1 00:00:06,550 --> 00:00:07,968 ЛЮБОВ БЛИЗНЮКІВ 2 00:00:10,429 --> 00:00:13,807 Соціальний експеримент «Любов близнюків» сьогодні закінчується. 3 00:00:14,475 --> 00:00:18,270 Усі 16 учасників голосуватимуть окремо 4 00:00:18,353 --> 00:00:21,982 за тих, кого вважають гідними титулу найкращої пари. 5 00:00:23,400 --> 00:00:24,234 ЖАЇР І МЕДІСОН БУДИНОК ВІСТА 6 00:00:24,318 --> 00:00:26,987 Але треба відповісти на ще одне запитання. 7 00:00:27,070 --> 00:00:28,614 Ото напруга. 8 00:00:29,615 --> 00:00:31,450 Ми багато разів казали, 9 00:00:31,533 --> 00:00:35,954 що вам доведеться прийняти важливе рішення. Ось і воно. 10 00:00:36,038 --> 00:00:37,164 Починається. 11 00:00:38,165 --> 00:00:39,666 Божевілля. 12 00:00:41,627 --> 00:00:42,836 Господи. 13 00:00:42,920 --> 00:00:44,880 Але перш ніж ми перейдемо до цього… 14 00:00:44,963 --> 00:00:48,258 Яка пара, на нашу думку, розпадеться… 15 00:00:48,342 --> 00:00:49,218 ВІТНІ 16 00:00:49,301 --> 00:00:51,762 …щойно ми підемо звідси? 17 00:00:51,845 --> 00:00:53,347 Хіба ми не говорили про це? 18 00:00:53,430 --> 00:00:55,974 То були Рі й Мікі, бо живуть далеко. 19 00:00:56,475 --> 00:00:57,309 Очевидно. 20 00:00:57,392 --> 00:01:00,145 …погляньмо, як Рі й Мікі долають скептицизм. 21 00:01:00,229 --> 00:01:02,022 Я до вбиральні. 22 00:01:03,941 --> 00:01:06,109 Мені шкода Рі. Вона засмучена. 23 00:01:06,735 --> 00:01:07,569 Де вона? 24 00:01:07,653 --> 00:01:08,487 Усередині. 25 00:01:08,570 --> 00:01:09,613 І сьогодні… 26 00:01:09,696 --> 00:01:10,531 МІКІ 27 00:01:10,614 --> 00:01:14,243 …деякі коментарі, що пролунали, не були приязними. 28 00:01:18,580 --> 00:01:19,915 Просто… Це паскудство. 29 00:01:19,998 --> 00:01:21,500 Рі? 30 00:01:24,837 --> 00:01:25,671 Рі? 31 00:01:25,754 --> 00:01:26,672 МУ БЛИЗНЮЧКА РІ 32 00:01:26,755 --> 00:01:27,631 Усе гаразд? 33 00:01:27,713 --> 00:01:30,050 Я просто не в собі зараз. 34 00:01:30,133 --> 00:01:32,386 Мені набридло вислуховувати. 35 00:01:32,469 --> 00:01:34,596 Ненавиджу ситуацію, в якій опинилася, 36 00:01:34,680 --> 00:01:36,640 а ще ця Морґан зі своїми коментарями. 37 00:01:36,723 --> 00:01:39,141 Яка пара, найімовірніше, розлучиться? 38 00:01:39,226 --> 00:01:42,479 Мік і Рі. Відстань, і ви недавно разом. 39 00:01:42,563 --> 00:01:44,647 Недавно разом і відстань? Не вийде. 40 00:01:44,731 --> 00:01:45,774 Чорт. 41 00:01:48,026 --> 00:01:49,236 О боже. 42 00:01:49,319 --> 00:01:53,282 А ще всі постійно повторюють, що навряд чи щось із цього вийде. 43 00:01:53,365 --> 00:01:55,409 Я просто не в собі зараз. 44 00:01:55,492 --> 00:01:58,078 Розумієш, там стільки пар, яких усі підтримують. 45 00:01:58,161 --> 00:01:59,538 Я знаю. 46 00:01:59,621 --> 00:02:02,833 Ти в складному становищі. Я розумію. 47 00:02:02,916 --> 00:02:06,712 Просто зосередься на стосунках з Мікі, 48 00:02:06,795 --> 00:02:08,504 і начхати на все інше. 49 00:02:08,588 --> 00:02:12,467 Просто тобі треба все це обговорити з Мікі. 50 00:02:12,551 --> 00:02:16,847 Я не можу взяти себе в руки. Не хочу більше тут бути. 51 00:02:17,723 --> 00:02:19,391 Де Рі? 52 00:02:19,474 --> 00:02:20,309 МІКІ 53 00:02:20,934 --> 00:02:21,810 ЖАЇР І МЕДІСОН 54 00:02:24,271 --> 00:02:25,188 Усе гаразд. 55 00:02:25,271 --> 00:02:27,274 Наразі я нещаслива. 56 00:02:28,734 --> 00:02:30,360 Послухай-но. 57 00:02:30,444 --> 00:02:31,320 МІКІ Й РІ 58 00:02:31,403 --> 00:02:32,613 Розповідай. 59 00:02:33,655 --> 00:02:37,451 Не знаю, мене дуже засмутила ця вся ситуація, 60 00:02:38,076 --> 00:02:41,955 не хочу почуватися, наче я постійно намагаюся 61 00:02:42,039 --> 00:02:43,624 усім щось довести. 62 00:02:43,707 --> 00:02:46,043 Мені некомфортно в цих обставинах. 63 00:02:46,126 --> 00:02:48,961 Люди завжди будуть щось казати, що б не сталося. 64 00:02:49,046 --> 00:02:52,841 Мені начхати на те, що скажуть, мені начхати на те, що подумають, 65 00:02:52,925 --> 00:02:55,259 бо насправді єдине, до чого зараз 66 00:02:55,344 --> 00:02:57,971 мені є діло, — це ти. 67 00:02:58,055 --> 00:03:00,015 І я бачу майбутнє з тобою. 68 00:03:00,098 --> 00:03:02,643 Якби цього не було, я б так не вчинила. 69 00:03:02,726 --> 00:03:03,769 - Я розумію. - Так. 70 00:03:03,852 --> 00:03:06,229 Але зараз я нещаслива. 71 00:03:06,939 --> 00:03:09,650 Тому не знаю, чи взагалі хочу тут залишатися. 72 00:03:13,153 --> 00:03:16,406 Буду відвертим. Мабуть, я б цього не хотів. 73 00:03:16,490 --> 00:03:18,283 Ми мусимо хоча б спробувати. 74 00:03:19,826 --> 00:03:21,370 Так, тобто… 75 00:03:22,245 --> 00:03:25,916 рішення, яке спало на думку: «Нащо бути тут, якщо я нещаслива?» 76 00:03:25,999 --> 00:03:30,253 І мені здається, що я не зможу щось будувати 77 00:03:30,337 --> 00:03:32,547 в такому стані, коли всі поруч. 78 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 І в нас усе може вийти, але не тут. 79 00:03:37,009 --> 00:03:38,679 Так, я погоджуюся. 80 00:03:39,554 --> 00:03:42,848 Якщо ми хочемо, щоб щось було, треба над цим працювати. 81 00:03:44,142 --> 00:03:45,018 Чорт, мені це подобається. 82 00:03:45,102 --> 00:03:46,228 Просто я нещаслива. 83 00:03:47,604 --> 00:03:49,146 Тому, мабуть, я піду. 84 00:03:49,231 --> 00:03:50,190 Сьогодні. 85 00:03:56,154 --> 00:03:57,614 Це паскудна ситуація. 86 00:04:01,994 --> 00:04:05,914 Це буде кепсько, але роби так, як краще для тебе. Іди сюди. 87 00:04:17,091 --> 00:04:19,428 Щиро дякую, що ти розумієш. 88 00:04:20,721 --> 00:04:22,222 Усе буде гаразд. 89 00:04:22,305 --> 00:04:26,018 Я зрозумів, що рано чи пізно Морґан щось замутить. 90 00:04:26,101 --> 00:04:27,310 Вона ненавидить. 91 00:04:27,394 --> 00:04:28,270 МІКІ 92 00:04:28,353 --> 00:04:29,479 Що більше я це бачу, 93 00:04:29,563 --> 00:04:31,773 то більше радію, що прийняв це рішення. 94 00:04:31,857 --> 00:04:32,983 Привіт, люди. 95 00:04:35,527 --> 00:04:36,403 МУ 96 00:04:36,486 --> 00:04:40,615 Знаєте, ми з Му прийшли сюди в розпал… 97 00:04:40,699 --> 00:04:41,575 МОРҐАН КОЛИСЬ ЗУСТРІЧАЛАСЯ З МІКІ 98 00:04:41,658 --> 00:04:43,535 …і для мене це дуже важко. 99 00:04:45,704 --> 00:04:49,166 - І… Пробачте, хвилинку. - Рі, усе гаразд. 100 00:04:53,128 --> 00:04:54,171 Ти молодець. 101 00:04:54,254 --> 00:04:55,088 Рі, усе гаразд. 102 00:04:55,213 --> 00:04:56,048 Просто забудь про це. 103 00:04:56,339 --> 00:04:57,257 БЕЙЛІ САМІР 104 00:04:58,967 --> 00:05:00,594 Так, було дуже важко, 105 00:05:00,677 --> 00:05:04,347 усі сьогоднішні коментарі, цей тиск… 106 00:05:05,015 --> 00:05:05,891 ААРОН БРІТНІ 107 00:05:05,974 --> 00:05:07,184 Мене зачепили. 108 00:05:07,726 --> 00:05:13,231 Наразі я не дуже щаслива, тому піду, закінчивши свою подорож. 109 00:05:13,315 --> 00:05:14,149 ЖАЇР 110 00:05:15,859 --> 00:05:18,487 - Я розумію, дівчино. Ми підтримуємо. - Так. 111 00:05:18,570 --> 00:05:21,406 - Я приїду в Англію. - Так, авжеж. 112 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 - Обіймеш нас? - Так, можна тебе обійняти? 113 00:05:26,870 --> 00:05:28,538 - Усе гаразд. - Це клас. 114 00:05:28,622 --> 00:05:31,917 - Дякую. - Ви чудові. 115 00:05:32,500 --> 00:05:33,919 РІ МОРҐАН 116 00:05:34,002 --> 00:05:36,129 Нам з Мікі, без сумніву, добре разом, 117 00:05:36,213 --> 00:05:39,925 але доходить до того, що треба доводити, що відстань… 118 00:05:40,008 --> 00:05:43,095 і нічого не вдасться, або доводити всім, що вдасться. 119 00:05:43,178 --> 00:05:44,387 Надто багато тиску. 120 00:05:44,471 --> 00:05:45,347 Будь сильна. 121 00:05:45,430 --> 00:05:46,932 Звісно, завжди. 122 00:05:47,390 --> 00:05:51,394 Думаю, ти просто дозволила обставинам вплинути на твоє рішення. 123 00:05:51,478 --> 00:05:54,231 Сьогодні мені було дуже некомфортно. 124 00:05:54,314 --> 00:05:56,233 Я подумала: «Нащо мені тут бути?» 125 00:05:56,316 --> 00:05:59,402 Мікі. Ти красунчик. 126 00:05:59,486 --> 00:06:00,946 Ні, це ви красунечки. 127 00:06:02,030 --> 00:06:06,535 Яка різниця? Доведи, що всі помиляються, але не тут. Чорт, я люблю Мікі. 128 00:06:06,618 --> 00:06:08,537 Ти… це щось… Я теж. 129 00:06:08,620 --> 00:06:12,374 Я куплю йому квиток до Манчестера. Трясця, я його забронюю. 130 00:06:12,457 --> 00:06:16,211 Бляха, він прилетить. Прилетить першим класом. 131 00:06:18,255 --> 00:06:19,256 Буржуйка. 132 00:06:29,141 --> 00:06:30,267 Добраніч. 133 00:06:33,979 --> 00:06:36,106 Брате, усе добре? 134 00:06:36,189 --> 00:06:39,526 Не буду брехати. Ця штука мене дуже розчарувала. 135 00:06:39,609 --> 00:06:40,485 МІКІ 136 00:06:40,569 --> 00:06:44,447 Я знаю, це через слова Морґан. Це був наче напад якийсь. 137 00:06:44,531 --> 00:06:45,365 ЖАЇР 138 00:06:45,448 --> 00:06:47,534 Це стало останньою краплею. 139 00:06:47,617 --> 00:06:50,579 Так, я розумію, чому це викликало в неї такі емоції. 140 00:06:50,662 --> 00:06:55,792 Мені сумно, та зрештою я поважаю її рішення, 141 00:06:55,875 --> 00:06:57,919 і Рі зробила те, що мала, 142 00:06:58,003 --> 00:07:01,339 і краще нехай так, ніж вона буде нещаслива. 143 00:07:02,215 --> 00:07:03,300 Мене це засмучує. 144 00:07:03,842 --> 00:07:04,926 Я знаю. 145 00:07:05,010 --> 00:07:05,969 Я бачу. 146 00:07:06,595 --> 00:07:09,472 Я думав, що це буде одна велика й щаслива сім'я, 147 00:07:09,556 --> 00:07:11,641 але в Морґан дуже сильний характер. 148 00:07:11,725 --> 00:07:13,894 Нащо верзти маячню за кожної нагоди? 149 00:07:13,977 --> 00:07:16,688 Це дуже впливає на мого брата, а тепер і на мене, 150 00:07:16,771 --> 00:07:18,481 бо якщо йому погано, то мені теж. 151 00:07:18,565 --> 00:07:20,192 Я в складній ситуації. 