. 605 00:30:00,634 --> 00:30:03,387 -Tamam, gidelim. -Ceara'dan kötü sinyaller alıyorum. 606 00:30:03,470 --> 00:30:04,596 Teşekkürler! 607 00:30:05,305 --> 00:30:07,933 Bir yanım Matt'e söylemeye korkuyor. 608 00:30:08,016 --> 00:30:08,892 CEARA CHARLOTTE, KUZEY CAROLINA 609 00:30:08,976 --> 00:30:09,893 Şöyle diyecek, 610 00:30:09,977 --> 00:30:13,772 "Madem bu kadar kararsızdın, niye o zaman söylemedin?" 611 00:30:13,855 --> 00:30:17,943 Ama kararımdan eminim. 612 00:30:18,610 --> 00:30:21,947 Andrew'la biraz sohbet ettik. 613 00:30:22,030 --> 00:30:23,115 Ayrıldınız mı? 614 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 Ayrıldık. 615 00:30:28,287 --> 00:30:29,413 Sen ne diyorsun? 616 00:30:29,496 --> 00:30:31,790 "Derdin ne?" demek istedim 617 00:30:31,873 --> 00:30:34,626 ama ne bileyim, sen böylesin. Kararsızsın falan. 618 00:30:38,922 --> 00:30:41,216 Nikki ve Brie buradayken 619 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 kararsızlıktan bahsetmeye başladın. 620 00:30:44,177 --> 00:30:47,472 Bu da beni düşündürdü. Yarın büyük bir karar vereceğiz. 621 00:30:47,556 --> 00:30:50,684 "Niye hâlâ bu kadar kararsızım?" dedim. 622 00:30:52,561 --> 00:30:55,606 -Niye bu kadar kararsızsın? -Cevabı bulabildin mi? 623 00:30:55,689 --> 00:30:56,898 Çünkü bence biz 624 00:30:56,982 --> 00:31:02,779 çok eğleniyoruz, flört ediyoruz, bağ kuruyoruz. 625 00:31:02,863 --> 00:31:06,992 Sonra iş ciddiye binince korktuğumu söylüyorum. 626 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 Ne hissettiğimi bilmiyorum. 627 00:31:09,077 --> 00:31:12,581 Ciddileşmesi konusunda ne hissettiğimi bilmiyorsam 628 00:31:12,664 --> 00:31:14,958 kararım ortada demektir, diye düşündüm. 629 00:31:16,168 --> 00:31:21,882 Bu yüzden onunla bu akşam konuşmak istedim. 630 00:31:21,965 --> 00:31:25,510 Kararlı ve dürüst olmak amacıyla. 631 00:31:26,595 --> 00:31:28,347 Andrew'a çok üzüldüm. 632 00:31:30,390 --> 00:31:31,975 Bence bu haksızlık. 633 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 Önemli olan ikinizin mutluluğu. 634 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 Mutlu musun? 635 00:31:37,981 --> 00:31:39,858 Bunu söylemek istemiyorum. 636 00:31:39,941 --> 00:31:42,903 Andrew'un hatırına söylüyorum, biraz gıcıksın Ceara. 637 00:31:58,377 --> 00:31:59,920 Cameron, ne düşünüyorsun? 638 00:32:00,003 --> 00:32:03,173 Bilemiyorum, bir an çok sağlam bir çift gibiydiniz. 639 00:32:03,256 --> 00:32:06,009 Bilemiyorum, Ceara biraz tuhaf galiba. 640 00:32:08,011 --> 00:32:10,389 Matt'le devam etmeye çalışacağız. 641 00:32:11,056 --> 00:32:14,559 Siz de yapabilirsiniz ama Ceara'nın tereddüdünü anlamıyorum. 642 00:32:15,268 --> 00:32:19,189 Benim de aklımda soru işaretleri var ama denemeden bitirmek 643 00:32:19,272 --> 00:32:21,525 bence bir fırsatı kaçırmak gibi. 644 00:32:21,608 --> 00:32:22,442 Katılıyorum. 645 00:32:24,152 --> 00:32:26,071 -Mutfağa gidemiyor musun? -Öyle gibi. 646 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 -Seninle geleyim mi? -Tuhaf hissetmesin. 647 00:32:28,699 --> 00:32:31,034 Sen tuhaf davranırsan tuhaf olur. 648 00:32:31,118 --> 00:32:33,995 Tuhaf davranmazsan tuhaf olmaz. 649 00:32:34,079 --> 00:32:35,831 -Tuhaf olma. -Tuhaf olma. 650 00:32:36,123 --> 00:32:37,958 Morgan'la ben de aynı durumdayız. 651 00:32:38,792 --> 00:32:42,087 Hisset, düşün, unut. 652 00:32:42,170 --> 00:32:44,381 -Gideyim mi? Açım. -Evet. 653 00:32:44,464 --> 00:32:46,091 -Hadi. -Beraber gidelim. 654 00:32:46,174 --> 00:32:47,968 -İnanılmaz. -Beni üzüyor. 655 00:32:48,051 --> 00:32:50,846 Sizi sevmiştim, yürür sanmıştım. 656 00:32:52,472 --> 00:32:54,975 Açıkçası ben de. Ben... 657 00:32:55,934 --> 00:32:56,935 Selam Ceara. 658 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 Cameron: Çocuk üzgün. 659 00:32:59,020 --> 00:33:01,398 -Etli quesadilla ve peynir isteyen? -Krema. 660 00:33:01,481 --> 00:33:02,774 Ceara: Bana öyle deme. 661 00:33:02,858 --> 00:33:04,276 Cameron: Deneyemez miydin? 662 00:33:06,486 --> 00:33:08,321 Ceara: Biliyorsam niye deneyeyim? 663 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 Ceara: Ne yapıyorsun? 664 00:33:09,322 --> 00:33:10,741 Cameron: Bilmem. Üzüldüm işte. 665 00:33:13,869 --> 00:33:17,205 Cameron, hislerimi önemsediğim için kötü hissetmemi sağladı. 666 00:33:17,289 --> 00:33:18,123 CEARA CHARLOTTE, KUZEY CAROLINA 667 00:33:18,206 --> 00:33:21,585 Yanlış bir şey yapmışım gibi geliyor. 668 00:33:21,668 --> 00:33:22,878 Ne yapacağım? 669 00:33:22,961 --> 00:33:25,881 Cameron "Deneyemez miydin?" diyor. 670 00:33:25,964 --> 00:33:28,508 Bunu bana niye söylüyorsun? Çok kızdım. 671 00:33:28,592 --> 00:33:30,427 Çok can sıkıcı. 672 00:33:30,510 --> 00:33:32,971 Yanlış bir şey yapmış gibi hissediyorum. 673 00:33:33,054 --> 00:33:36,433 -Karar senin. Başkalarını siktir et. -Evet. 674 00:33:36,516 --> 00:33:38,977 Fazla düşünmemem lazım. Üstümü değiştireyim. 675 00:33:39,060 --> 00:33:40,395 Değiştir. 676 00:33:42,689 --> 00:33:45,025 -Sana kızdım. -Niye? 677 00:33:45,108 --> 00:33:46,610 İçim rahattı. 678 00:33:46,693 --> 00:33:50,071 Sen gelip "Ceara, niye deneyemiyorsun?" diyorsun. 679 00:33:50,155 --> 00:33:53,283 Umurumda değil. Üzgün olduğu için Andrew'a üzüldüm, o kadar. 680 00:33:53,366 --> 00:33:55,994 -Kötü hissettiriyorsun. -Bir şey olmaz. 681 00:33:56,077 --> 00:33:59,664 Ben sana "Cameron, onunla kalmalıydın. 682 00:33:59,748 --> 00:34:02,375 -"Ona üzüldüm." demezdim. -Öyle demedim. 683 00:34:02,459 --> 00:34:04,252 -Dedin. -Üzüldüm işte, tamam mı? 684 00:34:04,336 --> 00:34:06,755 -Bundan sonra Matt'le kalacak mısın? -Kes. 685 00:34:06,838 --> 00:34:09,340 -Şu an çok agresifsin. -Beni kızdırdığın için. 686 00:34:09,423 --> 00:34:11,843 Kendi durumun yüzünden bana yüklenme. 687 00:34:11,927 --> 00:34:12,969 -Söyle. -İyiyim. 688 00:34:13,053 --> 00:34:15,096 Şirretlik yapıp beni kızdırma. 689 00:34:15,180 --> 00:34:16,264 Sen beni kızdırdın. 690 00:34:16,347 --> 00:34:18,517 Hislerimi söyledim diye. Benim suçum değil. 691 00:34:18,599 --> 00:34:20,018 Hislerini söylemedin. 692 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 Bir cümle söyledim 693 00:34:21,269 --> 00:34:24,064 ve çıldırdın, sorun bende değil. 694 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 Hissettiği şeyi 695 00:34:26,066 --> 00:34:28,276 bana yansıtıyorsun. Tek bir şey dedim diye. 696 00:34:28,360 --> 00:34:31,488 Kötü hissetmiyordum, senin yüzünden artık kötüyüm. 697 00:34:31,570 --> 00:34:34,740 Fikrimin ne önemi var? Bildiğini okuyorsun. 698 00:34:34,825 --> 00:34:37,452 -Bildiğimi okudum. -Güzel. Niye üzgünsün o zaman? 699 00:34:37,536 --> 00:34:39,788 Kendimi berbat hissettirdiğin için. 700 00:34:39,871 --> 00:34:42,707 -Hissetmemelisin. -Senin yüzünden. 701 00:34:42,791 --> 00:34:44,584 Bunun için özür dilerim. 702 00:34:44,668 --> 00:34:47,378 Senin gibi hissetsem ben de öyle yapardım. 703 00:34:47,461 --> 00:34:48,672 Öyle görünmüyor ama. 704 00:34:48,755 --> 00:34:50,173 Ceara! 705 00:34:50,257 --> 00:34:51,715 Ceara benden daha hassas. 706 00:34:52,925 --> 00:34:55,762 -Beni geriyorsun. -Gerilme. 707 00:34:55,846 --> 00:34:58,139 -Gerilmiyordum. -Tamam, gerilme. 708 00:34:58,223 --> 00:34:59,099 CAMERON CHARLOTTE, KUZEY CAROLINA 709 00:34:59,182 --> 00:35:02,185 Bazen istemeden hislerini hiçe sayıyorum. 710 00:35:02,269 --> 00:35:04,771 Ceara kendini sabote etmekle boğuşuyor. 711 00:35:04,855 --> 00:35:07,941 Matt ve benim hatırıma umarım geçinebilirler. 712 00:35:08,024 --> 00:35:12,112 Yarın daha iyi olur. Daha çok taze. Kimin umurunda. Bir şey olmaz. 