152 00:07:20,275 --> 00:07:23,111 Жаїр має надію, що події між Морґан і Мікі 153 00:07:23,195 --> 00:07:25,864 не зашкодять його стосункам з Медісон… 154 00:07:25,947 --> 00:07:29,117 Мабуть, подумаю про це завтра, чесно. 155 00:07:29,201 --> 00:07:33,038 …а Метью і Камерон сідають зі своїми близнятами Кірою та Ендрю… 156 00:07:33,121 --> 00:07:33,955 ЕНДРЮ І КІРА 157 00:07:34,039 --> 00:07:36,458 Думаєш, їм добре разом? 158 00:07:36,541 --> 00:07:37,417 МЕТЬЮ І КАМЕРОН 159 00:07:37,500 --> 00:07:39,377 Судячи з побаченого — так, цілком. 160 00:07:39,461 --> 00:07:42,047 …щоб з'ясувати, чи витримають їхні стосунки 161 00:07:42,130 --> 00:07:44,049 повернення близнят у їхнє життя. 162 00:07:44,132 --> 00:07:47,552 Думаю, вони трохи скажені, знаєш, так відверто й грайливо. 163 00:07:47,636 --> 00:07:50,430 Я прийшов сюди, не знаючи, що знайду. 164 00:07:50,513 --> 00:07:53,225 Прийшов з відкритою душею, а потім зустрів тебе. 165 00:07:53,308 --> 00:07:54,142 КАМЕРОН 166 00:07:54,226 --> 00:07:56,603 І я подумав: «Чорт, ця дівчина дуже класна, 167 00:07:56,686 --> 00:07:59,898 вона щира й прямолінійна зі мною». 168 00:08:05,153 --> 00:08:06,321 Непогано схрумав. 169 00:08:07,697 --> 00:08:08,573 Слухай. 170 00:08:13,954 --> 00:08:14,829 Годі. 171 00:08:14,913 --> 00:08:18,375 Мабуть, Метью і Ендрю прийшли сюди з різною метою. 172 00:08:18,458 --> 00:08:21,086 - Чому ви тут? - Шукаю ідеальну дівчину. 173 00:08:21,169 --> 00:08:23,630 Шукаю свою дружину. Може, вона тут. 174 00:08:23,713 --> 00:08:25,966 - Чудово. - Я хочу затусити, 175 00:08:26,049 --> 00:08:27,175 щоб дах знесло. 176 00:08:27,259 --> 00:08:29,844 Я шукаю когось схожого на мене. 177 00:08:29,928 --> 00:08:31,388 Побачимо, чи тут є такі. 178 00:08:31,471 --> 00:08:34,015 У них зв'язок із близнючками Камерон і Кірою… 179 00:08:34,099 --> 00:08:36,183 - Вітаємо в шоу. - Дякуємо. 180 00:08:36,268 --> 00:08:37,101 Ідіть сюди. 181 00:08:37,185 --> 00:08:39,604 …чий досвід у стосунках був геть різним. 182 00:08:39,688 --> 00:08:42,065 Я зустрічалася з хорошими чоловіками. 183 00:08:42,148 --> 00:08:43,817 Мене не зраджували. 184 00:08:43,900 --> 00:08:45,986 Мене зраджували неодноразово. 185 00:08:46,069 --> 00:08:50,240 Тепер я хочу людину, якій можна довіряти. 186 00:08:50,323 --> 00:08:52,450 Я можу відкритися і бути вразливою, 187 00:08:52,534 --> 00:08:55,870 просто не втратити цю довіру — найбільша проблема. 188 00:08:55,954 --> 00:08:59,291 І хоча Метью і Камерон не одразу впали в око одне одному, 189 00:08:59,374 --> 00:09:01,668 наполегливість Метью принесла результати. 190 00:09:01,751 --> 00:09:03,545 Хто найкраще цілується? 191 00:09:03,628 --> 00:09:05,922 Скажу, що ти, бо мені стало цікаво. 192 00:09:06,881 --> 00:09:08,591 - Хочеш з'ясувати? - Так. 193 00:09:08,675 --> 00:09:09,509 Просто зараз? 194 00:09:12,095 --> 00:09:13,388 Почалося. 195 00:09:14,472 --> 00:09:16,558 І впродовж експерименту 196 00:09:16,641 --> 00:09:19,019 їхні стосунки ставали все міцнішими. 197 00:09:19,102 --> 00:09:20,562 - Любиш торкатися мене? - Так. 198 00:09:20,645 --> 00:09:23,106 Моя мама померла в 2020 році. 199 00:09:23,189 --> 00:09:25,066 - Твоя мама померла в 2020-му? - Так. 200 00:09:25,150 --> 00:09:28,778 - Чого ти навчилася в неї? - Усього. Я стала такою, яка я є. 201 00:09:29,237 --> 00:09:30,238 Зараз заплачу. 202 00:09:31,156 --> 00:09:33,992 І, можливо, потрапити в яблучко своїми стосунками. 203 00:09:34,075 --> 00:09:35,076 ДВА ДНІ ТОМУ 204 00:09:35,160 --> 00:09:36,578 Ти послідовний. 205 00:09:36,661 --> 00:09:38,038 - Чудово. - Це не так. 206 00:09:38,121 --> 00:09:40,623 - Для мене ти послідовний. - Ти мені подобаєшся. 207 00:09:40,707 --> 00:09:41,791 Ти мені теж. 208 00:09:44,586 --> 00:09:48,548 Метью і Камерон насолоджуються безхмарним плаванням, 209 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 а от їхні близнюки Ендрю і Кіра не оминули шторму… 210 00:09:51,718 --> 00:09:53,887 Я оберу пана Сета. 211 00:09:53,970 --> 00:09:57,432 …оскільки обоє спершу вивчали інші можливості. 212 00:09:57,515 --> 00:10:01,978 Від тебе віє спокійною, зібраною енергією, ти впевнена в собі людина. 213 00:10:02,062 --> 00:10:04,939 Зрештою, опиратися фізичному потягу стало неможливо. 214 00:10:05,023 --> 00:10:06,858 Давай-но, Ендрю. 215 00:10:06,941 --> 00:10:09,652 Та коли Ендрю захотів ближчого емоційного зв'язку… 216 00:10:09,736 --> 00:10:12,947 Хочу будувати стосунки й поглиблювати емоційний зв'язок. 217 00:10:13,031 --> 00:10:16,076 - Це мене лякає. - Не хочеш заглиблюватися в емоції. 218 00:10:16,159 --> 00:10:16,993 Знаю. 219 00:10:17,077 --> 00:10:17,911 Кіра відступила. 220 00:10:17,994 --> 00:10:21,664 Я не люблю задумуватися над цим, бо тоді я тікаю. 221 00:10:21,748 --> 00:10:25,001 І це, мабуть, через сум, пов'язаний з моєю мамою. 222 00:10:25,085 --> 00:10:28,254 І навіть планувала відмовити Ендрю стати парою. 223 00:10:28,338 --> 00:10:32,217 Спати разом, прокидатися в одному ліжку, піти туди парою… 224 00:10:32,300 --> 00:10:33,385 Я не готова до цього. 225 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 Я дуже вагалася щодо цього рішення. Воно було надміру важким. 226 00:10:37,389 --> 00:10:40,475 З радістю продовжу цю подорож із тобою. 227 00:10:41,142 --> 00:10:45,522 Схоже, єдине, що я запам'ятав із твоїх учорашніх слів, — це вагання. 228 00:10:45,605 --> 00:10:47,816 Я не хочу цього ні з ким, окрім тебе. 229 00:10:50,610 --> 00:10:52,445 Я маю запитання до тебе, Кіро. 230 00:10:52,529 --> 00:10:55,281 - Люблю, коли питають Кіру. - Я теж. 231 00:10:55,365 --> 00:10:58,284 Що плануєш щодо цих стосунків, коли все закінчиться? 232 00:10:58,368 --> 00:10:59,202 - Так. - Цікаво. 233 00:10:59,285 --> 00:11:00,954 Я не знаю напевно. 234 00:11:01,037 --> 00:11:02,205 Звісно. 235 00:11:02,288 --> 00:11:05,250 Їй треба визначитися, чого вона хоче чи не хоче… 236 00:11:05,333 --> 00:11:06,167 МЕТЬЮ 237 00:11:06,251 --> 00:11:09,504 …і це несправедливо до будь-кого, особливо до мого брата, 238 00:11:09,587 --> 00:11:11,965 адже вона то там, то сям. 239 00:11:12,048 --> 00:11:15,093 Я живу в сьогоденні, тож не думала про майбутнє. 240 00:11:15,176 --> 00:11:16,302 Мені шкода Ендрю. 241 00:11:16,386 --> 00:11:20,265 Ти мені подобаєшся. Побачимо, куди повіє вітер. 242 00:11:20,348 --> 00:11:23,768 Попри те, що вони — ідентичні зовні пари, стає зрозуміло, 243 00:11:23,852 --> 00:11:27,021 що стосунки Кіри й Ендрю зовсім не ідентичні… 244 00:11:27,105 --> 00:11:29,482 Та це не означає, що я не робитиму зусиль. 245 00:11:29,566 --> 00:11:31,901 …непорушному роману їхніх близнюків. 246 00:11:35,947 --> 00:11:37,449 - Дати тобі куртку? - Так. 247 00:11:37,532 --> 00:11:38,366 САМІР — БЕЙЛІ САМЕР — ЗОЇ 248 00:11:38,450 --> 00:11:41,661 Може, ще одна з ідентичних пар знайде більше спільного. 249 00:11:41,744 --> 00:11:43,455 Розумію-розумію. 250 00:11:43,538 --> 00:11:46,875 - Який джентльмен. - Дякую. 251 00:11:47,750 --> 00:11:50,128 Що змусило тебе звернути на нього увагу? 252 00:11:50,211 --> 00:11:52,714 Ми настирливо дивилися одне на одного. 253 00:11:52,797 --> 00:11:53,631 БЕЙЛІ 254 00:11:53,715 --> 00:11:58,219 Я боялася, але він щодня доводив мені, 255 00:11:58,303 --> 00:12:00,430 що буде зі мною. 256 00:12:00,680 --> 00:12:01,514 САМЕР І САМІР 257 00:12:01,598 --> 00:12:03,933 Ідучи на експеримент, Самір знав, чого хоче. 258 00:12:04,017 --> 00:12:07,479 Я хочу відчути справжнє кохання. Краса мене вже не цікавить. 259 00:12:07,562 --> 00:12:10,899 Я хочу когось покохати. І щоб мене кохали. 260 00:12:10,982 --> 00:12:14,986 І хоча в Бейлі не було багато досвіду в стосунках… 261 00:12:15,069 --> 00:12:18,364 - У тебе більше досвіду… - Серйозних стосунків не було. 262 00:12:18,448 --> 00:12:20,658 У вас не було хлопців і зізнань у коханні? 263 00:12:20,742 --> 00:12:21,659 Ні. 264 00:12:21,743 --> 00:12:23,953 …вони з Саміром прагнули однакового. 265 00:12:24,037 --> 00:12:24,871 САМІР І БЕЙЛІ ЗБІГ — ЗАХОПЛЕННЯ З ПЕРШОГО ПОГЛЯДУ 266 00:12:24,954 --> 00:12:26,289 Урешті-решт настала мить, 267 00:12:26,372 --> 00:12:29,125 коли я хочу мати серйозні стосунки. 268 00:12:29,209 --> 00:12:31,336 І їхні стосунки розквітли. 269 00:12:31,419 --> 00:12:34,589 Що мене найбільше непокоїть? Те, що тобі 22 роки. 270 00:12:34,672 --> 00:12:36,841 Але ти доволі зріла, як на свій вік. 271 00:12:36,925 --> 00:12:37,759 Так і є. 272 00:12:37,842 --> 00:12:40,678 - Ти дуже цілісна. - Дякую. 273 00:12:40,762 --> 00:12:42,472 Їхні стосунки пройшли перевірку. 274 00:12:44,390 --> 00:12:47,435 То цей другий варіант досі варіант чи вже не варіант? 275 00:12:47,519 --> 00:12:50,271 - Я його не відкидаю. - Це я і хочу почути. 276 00:12:50,355 --> 00:12:51,189 Так. 277 00:12:51,648 --> 00:12:52,482 САМІР І БЕЙЛІ 278 00:12:52,565 --> 00:12:53,942 Це або я, або мене не буде. 279 00:12:54,901 --> 00:12:57,195 Саміре, ти продовжиш цю подорож зі мною? 280 00:12:57,278 --> 00:12:58,404 Нічого не кажи, кицю. 281 00:12:58,488 --> 00:13:02,200 Коли Бейлі послухалася серця і обрала Саміра, а не Сета, 282 00:13:02,283 --> 00:13:04,953 вони стали однією з найміцніших пар у будинку. 283 00:13:05,036 --> 00:13:08,206 Ти справді є тим, 284 00:13:08,289 --> 00:13:13,086 хто мені потрібен, хто був потрібен завжди. 285 00:13:13,169 --> 00:13:14,337 І все це ти знайшла в мені? 286 00:13:14,879 --> 00:13:16,506 Так само, як я знайшов усе в тобі. 287 00:13:20,510 --> 00:13:23,930 Хоча Бейлі й Самір знайшли одне одного першого ж дня… 288 00:13:24,264 --> 00:13:25,139 ЗОЇ І САМЕР 289 00:13:25,223 --> 00:13:26,182 - Ого. - Тішуся. 