713 00:35:13,154 --> 00:35:15,156 Birbirinize daha iyi davranmalısınız. 714 00:35:18,451 --> 00:35:20,662 -İçim cız etti. -Cidden mi? 715 00:35:20,745 --> 00:35:23,957 İkinizin böyle tartıştığını görünce. 716 00:35:24,040 --> 00:35:28,378 Niye ki? Tüm hayatımız böyle geçti. 717 00:35:28,461 --> 00:35:31,172 Ama benim anladığım Cameron, 718 00:35:32,173 --> 00:35:35,719 kardeşinin hassasiyetini anlamalısın. 719 00:35:38,805 --> 00:35:41,433 Sonuçta başka kiminiz var? 720 00:35:56,865 --> 00:35:58,450 SAMER VE ZOIE SAMIR VE BAELEE 721 00:35:58,533 --> 00:36:00,076 BRITTNAY VE AARON DAVID VE WHITTNAY 722 00:36:00,160 --> 00:36:02,579 MATTHEW VE CAMERON ANDREW - CEARA 723 00:36:02,662 --> 00:36:04,331 -Günaydın. -Günaydın. 724 00:36:04,414 --> 00:36:07,459 -Son gün, inanamıyorum. -Aynen. 725 00:36:10,670 --> 00:36:12,756 En iyi çift oylaması yaklaşırken... 726 00:36:12,839 --> 00:36:15,258 -Vakit geçmiyor. -Sorma. 727 00:36:15,884 --> 00:36:18,511 ...Whittnay ve Brittnay ikiz muhabbetine başladı. 728 00:36:18,637 --> 00:36:20,513 Tüm çiftleri dürüstçe yorumluyorlar. 729 00:36:20,597 --> 00:36:26,061 Zoie, Baelee, Samer ve Samir. Aralarında 10 yaş fark var. 730 00:36:26,144 --> 00:36:28,188 Bence sorun değil bu. 731 00:36:28,271 --> 00:36:30,607 -Onlar için. -Normalde genç kızların 732 00:36:30,690 --> 00:36:32,525 keşfedip öğrenmesini desteklerim. 733 00:36:33,276 --> 00:36:36,655 -Ama böyle adamlar bulamazsın. -Evet. Milyonda bir. 734 00:36:36,738 --> 00:36:38,448 -Daha zor. -İkisi de. Milyonda iki. 735 00:36:38,531 --> 00:36:39,658 -Milyonda iki. -Evet. 736 00:36:39,741 --> 00:36:42,827 Güzel, saf, dürüst bir aşk olacak. 737 00:36:42,911 --> 00:36:47,165 -Pozitif. Masal gibi. -Bunu hak ediyorlar. 738 00:36:47,248 --> 00:36:48,959 -Kesinlikle. -Ve elde edecekler. 739 00:36:49,042 --> 00:36:52,170 -Madison ve Jair, ilk günden. -Evet. Çok tatlılar. 740 00:36:52,253 --> 00:36:54,172 Elleri kolları hiç durmuyor. 741 00:36:54,255 --> 00:36:57,092 Ama ikizin partnerinin kardeşiyle geçinemiyorsa... 742 00:36:57,175 --> 00:36:59,678 -Sıkıntı çıkar. -Kesinlikle sorun olur. 743 00:36:59,761 --> 00:37:01,930 -Evet, bunu görmek istemiyoruz. -Evet. 744 00:37:02,013 --> 00:37:06,559 Cameron ve Matthew'un ilişkisi bence dışarıda 745 00:37:06,643 --> 00:37:07,769 -sağlam olacak. -Evet. 746 00:37:07,852 --> 00:37:11,564 Birbirlerini seviyorlar, çok yakınlar. Güçlü bir bağları var. 747 00:37:11,648 --> 00:37:14,275 -Ben de görüyorum. -Çok ortak yanları var. 748 00:37:14,359 --> 00:37:15,694 -Çok güzel. -Bence de. 749 00:37:15,777 --> 00:37:19,572 "Aaron iyi birine benziyor." dememe ne diyorsun? 750 00:37:19,656 --> 00:37:20,991 "Benziyor"u vurguluyorum. 751 00:37:21,074 --> 00:37:24,369 Anlıyorum. Sadece o bilgiyi gördün. 752 00:37:24,452 --> 00:37:28,248 Burada fazla kalmadık, ilk bundan şu ana dek değişimini 753 00:37:28,331 --> 00:37:29,666 -görmedin yani. -Evet. 754 00:37:29,749 --> 00:37:31,292 -Çok iyi anlıyorum. -Peki. 755 00:37:31,376 --> 00:37:36,214 Bazen farklı bir yönünün ortaya çıkması için belli biri gerekir. 756 00:37:36,297 --> 00:37:37,132 Evet. 757 00:37:37,215 --> 00:37:40,176 Kendimi övmeye çalışmıyorum ya. 758 00:37:40,260 --> 00:37:41,511 Ama galiba ben yaptım. 759 00:37:41,594 --> 00:37:43,722 O kişinin sen olduğunu açıkça söyledi. 760 00:37:45,056 --> 00:37:48,351 David'le ilişkiniz için ne diyorsun? 761 00:37:48,435 --> 00:37:49,310 DAVID YAŞI: 27 762 00:37:49,394 --> 00:37:50,937 İyi ikizi ben kaptım. 763 00:37:52,772 --> 00:37:54,774 Burada çok sayıda harika çift var. 764 00:37:55,400 --> 00:37:56,359 WHITTNAY ATLANTA, GEORGIA 765 00:37:56,443 --> 00:38:00,238 Bu da çok fena çünkü tüm çiftler birbirine çok yakın. 766 00:38:00,321 --> 00:38:03,116 En iyi çifte karar vermek için 767 00:38:03,199 --> 00:38:05,160 en küçük ayrıntılara bakılacak. 768 00:38:05,243 --> 00:38:08,329 Sanırım hepimiz düğün davetiyesi göndereceğiz. 769 00:38:08,413 --> 00:38:10,331 Düğünümüzü aynı anda yapamayız. 770 00:38:10,415 --> 00:38:12,876 Çok karmaşa olur çünkü çok fazlayız. 771 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 İkiz Aşk evinde son gece. 772 00:38:22,135 --> 00:38:24,345 -Bugün idare edemeyeceğim. -İyi misin? 773 00:38:24,429 --> 00:38:26,598 İkizler asla unutamayacakları... 774 00:38:26,681 --> 00:38:30,518 İnandığınız gibi davranın. Sonuç ne olursa olsun eğleneceğiz. 775 00:38:30,602 --> 00:38:32,896 ...bir geceye hazırlanıyor. 776 00:38:32,979 --> 00:38:34,773 -Vay, herkes çok şık. -Vay be! 777 00:38:34,856 --> 00:38:36,483 Ne güzel olmuşuz. 778 00:38:36,566 --> 00:38:39,235 Kadeh kaldırmak istiyorum. 779 00:38:40,236 --> 00:38:42,822 Bazılarımız için daha kolay olsa da 780 00:38:42,906 --> 00:38:44,991 ikizlerimizden ayrılmamıza. 781 00:38:45,075 --> 00:38:50,705 Ama bu sırada gelişmemize, aşkı ve kendimizi bulup büyümemize. 782 00:38:50,789 --> 00:38:52,832 Her birinizle gurur duyuyorum. 783 00:38:52,916 --> 00:38:56,252 Hepinizi seviyorum. Dışarıda da görüşmek isterim. 784 00:38:56,920 --> 00:38:58,296 Şerefe! 785 00:38:58,880 --> 00:39:00,173 Hepinizi seviyorum! 786 00:39:02,383 --> 00:39:06,387 -Merhaba ikizler! -Merhaba kızım! 787 00:39:07,055 --> 00:39:08,973 -Selam! -Teşekkürler! 788 00:39:09,057 --> 00:39:11,017 -Selam Brie. -Of ya, hangisi hangisi? 789 00:39:11,101 --> 00:39:13,520 -Anlaşılmıyor. -Şu Nikki, şu da Brie. 790 00:39:13,603 --> 00:39:16,523 -Bahçeli Ev! Merhaba! -İşte bu benimki! Nikki bu. 791 00:39:16,606 --> 00:39:20,819 Bugün hepinizin İkiz Aşk yolculuğu sona eriyor. 792 00:39:20,902 --> 00:39:26,533 Bugün 16'nız da bireysel olarak en iyi çift seçilmeyi hak ettiğini 793 00:39:26,616 --> 00:39:30,161 düşündüğünüz çifte oy vereceksiniz. 794 00:39:30,245 --> 00:39:33,331 Oyunuzu en âşık bulduğunuz çifte verin. 795 00:39:33,414 --> 00:39:37,418 Uzun süre beraber kalma ihtimali en yüksek olan çifte 796 00:39:37,502 --> 00:39:39,420 oyunuzu verin. 797 00:39:40,213 --> 00:39:42,340 En sevdiğiniz çifte oyunuzu verin. 798 00:39:43,258 --> 00:39:45,343 -Ama... -Of. Tabii ya. 799 00:39:45,426 --> 00:39:46,302 Tabii ya. 800 00:39:46,386 --> 00:39:48,346 Kendi ilişkinize oy veremezsiniz. 801 00:39:51,516 --> 00:39:53,852 İkizine ve onun ilişkisine de. 802 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Şimdi yandım, cevabım hazır sanıyordum. 803 00:39:58,481 --> 00:40:00,733 Ama artık cevabım yok. 804 00:40:00,817 --> 00:40:05,864 Peki, oylarınızı verin. Final töreni için 805 00:40:05,947 --> 00:40:07,866 birazdan görüşeceğiz. 806 00:40:07,949 --> 00:40:10,285 -Vay canına. -Aynen. Birazdan görüşürüz. 807 00:40:10,577 --> 00:40:11,995 MATTHEW, 24 BOSTON, MASSACHUSETTS 808 00:40:12,287 --> 00:40:13,496 JAIR VE MADISON MANZARALI EV 809 00:40:13,580 --> 00:40:16,416 Altı çift var. Altı harika çift. 810 00:40:16,499 --> 00:40:20,420 Hesaba katılacak çok şey var. Bence büyük bir karar olacak. 811 00:40:20,503 --> 00:40:22,547 Neler olur bilmiyorum. Belki bir ödül. 812 00:40:22,630 --> 00:40:26,926 Umarım biz kazanırız ama kazananı görmeyi iple çekiyorum. 813 00:40:27,010 --> 00:40:31,264 Çiftleri her gün görüyoruz ve sağlamları biliyoruz. 814 00:40:31,347 --> 00:40:34,225 Elbette Madison ve Jair'e oy veremem. 815 00:40:34,309 --> 00:40:35,185 MORGAN LOGANVILLE, GEORGIA 816 00:40:35,268 --> 00:40:37,979 Bu da evdeki en iyi çifti 817 00:40:38,062 --> 00:40:41,900 biraz zorlaştırıyor. 818 00:40:41,983 --> 00:40:43,401 Sezgilerini kullan canım. 819 00:40:43,484 --> 00:40:46,362 Karar vermek zor. Birkaç faktör var. 820 00:40:46,446 --> 00:40:48,489 Birincisi, hangi çiftler en yakın? 