290 00:13:26,266 --> 00:13:29,519 Між їхніми близнятами Самером і Зої не було нічого 291 00:13:29,602 --> 00:13:31,145 до недавнього часу, 292 00:13:31,229 --> 00:13:34,315 доки не вибув перший любовний інтерес Зої… 293 00:13:34,399 --> 00:13:35,775 Я чекатиму на тебе. 294 00:13:35,858 --> 00:13:37,193 …завдяки її сестрі. 295 00:13:37,277 --> 00:13:38,653 Гаразд? 296 00:13:38,736 --> 00:13:40,822 - Справді. - Можна залишити твою куртку? 297 00:13:44,325 --> 00:13:45,868 Залиш собі мою куртку. 298 00:13:45,952 --> 00:13:47,370 А пізніше того ж вечора… 299 00:13:47,453 --> 00:13:48,621 Самере, це тобі. 300 00:13:48,705 --> 00:13:50,290 - Якого біса? - Вибач. 301 00:13:50,373 --> 00:13:53,376 Любовний інтерес Самера Ґабі пішла без попередження. 302 00:13:53,458 --> 00:13:54,294 ҐАБІ 303 00:13:54,377 --> 00:13:56,087 - Якого… Що? - Ґабі пішла. 304 00:13:56,170 --> 00:13:59,048 Вони обоє залишилися одинаками в будинку. 305 00:13:59,132 --> 00:14:01,134 Це кільце для пірсингу моєї мами. 306 00:14:01,217 --> 00:14:02,093 Гарненьке. 307 00:14:02,176 --> 00:14:05,555 На майбутнє, якщо я тобі освідчуся, я візьму 308 00:14:05,638 --> 00:14:07,223 цей камінь для обручки? 309 00:14:07,307 --> 00:14:10,143 Знаєш, я б хотіла кращого каменя, ніж цей. 310 00:14:10,226 --> 00:14:12,812 І цей згодиться. Не будь жадібною. 311 00:14:12,895 --> 00:14:15,940 І це зблизило їх. 312 00:14:16,024 --> 00:14:18,151 Мої стосунки з Люком були чудовими, 313 00:14:18,234 --> 00:14:21,487 але я також дуже рада, що ти досі тут. 314 00:14:21,571 --> 00:14:25,575 І зрештою Зої вирішила залишити Люка та його куртку в минулому… 315 00:14:25,658 --> 00:14:26,492 КУРТКА ЛЮКА 316 00:14:26,576 --> 00:14:31,914 Мабуть, нам варто дати собі час краще пізнати одне одного. 317 00:14:31,998 --> 00:14:33,666 …і йти далі з Самером. 318 00:14:33,750 --> 00:14:35,793 Зої, чи станеш ти моєю дівчиною? 319 00:14:35,877 --> 00:14:37,170 Так. 320 00:14:37,253 --> 00:14:39,797 І відтоді в них безхмарне плавання. 321 00:14:39,881 --> 00:14:41,299 Як смішно. 322 00:14:41,382 --> 00:14:44,427 - Наче я дивлюся в дзеркало. - Так. 323 00:14:44,510 --> 00:14:47,889 Ось дивлюся на себе, а потім дивлюся на Бейлі он там. 324 00:14:47,972 --> 00:14:51,851 Ніколи до цього не звикну, але, певно, буде цікаво. 325 00:14:51,934 --> 00:14:53,186 Буду рада цьому. 326 00:14:58,441 --> 00:15:01,694 Після вчорашнього сумного прощання близнят 327 00:15:01,778 --> 00:15:03,946 близнюки з Філадельфії Жаїр і Мікі… 328 00:15:04,030 --> 00:15:06,240 Я ще вчора знав, що ти це зробиш. 329 00:15:06,324 --> 00:15:08,701 …прокинулися рано-вранці, щоб випустити пару. 330 00:15:08,785 --> 00:15:10,036 Бляха, я стресую. 331 00:15:10,119 --> 00:15:13,998 У мого брата справи йдуть добре, прикро, що я відстаю. 332 00:15:15,333 --> 00:15:18,044 Ухил. Пірнув. Ухил. 333 00:15:23,257 --> 00:15:27,679 Ухил. Пірнув. Пірнув, ухил. Стоп. 334 00:15:29,639 --> 00:15:33,101 Я знаю лише, що ми з Медісон опинилися в дуже… 335 00:15:33,184 --> 00:15:34,227 - У скруті? - Так. 336 00:15:34,310 --> 00:15:36,145 І я не хочу, щоб так було. 337 00:15:37,105 --> 00:15:40,525 Моя основна ціль — підтримати тебе й твої стосунки. 338 00:15:40,608 --> 00:15:41,984 Що б не сталося. 339 00:15:42,068 --> 00:15:43,861 - Дякую. - Так. 340 00:15:44,612 --> 00:15:46,322 Ходімо, брате. Збіса спекотно. 341 00:15:48,574 --> 00:15:52,453 Тим часом ще одні ідентичні пари готові почути 342 00:15:52,537 --> 00:15:55,665 точку зору близнят, адже ті повернулися в їхні життя. 343 00:15:55,748 --> 00:15:58,042 У мене дуже розвинена інтуїція. 344 00:15:58,126 --> 00:15:58,960 Так. 345 00:15:59,043 --> 00:16:01,170 Я знала, що ми будемо з близнюками. 346 00:16:01,254 --> 00:16:03,631 - І матимемо подвійний маєток. - Так. 347 00:16:03,715 --> 00:16:05,883 - Овва. - І коли з'являться діти, 348 00:16:05,967 --> 00:16:09,929 у них будуть однакові дідусі й бабусі, і вони будуть разом на свята. 349 00:16:10,805 --> 00:16:12,265 Нам не треба жити нарізно 350 00:16:12,348 --> 00:16:14,600 - Ми назавжди разом. - Назавжди, люди. 351 00:16:14,684 --> 00:16:18,396 Рада бачити, що ви укріпили свої стосунки. 352 00:16:19,689 --> 00:16:24,736 Цікаво лише, як ти так зненацька перейшов від бажання полігамних стосунків 353 00:16:24,819 --> 00:16:28,990 до такого собі «містера Моногама»? 354 00:16:29,073 --> 00:16:32,076 Ми приймаємо рішення, і певним людям у нашому житті 355 00:16:32,160 --> 00:16:33,369 судилося нас змінити. 356 00:16:33,453 --> 00:16:35,997 І вона, безумовно, була тією людиною. 357 00:16:36,372 --> 00:16:38,416 Коли Аарон прийшов у «Любов близнюків», 358 00:16:38,499 --> 00:16:41,586 він був дуже відвертий щодо того, що шукає. 359 00:16:41,669 --> 00:16:46,507 Я прийшов, щоб знайти ідеальну людину. Може, двох чи трьох. 360 00:16:46,591 --> 00:16:48,342 Не знаю. Без сумніву. 361 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 Коли прийшла Брітні зі своєю сестрою Вітні… 362 00:16:50,803 --> 00:16:55,224 Отже, щоб допомогти вам знайти кохання, ми розділимо вас. 363 00:16:55,308 --> 00:16:57,560 …вони скептично сприйняли ідею розділу. 364 00:16:57,643 --> 00:16:58,478 БРІТНІ ВІТНІ 365 00:16:58,561 --> 00:16:59,645 Брітні, засмутилася? 366 00:16:59,729 --> 00:17:03,483 Мені не подобається, такого ще не було. Доведеться спробувати. 367 00:17:03,566 --> 00:17:04,609 Гадаєш, час настав? 368 00:17:04,691 --> 00:17:06,110 Що ж, зараз або ніколи. 369 00:17:06,194 --> 00:17:07,945 Перегортайте картки. 370 00:17:09,738 --> 00:17:12,699 І хоча вони з першого погляду зійшлися… 371 00:17:15,660 --> 00:17:19,332 Брітні мала підстави для сумнівів після побачення Аарона з Ґабі. 372 00:17:19,415 --> 00:17:20,248 ААРОН І ҐАБІ БУДИНОК ҐАРДЕН 373 00:17:20,333 --> 00:17:22,668 - Я приймав неправильні рішення… - Які? 374 00:17:22,752 --> 00:17:23,669 Зраджував. 375 00:17:23,753 --> 00:17:26,421 Думаю, те, що ти зраджував, насправді цікаво. 376 00:17:26,506 --> 00:17:27,340 Так. 377 00:17:27,423 --> 00:17:30,802 - Він пару разів зраджував. - Пару? 378 00:17:30,885 --> 00:17:32,595 Його его… 379 00:17:32,678 --> 00:17:34,055 Брітні розпитала Аарона. 380 00:17:34,138 --> 00:17:35,598 Розкажи про своє побачення. 381 00:17:35,723 --> 00:17:37,934 Ми цілувалися, звісно. Знаєш, так буває. 382 00:17:38,017 --> 00:17:43,773 Я не ревную, але чи я щось відчуваю з цього приводу? Так. 383 00:17:43,856 --> 00:17:47,652 Поцілунок безвинний, якщо не надто пристрасний і довгий, так? 384 00:17:47,735 --> 00:17:51,489 - Він безвинний. - Це ти так думаєш. 385 00:17:51,572 --> 00:17:55,451 Може, це моя думка, але, знаєш… На першому місці. 386 00:17:55,535 --> 00:17:57,036 Дякую. Я… 387 00:17:57,119 --> 00:17:58,621 Задоволена його відповіддю… 388 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 Боже, ви такі милі. 389 00:18:05,837 --> 00:18:08,548 У якому віці це сталося? Коли померла твоя мама? 390 00:18:08,631 --> 00:18:11,676 Вона почала відкриватися перед Аароном і довіряти йому. 391 00:18:11,759 --> 00:18:14,762 - Мені було 12 років. - Тобі було 12. Що сталося? 392 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 - Вона померла від раку грудей. - Раку грудей? 393 00:18:18,391 --> 00:18:21,269 Скільки тобі було, як помер батько? 394 00:18:21,352 --> 00:18:23,813 - Цього року. - Забуваю постійно. Пробач. 395 00:18:23,896 --> 00:18:24,981 Та нічого. 396 00:18:25,064 --> 00:18:28,025 Але ваші стосунки були не найкращими. 397 00:18:28,109 --> 00:18:29,944 Він був наркоманом, тож… 398 00:18:30,695 --> 00:18:31,779 Я нічого не знав про нього. 399 00:18:31,863 --> 00:18:34,365 Їхні стосунки ставали все міцнішими, 400 00:18:34,448 --> 00:18:37,410 та одна річ досі непокоїла Брітні. 401 00:18:37,493 --> 00:18:39,620 Та твоя полігамія абощо. 402 00:18:40,162 --> 00:18:45,001 Чи готовий ти бути лише зі мною? 403 00:18:45,084 --> 00:18:47,795 Та фігня про багатьох коханих не канає. 404 00:18:47,879 --> 00:18:48,880 Гаразд. 405 00:18:48,963 --> 00:18:50,006 - Так? - Без сумніву. 406 00:18:50,089 --> 00:18:54,719 Я буду з тобою, вірним тобі. Жодних сумнівів. 407 00:18:55,636 --> 00:18:56,554 Я це зроблю. 408 00:18:56,637 --> 00:18:57,805 - Заради мене? - Так. 409 00:18:59,307 --> 00:19:02,184 - Гадаєш, вона ця людина? - 100%. 410 00:19:08,107 --> 00:19:08,983 НІКІ БЕЛЛА БРІ БЕЛЛА 411 00:19:13,237 --> 00:19:14,113 БУДИНОК ҐАРДЕН БУДИНОК ВІСТА 412 00:19:14,196 --> 00:19:15,156 - Так. - Авжеж. 413 00:19:15,239 --> 00:19:16,741 Як у всіх справи? 414 00:19:16,824 --> 00:19:18,117 Добре. 415 00:19:18,951 --> 00:19:22,371 Що ж, близнята, наближається кінець експерименту, 416 00:19:22,455 --> 00:19:24,206 і ми маємо завдання для вас. 417 00:19:24,290 --> 00:19:25,750 Буде цікаво. 418 00:19:25,833 --> 00:19:29,545 Завтра кожен із вас проголосує, кого вважає найкращою парою. 419 00:19:29,629 --> 00:19:30,755 О ні. 420 00:19:34,091 --> 00:19:37,887 Оце так каверза, я цього не очікувала. 421 00:19:37,970 --> 00:19:40,222 Тут стільки сильних пар. 422 00:19:40,306 --> 00:19:43,684 Але, схоже, є ще одна, про яку зараз скажуть близнята Белла. 423 00:19:43,768 --> 00:19:45,353 Може, будуть якісь гроші. 424 00:19:45,436 --> 00:19:46,312 КІРА 425 00:19:46,395 --> 00:19:49,148 Невеличкий приз, екскурсія, путівка, не знаю. 426 00:19:49,231 --> 00:19:51,275 Отже, це справді важке рішення. 