821 00:40:48,573 --> 00:40:51,910 İkincisi, ilişkideki dürüstlüğe bakıyorum. 822 00:40:51,993 --> 00:40:54,954 Son olarak da çiftlerin sevecenliğine. 823 00:40:55,038 --> 00:40:57,749 Büyük bir karar. Sanırım bir tür ödül var. 824 00:40:57,832 --> 00:40:59,250 Bakalım nasıl olacak. 825 00:41:08,843 --> 00:41:10,303 WHITTNAY VE DAVID 826 00:41:11,804 --> 00:41:13,223 BRITTNAY VE AARON 827 00:41:18,228 --> 00:41:22,357 Evdeki en sağlam çift için oyum, Jair ve Madison'a. 828 00:41:22,440 --> 00:41:25,151 Birbirlerini oldukları gibi kabul ediyorlar. 829 00:41:25,235 --> 00:41:28,947 Hayatı seviyorlar ve birbirleri için en iyisini istiyorlar. 830 00:41:29,030 --> 00:41:31,282 Birbirlerini görmeye gidip farklı şehirlerde 831 00:41:31,366 --> 00:41:33,660 buluşmaktan bahsediyorlar. 832 00:41:33,743 --> 00:41:38,164 Bence dışarıda da ciddi bir ilişkiye hazır olduklarının göstergesi bu. 833 00:41:43,169 --> 00:41:47,298 Evdeki en iyi çift olarak Samir ve Baelee'yi seçiyorum. 834 00:41:47,423 --> 00:41:50,635 İlk günden beri usul usul ilişkilerini geliştirdiler. 835 00:41:50,718 --> 00:41:53,805 Dışarıda karşılaşacakları engellere dayanacağını 836 00:41:53,888 --> 00:41:54,973 çok iyi biliyorum. 837 00:41:55,056 --> 00:41:59,185 İçleri de dışları da çok güzel. İlişkilerini görmeyi iple çekiyorum. 838 00:41:59,269 --> 00:42:02,981 Cameron ve Matthew'un en sağlam çift olduğunu düşünüyorum. 839 00:42:03,064 --> 00:42:03,898 MATTHEW VE CAMERON 840 00:42:03,982 --> 00:42:07,360 Aralarındaki kimyanın çok iyi olduğunu görüyorum. 841 00:42:07,443 --> 00:42:11,030 İkisi de kendine güveniyor. 842 00:42:11,114 --> 00:42:11,948 BAELEE DENVER, COLORADO 843 00:42:12,031 --> 00:42:15,410 Bunu göstermekten korkmuyorlar. Bence en sağlam çift onlar. 844 00:42:18,037 --> 00:42:19,247 Zor bir karar. 845 00:42:19,330 --> 00:42:22,750 Aaron ve Brittnay'yi seçiyorum çünkü daha ilk günden... 846 00:42:22,834 --> 00:42:23,668 SAMER LOS ANGELES, CALIFORNIA 847 00:42:23,751 --> 00:42:26,337 ...birbirlerine çok şey kattılar. 848 00:42:26,421 --> 00:42:28,840 Umarım dışarıda da böyle kalırlar. 849 00:42:32,719 --> 00:42:35,555 Bu akşam İkiz Aşk yolculuğunuz sona eriyor. 850 00:42:35,638 --> 00:42:39,100 Elinizden geleni yaptığınız için hepinize teşekkür ederiz. 851 00:42:43,187 --> 00:42:45,898 Bu akşamın ardından tüm çiftlerimiz 852 00:42:45,982 --> 00:42:49,777 dışarıda da emek vermek zorunda olacak. 853 00:42:50,987 --> 00:42:52,780 Biliyoruz ki istatistiklere göre 854 00:42:52,864 --> 00:42:55,658 tek yumurta ikizleri aşkı bulmakta zorlanıyor. 855 00:42:55,742 --> 00:42:58,995 Çünkü ikizimizi kendimizin önüne koyuyoruz. 856 00:42:59,787 --> 00:43:01,372 Kolay olmayacak. 857 00:43:01,456 --> 00:43:04,334 Peki bu deneye katıldıktan sonra 858 00:43:04,417 --> 00:43:07,378 önce kendinizi düşünüp aşkı seçmeye hazır mısınız? 859 00:43:07,462 --> 00:43:09,630 Yoksa ikiziniz hâlâ ön planda mı? 860 00:43:09,714 --> 00:43:10,590 MADISON VE JAIR 861 00:43:11,341 --> 00:43:15,053 Size göre en iyi çift için 862 00:43:15,136 --> 00:43:18,181 oy kullanmanızı istemiştik. 863 00:43:18,264 --> 00:43:19,390 İşte geliyor. 864 00:43:20,391 --> 00:43:23,311 En iyi çifte oy vermenizi istedik 865 00:43:23,394 --> 00:43:26,356 çünkü ortada 50.000 dolar var. 866 00:43:26,481 --> 00:43:28,608 İnanılmaz. 867 00:43:28,691 --> 00:43:33,363 50.000 doların şu ana dek bize önceden söylenmemesine... 868 00:43:33,446 --> 00:43:34,447 MADISON LOGANVILLE, GEORGIA 869 00:43:34,530 --> 00:43:36,032 ...çok sevindim. 870 00:43:36,115 --> 00:43:39,994 İşin içinde para olduğunu bilseydik 871 00:43:40,078 --> 00:43:41,788 ilişkiler samimi olmazdı. 872 00:43:41,871 --> 00:43:46,501 Kazanan çift sadece bir oy farkla kazandı. 