427 00:19:51,359 --> 00:19:54,779 Певні, що в декого вже склалися сильне враження, 428 00:19:54,862 --> 00:19:59,116 як позитивне, так і негативне, щодо стосунків ваших близнят. 429 00:20:00,660 --> 00:20:02,495 Ми хочемо почути вашу щиру думку, 430 00:20:02,578 --> 00:20:05,998 щоб усі вирішили, за кого вони хочуть голосувати. 431 00:20:06,082 --> 00:20:10,294 Почнімо із Зої та Самера і Бейлі та Саміра. 432 00:20:10,378 --> 00:20:11,212 БЕЙЛІ Й САМІР ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 433 00:20:11,295 --> 00:20:13,464 Зазвичай у нас із Бейлі різні смаки. 434 00:20:14,006 --> 00:20:14,840 САМЕР І ЗОЇ ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 435 00:20:14,924 --> 00:20:17,093 Тому ми не очікували, що так складеться. 436 00:20:17,176 --> 00:20:19,303 Я казала їй, що вона сама себе здивує. 437 00:20:19,387 --> 00:20:22,139 - Так. І він дуже гарний. - Так. 438 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 Дякую. 439 00:20:23,140 --> 00:20:26,018 - Тобто я теж гарний? - Ти також гарний. 440 00:20:26,102 --> 00:20:28,062 - Ти гарніший. - Ти так думаєш? 441 00:20:30,147 --> 00:20:32,400 Знаю, що ти така ж ідеальна, як Бейлі. 442 00:20:32,483 --> 00:20:35,611 Ви спокійні близнята. Ми шалені близнята. 443 00:20:35,695 --> 00:20:37,238 Це точно. 444 00:20:37,321 --> 00:20:38,489 Ми зрілі. 445 00:20:38,572 --> 00:20:41,075 Так. Ти це так називаєш? Нехай буде зрілі. 446 00:20:41,158 --> 00:20:44,286 На мою думку, хоч це й божевілля, 447 00:20:44,370 --> 00:20:49,917 нам удвох так добре ведеться разом, що я певна: їм так само. 448 00:20:50,001 --> 00:20:52,586 Сумніви, проблеми — розповідайте все. 449 00:20:52,670 --> 00:20:55,047 Знаєте, у нас велика різниця у віці… 450 00:20:55,381 --> 00:20:56,340 БЕЙЛІ — ВІК: 22 РОКИ САМІР — ВІК: 32 РОКИ 451 00:20:56,424 --> 00:21:00,469 …але я не вважаю це проблемою. 452 00:21:00,553 --> 00:21:02,888 Думаю, ти прийняла дуже гарне рішення… 453 00:21:02,972 --> 00:21:03,806 САМЕР — ВІК: 32 РОКИ ЗОЇ — ВІК: 22 РОКИ 454 00:21:03,889 --> 00:21:08,394 …і, як на мене, я ще не бачила тебе такою щасливою, по-справжньому щасливою. 455 00:21:09,770 --> 00:21:11,689 Гаразд. Аароне й Брітні. 456 00:21:11,981 --> 00:21:12,815 ААРОН І БРІТНІ ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 457 00:21:12,898 --> 00:21:15,609 Як на мене, він, схоже, чудовий хлопець. 458 00:21:15,693 --> 00:21:17,153 - Він чудовий хлопець. - Так. 459 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 Але звідки це «схоже»? 460 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Ти вважаєш, що є сумніви? Тому ти сказала «схоже»? 461 00:21:22,575 --> 00:21:25,119 - Так. - І які сумніви? 462 00:21:25,828 --> 00:21:30,583 Ця вся… Я розумію. Не засуджую. Він був відкритий до полігамного життя, 463 00:21:30,666 --> 00:21:32,501 а наступного дня він такий: 464 00:21:32,585 --> 00:21:35,004 «Ця дівчина гарна. Буду з нею моногамним». 465 00:21:35,087 --> 00:21:37,673 - У мені це викликає сумніви. - Точняк. 466 00:21:37,757 --> 00:21:39,300 Я знаю, що змінився. 467 00:21:39,383 --> 00:21:42,803 Вона розповість, яка щаслива зі мною, і такою вона буде й далі. 468 00:21:42,887 --> 00:21:46,265 І я хочу, щоб ти теж була щаслива, бо ти стала частиною сім'ї. 469 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 Я хочу уникнути непорозумінь. 470 00:21:48,017 --> 00:21:51,312 Я вважаю, що коли зустрічаєш свою людину, вона тебе змінює. 471 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 Ти починаєш хотіти стати дружиною. Починаєш хотіти дітей. 472 00:21:55,316 --> 00:21:58,360 Вона можуть змінити тебе природно, не примусово. 473 00:21:58,444 --> 00:22:01,113 І, певно, тоді усвідомлюєш, що це саме та зараза. 474 00:22:01,197 --> 00:22:02,948 Агов. Я хотіла це сказати. 475 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 Рада чути, що він змінився, 476 00:22:07,787 --> 00:22:12,124 бо я хочу, щоб у моєї сестри було все, чого бажає її серденько. 477 00:22:12,208 --> 00:22:13,042 ВІТНІ 478 00:22:13,125 --> 00:22:16,420 - Її щастя найважливіше? - Непорозумінь немає… 479 00:22:16,504 --> 00:22:19,465 То що, Вітні, Девід — чоловік твоєї мрії? 480 00:22:19,548 --> 00:22:24,345 Девід — чоловік моєї мрії, і я рада, що підчепила цього близнюка. 481 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Без образ. 482 00:22:25,679 --> 00:22:26,680 - Ніяких. - Добре. 483 00:22:27,515 --> 00:22:31,102 До третього дня я була впевнена, що спакую лахи й поїду додому. 484 00:22:31,185 --> 00:22:34,396 Зараз поборю тривогу через розставання 485 00:22:34,480 --> 00:22:36,440 і повернуся додому саменька і… 486 00:22:36,524 --> 00:22:39,401 Але я мала це перебороти, і мені вдалося. 487 00:22:39,485 --> 00:22:42,446 Твоя сестра цілує мого брата, поцілувала б ти мене? 488 00:22:42,530 --> 00:22:43,572 Звісно. 489 00:22:44,365 --> 00:22:47,660 Перший поцілунок Девіда й Вітні стався третього дня, 490 00:22:47,743 --> 00:22:51,580 лише коли Девід попрощався з першим любовним інтересом Ганною. 491 00:22:51,831 --> 00:22:53,249 Бажаю вам двом усього найкращого. 492 00:22:53,332 --> 00:22:54,458 - І я. Дякую. - Бувай. 493 00:22:54,542 --> 00:22:56,377 Ось тут мій чоловік. 494 00:22:56,460 --> 00:22:57,837 Гаразд. 495 00:22:59,171 --> 00:23:03,050 І їхні стосунки швидко прогресували до рівня близнетимності. 496 00:23:03,884 --> 00:23:06,554 Девіде, я залюбки продовжу цю подорож із тобою. 497 00:23:06,637 --> 00:23:07,555 З радістю. 498 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Я спіймала чоловіка. 499 00:23:12,143 --> 00:23:14,395 Відтоді, як ці двоє стали разом… 500 00:23:14,478 --> 00:23:16,063 у вас прекрасне спілкування. 501 00:23:16,147 --> 00:23:18,149 Схоже, вам неймовірно весело. 502 00:23:18,232 --> 00:23:21,527 Я знаю брата, його стосунки з Вітні справжні й щирі. 503 00:23:21,610 --> 00:23:22,444 ААРОН 504 00:23:22,528 --> 00:23:25,114 Це помітно, це відчувається, я радий за нього. 505 00:23:25,197 --> 00:23:27,533 - У вас усе буде добре. - Що, зелене світло? 506 00:23:27,616 --> 00:23:29,243 Так, зелене світло. 507 00:23:31,162 --> 00:23:34,206 Гаразд, наступні. Медісон і Жаїр. 508 00:23:34,498 --> 00:23:35,374 МЕДІСОН І ЖАЇР ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 509 00:23:35,457 --> 00:23:37,084 З колишніми… 510 00:23:37,168 --> 00:23:38,002 МІКІ Й МОРҐАН 511 00:23:38,085 --> 00:23:40,254 …Морґан і Мікі. 512 00:23:40,337 --> 00:23:44,258 Не скажу нічого погано. Ти повністю в стилі Медісон. 513 00:23:44,341 --> 00:23:47,303 Гадаю, тобі пощастило, і бачу, яка щаслива вона. 514 00:23:47,386 --> 00:23:51,265 Вони такі закохані, аж гидко, та водночас це дуже мило. 515 00:23:51,348 --> 00:23:52,183 О боже. 516 00:23:52,266 --> 00:23:55,352 - Жаїр дуже ніжний, так і є. Тому… - Вона теж. 517 00:23:55,436 --> 00:23:58,439 Річ у тім, що я очікував побачити їх разом. 518 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 Вони доповнюють одне одного. 519 00:24:00,191 --> 00:24:03,527 Я радий бачити, що Морґан і Мікі розуміють, які ми щасливі… 520 00:24:03,611 --> 00:24:04,445 ЖАЇР 521 00:24:04,528 --> 00:24:07,364 …і як ми побудували щось із самого початку. 522 00:24:07,448 --> 00:24:10,242 Я хвилююся, бо мав досвід з блондинками. 523 00:24:10,326 --> 00:24:12,745 - Думаєш, ми божевільні? - Зовсім ні. 524 00:24:12,828 --> 00:24:13,954 Ти наче відступаєш. 525 00:24:14,038 --> 00:24:16,582 Не знаю, як ти мене обкрутиш, я розірву це коло. 526 00:24:16,665 --> 00:24:20,544 Медісон і Жаїр відчули потяг з першої розмови. 527 00:24:20,628 --> 00:24:22,796 Скажу відверто, я дуже хочу мати дітей. 528 00:24:22,880 --> 00:24:27,801 Я не мав тата і хочу стати тим, кого в мене не було. 529 00:24:27,885 --> 00:24:29,803 Думаю, що три — це ідеальне число. 530 00:24:29,887 --> 00:24:32,598 Це саме те число, яке спало мені на думку. 531 00:24:32,681 --> 00:24:33,515 Гаразд! 532 00:24:33,599 --> 00:24:35,142 Стосунки ставали глибшими… 533 00:24:35,226 --> 00:24:37,186 І я знайшов це, щойно прийшов. 534 00:24:37,269 --> 00:24:38,479 Як мило. 535 00:24:38,562 --> 00:24:39,688 - Іди сюди. - Гаразд. 536 00:24:40,606 --> 00:24:42,107 …й інтимнішими. 537 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 Вони знайшли те, за чим прийшли сюди. 538 00:24:55,579 --> 00:24:58,457 - Щодня закохуюся все більше. - Я теж. 539 00:25:00,584 --> 00:25:01,627 Ми рухаємося назустріч. 540 00:25:01,710 --> 00:25:02,878 Ближче й ближче. 541 00:25:04,004 --> 00:25:08,717 І останні, але не менш важливі, Камерон і Метью, Кіра й Ендрю. 542 00:25:08,801 --> 00:25:13,264 На мою щиру й скромну думку, вони надзвичайно міцна пара, 543 00:25:13,347 --> 00:25:16,433 враховуючи характер і почуття гумору, притаманні їм обом. 544 00:25:16,517 --> 00:25:17,518 Так, погоджуся. 545 00:25:17,601 --> 00:25:21,063 Я вважаю Камерон дуже сильною жінкою… 546 00:25:21,146 --> 00:25:22,022 МЕТЬЮ І КАМЕРОН 547 00:25:22,106 --> 00:25:24,316 …вона любить приховувати свої емоції, 548 00:25:24,400 --> 00:25:27,569 вона дуже впевнена в собі, а Метью це в ній подобається. 549 00:25:27,653 --> 00:25:29,363 Думаю, ти дуже влучно сказав. 550 00:25:29,446 --> 00:25:32,366 Ви прекрасно знаєте й розумієте одне одного, 551 00:25:32,449 --> 00:25:35,577 ні на що не ображаєтеся. Ти можеш сказати їй що завгодно, 552 00:25:35,661 --> 00:25:38,122 а вона може відповісти, і це буде нормально. 