873 00:43:48,211 --> 00:43:49,170 MADISON VE JAIR 874 00:43:49,253 --> 00:43:50,254 SAMER VE ZOIE 875 00:43:50,338 --> 00:43:51,547 BAELEE VE SAMIR 876 00:43:51,631 --> 00:43:52,757 BRITTNAY VE AARON 877 00:43:52,840 --> 00:43:53,925 DAVID VE WHITTNAY 878 00:43:54,008 --> 00:43:55,134 MATTHEW VE CAMERON 879 00:43:55,468 --> 00:43:56,636 Belirsizlik çok fena. 880 00:44:01,140 --> 00:44:02,433 Kazanan çift... 881 00:44:07,647 --> 00:44:09,148 Baelee ve Samir! 882 00:44:21,202 --> 00:44:22,578 Tanrım! 883 00:44:23,204 --> 00:44:24,580 İşte bu aşkım! 884 00:44:24,664 --> 00:44:25,623 Kazandık. 885 00:44:25,706 --> 00:44:29,252 Bu akşam çok mutlu oldum. Rüyada gibi hissediyorum. 886 00:44:29,335 --> 00:44:32,880 Baelee'yle geleceğimizin neler getireceğini merak ediyorum. 887 00:44:35,842 --> 00:44:38,136 Onlara oy verdim. Hak ettiler. 888 00:44:38,219 --> 00:44:40,680 İkizimi seçmem gerekiyordu belki 889 00:44:40,763 --> 00:44:43,433 ama bence hak ettiler. Onlar adına sevindim. 890 00:44:43,516 --> 00:44:46,185 Peki. Baelee ve Samir, gelin bakalım. 891 00:44:47,979 --> 00:44:52,567 -Samir ve Baelee'ye oy verdim. -Ben de Baelee ve Samir'e verdim. 892 00:44:52,650 --> 00:44:56,362 Onlara bakınca sağlam bir temel görüyorsunuz. 893 00:44:56,446 --> 00:44:58,781 -Bu temel dışarıda gelişecek. -Evet. 894 00:44:58,865 --> 00:45:01,325 -Hislerinizi anlatın. -Evet. 895 00:45:01,409 --> 00:45:04,537 Titriyorum. Resmen titriyorum. 896 00:45:04,620 --> 00:45:05,788 Samir, söz sende. 897 00:45:05,872 --> 00:45:09,041 Çok mutluyum. Hepimiz burada 898 00:45:09,125 --> 00:45:11,502 aradığımız aşkı bulmak için çabaladık. 899 00:45:11,586 --> 00:45:13,212 Çok güzel. Ya sen Baelee? 900 00:45:13,296 --> 00:45:17,884 Samir gibi şahane birini bulmayı cidden beklemiyordum. 901 00:45:17,967 --> 00:45:19,844 Çok mutluyum. 902 00:45:20,761 --> 00:45:22,180 -Ne güzel. -Ne güzel. 903 00:45:22,263 --> 00:45:26,225 Baelee ve Samir, en iyi çift seçildiğiniz için tebrikler. 904 00:45:26,309 --> 00:45:30,354 Bu yüzden ikiniz de 25.000 dolar alacaksınız. 905 00:45:30,438 --> 00:45:31,898 Vay be. 906 00:45:31,981 --> 00:45:32,857 Ama... 907 00:45:34,025 --> 00:45:35,318 Hayda! 908 00:45:35,568 --> 00:45:36,944 Başlıyoruz. 909 00:45:38,196 --> 00:45:39,572 Ama sizin olmayacak. 910 00:45:39,655 --> 00:45:40,948 Dum dum dum! 911 00:45:42,867 --> 00:45:43,951 Tanrım. 912 00:45:44,035 --> 00:45:46,454 Size birkaç kez 913 00:45:46,537 --> 00:45:49,207 önemli bir karar vereceğiniz söylemiştik. 914 00:45:49,832 --> 00:45:50,833 O an geldi. 915 00:45:52,543 --> 00:45:55,296 Her biriniz o parayı 916 00:45:55,379 --> 00:45:58,257 ya ikizinize ya da aşkınıza vereceksiniz. 917 00:46:00,301 --> 00:46:01,761 İlişkimiz mi ikizimiz mi? 918 00:46:01,844 --> 00:46:02,762 BAELEE DENVER, COLORADO 919 00:46:02,845 --> 00:46:05,932 Zoie'yle varlıklı bir aileden gelmiyoruz. 920 00:46:06,015 --> 00:46:07,642 Çok fakirdik. 921 00:46:07,725 --> 00:46:10,561 Bazen babamın evindeyken 922 00:46:10,645 --> 00:46:13,981 beşimizi doyurmak için haftalık 50 dolarımız olurdu. 923 00:46:15,066 --> 00:46:18,986 İkizimi mi seçeyim, Samir'i mi seçeyim? 924 00:46:19,070 --> 00:46:21,197 Biraz zor bir karar. 925 00:46:22,281 --> 00:46:26,994 İkiniz de aşkı seçerseniz ilişkinize 50.000 dolarla başlarsınız. 926 00:46:28,079 --> 00:46:30,373 Ama ikizinizi seçerseniz 927 00:46:30,456 --> 00:46:35,545 25.000 dolar ikizinizin hayatında büyük bir değişim yaratabilir. 928 00:46:35,628 --> 00:46:39,131 Siz aşkınızı, aşkınız da ikizini seçerse 929 00:46:39,215 --> 00:46:42,969 hiçbir şey alamazsınız. Bakalım kime daha bağlısınız? 930 00:46:44,011 --> 00:46:45,221 Ellerim terliyor. 931 00:46:45,304 --> 00:46:49,433 Havuzun etrafından ayrı ayrı taklara doğru yürüyün lütfen. 932 00:46:49,517 --> 00:46:53,312 Çok zor bir karar. Bence kalbinin sesini dinlemeli. 933 00:46:53,396 --> 00:46:54,230 SAMER LOS ANGELES, CALIFORNIA 934 00:46:54,313 --> 00:46:57,233 Of ya, onları sınayacaklar. 935 00:46:57,316 --> 00:46:59,110 Zor bir karar... 936 00:46:59,193 --> 00:47:00,027 ZOIE DENVER, COLORADO 937 00:47:00,111 --> 00:47:03,864 ...çünkü Baelee, Samir'le gerçekten çok mutlu ve rahat. 938 00:47:03,948 --> 00:47:06,200 Dışarıda da bu ilişkiyi yürütmeyi 939 00:47:06,284 --> 00:47:10,121 gerçekten denemek isteyip istemediği sınanmış olacak. 940 00:47:13,165 --> 00:47:15,668 Önünüzde ikişer kart var. 941 00:47:16,502 --> 00:47:19,338 Birinde "ikiz" diğerinde "aşk" yazıyor. 942 00:47:20,715 --> 00:47:25,511 25.000 doları vermek istediğiniz kişinin kartını seçin. 943 00:47:27,680 --> 00:47:29,432 Acayip zor bir karar. 944 00:47:29,515 --> 00:47:30,391 MICKEY PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA 945 00:47:30,474 --> 00:47:31,934 Çok zor ya. 946 00:47:38,733 --> 00:47:41,027 Umarım doğru seçimi yapar. 947 00:47:41,110 --> 00:47:44,530 Peki, geri gelin ama kartları göstermeyin. 948 00:47:46,782 --> 00:47:48,200 Mutlaka yapmıştır. 949 00:47:49,785 --> 00:47:53,497 Samer ve Zoie, lütfen ikizlerinizin yanına gelin. 950 00:48:05,009 --> 00:48:07,386 Hangi iki kişinin 951 00:48:07,470 --> 00:48:11,641 25.000 dolarla ayrılacağını öğrenme vakti geldi. 952 00:48:14,560 --> 00:48:15,811 Endişelenme. 953 00:48:23,778 --> 00:48:28,532 Samir, 25.000 doları kim alacak? 954 00:48:29,283 --> 00:48:32,703 İkizin Samer mı yoksa aşkın Baelee mi? 955 00:48:39,293 --> 00:48:40,127 AŞK 956 00:48:41,545 --> 00:48:44,256 -Evet. -Biliyordum. 957 00:48:44,840 --> 00:48:48,427 -Doğru seçim. -Kusura bakma. 958 00:48:49,387 --> 00:48:53,891 Evet Baelee, 25.000 doları kim alacak? 959 00:48:59,647 --> 00:49:02,233 Parayı aşkın Samir'e mi vereceksin 960 00:49:03,234 --> 00:49:07,196 yoksa ikizin Zoie'yle 50.000 dolarla mı buradan çıkacaksınız? 961 00:49:08,364 --> 00:49:11,158 Baelee ve ailesinin durumunu biliyorum. 962 00:49:11,242 --> 00:49:12,952 Finansal açıdan zordalar. 963 00:49:13,035 --> 00:49:13,911 SAMIR LOS ANGELES, CALIFORNIA 964 00:49:13,994 --> 00:49:17,123 Beni seçmezse sebebini anlarım. 965 00:49:26,590 --> 00:49:27,550 AŞK 966 00:49:31,512 --> 00:49:32,346 BAELEE DENVER, COLORADO 967 00:49:32,430 --> 00:49:37,184 Tek seçenek aşktı. Samir olmasa burada olmazdım. 968 00:49:37,893 --> 00:49:39,478 -Kusura bakma Zoie. -Sorun yok. 969 00:49:40,062 --> 00:49:41,772 Zoie, Samer, kusura bakmayın. 970 00:49:43,733 --> 00:49:45,151 Başardık. 971 00:49:45,484 --> 00:49:47,653 Aşkı seçtik. 972 00:49:47,778 --> 00:49:53,117 -Bu güzel kadını seçtim tabii. -Ben de bu muhteşem adamı. 973 00:50:00,082 --> 00:50:02,084 -Evet. -Tebrikler. 974 00:50:02,168 --> 00:50:05,004 -Kutlayalım. Hadi. Kalkın. -İçelim. Hadi. 975 00:50:05,087 --> 00:50:07,423 Buradan ayrılmak çok üzücü. 976 00:50:07,590 --> 00:50:12,344 Ama Baelee ve Samir'e çok sevindim. Çok güzel bir deneyimdi. 977 00:50:14,388 --> 00:50:16,557 Matt'le yoluma devam edeceğim. 978 00:50:16,640 --> 00:50:18,976 Ceara ve Andrew da yanımızda olacak. 979 00:50:19,769 --> 00:50:21,937 İkiz Aşk bittikten sonra 980 00:50:22,021 --> 00:50:25,357 Cameron ve Matthew ayrıldı. 981 00:50:25,441 --> 00:50:28,068 Matthew başka biriyle çıkıyor 982 00:50:28,152 --> 00:50:30,154 ama Cameron yakında onu Boston'da ziyaret edecek. 983 00:50:30,237 --> 00:50:33,866 -Yatan arkadaşlar olacağız. -Süper. Siz öyle olacaksınız. 984 00:50:33,949 --> 00:50:36,744 Ceara ve Andrew İkiz Aşk'ı çift olarak bitirmeseler de 985 00:50:36,827 --> 00:50:38,954 Ceara, Boston'da Andrew'u görmeye gitti, iyi arkadaşlar olarak kaldılar. 