553 00:25:38,205 --> 00:25:41,709 Просто велика відстань, не знаю. Та ви класна пара, як на мене. 554 00:25:42,793 --> 00:25:46,088 Отже, Метью, що ти думаєш про Кіру? 555 00:25:47,506 --> 00:25:50,217 Думаю, що нерішучість — надто неприваблива риса. 556 00:25:51,635 --> 00:25:53,012 Ендрю не заслуговує на це. 557 00:25:53,846 --> 00:25:55,264 Не змушуй мене плакати. 558 00:25:55,347 --> 00:25:56,223 КАМЕРОН 559 00:25:56,307 --> 00:26:01,145 Він не знав, що ти хотіла відмовити йому, доки ти не змінила думки того вечора. 560 00:26:01,228 --> 00:26:04,148 І це несправедливо до нього. Ти не була з ним щирою. 561 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 І це насторожує. 562 00:26:06,900 --> 00:26:09,570 Треба бути відкритою і щирою. 563 00:26:09,653 --> 00:26:11,196 Це цілком у моєму стилі. 564 00:26:11,280 --> 00:26:14,616 Не хочу пірнати з головою кудись, якщо не зовсім упевнена. 565 00:26:15,284 --> 00:26:20,539 Без сумніву, ця розмова змусить усіх вас задуматися про багато речей, 566 00:26:20,622 --> 00:26:21,999 і це добре. 567 00:26:22,583 --> 00:26:27,129 Бо всі любовні подорожі близнюків закінчаться завтра ввечері. 568 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 - О боже. - Так. 569 00:26:30,257 --> 00:26:35,471 Отже, на наступну нашу зустріч ми прийдемо з важливим запитанням. 570 00:26:36,096 --> 00:26:40,017 І зрештою перейдемо до того важливого рішення, про яке ми говорили. 571 00:26:40,100 --> 00:26:41,143 О боже. 572 00:26:43,562 --> 00:26:45,773 - Бувайте всі. - Дякуємо, дівчино. 573 00:26:45,856 --> 00:26:47,358 - Бувайте, Белли. - Бувайте. 574 00:26:47,441 --> 00:26:50,027 Гадки не маю, про яке рішення мова, 575 00:26:50,110 --> 00:26:52,529 але я готова. Я прийняла тут багато рішень, 576 00:26:52,613 --> 00:26:54,239 гадаю, впораюся і з цим. 577 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 - Як думаєте, що це за таке рішення? - Близнюки чи кохання. 578 00:26:57,743 --> 00:27:01,205 Вони одразу казали: «Близнята втручатимуться у ваші стосунки?» 579 00:27:01,288 --> 00:27:03,916 Тому на думку спадає лише таке важливе рішення. 580 00:27:03,999 --> 00:27:06,293 Близнюки чи кохання? Я до цього не готова. 581 00:27:06,377 --> 00:27:07,211 КІРА 582 00:27:12,716 --> 00:27:13,550 МЕТЬЮ І КАМЕРОН ЗУСТРІЧАЮТЬСЯ 583 00:27:13,634 --> 00:27:16,845 Хочу спитати тебе, на що це буде схоже 584 00:27:16,929 --> 00:27:19,807 для нас, коли все скінчиться? Ти перший. 585 00:27:19,890 --> 00:27:22,267 Не думав, що в мене будуть такі стосунки. 586 00:27:22,351 --> 00:27:25,813 Як у нас із тобою. Мені дуже подобаються наші стосунки. 587 00:27:25,896 --> 00:27:28,440 Чудово, що ти дбаєш про мене. У мене так було 588 00:27:28,524 --> 00:27:31,110 в колишніх стосунках, це так приємно. 589 00:27:31,193 --> 00:27:33,404 - Чому смієшся? - Бо маю такі ж почуття. 590 00:27:33,487 --> 00:27:36,698 У нас із Камерон чудовий зв'язок. Вона справжня знахідка. 591 00:27:36,782 --> 00:27:39,284 Тому мені цікаво, що буде далі. 592 00:27:39,368 --> 00:27:42,371 А як щодо твого брата й Кіри? 593 00:27:42,454 --> 00:27:43,372 КІРА ЕНДРЮ 594 00:27:43,455 --> 00:27:45,499 - Я маю сумніви. - Я маю сумніви. 595 00:27:45,582 --> 00:27:47,292 - Вона не знає, чого хоче. - Ні. 596 00:27:47,376 --> 00:27:49,211 - Зовсім. - Ні. Вона мене бентежить. 597 00:27:49,294 --> 00:27:51,130 Їй треба розібратися в собі. 598 00:27:51,213 --> 00:27:53,382 - Так. - Ще до стосунків на відстані… 599 00:27:53,465 --> 00:27:54,299 Без сумніву. 600 00:27:54,383 --> 00:27:56,510 Бо в нього були прекрасні стосунки, 601 00:27:56,593 --> 00:27:59,388 йому не потрібна людина, яка не знає, чого хоче. 602 00:28:00,848 --> 00:28:02,015 Хочеш поговорити? 603 00:28:02,099 --> 00:28:04,435 - Так, ходімо. - Зробімо це. 604 00:28:04,518 --> 00:28:06,687 З Ендрю, безумовно, усе нестабільно, 605 00:28:06,770 --> 00:28:09,898 я дуже повільно почала задумуватися про свої почуття. 606 00:28:09,982 --> 00:28:10,858 КІРА 607 00:28:10,941 --> 00:28:13,861 Але я все ж прийняла рішення. 608 00:28:13,944 --> 00:28:17,197 Він, без сумніву, заслуговує на те, щоб я йому сказала, 609 00:28:17,281 --> 00:28:18,699 що я надумала. 610 00:28:18,782 --> 00:28:20,033 Я хотіла поговорити, 611 00:28:20,117 --> 00:28:23,704 бо коли твій брат сказав, що я нерішуча, 612 00:28:23,787 --> 00:28:25,706 я задумалася і зрозуміла, 613 00:28:25,789 --> 00:28:29,084 що я сама не знала, чого хочу. 614 00:28:29,168 --> 00:28:31,462 І я обміркувала це, коли Брі сказала 615 00:28:31,545 --> 00:28:33,797 про важке рішення і останній день. 616 00:28:33,881 --> 00:28:36,341 Я усвідомила, що не знаю, 617 00:28:36,425 --> 00:28:40,012 чи в нас щось вийде за межами шоу. 618 00:28:42,014 --> 00:28:45,767 Я відчуваю, що може бути людина, яка підійде тобі більше, ніж я. 619 00:28:52,691 --> 00:28:56,778 Ти прийшла сюди, сподіваючись на серйозні стосунки? 620 00:28:56,862 --> 00:28:59,323 Я мала надію, що це могло статися, 621 00:28:59,406 --> 00:29:03,785 що я прийду й зустріну когось, закохаюся в людину. 622 00:29:03,869 --> 00:29:08,207 Я зроблю так, щоб усе вийшло, але, схоже, я не закохалася. 623 00:29:09,291 --> 00:29:11,960 Я знаю, що нас багато об'єднує, 624 00:29:12,044 --> 00:29:14,880 але коли йдеться про серйозні міцні стосунки, 625 00:29:14,963 --> 00:29:17,883 я просто не знаю, чи моє серце повністю хоче цього. 626 00:29:18,800 --> 00:29:21,762 Дякую тобі. За рішучість. 627 00:29:23,180 --> 00:29:24,515 Пробач, що забрала… 628 00:29:24,598 --> 00:29:25,933 Не проси пробачення. 629 00:29:41,406 --> 00:29:43,951 - Ви щось задумали? - Просто чекаємо. 630 00:29:44,034 --> 00:29:45,369 Ходімо. 631 00:29:45,452 --> 00:29:48,497 Про що говорять Кіра й Ендрю? Чому вони так довго? 632 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 Їх уже давно немає. 633 00:29:50,249 --> 00:29:53,210 Схоже, усе готово, тож коли дивишся, усе видно. 634 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 Боже, ось і вони. 635 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 - Привіт! - Ви двоє. На розмову. 636 00:29:58,507 --> 00:30:00,551 - Ти до нас? - Так. 637 00:30:00,634 --> 00:30:03,387 - Ну ж бо, уперед. - Від Кіри віє чимось недобрим. 638 00:30:03,470 --> 00:30:04,596 Дякую! 639 00:30:05,305 --> 00:30:07,933 Частина мене боїться сказати Мету. 640 00:30:08,016 --> 00:30:08,892 КІРА ШАРЛОТТ, ПІВНІЧНА КАРОЛІНА 641 00:30:08,976 --> 00:30:09,893 Бо він скаже: 642 00:30:09,977 --> 00:30:13,772 «Якщо не можеш наважитися, чому не сказала одразу?» 643 00:30:13,855 --> 00:30:17,943 Але я впевнена у своєму рішенні. 644 00:30:18,610 --> 00:30:21,947 Ми з Ендрю погомоніли. 645 00:30:22,030 --> 00:30:23,115 Ви розійшлися? 646 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 Ми розійшлися. 647 00:30:28,287 --> 00:30:29,413 Що скажеш про це? 648 00:30:29,496 --> 00:30:31,790 Я хотіла спитати, у чому твоя проблема, 649 00:30:31,873 --> 00:30:34,626 але не знаю, це у твоєму стилі. Ти нерішуча абощо. 650 00:30:38,922 --> 00:30:41,216 Коли Нікі й Брі були тут, 651 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 ти заговорив про нерішучість, 652 00:30:44,177 --> 00:30:47,472 і тому я замислилася, а ще завтра якесь важливе рішення, 653 00:30:47,556 --> 00:30:50,684 і я подумала: а й справді, чому я така нерішуча? 654 00:30:52,561 --> 00:30:55,606 - І чому ти така нерішуча? - Ти це з'ясувала? 655 00:30:55,689 --> 00:30:56,898 Я думаю, нам було 656 00:30:56,982 --> 00:31:02,779 дуже весело, ми фліртували… у стосунках, 657 00:31:02,863 --> 00:31:06,992 а потім, коли все стало серйозним, то я одразу злякалась, 658 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 не знала, що відчуваю щодо цього. 659 00:31:09,077 --> 00:31:12,581 І, здається, якщо я маю такі думки щодо серйозності, 660 00:31:12,664 --> 00:31:14,958 тоді це, мабуть, і є моїм рішенням. 661 00:31:16,168 --> 00:31:21,882 Тому я хотіла поговорити з ним про це сьогодні, 662 00:31:21,965 --> 00:31:25,510 бо якщо ці почуття з'явилися, то я мушу бути рішучою і щирою. 663 00:31:26,595 --> 00:31:28,347 Мені справді шкода Ендрю. 664 00:31:30,390 --> 00:31:31,975 Не думаю, що це справедливо. 665 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 Нехай би ви були щасливі. Лише це важливо. 666 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 Ти щасливий? 667 00:31:37,981 --> 00:31:39,858 Я не скажу цього. 668 00:31:39,941 --> 00:31:42,903 Лише через Ендрю, чесно, Кіро, ти мене бісиш просто. 669 00:31:58,377 --> 00:31:59,920 Камерон, що скажеш? 670 00:32:00,003 --> 00:32:03,173 Не знаю, на мить я подумала, що у вас усе серйозно. 671 00:32:03,256 --> 00:32:06,009 Тож коли… не знаю, Кіра просто дивна, мабуть. 672 00:32:08,011 --> 00:32:10,389 Ми з Метом спробуємо продовжити далі. 673 00:32:11,056 --> 00:32:14,559 Ви теж могли, але я не розумію сумнівів Кіри, щиро кажучи. 674 00:32:15,268 --> 00:32:19,189 У душі я маю сумніви, але закінчити, навіть не спробувавши, 675 00:32:19,272 --> 00:32:21,525 як на мене, — це втрачена можливість. 676 00:32:21,608 --> 00:32:22,442 Погоджуюся. 677 00:32:24,152 --> 00:32:26,071 - Боїшся іти на кухню? - Трохи. 678 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 - Піти теж? - Не хочу, щоб йому було незручно. 679 00:32:28,699 --> 00:32:31,034 Буде незручно, якщо ти так поводитимешся. 680 00:32:31,118 --> 00:32:33,995 Якщо не поводитимешся незручно, цього не станеться. 681 00:32:34,079 --> 00:32:35,831 - Не поводитися незручно. - Так. 682 00:32:36,123 --> 00:32:37,958 У нас із Морґан усе так само. 683 00:32:38,792 --> 00:32:42,087 Відчуй, обміркуй, забудь. 684 00:32:42,170 --> 00:32:44,381 - Іти туди? Я голодна. - Так. 685 00:32:44,464 --> 00:32:46,091 - Ходімо. - Так, ходімо разом. 686 00:32:46,174 --> 00:32:47,968 - Сміхота. - Але мені сумно. 687 00:32:48,051 --> 00:32:50,846 Ви мені подобалися, думала, що це буде серйозно. 688 00:32:52,472 --> 00:32:54,975 Щиро кажучи, я теж. Я… 689 00:32:55,934 --> 00:32:56,935 Привіт, Кіро. 690 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 Камерон: Він сумує. 691 00:32:59,020 --> 00:33:01,398 - Хтось хоче яловичу кесадилью? - Ще вершки. 692 00:33:01,481 --> 00:33:02,774 Кіра: Не кажи мені цього. 693 00:33:02,858 --> 00:33:04,276 Камерон: Не могла хоча б спробувати? 694 00:33:06,486 --> 00:33:08,321 Кіра: Нащо пробувати, якщо я знаю? 695 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 Кіра: Що ти робиш? 696 00:33:09,322 --> 00:33:10,741 Камерон: Не знаю. Просто мені неприємно. 697 00:33:13,869 --> 00:33:17,205 Камерон соромила мене, бо я віддала перевагу своїм почуттям. 698 00:33:17,289 --> 00:33:18,123 КІРА ШАРЛОТТ, ПІВНІЧНА КАРОЛІНА 699 00:33:18,206 --> 00:33:21,585 І тепер мені здається, що я зробила щось погане. 700 00:33:21,668 --> 00:33:22,878 Не знаю, що робити. 701 00:33:22,961 --> 00:33:25,881 Камерон каже мені: «Не могла хоча б спробувати?» 702 00:33:25,964 --> 00:33:28,508 Нащо казати це мені зараз? Це мене бісить. 703 00:33:28,592 --> 00:33:30,427 Це так дратує, 704 00:33:30,510 --> 00:33:32,971 бо здається, що я все робила неправильно. 705 00:33:33,054 --> 00:33:36,433 - Ти обрала себе. До дупи їх усіх. - Так. 706 00:33:36,516 --> 00:33:38,977 Годі забивати собі голову. Іду перевдягнуся. 707 00:33:39,060 --> 00:33:40,395 Перевдягнися. 708 00:33:42,689 --> 00:33:45,025 - Тепер я серджуся на тебе. - Чому? 709 00:33:45,108 --> 00:33:46,610 Я була спокійна, 710 00:33:46,693 --> 00:33:50,071 а потім прийшла до тебе, а ти: «Кіро, чому не спробувала?» 711 00:33:50,155 --> 00:33:53,283 Та мені байдуже, але шкода Ендрю, бо він сумує. 712 00:33:53,366 --> 00:33:55,994 - Але через тебе мені стало гірше. - Усе добре. 713 00:33:56,077 --> 00:33:59,664 Я б ніколи не сказала: «Камерон, треба було залишитися з ним, 714 00:33:59,748 --> 00:34:02,375 - бо мені його шкода». - Я цього не казала. 715 00:34:02,459 --> 00:34:04,252 - Казала. - Просто неприємно. 716 00:34:04,336 --> 00:34:06,755 - Ти будеш із Метом після цього? - Замовкни. 717 00:34:06,838 --> 00:34:09,340 - Ти така агресивна. - Ти мене бісиш. 718 00:34:09,423 --> 00:34:11,843 Не кидайся на мене через свої проблеми. 719 00:34:11,927 --> 00:34:12,969 - Скажи. - Усе добре. 720 00:34:13,053 --> 00:34:15,096 Не будь стервом, не дратуй мене. 721 00:34:15,180 --> 00:34:16,264 Ти мене роздратувала. 722 00:34:16,347 --> 00:34:18,517 Бо я казала, що думала. Я невинна. 723 00:34:18,599 --> 00:34:20,018 Ти не сказала, що думала. 724 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 Я сказала одну фразу, 725 00:34:21,269 --> 00:34:24,064 а тепер ти скаженієш, і це не моя проблема. 726 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 Ти заперечуєш свої почуття 727 00:34:26,066 --> 00:34:28,276 і вішаєш це на мене, бо я сказала одну річ. 728 00:34:28,360 --> 00:34:31,488 Мені не було погано а тепер погано, і це через тебе. 729 00:34:31,570 --> 00:34:33,824 Круто. Кому цікаві мої думки? Ти як завжди. 730 00:34:33,907 --> 00:34:34,740 КАМЕРОН 731 00:34:34,825 --> 00:34:37,452 - Я така, як завжди. - Добре. Чому ж сердишся? 732 00:34:37,536 --> 00:34:39,788 Через тебе я почуваюся паскудою. 733 00:34:39,871 --> 00:34:42,707 - Не треба так почуватися. - Це через тебе. 734 00:34:42,791 --> 00:34:44,584 Пробач, що це через мене. 735 00:34:44,668 --> 00:34:47,378 Я б зробила так, як ти, якби почувалася так само. 736 00:34:47,461 --> 00:34:48,672 Не схоже на те. 737 00:34:48,755 --> 00:34:50,173 Кіро! 738 00:34:50,257 --> 00:34:51,715 Кіра чутливіша за мене. 739 00:34:52,925 --> 00:34:55,762 - Через тебе я стресую. - То не стресуй. 740 00:34:55,846 --> 00:34:58,139 - Я не стресувала. - Гаразд, і не треба. 741 00:34:58,223 --> 00:34:59,099 КАМЕРОН ШАРЛОТТ, ПІВНІЧНА КАРОЛІНА 742 00:34:59,182 --> 00:35:02,185 Можливо, інколи я знецінюю її почуття, хоч і ненавмисно. 743 00:35:02,269 --> 00:35:04,771 Знаю, що Кіра схильна до самознищення. 744 00:35:04,855 --> 00:35:07,941 Я сподівалася, що вони поладнають заради мене й Мета. 745 00:35:08,024 --> 00:35:12,112 Завтра буде краще. Просто це все свіже. Яка різниця. Усе добре. 746 00:35:13,154 --> 00:35:15,156 Треба бути добрішими одна до одної. 747 00:35:18,451 --> 00:35:20,662 - Серце крається. - Справді? 748 00:35:20,745 --> 00:35:23,957 Бачити, як ви дві це мусолите. 749 00:35:24,040 --> 00:35:28,378 Чому? Ми таке робимо все своє життя. 750 00:35:28,461 --> 00:35:31,172 Як на мене, Камерон, судячи… 751 00:35:31,256 --> 00:35:32,090 КАМЕРОН 752 00:35:32,173 --> 00:35:35,719 …з рівня чутливості твоєї сестри, ти могла б зважати на це. 753 00:35:38,805 --> 00:35:41,433 Адже зрештою ви маєте в житті лише одна одну. 754 00:35:56,865 --> 00:35:58,450 САМЕР І ЗОЇ САМІР І БЕЙЛІ 755 00:35:58,533 --> 00:36:00,076 БРІТНІ Й ААРОН ДЕВІД І ВІТНІ 756 00:36:00,160 --> 00:36:02,579 МЕТЬЮ І КАМЕРОН ЕНДРЮ — КІРА 757 00:36:02,662 --> 00:36:04,331 - Доброго ранку. - Доброго. 758 00:36:04,414 --> 00:36:06,541 - Неймовірно, це останній день. - Так. 759 00:36:06,625 --> 00:36:07,459 САМЕР — МІКІ — ЖАЇР 760 00:36:10,670 --> 00:36:12,756 Голосування за найкращу пару близько… 761 00:36:12,839 --> 00:36:15,258 - Що ж, час спливає. - Знаю. 762 00:36:15,884 --> 00:36:18,511 …і Вітні й Брітні знову в близнюковій зоні, 763 00:36:18,637 --> 00:36:20,513 відверто обговорюють інші пари. 764 00:36:20,597 --> 00:36:26,061 Знаєш, між Зої, Бейлі, Самером і Саміром десять років різниці. 765 00:36:26,144 --> 00:36:28,188 Навряд чи це проблема. 766 00:36:28,271 --> 00:36:30,607 - Для них. - Я за, коли молоді дівчата 767 00:36:30,690 --> 00:36:32,525 набираються досвіду, роблять своє. 768 00:36:33,276 --> 00:36:36,655 - Але таких чоловіків небагато. - Ні. Один на мільйон. 769 00:36:36,738 --> 00:36:38,448 - Менше. - Їх два на мільйон. 770 00:36:38,531 --> 00:36:39,658 - Їх два. - Так. 771 00:36:39,741 --> 00:36:42,827 Це буде прекрасне, чисте, щире кохання. 772 00:36:42,911 --> 00:36:47,165 - Точно. Просто як у довбаній казці. - Вони заслуговують на це. 773 00:36:47,248 --> 00:36:48,959 - Безумовно. - І це вони матимуть. 774 00:36:49,042 --> 00:36:52,170 - Медісон і Жаїр, першого дня. - На них приємно дивитися. 775 00:36:52,253 --> 00:36:54,172 Вони постійно милуються. 776 00:36:54,255 --> 00:36:57,092 Та якщо твоя близнючка не ладнає з братом партнера… 777 00:36:57,175 --> 00:36:59,678 - Це буде жах. - Так, це спричинить негаразди. 778 00:36:59,761 --> 00:37:01,930 - Так, і нам цього не потрібно. - Ні. 779 00:37:02,013 --> 00:37:06,559 Я думаю, що в Камерон і Метью будуть міцні стосунки 780 00:37:06,643 --> 00:37:07,769 - поза шоу. - Так. 781 00:37:07,852 --> 00:37:11,564 Вони захоплені одне одним, дуже близькі. Їхні стосунки міцні. 782 00:37:11,648 --> 00:37:14,275 - Так, я теж це бачу. - У них багато спільного. 783 00:37:14,359 --> 00:37:15,694 - Підтримую. - І я. 784 00:37:15,777 --> 00:37:19,572 Як ти відреагуєш, якщо я скажу, що Аарон, схоже, непоганий хлопець? 785 00:37:19,656 --> 00:37:20,991 Наголос на «схоже». 786 00:37:21,074 --> 00:37:24,369 Ні, я розумію. Я знаю. Ти бачила лише цю інформацію. 787 00:37:24,452 --> 00:37:28,248 І ми тут недовго, тому ти не бачила його переродження 788 00:37:28,331 --> 00:37:29,666 - з першого дня. - Так. 789 00:37:29,749 --> 00:37:31,292 - Тому розумію. - Ага. 790 00:37:31,376 --> 00:37:36,214 Інколи справді потрібна людина, яка вивільнить те, що в тебе всередині. 791 00:37:36,297 --> 00:37:37,132 Так. 792 00:37:37,215 --> 00:37:40,176 Я не хочу вихваляти себе, але я крутячка, бляха. 793 00:37:40,260 --> 00:37:41,511 Думаю, це моя заслуга. 794 00:37:41,594 --> 00:37:43,722 Він чітко сказав, що ти саме та людина. 795 00:37:45,056 --> 00:37:48,351 Що скажеш про Девіда та ваші стосунки? 796 00:37:48,435 --> 00:37:49,310 ДЕВІД ВІК: 27 РОКІВ 797 00:37:49,394 --> 00:37:50,937 У мене кращий близнюк. 798 00:37:52,772 --> 00:37:54,774 Тут стільки чудових пар… 799 00:37:55,400 --> 00:37:56,359 ВІТНІ АТЛАНТА, ДЖОРДЖІЯ 800 00:37:56,443 --> 00:38:00,238 …і це паскудно, бо, як на мене, усі пари йдуть ніздря в ніздрю. 801 00:38:00,321 --> 00:38:03,116 Треба проаналізувати найменші подробиці, 802 00:38:03,199 --> 00:38:05,160 щоб вирішити, хто найкраща пара. 803 00:38:05,243 --> 00:38:08,329 Думаю, ми всі розсилатимемо запрошення на весілля. 804 00:38:08,413 --> 00:38:10,331 Не слід планувати весілля одночасно. 805 00:38:10,415 --> 00:38:12,876 Буде забагато конфліктів, бо нас так багато. 806 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 Останній вечір у будинку «Любові близнюків». 807 00:38:22,135 --> 00:38:24,345 - Це добром не скінчиться. - Усе гаразд? 808 00:38:24,429 --> 00:38:26,598 І близнята готуються… 809 00:38:26,681 --> 00:38:30,518 Будьте самі собою. Яке б не було рішення, ми сьогодні розважаємося. 810 00:38:30,602 --> 00:38:32,896 …до вечора, який ніколи не забудуть. 811 00:38:32,979 --> 00:38:34,773 - Овва, яка гарна команда. - Овва! 812 00:38:34,856 --> 00:38:36,483 Погляньте на нас! 813 00:38:36,566 --> 00:38:39,235 Я хочу підняти тост. 814 00:38:40,236 --> 00:38:42,822 Хочу випити за наше розлучення з близнятами, 815 00:38:42,906 --> 00:38:44,991 хоч для декого з нас воно було легшим. 816 00:38:45,075 --> 00:38:50,705 Але ми процвітали, знаходили кохання, відкривали себе, розвивалися. 817 00:38:50,789 --> 00:38:52,832 Пишаюся кожним з вас, усіма вами. 818 00:38:52,916 --> 00:38:56,252 Люблю вас усіх. І я рада вирватися звідси. 819 00:38:56,920 --> 00:38:58,296 Будьмо! 820 00:38:58,880 --> 00:39:00,173 Люблю вас, люди! 821 00:39:02,383 --> 00:39:06,387 - Привіт, близнюки! - Привіт, дівчата! 822 00:39:07,055 --> 00:39:08,973 - Привіт! - Дякую! 823 00:39:09,057 --> 00:39:11,017 - Привіт, Брі. - Чорт. Хто з них хто? 824 00:39:11,101 --> 00:39:13,520 - Не можу розрізнити. - Це Нікі, це Брі. 825 00:39:13,603 --> 00:39:16,523 - Будинку Ґарден! Агов! - Ось моя дівчина! Це Нікі! 826 00:39:16,606 --> 00:39:20,819 Сьогодні для всіх вас закінчується подорож у «Любові близнюків». 827 00:39:20,902 --> 00:39:26,533 Зараз усі 16 учасників голосуватимуть окремо 828 00:39:26,616 --> 00:39:30,161 за тих, кого вважають гідними титулу найкращої пари. 829 00:39:30,245 --> 00:39:33,331 Голосуйте за пару, яку вважаєте найзакоханішою. 830 00:39:33,414 --> 00:39:37,418 Голосуйте за пару, яка, на вашу думку, має більше шансів 831 00:39:37,502 --> 00:39:39,420 залишитися разом надовго. 832 00:39:40,213 --> 00:39:42,340 Голосуйте за пару, яку любите найбільше. 833 00:39:43,258 --> 00:39:45,343 - Але… - Чорт. Звісно. 834 00:39:45,426 --> 00:39:46,302 Авжеж. 835 00:39:46,386 --> 00:39:48,346 За власну пару голосувати не можна. 836 00:39:51,516 --> 00:39:53,852 Чи за ваших близнюків і їхню пару. 837 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Тепер я вже не впевнений, бо думав, що знаю відповідь. 838 00:39:58,481 --> 00:40:00,733 А от тепер відповіді немає. 839 00:40:00,817 --> 00:40:05,864 Отже, визначтесь із голосами, і ми незабаром зустрінемося 840 00:40:05,947 --> 00:40:07,866 на фінальній церемонії. 841 00:40:07,949 --> 00:40:10,285 - Отакої. - Знаю. До зустрічі. 842 00:40:10,577 --> 00:40:11,995 МЕТЬЮ, 24 РОКИ БОСТОН, МАССАЧУСЕТС 843 00:40:12,287 --> 00:40:13,496 ЖАЇР І МЕДІСОН БУДИНОК ВІСТА 844 00:40:13,580 --> 00:40:16,416 Отже, тут шість пар. Шість чудових пар. 845 00:40:16,499 --> 00:40:20,420 Є про що подумати. Схоже, рішення буде важливим. 846 00:40:20,503 --> 00:40:22,547 Не знаю, що буде, може, якийсь приз. 847 00:40:22,630 --> 00:40:26,926 Сподіваюся на перемогу, але радо подивлюся, хто переможе. 848 00:40:27,010 --> 00:40:31,264 Ми всі сьогодні дивилися на пари й бачили, яка найсильніша. 849 00:40:31,347 --> 00:40:34,225 Вочевидь, я не можу голосувати за Медісон і Жаїра. 850 00:40:34,309 --> 00:40:35,185 МОРҐАН ЛОГАНВІЛЛ, ДЖОРДЖІЯ 851 00:40:35,268 --> 00:40:37,979 Це дещо ускладнює 852 00:40:38,062 --> 00:40:41,900 вибір того, хто ще може бути найкращою парою в будинку. 853 00:40:41,983 --> 00:40:43,401 Довіртеся своїм почуттям. 854 00:40:43,484 --> 00:40:46,362 Рішення нелегке. На нього впливає кілька факторів, 855 00:40:46,446 --> 00:40:48,489 і перший — котра з пар найближча. 856 00:40:48,573 --> 00:40:51,910 Другий, який я розглядаю, — чесність у стосунках. 857 00:40:51,993 --> 00:40:54,954 І зрештою — наскільки ніжною є кожна пара. 858 00:40:55,038 --> 00:40:57,749 Це важливе рішення. Мабуть, є якийсь приз. 859 00:40:57,832 --> 00:40:59,250 Побачимо, що буде далі. 860 00:41:08,843 --> 00:41:10,303 ВІТНІ Й ДЕВІД 861 00:41:11,804 --> 00:41:13,223 БРІТНІ Й ААРОН 862 00:41:13,556 --> 00:41:15,183 ЕНДРЮ 863 00:41:15,266 --> 00:41:16,643 КІРА 864 00:41:18,228 --> 00:41:22,357 Мій остаточний голос за найміцнішу пару в будинку — за Жаїра й Медісон. 865 00:41:22,440 --> 00:41:25,151 Схоже, вони обоє приймають одне одного як є. 866 00:41:25,235 --> 00:41:28,947 У них однакова любов до життя, вони знають, що треба одне одному. 867 00:41:29,030 --> 00:41:31,282 Обоє збираються літати одне до одного 868 00:41:31,366 --> 00:41:33,660 й зустрічатися в різних містах. 869 00:41:33,743 --> 00:41:38,164 Як на мене, це знак того, що вони готові до серйозних стосунків потому. 870 00:41:38,248 --> 00:41:39,123 МОРҐАН 871 00:41:40,083 --> 00:41:40,959 МІКІ 872 00:41:42,252 --> 00:41:43,086 ЗОЇ ТА САМЕР 873 00:41:43,169 --> 00:41:47,298 Я обрала Саміра й Бейлі найкращою парою в будинку. 874 00:41:47,423 --> 00:41:50,635 Вони розвивали стосунки з першого дня до сьогодні. 875 00:41:50,718 --> 00:41:53,805 Певна, це подолає всі перешкоди, які чекатимуть на них 876 00:41:53,888 --> 00:41:54,973 у зовнішньому світі. 877 00:41:55,056 --> 00:41:59,185 Вони прекрасна пара, всередині й зовні, радо спостерігатиму, що буде далі. 878 00:41:59,269 --> 00:42:02,981 Я щиро вважаю Камерон і Метью найміцнішою парою. 879 00:42:03,064 --> 00:42:03,898 МЕТЬЮ І КАМЕРОН 880 00:42:03,982 --> 00:42:07,360 Якщо говорити відверто, між ними неймовірний потяг. 881 00:42:07,443 --> 00:42:11,030 Бо вони обоє залишаються собою. 882 00:42:11,114 --> 00:42:11,948 БЕЙЛІ ДЕНВЕР, КОЛОРАДО 883 00:42:12,031 --> 00:42:15,410 І не бояться це показувати. Я думаю, вони найміцніша пара. 884 00:42:18,037 --> 00:42:19,247 Це складне рішення. 885 00:42:19,330 --> 00:42:22,750 Але я обираю Аарона й Брітні, бо, як на мене, з першого дня 886 00:42:22,834 --> 00:42:23,668 САМЕР ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ 887 00:42:23,751 --> 00:42:26,337 …вони вдосконалюють одне одного. 888 00:42:26,421 --> 00:42:28,840 Маю надію, вони такими залишаться і зовні. 889 00:42:32,719 --> 00:42:35,555 Сьогодні закінчиться ваша участь у «Любові близнюків». 890 00:42:35,638 --> 00:42:39,100 І ми хочемо подякувати вам за те, що ви відкривали себе. 891 00:42:43,187 --> 00:42:45,898 Після цього вечора всі пари, 892 00:42:45,982 --> 00:42:49,777 пішовши звідси, матимуть працювати над тим, що почали. 893 00:42:50,069 --> 00:42:50,903 БРІТНІ Й ААРОН 894 00:42:50,987 --> 00:42:52,780 Ми знаємо, що за статистикою 895 00:42:52,864 --> 00:42:55,658 ідентичним близнятам важче закохатися. 896 00:42:55,742 --> 00:42:58,995 Це тому, що ми ставимо на перше місце своїх близнят. 897 00:42:59,787 --> 00:43:01,372 Легко не буде. 898 00:43:01,456 --> 00:43:04,334 Але після цього експерименту 899 00:43:04,417 --> 00:43:07,378 чи готові ви обрати себе й своє кохання? 900 00:43:07,462 --> 00:43:09,630 Чи близнята залишаються в пріоритеті? 901 00:43:09,714 --> 00:43:10,590 МЕДІСОН І ЖАЇР 902 00:43:11,341 --> 00:43:15,053 Раніше ми просили всіх вас проголосувати 903 00:43:15,136 --> 00:43:18,181 за тих, кого вважаєте найкращою парою. 904 00:43:18,264 --> 00:43:19,390 Починається. 905 00:43:20,391 --> 00:43:23,311 Ми попросили вас проголосувати за найкращу пару, 906 00:43:23,394 --> 00:43:26,356 бо на кону 50 тисяч доларів. 907 00:43:26,481 --> 00:43:28,608 Здуріти можна. 908 00:43:28,691 --> 00:43:33,363 Добре, що нам не сказали, що йдеться про 50 тисяч доларів… 909 00:43:33,446 --> 00:43:34,447 МЕДІСОН ЛОГАНВІЛЛ, ДЖОРДЖІЯ 910 00:43:34,530 --> 00:43:36,032 …до цієї миті. 911 00:43:36,115 --> 00:43:39,994 Думаю, якби ми знали, що будуть гроші, 912 00:43:40,078 --> 00:43:41,788 стосунки були б не такими щирими. 913 00:43:41,871 --> 00:43:46,501 Переможна пара отримала перевагу лише в один голос. 914 00:43:48,211 --> 00:43:49,170 МЕДІСОН І ЖАЇР 915 00:43:49,253 --> 00:43:50,254 САМЕР І ЗОЇ 916 00:43:50,338 --> 00:43:51,547 БЕЙЛІ Й САМІР 917 00:43:51,631 --> 00:43:52,757 БРІТНІ Й ААРОН 918 00:43:52,840 --> 00:43:53,925 ДЕВІД І ВІТНІ 919 00:43:54,008 --> 00:43:55,134 МЕТЬЮ І КАМЕРОН 920 00:43:55,468 --> 00:43:56,636 Напруга зростає. 921 00:44:01,140 --> 00:44:02,433 І перемагає пара… 922 00:44:07,647 --> 00:44:09,148 Бейлі й Самір! 923 00:44:21,202 --> 00:44:22,578 О боже! 924 00:44:23,204 --> 00:44:24,580 Ну ж бо, кохання моє! 925 00:44:24,664 --> 00:44:25,623 Ми перемогли. 926 00:44:25,706 --> 00:44:29,252 Я дуже щасливий сьогодні. Чесно, це наче сон якийсь, 927 00:44:29,335 --> 00:44:32,880 а ще кортить побачити, що нас із Бейлі чекає в майбутньому. 928 00:44:35,842 --> 00:44:38,136 Я голосував за них. Вони цього гідні. 929 00:44:38,219 --> 00:44:40,680 Навіть якби я міг обрати свого близнюка, 930 00:44:40,763 --> 00:44:43,433 вони були найкращими. Я дуже радий за них. 931 00:44:43,516 --> 00:44:46,185 Гаразд. Бейлі й Саміре, ходіть-но сюди. 932 00:44:47,979 --> 00:44:51,649 - Я голосувала за Бейлі й Саміра. - Я теж голосувала за них. 933 00:44:51,732 --> 00:44:52,567 МЕДІСОН І МОРҐАН 934 00:44:52,650 --> 00:44:56,362 Вони — втілення стабільності, 935 00:44:56,446 --> 00:44:58,781 - яка квітнутиме в реальному житті. - Так. 936 00:44:58,865 --> 00:45:01,325 - То що відчуваєте? Розповідайте. - Так. 937 00:45:01,409 --> 00:45:04,537 Мене трясе. Дуже трясе. 938 00:45:04,620 --> 00:45:05,788 Саміре, що відчуваєш? 939 00:45:05,872 --> 00:45:09,041 Чесно, я дуже щасливий. Ми доклали всіх зусиль, 940 00:45:09,125 --> 00:45:11,502 щоб знайти кохання, якого прагнули. 941 00:45:11,586 --> 00:45:13,212 Це чудово. А ти, Бейлі? 942 00:45:13,296 --> 00:45:17,884 Я не думала, що знайду таку чудову людину, як Самір. 943 00:45:17,967 --> 00:45:19,844 І я просто дуже щаслива. 944 00:45:20,761 --> 00:45:22,180 - Це чудово. - Супер. 945 00:45:22,263 --> 00:45:26,225 Бейлі й Саміре, вітаємо, вас обрали найкращою парою. 946 00:45:26,309 --> 00:45:30,354 За це кожен із вас отримає 25 тисяч. 947 00:45:30,438 --> 00:45:31,898 От дідько. 948 00:45:31,981 --> 00:45:32,857 Але… 949 00:45:34,025 --> 00:45:35,318 Трясця. 950 00:45:35,568 --> 00:45:36,944 Починається. 951 00:45:38,196 --> 00:45:39,572 Ви не залишите їх собі. 952 00:45:39,655 --> 00:45:40,948 Та-дам! 953 00:45:42,867 --> 00:45:43,951 Господи. 954 00:45:44,035 --> 00:45:46,454 Ми багато разів казали, 955 00:45:46,537 --> 00:45:49,207 що вам доведеться прийняти важливе рішення. 956 00:45:49,832 --> 00:45:50,833 Ось і воно. 957 00:45:52,543 --> 00:45:55,296 Кожен з вас має віддати гроші 958 00:45:55,379 --> 00:45:58,257 або своєму близнюку, або коханій людині. 959 00:46:00,301 --> 00:46:01,761 Стосунки чи близнюки. 960 00:46:01,844 --> 00:46:02,762 БЕЙЛІ ДЕНВЕР, КОЛОРАДО 961 00:46:02,845 --> 00:46:05,932 Наша із Зої сім'я небагата. 962 00:46:06,015 --> 00:46:07,642 Я була дуже бідною. 963 00:46:07,725 --> 00:46:10,561 Бувало, що в тата вдома 964 00:46:10,645 --> 00:46:13,981 на тиждень було 50 доларів на їжу для нас п'ятьох. 965 00:46:15,066 --> 00:46:18,986 Обрати сестру? Чи обрати Саміра? 966 00:46:19,070 --> 00:46:21,197 Рішення дещо складне. 967 00:46:22,281 --> 00:46:26,994 Якщо ви обоє оберете кохання, 50 тисяч стануть основою для ваших стосунків. 968 00:46:28,079 --> 00:46:30,373 Проте, якщо оберете свого близнюка, 969 00:46:30,456 --> 00:46:35,545 ці 25 тисяч можуть дуже допомогти їм у житті. 970 00:46:35,628 --> 00:46:39,131 Якщо оберете коханих, а кохані оберуть свого близнюка, 971 00:46:39,215 --> 00:46:42,969 ви залишитеся ні з чим. То до кого ви схиляєтеся? 972 00:46:44,011 --> 00:46:45,221 У мене долоні пітніють. 973 00:46:45,304 --> 00:46:49,433 Обійдіть басейн і підійдіть до окремих арок. 974 00:46:49,517 --> 00:46:53,312 Це дуже складне рішення. Йому слід прислухатися до свого серця. 975 00:46:53,396 --> 00:46:54,230 САМЕР ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ 976 00:46:54,313 --> 00:46:57,233 О боже, вони хочуть їх перевірити. 977 00:46:57,316 --> 00:46:59,110 Це складне рішення… 978 00:46:59,193 --> 00:47:00,027 ЗОЇ ДЕНВЕР, КОЛОРАДО 979 00:47:00,111 --> 00:47:03,864 …бо Бейлі насправді щаслива, їй добре із Саміром. 980 00:47:03,948 --> 00:47:06,200 Думаю, це справжня перевірка, 981 00:47:06,284 --> 00:47:10,121 чи вона дійсно хоче, щоб усе склалося поза проєктом. 982 00:47:13,165 --> 00:47:15,668 Перед кожним з вас є дві картки. 983 00:47:16,502 --> 00:47:19,338 На одній вказано «близнюк», на другий — «кохання». 984 00:47:20,715 --> 00:47:25,511 Оберіть картку людини, якій хочете віддати 25 тисяч. 985 00:47:27,680 --> 00:47:29,432 Чорт, оце так рішення. 986 00:47:29,515 --> 00:47:30,391 МІКІ ФІЛАДЕЛЬФІЯ, ПЕНСИЛЬВАНІЯ 987 00:47:30,474 --> 00:47:31,934 Чорт, це важко. 988 00:47:38,733 --> 00:47:41,027 Сподіваюся, він обрав правильно. 989 00:47:41,110 --> 00:47:44,530 Гаразд, повертайтеся, але не показуйте картки. 990 00:47:46,782 --> 00:47:48,200 Я певна, що так. 991 00:47:49,785 --> 00:47:53,497 Самере й Зої, підійдіть і станьте поруч зі своїми близнятами. 992 00:48:05,009 --> 00:48:07,386 Гаразд, час дізнатися, 993 00:48:07,470 --> 00:48:11,641 які двоє людей підуть із 25 тисячами. 994 00:48:14,560 --> 00:48:15,811 Ти молодець. 995 00:48:23,778 --> 00:48:28,532 Саміре, хто отримає 25 тисяч? 996 00:48:29,283 --> 00:48:32,703 Твій брат Самер чи твоя кохана Бейлі? 997 00:48:39,293 --> 00:48:40,127 КОХАННЯ 998 00:48:41,545 --> 00:48:44,256 - Так, сер. - Я знав. 999 00:48:44,840 --> 00:48:48,427 - Гарний вибір. - Пробач. 1000 00:48:49,387 --> 00:48:53,891 Гаразд, Бейлі, хто отримає твої 25 тисяч? 1001 00:48:59,647 --> 00:49:02,233 Віддаси гроші коханому Саміру? 1002 00:49:03,234 --> 00:49:07,196 Чи ви із Зої підете звідси з 50 тисячами? 1003 00:49:08,364 --> 00:49:11,158 Я знаю ситуацію в сім'ї Бейлі — 1004 00:49:11,242 --> 00:49:12,952 вони потерпали фінансово. 1005 00:49:13,035 --> 00:49:13,911 САМІР ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ 1006 00:49:13,994 --> 00:49:17,123 Якщо вона не обере мене, я зрозумію, у чому причина. 1007 00:49:26,590 --> 00:49:27,550 КОХАННЯ 1008 00:49:31,512 --> 00:49:32,346 БЕЙЛІ ДЕНВЕР, КОЛОРАДО 1009 00:49:32,430 --> 00:49:37,184 Єдиний правильний вибір — обрати кохання. Без Саміра мене б тут не було. 1010 00:49:37,893 --> 00:49:39,478 - Пробач, Зої. - Усе гаразд. 1011 00:49:40,062 --> 00:49:41,772 Мені прикро, Зої і Самере. 1012 00:49:43,733 --> 00:49:45,151 Ми зробили це. 1013 00:49:45,484 --> 00:49:46,736 Ми обрали кохання. 1014 00:49:46,819 --> 00:49:47,695 САМІР І БЕЙЛІ 1015 00:49:47,778 --> 00:49:53,117 - Звісно, я обрав цю прекрасну леді. - А я обрала неймовірного чоловіка. 1016 00:50:00,082 --> 00:50:02,084 - Так. - Вітаємо. 1017 00:50:02,168 --> 00:50:05,004 - Відсвяткуймо. Ну ж бо. Уперед. - Вип'ємо. Ходімо. 1018 00:50:05,087 --> 00:50:06,589 Так шкода йти зараз… 1019 00:50:06,672 --> 00:50:07,506 КІРА Й КАМЕРОН 1020 00:50:07,590 --> 00:50:12,344 але я рада за Бейлі й Саміра, і це був неймовірний досвід. 1021 00:50:14,388 --> 00:50:16,557 Я і далі розвиватиму стосунки з Метом. 1022 00:50:16,640 --> 00:50:18,976 І рада, що Кіра й Ендрю будуть з нами. 1023 00:50:19,769 --> 00:50:21,937 Після закінчення «Любові близнят» 1024 00:50:22,021 --> 00:50:25,357 Камерон і Метью розірвали стосунки. 1025 00:50:25,441 --> 00:50:28,068 Метью зустрічається з іншою, 1026 00:50:28,152 --> 00:50:30,154 але Камерон має намір невдовзі навідатися до нього в Бостоні. 1027 00:50:30,237 --> 00:50:33,866 - Будемо друзями по сексу. - Знаєш, це круто. Так і буде. 1028 00:50:33,949 --> 00:50:36,744 Хоча Кіра й Ендрю не фінішували в «Любові близнюків» як пара, 1029 00:50:36,827 --> 00:50:38,954 Кіра навідалася до Ендрю в Бостоні, і вони залишилися добрими друзями. 1030 00:50:43,542 --> 00:50:45,836 - Сумно, що подорож закінчується. - І мені. 1031 00:50:45,920 --> 00:50:47,546 Для мене це солодка гіркота. 1032 00:50:47,630 --> 00:50:52,134 Гірко, бо я сумуватиму за всіма обличчями, які бачила щоранку. 1033 00:50:52,218 --> 00:50:55,638 Солодко, бо я здобула дружбу з ідентичними близнюками, 1034 00:50:55,721 --> 00:50:58,599 які розуміють наш із Брітні зв'язок. 1035 00:50:58,682 --> 00:51:00,810 Мені цікаво дізнатися, що буде далі, 1036 00:51:00,893 --> 00:51:03,896 і я рада, що історія продовжиться за межами проєкту. 1037 00:51:05,189 --> 00:51:07,817 Після «Любові близнюків» Брітні й Вітні відвідали Аарона й Девіда у Філадельфії. 1038 00:51:07,900 --> 00:51:11,487 Брітні було важко миритися з відстанню, і вона не бачила себе мачухою 1039 00:51:11,570 --> 00:51:13,823 сина Аарона, тому розірвала стосунки. 1040 00:51:15,366 --> 00:51:16,992 Вітні й Девід спробували продовжити стосунки, 1041 00:51:17,076 --> 00:51:18,828 але відстань між ними була надто великою. 1042 00:51:18,911 --> 00:51:20,996 Попри розрив, вони й далі спілкуються. 1043 00:51:21,080 --> 00:51:23,749 - Вітаю вас. - Дякуємо. 1044 00:51:23,833 --> 00:51:25,251 Так, ми раді за вас. 1045 00:51:25,334 --> 00:51:27,253 - Брі, зачекай. Ні. - Переплутала. 1046 00:51:27,336 --> 00:51:28,504 О боже! 1047 00:51:28,587 --> 00:51:32,007 Зої і Бейлі відвідали Самера й Саміра в Лос-Анджелесі після закінчення зйомок. 1048 00:51:32,091 --> 00:51:35,761 Потім Самер і Самір поїхали в Колорадо на зустріч із Зої та Бейлі. 1049 00:51:35,845 --> 00:51:37,847 Я завжди як… 1050 00:51:37,972 --> 00:51:40,099 Брі поцілувала не тих. 1051 00:51:41,767 --> 00:51:44,061 Зрештою, обидві пари не змогли подолати відсутність спільних інтересів 1052 00:51:44,144 --> 00:51:46,814 і розійшлися. Самір і Бейлі досі інколи спілкуються. 1053 00:51:46,897 --> 00:51:49,942 Так завжди з близнюками. Змиріться. 1054 00:51:50,025 --> 00:51:52,194 Зої залишила куртку Люка в будинку Ґарден… 1055 00:51:52,528 --> 00:51:55,030 Її врятував помічник продюсера, і їй зараз добре живеться 1056 00:51:55,114 --> 00:51:57,533 у квартирі-студії в Голлівуді. 1057 00:51:59,577 --> 00:52:02,371 Ми з Жаїром перемогли, як і майже всі. 1058 00:52:02,454 --> 00:52:03,372 ЖАЇР І МІКІ 1059 00:52:03,455 --> 00:52:05,666 Усі дізналися багато нового про себе. 1060 00:52:05,749 --> 00:52:06,667 ЖАЇР І МІКІ 1061 00:52:06,750 --> 00:52:09,545 Я щиро вдячний за цей досвід. 1062 00:52:09,628 --> 00:52:11,088 Дякую вам дуже. Дякую. 1063 00:52:11,171 --> 00:52:13,507 Мікі й Рі інколи спілкуються. 1064 00:52:13,591 --> 00:52:15,968 Він ще має відвідати її в Манчестері… 1065 00:52:16,927 --> 00:52:18,554 Але він має плани заїхати до Еллі у Вегас. 1066 00:52:18,637 --> 00:52:20,431 Після закінчення експерименту їхні стосунки покращилися. 1067 00:52:20,514 --> 00:52:22,808 - Морґан, третім колесам туди. - Бувай! 1068 00:52:22,892 --> 00:52:26,562 Цей досвід став незабутнім. 1069 00:52:26,645 --> 00:52:28,981 - Вечірка. - Наче на Новий Рік. 1070 00:52:29,607 --> 00:52:33,235 Я дізналася, що можу жити, не спілкуючись із цією дівчиною, 1071 00:52:33,319 --> 00:52:35,446 і знайти кохання. 1072 00:52:37,406 --> 00:52:39,992 Медісон і Жаїр досі закохані. Вони часто зустрічаються 1073 00:52:40,075 --> 00:52:42,244 і знайшли спосіб віддати перевагу коханню, а не близнятам. 1074 00:52:46,206 --> 00:52:49,460 За всіх ідентичних близнят у світі. 1075 00:52:49,543 --> 00:52:52,254 Нікі й Брі щасливо живуть зі своїми чоловіками й дітьми, 1076 00:52:52,338 --> 00:52:54,965 як і жили до початку експерименту. 1077 00:52:55,174 --> 00:52:58,844 Після «Любові близнюків» вони вирішили повернути собі дівоче прізвище. 1078 00:52:58,928 --> 00:53:00,930 Тепер вони близнюки Ґарсія. 1079 00:53:01,013 --> 00:53:02,806 За «Любов близнюків»! 1080 00:53:14,985 --> 00:53:19,114 ЛЮБОВ БЛИЗНЮКІВ 1081 00:54:23,095 --> 00:54:25,097 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька 1082 00:54:25,180 --> 00:54:27,182 Творчий керівник: Владислава Бурмістрова