986 00:50:43,542 --> 00:50:45,836 -Yolculuğun bitmesine üzüldüm. -Ben de. 987 00:50:45,920 --> 00:50:47,546 Hem acı hem tatlı bir an. 988 00:50:47,630 --> 00:50:52,134 Acı çünkü bu yüzleri ve onlarla uyanmayı özleyeceğim. 989 00:50:52,218 --> 00:50:55,638 Tatlı çünkü ikizlerle arkadaş oldum. 990 00:50:55,721 --> 00:50:58,599 Brittnay'yle bağımı anlayan tek yumurta ikizleriyle. 991 00:50:58,682 --> 00:51:00,810 Bakalım yolculuk nereye varacak. 992 00:51:00,893 --> 00:51:03,896 Dışarıda da gelişeceği için mutluyum. 993 00:51:05,189 --> 00:51:07,817 İkiz Aşk'tan sonra Brittnay ve Whittnay, Aaron ve David'i görmeye gitti. 994 00:51:07,900 --> 00:51:11,487 Brittnay mesafe ve Aaron'ın oğluna üvey anne olma ihtimali yüzünden 995 00:51:11,570 --> 00:51:13,823 çok zorlandı ve ilişkiyi bitirdi. 996 00:51:15,366 --> 00:51:16,992 Whittnay ve David ilişkilerini sürdürmeye çalıştı 997 00:51:17,076 --> 00:51:18,828 ama aralarındaki mesafe çok büyüktü. 998 00:51:18,911 --> 00:51:20,996 Ayrılmalarına rağmen hâlâ konuşuyorlar. 999 00:51:21,080 --> 00:51:23,749 -Tebrikler. -Teşekkürler. 1000 00:51:23,833 --> 00:51:25,251 Evet, çok sevindim. 1001 00:51:25,334 --> 00:51:27,253 -Brie, dur. Hayır. -Yanlış ikiz. 1002 00:51:27,336 --> 00:51:28,504 Tanrım! 1003 00:51:28,587 --> 00:51:32,007 Zoie ve Baelee çekimlerin ardından Samer ve Samir'i görmeye LA'e gitti. 1004 00:51:32,091 --> 00:51:35,761 Sonra Samer ve Samir onları görmeye Colorado'ya gitti. 1005 00:51:35,845 --> 00:51:37,847 Ben hep... 1006 00:51:37,972 --> 00:51:40,099 Brie yanlış ikizleri öptü. 1007 00:51:41,767 --> 00:51:44,061 Bir süre sonra iki çift de çok az ortak yönleri olduğu için 1008 00:51:44,144 --> 00:51:46,814 pes edip ayrıldı. Samir ve Baelee hâlâ ara ara konuşuyor. 1009 00:51:46,897 --> 00:51:49,942 Tam ikizlerin yapacağı iş. Aynen devam. 1010 00:51:50,025 --> 00:51:52,194 Zoie, Luke'un montunu Bahçeli Ev'de bıraktı. 1011 00:51:52,528 --> 00:51:55,030 Mont bir yapım yardımcısı tarafından sahiplenildi ve şu an Hollywood'da 1012 00:51:55,114 --> 00:51:57,533 bir stüdyo dairede yaşıyor. 1013 00:51:59,577 --> 00:52:03,372 Ben, Jair ve hemen hemen herkes kazandı. 1014 00:52:03,455 --> 00:52:05,666 Kendimizi daha iyi tanıdık. 1015 00:52:05,749 --> 00:52:09,545 Bu deneyim için ne kadar minnettar olsam az. 1016 00:52:09,628 --> 00:52:11,088 Çok teşekkürler. Teşekkürler. 1017 00:52:11,171 --> 00:52:13,507 Mickey ve Rhi ara ara görüşüyor. 1018 00:52:13,591 --> 00:52:15,968 Henüz onu görmeye Manchester'a gitmedi... 1019 00:52:16,927 --> 00:52:18,554 Ama Ally'yi görmeye Vegas'a gitmeyi planlıyor. 1020 00:52:18,637 --> 00:52:20,431 Deneyin bitiminden sonra ilişkileri ilerledi. 1021 00:52:20,514 --> 00:52:22,808 -Morgan, üçüncü kişi bölümüne. -Güle güle! 1022 00:52:22,892 --> 00:52:26,562 Bu deney kesinlikle unutulmazdı. 1023 00:52:26,645 --> 00:52:28,981 -Parti. -Sanki yılbaşı eğlencesi. 1024 00:52:29,607 --> 00:52:33,235 Bu kızla iletişim kurmadan da hayatta kalıp 1025 00:52:33,319 --> 00:52:35,446 aşkı bulabileceğimi öğrendim. 1026 00:52:37,406 --> 00:52:39,992 Madison ve Jair hâlâ âşık. Sık sık bir araya geliyorlar 1027 00:52:40,075 --> 00:52:42,244 ve aşklarını ikizlerinin önüne koymayı öğrendiler. 1028 00:52:46,206 --> 00:52:49,460 Dünyanın tüm tek yumurta ikizlerine. 1029 00:52:49,543 --> 00:52:52,254 Nikki ve Brie deneyin başındaki gibi kocaları ve çocuklarıyla 1030 00:52:52,338 --> 00:52:54,965 güzel hayatlarına devam ediyorlar. 1031 00:52:55,174 --> 00:52:58,844 İkiz Aşk'tan sonra asıl soyadlarını kullanmaya karar verdiler. 1032 00:52:58,928 --> 00:53:00,930 Artık onlar Garcia İkizleri. 1033 00:53:01,013 --> 00:53:02,806 İkiz Aşk'a! 1034 00:53:14,985 --> 00:53:19,114 İKİZ AŞK 1035 00:54:23,095 --> 00:54:25,097 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 1036 00:54:25,180 --> 00:54:27,182 Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro