1 00:00:06,550 --> 00:00:07,968 TÌNH YÊU SONG SINH 2 00:00:10,429 --> 00:00:13,807 Tối nay, thử nghiệm xã hội Tình yêu Song sinh đến hồi kết. 3 00:00:14,475 --> 00:00:18,270 Cả mười sáu người các bạn, từng người sẽ bầu chọn 4 00:00:18,353 --> 00:00:21,982 cho cặp đôi mà các bạn nghĩ là đẹp nhất ở đây. 5 00:00:23,400 --> 00:00:24,234 JAIR & MADISON NHÀ VISTA 6 00:00:24,318 --> 00:00:26,987 Nhưng còn một câu hỏi nữa cần lời giải. 7 00:00:27,070 --> 00:00:28,614 Hồi hộp quá. 8 00:00:29,615 --> 00:00:31,450 Vậy, chúng tôi đã nói nhiều lần 9 00:00:31,533 --> 00:00:35,954 là các bạn sẽ phải đưa ra một quyết định trọng đại. Đến lúc rồi. 10 00:00:36,038 --> 00:00:37,164 Đây rồi. 11 00:00:38,165 --> 00:00:39,666 Điên rồ quá. 12 00:00:41,627 --> 00:00:42,836 Chúa ơi. 13 00:00:42,920 --> 00:00:44,880 Nhưng trước khi đến phần đó… 14 00:00:44,963 --> 00:00:49,176 Ta nghĩ đôi nào sẽ chia tay 15 00:00:49,301 --> 00:00:51,762 ngay khi rời khỏi chương trình? 16 00:00:51,845 --> 00:00:53,347 Ta đã trả lời rồi mà? 17 00:00:53,430 --> 00:00:55,974 Là Rhi và Mickey vì cô ấy ở xa quá. 18 00:00:56,475 --> 00:00:57,309 Rõ là thế. 19 00:00:57,392 --> 00:01:00,145 …hãy xem Rhi và Mickey phản ứng thế nào. 20 00:01:00,229 --> 00:01:02,022 Em cần đi vệ sinh. 21 00:01:03,941 --> 00:01:06,109 Tôi thấy thương Rhi. Cô ấy buồn. 22 00:01:06,735 --> 00:01:07,569 Chị ấy đâu rồi? 23 00:01:07,653 --> 00:01:08,487 Đang ở trong nhà. 24 00:01:08,570 --> 00:01:09,613 Và tối nay, 25 00:01:09,696 --> 00:01:14,243 một số bình luận được đưa ra chẳng mang lại ích lợi gì. 26 00:01:18,580 --> 00:01:19,915 Thật… tệ. 27 00:01:19,998 --> 00:01:21,500 Rhi? 28 00:01:24,837 --> 00:01:25,671 Rhi? 29 00:01:25,754 --> 00:01:26,672 MOO EM CỦA RHI 30 00:01:26,755 --> 00:01:27,631 Chị ổn chứ? 31 00:01:27,713 --> 00:01:30,050 Chị đang bức xúc quá. 32 00:01:30,133 --> 00:01:32,386 Chị mệt mỏi khi phải nghe đàm tiếu. 33 00:01:32,469 --> 00:01:34,596 Tôi ghét tình cảnh của tôi lúc này 34 00:01:34,680 --> 00:01:36,640 khi Morgan bình luận trong trò chơi. 35 00:01:36,723 --> 00:01:39,141 "Đôi nào sẽ dễ chia tay nhất?" 36 00:01:39,226 --> 00:01:42,479 Mick và Rhi. Yêu xa và mới yêu. 37 00:01:42,563 --> 00:01:44,647 Mới yêu và yêu xa? Không thành đâu. 38 00:01:44,731 --> 00:01:45,774 Chết tiệt. 39 00:01:48,026 --> 00:01:49,236 Ôi, Chúa ơi. 40 00:01:49,319 --> 00:01:53,282 Rồi mọi người liên tục nói họ không nghĩ chúng tôi sẽ bền. 41 00:01:53,365 --> 00:01:55,409 Cảm xúc đang dâng trào. 42 00:01:55,492 --> 00:01:58,078 Em thấy các đôi được mọi người ủng hộ rồi đấy. 43 00:01:58,161 --> 00:01:59,538 Em biết mà. 44 00:01:59,621 --> 00:02:02,833 Chị đang ở thế khó. Em hiểu mà. 45 00:02:02,916 --> 00:02:06,712 Không sao đâu. Chị cứ tập trung vào tình cảm với Mickey, 46 00:02:06,795 --> 00:02:08,504 đâu cần quan tâm gì khác. 47 00:02:08,588 --> 00:02:12,467 Chị chỉ cần nói chuyện cho ra lẽ với Mickey. 48 00:02:12,551 --> 00:02:16,847 Chị rối bời. Chị không muốn ở đây nữa. 49 00:02:17,723 --> 00:02:19,391 Rhi đâu rồi? 50 00:02:24,271 --> 00:02:25,188 Không sao mà. 51 00:02:25,271 --> 00:02:27,274 Hiện giờ tôi không thấy vui. 52 00:02:28,734 --> 00:02:30,360 Ta nói chuyện nhé. 53 00:02:31,403 --> 00:02:32,613 Em cứ nói đi. 54 00:02:33,655 --> 00:02:37,451 Em không biết, em thấy bức xúc trước tình cảnh này. 55 00:02:38,076 --> 00:02:41,955 Em không muốn cảm thấy mình liên tục phải cố gắng 56 00:02:42,039 --> 00:02:43,624 chứng tỏ gì đó với mọi người. 57 00:02:43,707 --> 00:02:46,043 Tình cảnh này khiến em không thoải mái. 58 00:02:46,126 --> 00:02:48,961 Lúc nào người ta chẳng đàm tiếu, bất kể sự thật. 59 00:02:49,046 --> 00:02:52,841 Anh chẳng quan tâm họ nói gì hay nghĩ gì, 60 00:02:52,925 --> 00:02:55,259 vì thực tế là điều duy nhất lúc này 61 00:02:55,344 --> 00:02:57,971 khiến anh quan tâm là em. 62 00:02:58,055 --> 00:03:00,015 Em thấy đôi ta có tiềm năng. 63 00:03:00,098 --> 00:03:02,643 Nếu không thì em đã chẳng tiếp tục. 64 00:03:02,726 --> 00:03:03,769 - Anh hiểu. - Ừ. 65 00:03:03,852 --> 00:03:06,229 Nhưng giờ em đang không vui. 66 00:03:06,939 --> 00:03:09,650 Nên em không biết em có muốn ở đây không. 67 00:03:13,153 --> 00:03:16,406 Anh sẽ nói thật nhé. Có lẽ anh không thích thế đâu. 68 00:03:16,490 --> 00:03:18,283 Chí ít ta cũng nên cố gắng. 69 00:03:19,826 --> 00:03:21,370 Vâng, ý em là… 70 00:03:22,245 --> 00:03:25,916 em đã quyết định, "Sao mình phải ở đây khi không thấy vui?" 71 00:03:25,999 --> 00:03:30,253 Và em cảm thấy em không thể vun đắp tình cảm 72 00:03:30,337 --> 00:03:32,547 khi cảm thấy thế này, giữa mọi người. 73 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 Để thành đôi, đâu cần phải ở đây. 74 00:03:37,009 --> 00:03:38,679 Ừ, anh đồng ý là vậy. 75 00:03:39,554 --> 00:03:42,848 Nếu ta thực sự muốn vun đắp, ta sẽ vun đắp được. 76 00:03:44,142 --> 00:03:45,018 Là điều em rất muốn. 77 00:03:45,102 --> 00:03:46,228 Em chỉ không vui. 78 00:03:47,604 --> 00:03:49,146 Nên em nghĩ em sẽ đi. 79 00:03:49,231 --> 00:03:50,190 Tối nay. 80 00:03:56,154 --> 00:03:57,614 Tình huống này thật tệ. 81 00:04:01,994 --> 00:04:05,914 Anh sẽ thấy buồn, nhưng em phải làm điều tốt nhất cho em. Lại đây. 82 00:04:17,091 --> 00:04:19,428 Cảm ơn anh vì đã rất thấu hiểu. 83 00:04:20,721 --> 00:04:22,222 Mọi việc sẽ ổn thôi. 84 00:04:22,305 --> 00:04:26,018 Chắc là đến lúc nào đó, Morgan sẽ bắt đầu gây sự. 85 00:04:26,101 --> 00:04:27,310 Cô ấy đang oán hận. 86 00:04:27,602 --> 00:04:29,479 Tôi càng thấy thế 87 00:04:29,563 --> 00:04:31,773 thì càng mừng về quyết định của mình. 88 00:04:31,857 --> 00:04:32,983 Chào mọi người. 89 00:04:36,278 --> 00:04:40,615 Rõ ràng là Moo và tôi tham gia từ giữa chương trình… 90 00:04:40,699 --> 00:04:41,575 MORGAN TỪNG HẸN HÒ VỚI MICKEY 91 00:04:41,658 --> 00:04:43,535 …và thật khó cho tôi. 92 00:04:45,704 --> 00:04:49,166 - Và… Xin lỗi, một giây thôi. - Rhi, không sao mà. 93 00:04:53,128 --> 00:04:54,171 Em không sao mà. 94 00:04:54,254 --> 00:04:55,088 Không sao đâu. 95 00:04:55,213 --> 00:04:56,048 Cứ thả lỏng đi. 96 00:04:58,967 --> 00:05:00,594 Quả thật là rất khó, 97 00:05:00,677 --> 00:05:04,347 và những lời bình luận hôm nay cùng áp lực 98 00:05:05,640 --> 00:05:07,184 đã tác động lên tôi. 99 00:05:07,726 --> 00:05:13,523 Lúc này, tôi không thấy vui cho lắm nên tôi sẽ về và dừng hành trình tại đây. 100 00:05:15,859 --> 00:05:18,487 - Tôi hiểu. Bọn tôi ủng hộ cô. - Ừ. 101 00:05:18,570 --> 00:05:21,406 - Tôi sẽ đến Anh. - Nhớ đấy nhé. 102 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 - Có được ôm không? - Ừ, ôm nhé? 103 00:05:26,870 --> 00:05:28,538 - Không sao. - Cảm ơn nhé. 104 00:05:28,622 --> 00:05:31,917 - Cảm ơn cô. - Các bạn tuyệt lắm. 105 00:05:33,835 --> 00:05:36,129 Mickey và tôi chắc chắn có tình cảm, 106 00:05:36,213 --> 00:05:39,925 nhưng tôi nghĩ nó đã trở thành việc phải chứng tỏ với mọi người 107 00:05:40,008 --> 00:05:43,095 là yêu xa có bền hay không. 108 00:05:43,178 --> 00:05:44,387 Quá nhiều áp lực. 109 00:05:44,471 --> 00:05:45,347 Mạnh mẽ lên nhé. 110 00:05:45,430 --> 00:05:46,932 Tất nhiên rồi, luôn thế. 111 00:05:47,390 --> 00:05:51,394 Em nghĩ chị để ngoại cảnh tác động vào việc ra quyết định. 112 00:05:51,478 --> 00:05:54,231 Hôm nay khiến chị thấy rất khó chịu. 113 00:05:54,314 --> 00:05:56,233 Chị nghĩ, "Sao mình lại bị vậy?" 114 00:05:56,316 --> 00:05:59,402 Mickey. Anh thật tuyệt. 115 00:05:59,486 --> 00:06:00,946 Không, hai em mới tuyệt. 116 00:06:02,030 --> 00:06:06,535 Ai quan tâm? Hãy ra ngoài chứng minh họ đã sai. Em quý Mickey. 117 00:06:06,618 --> 00:06:08,537 Em… Đó là điều… Chị cũng thế. 118 00:06:08,620 --> 00:06:12,374 Em sẽ mua vé cho anh ấy đi Manchester. Em sẽ mua vé. 119 00:06:12,457 --> 00:06:16,211 Anh ấy sẽ đi, vé hạng nhất luôn. 120 00:06:18,255 --> 00:06:19,256 Đồ sang chảnh. 121 00:06:29,141 --> 00:06:30,267 Chúc ngủ ngon. 122 00:06:33,979 --> 00:06:36,106 Anh ổn chứ? 123 00:06:36,189 --> 00:06:39,985 Anh nói thật nhé. Cực kì thất vọng về chuyện này. 124 00:06:40,569 --> 00:06:45,073 Em biết anh bực về bình luận của Morgan. Cảm giác như công kích. 125 00:06:45,240 --> 00:06:47,534 Làm cho cô ấy bức xúc. 126 00:06:47,617 --> 00:06:50,579 Ừ, em hiểu tại sao điều đó lại khiến cô ấy như vậy. 127 00:06:50,662 --> 00:06:55,792 Tôi buồn, nhưng dẫu sao thì tôi cũng tôn trọng quyết định của cô ấy, 128 00:06:55,875 --> 00:06:57,919 và Rhi đã làm điều cô ấy cần làm, 129 00:06:58,003 --> 00:07:01,339 tôi thà như thế còn hơn là cô ấy không vui. 130 00:07:02,215 --> 00:07:03,300 Anh buồn lắm. 131 00:07:03,842 --> 00:07:04,926 Em biết. 132 00:07:05,010 --> 00:07:05,969 Nhìn là biết. 133 00:07:06,595 --> 00:07:09,472 Tôi đã nghĩ sẽ có một đại gia đình vui vẻ, 134 00:07:09,556 --> 00:07:11,641 nhưng Morgan có cá tính mạnh, 135 00:07:11,725 --> 00:07:13,894 nhưng đâu cần ác khẩu mỗi khi có dịp. 136 00:07:13,977 --> 00:07:16,688 Việc đó ảnh hưởng đến anh tôi, và giờ đến tôi, 137 00:07:16,771 --> 00:07:18,481 vì anh buồn thì tôi cũng buồn. 138 00:07:18,565 --> 00:07:20,192 Đẩy em vào thế khó. 139 00:07:20,275 --> 00:07:23,111 Trong khi Jair mong chuyện giữa Morgan và Mickey 140 00:07:23,195 --> 00:07:25,864 sẽ không đè nặng quan hệ của anh với Madison… 141 00:07:25,947 --> 00:07:29,117 Có lẽ anh nên dành ngày mai để suy nghĩ, thật đấy. 142 00:07:29,201 --> 00:07:33,955 …Matthew và Cameron đang ngồi với các em mình, Ceara và Andrew… 143 00:07:34,039 --> 00:07:37,375 Anh có thấy họ đẹp đôi không? 144 00:07:37,500 --> 00:07:39,377 Theo anh thấy thì có. 145 00:07:39,461 --> 00:07:42,047 …để xem quan hệ của họ có vượt qua được 146 00:07:42,130 --> 00:07:44,049 việc anh chị em trở lại đời họ không. 147 00:07:44,132 --> 00:07:47,552 Anh nghĩ em hơi điên, hướng ngoại và sôi nổi. 148 00:07:47,636 --> 00:07:50,430 Anh không biết mình sẽ tìm được gì khi vào đây. 149 00:07:50,513 --> 00:07:53,225 Vào với tâm thế cởi mở, rồi anh gặp em. 150 00:07:53,934 --> 00:07:56,603 Anh nghĩ: "Trời, cô gái này thật tuyệt, 151 00:07:56,686 --> 00:07:59,898 "và cô ấy có thể thành thực, thẳng thắn". 152 00:08:05,153 --> 00:08:06,321 Nhai giỏi đấy. 153 00:08:07,697 --> 00:08:08,573 Đây. 154 00:08:13,954 --> 00:08:14,829 Thôi đi. 155 00:08:14,913 --> 00:08:18,375 Matthew và Andrew có thể đã có kì vọng khác nhau khi tham gia. 156 00:08:18,458 --> 00:08:21,086 - Sao hai anh đến đây? - Tìm cô gái trong mơ. 157 00:08:21,169 --> 00:08:23,630 Tìm vợ. Biết đâu cô ấy ở đây. 158 00:08:23,713 --> 00:08:25,966 - Hay đấy. - Tôi đến đây để chơi vui, 159 00:08:26,049 --> 00:08:27,175 gặp ai đó thú vị. 160 00:08:27,259 --> 00:08:29,844 Tôi đang tìm ai đó hợp được với mình. 161 00:08:29,928 --> 00:08:31,388 Xem có ai như thế không. 162 00:08:31,471 --> 00:08:34,015 Rồi cuối cùng lại yêu cùng cặp song sinh. 163 00:08:34,099 --> 00:08:36,183 - Chào mừng đến chương trình. - Cảm ơn. 164 00:08:36,268 --> 00:08:37,101 Tham gia nào. 165 00:08:37,185 --> 00:08:39,604 Những người có tình trường trái ngược. 166 00:08:39,688 --> 00:08:42,065 Những người yêu trước của tôi tốt lắm. 167 00:08:42,148 --> 00:08:43,817 Tôi chưa bị cắm sừng. 168 00:08:43,900 --> 00:08:45,986 Tôi bị cắm sừng nhiều lần rồi. 169 00:08:46,069 --> 00:08:50,240 Nên, giờ, tôi muốn tìm người đáng tin cậy. 170 00:08:50,323 --> 00:08:52,450 Tôi có thể mở lòng và dễ tổn thương, 171 00:08:52,534 --> 00:08:55,870 khó khăn lớn nhất là giữ sự tin tưởng đó. 172 00:08:55,954 --> 00:08:59,291 Tuy Matthew và Cameron không khớp từ cái nhìn đầu tiên, 173 00:08:59,374 --> 00:09:01,668 sự kiên trì táo bạo của anh đã được đền đáp. 174 00:09:01,751 --> 00:09:03,545 Ta nghĩ ai hôn giỏi nhất? 175 00:09:03,628 --> 00:09:05,922 Em sẽ bình chọn anh, vì em đang hứng thú. 176 00:09:06,881 --> 00:09:08,591 - Muốn thử không? - Có. 177 00:09:08,675 --> 00:09:09,509 Luôn nhé? 178 00:09:12,095 --> 00:09:13,388 Em sẽ thử. 179 00:09:14,472 --> 00:09:16,558 Dần dần, 180 00:09:16,641 --> 00:09:19,019 mối quan hệ của họ ngày càng gắn bó hơn. 181 00:09:19,102 --> 00:09:20,562 - Thích sờ anh à? - Vâng. 182 00:09:20,645 --> 00:09:23,106 Mẹ em mất năm 2020. 183 00:09:23,189 --> 00:09:25,066 - Mẹ em mất năm 2020 à? - Vâng. 184 00:09:25,150 --> 00:09:28,778 - Em học được gì từ mẹ? - Mọi thứ. Em có ngày nay là nhờ mẹ. 185 00:09:29,237 --> 00:09:30,238 Em khóc mất. 186 00:09:31,156 --> 00:09:33,992 Và còn đưa kết nối của họ đến trúng đích. 187 00:09:34,075 --> 00:09:35,076 2 ĐÊM TRƯỚC 188 00:09:35,160 --> 00:09:36,578 Tính anh ổn định. 189 00:09:36,661 --> 00:09:38,038 - Thế hay mà. - Không đâu. 190 00:09:38,121 --> 00:09:40,623 - Anh luôn nhất quán với em. - Vì anh thích em. 191 00:09:40,707 --> 00:09:41,791 Em cũng thích anh. 192 00:09:44,586 --> 00:09:48,548 Trong khi Matthew và Cameron hòa thuận trong suốt cuộc hành trình, 193 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 hai em của họ, Andrew và Ceara, gặp nhiều sóng gió hơn… 194 00:09:51,718 --> 00:09:53,887 Tôi sẽ chọn anh Seth. 195 00:09:53,970 --> 00:09:57,432 Vì họ đều khám phá các cơ hội khác trước. 196 00:09:57,515 --> 00:10:01,978 Em toát lên sự điềm tĩnh, tự chủ, tự tin về bản thân. 197 00:10:02,062 --> 00:10:04,939 Cuối cùng, sự hấp dẫn thể xác giữa họ đã lộ rõ. 198 00:10:05,023 --> 00:10:06,858 Làm tới đi, Andrew. 199 00:10:06,941 --> 00:10:09,652 Nhưng khi Andrew tìm kiếm kết nối cảm xúc sâu hơn… 200 00:10:09,736 --> 00:10:12,947 Càng vun đắp tình cảm và tiến tới sâu đậm hơn với em. 201 00:10:13,031 --> 00:10:16,076 - Nghe sợ thế. - Em không thích sâu đậm hơn. 202 00:10:16,159 --> 00:10:16,993 Phải. 203 00:10:17,077 --> 00:10:17,911 Ceara rút lui. 204 00:10:17,994 --> 00:10:21,664 Em không thích đi sâu vào mấy cảm xúc đó, vì em sẽ trốn chạy, 205 00:10:21,748 --> 00:10:25,001 và em nghĩ là do em buồn vì mẹ. 206 00:10:25,085 --> 00:10:28,254 Và còn định từ chối đề nghị kết đôi của Andrew. 207 00:10:28,338 --> 00:10:32,217 Ngủ chung, thức dậy cùng giường, sống như một đôi… 208 00:10:32,300 --> 00:10:33,385 tôi chưa sẵn sàng. 209 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 Tôi đã rất do dự khi phải quyết định. Thực sự rất khó. 210 00:10:37,389 --> 00:10:40,475 Em muốn tiếp tục đồng hành cùng anh. 211 00:10:41,142 --> 00:10:45,522 Điều duy nhất đọng lại trong anh là em nói em còn do dự. 212 00:10:45,605 --> 00:10:47,816 Em không muốn với ai khác ngoài anh. 213 00:10:50,610 --> 00:10:52,445 Anh có một câu hỏi cho Ceara. 214 00:10:52,529 --> 00:10:55,281 - Em thích thế. - Em cũng thế. 215 00:10:55,365 --> 00:10:58,284 Em định thế nào với mối quan hệ này ở ngoài đời? 216 00:10:58,368 --> 00:10:59,202 - Ừ. - Thú vị. 217 00:10:59,285 --> 00:11:00,954 Em chưa biết rõ. 218 00:11:01,037 --> 00:11:02,205 Biết ngay mà. 219 00:11:02,288 --> 00:11:05,250 Cô ấy cần quyết định mình muốn hay không muốn gì, 220 00:11:05,917 --> 00:11:09,504 và như vậy thật bất công cho bất cứ ai, nhất là em tôi, 221 00:11:09,587 --> 00:11:11,965 khi yêu nửa vời. 222 00:11:12,048 --> 00:11:15,093 Em đang sống ở hiện tại nên chưa nghĩ về tương lai. 223 00:11:15,176 --> 00:11:16,302 Tội cho Andrew. 224 00:11:16,386 --> 00:11:20,265 Em có quan tâm đến anh. Em chỉ muốn xem hoàn cảnh đưa đẩy ra sao. 225 00:11:20,348 --> 00:11:23,768 Dù hai đôi này có vẻ giống nhau, ngày càng rõ ràng là 226 00:11:23,852 --> 00:11:27,021 mối quan hệ của Ceara và Andrew không hề giống… 227 00:11:27,105 --> 00:11:29,482 Không có nghĩa là em sẽ không cố gắng. 228 00:11:29,566 --> 00:11:31,901 …tình cảm sâu sắc của anh chị của họ. 229 00:11:35,947 --> 00:11:37,449 - Mặc áo anh nhé? - Vâng. 230 00:11:37,532 --> 00:11:41,661 Có lẽ một đôi khác yêu cùng cặp sẽ có nhiều điểm chung hơn. 231 00:11:41,744 --> 00:11:43,455 Thấy rồi. 232 00:11:43,538 --> 00:11:46,875 - Lịch thiệp thế còn gì. - Cảm ơn anh. 233 00:11:47,750 --> 00:11:50,128 Điều gì khiến em chọn nó từ đầu? 234 00:11:50,211 --> 00:11:53,506 Bọn em nhìn nhau rất lâu. 235 00:11:53,715 --> 00:11:58,219 Lúc đó em thấy sợ, nhưng anh ấy đã chứng tỏ từng ngày 236 00:11:58,303 --> 00:12:00,430 rằng anh ấy đến đây vì em. 237 00:12:00,680 --> 00:12:03,933 Khi tham gia, Samir biết mình muốn gì. 238 00:12:04,017 --> 00:12:07,479 Tôi muốn tình yêu đích thực. Không muốn chạy theo vẻ ngoài nữa. 239 00:12:07,562 --> 00:12:10,899 Tôi đang cố tìm một người mà tôi yêu và họ cũng yêu tôi. 240 00:12:10,982 --> 00:12:14,986 Và dù Baelee không có nhiều kinh nghiệm hẹn hò… 241 00:12:15,069 --> 00:12:18,364 - Em kinh nghiệm hơn… - Bọn tôi chưa yêu nghiêm túc. 242 00:12:18,448 --> 00:12:20,658 Chưa hề có bạn trai hay nói, "Em yêu anh"? 243 00:12:20,742 --> 00:12:21,659 Chưa. 244 00:12:21,743 --> 00:12:23,953 …cô ấy có cùng mục tiêu như Samir. 245 00:12:24,037 --> 00:12:24,871 SAMIR & BAELEE KHỚP - CẢM NẮNG TỪ CÁI NHÌN ĐẦU TIÊN 246 00:12:24,954 --> 00:12:26,289 Cuối cùng đã đến lúc 247 00:12:26,372 --> 00:12:29,125 em muốn có một mối quan hệ nghiêm túc. 248 00:12:29,209 --> 00:12:31,336 Mối quan hệ của họ bắt đầu đơm hoa. 249 00:12:31,419 --> 00:12:34,589 Điều khiến anh choáng nhất? Đó là em mới 22 tuổi. 250 00:12:34,672 --> 00:12:36,841 Nhưng em chín chắn hơn tuổi nhiều. 251 00:12:36,925 --> 00:12:37,759 Phải. 252 00:12:37,842 --> 00:12:40,678 - Em thực sự điềm đạm. - Cảm ơn anh. 253 00:12:40,762 --> 00:12:42,472 Song quan hệ đó bị thử thách. 254 00:12:44,390 --> 00:12:47,435 Vậy là em vẫn còn dùng dằng một lúc hai người? 255 00:12:47,519 --> 00:12:50,271 - Em chưa chốt. - Anh đang muốn biết điều đó. 256 00:12:50,355 --> 00:12:51,189 Vâng. 257 00:12:51,648 --> 00:12:53,942 Không chọn anh thì anh rút. 258 00:12:54,901 --> 00:12:57,195 Samir, anh sẽ đồng hành cùng em chứ? 259 00:12:57,278 --> 00:12:58,404 Khỏi phải nói rồi. 260 00:12:58,488 --> 00:13:02,200 Khi Baelee chọn Samir thay vì Seth theo tiếng gọi của con tim, 261 00:13:02,283 --> 00:13:04,953 họ trở thành một trong những đôi gắn bó nhất. 262 00:13:05,036 --> 00:13:08,206 Anh chính xác là mọi thứ 263 00:13:08,289 --> 00:13:13,086 mà em đã và đang cần. 264 00:13:13,169 --> 00:13:14,337 Em thấy tất cả điều đó ở anh ư? 265 00:13:14,879 --> 00:13:16,506 Anh cũng thấy mọi thứ ở em. 266 00:13:20,510 --> 00:13:23,930 Trong khi Baelee và Samir tìm thấy nhau ngay từ đầu… 267 00:13:25,098 --> 00:13:26,182 Tự hào về em. 268 00:13:26,266 --> 00:13:29,519 …anh chị của họ, Samer và Zoie, đến gần cuối thử nghiệm 269 00:13:29,602 --> 00:13:31,145 mới nảy sinh tình cảm, 270 00:13:31,229 --> 00:13:34,315 sau khi kết nối đầu tiên của Zoie bị loại… 271 00:13:34,399 --> 00:13:35,775 Anh sẽ đợi em. 272 00:13:35,858 --> 00:13:37,193 …bởi em gái cô ấy. 273 00:13:37,277 --> 00:13:38,653 Nhé? 274 00:13:38,736 --> 00:13:40,822 - Thật đấy. - Em giữ áo của anh nhé? 275 00:13:44,325 --> 00:13:45,868 Em cứ giữ lấy. 276 00:13:45,952 --> 00:13:47,370 Và ngay tối hôm đó… 277 00:13:47,453 --> 00:13:48,621 Samer, anh có thư. 278 00:13:48,705 --> 00:13:50,290 - Cái quái gì thế? - Xin lỗi. 279 00:13:50,373 --> 00:13:53,376 Kết nối của Samer, Gaby, đã ra về không báo trước. 280 00:13:54,377 --> 00:13:56,087 - Gì thế này? - Gaby đi rồi. 281 00:13:56,170 --> 00:13:59,048 Cả hai thành người độc thân ở nhà chung. 282 00:13:59,132 --> 00:14:01,134 Đây là khuyên rốn của mẹ tôi. 283 00:14:01,217 --> 00:14:02,093 Dễ thương quá. 284 00:14:02,176 --> 00:14:05,555 Nếu sau này, giả sử anh muốn cầu hôn em, 285 00:14:05,638 --> 00:14:07,223 anh gắn đá kia vào nhẫn nhé? 286 00:14:07,307 --> 00:14:10,143 Nhưng có khi anh phải dùng đá xịn hơn. 287 00:14:10,226 --> 00:14:12,812 Thế kia là xịn rồi. Đừng có tham chứ. 288 00:14:12,895 --> 00:14:15,940 Điều đó đưa họ đến gần nhau hơn. 289 00:14:16,024 --> 00:14:18,151 Em có tình cảm tốt đẹp với Luke, 290 00:14:18,234 --> 00:14:21,487 nhưng em cũng rất mừng là anh vẫn ở đây. 291 00:14:21,571 --> 00:14:25,575 Và cuối cùng, Zoie quyết định bỏ lại Luke và chiếc áo khoác của anh… 292 00:14:25,658 --> 00:14:26,492 ÁO KHOÁC CỦA LUKE 293 00:14:26,576 --> 00:14:31,914 Có lẽ ta nên cho mình thời gian để tìm hiểu thêm về đối phương. 294 00:14:31,998 --> 00:14:33,666 …và tiến tới với Samer. 295 00:14:33,750 --> 00:14:35,793 Zoie, em làm bạn gái của anh nhé? 296 00:14:35,877 --> 00:14:37,170 Vâng. 297 00:14:37,253 --> 00:14:39,797 Và kể từ đó, quan hệ của họ rất suôn sẻ. 298 00:14:39,881 --> 00:14:41,299 Thú vị thật đấy. 299 00:14:41,382 --> 00:14:44,427 - Cảm giác như anh đang nhìn vào gương. - Ừ. 300 00:14:44,510 --> 00:14:47,889 Kia, anh nhìn vào mình, rồi nhìn vào Baelee ở kia. 301 00:14:47,972 --> 00:14:51,851 Em sẽ không quen nổi với việc này, nhưng em nghĩ sẽ vui đây. 302 00:14:51,934 --> 00:14:53,186 Em vào đây là vì vậy. 303 00:14:58,441 --> 00:15:01,694 Sau màn chia tay buồn bã với cặp song sinh tối qua, 304 00:15:01,778 --> 00:15:03,946 cặp đến từ Philly, Jair và Mickey… 305 00:15:04,030 --> 00:15:06,240 Em biết anh muốn tập từ tối qua. 306 00:15:06,324 --> 00:15:08,701 …dậy sớm để xả hơi đôi chút. 307 00:15:08,785 --> 00:15:10,036 Anh căng thẳng quá. 308 00:15:10,119 --> 00:15:13,998 Anh tôi đã có chuyện tình đẹp, thật buồn khi thấy nó chết yểu. 309 00:15:15,333 --> 00:15:18,044 Đỡ. Né. Đỡ. 310 00:15:23,257 --> 00:15:27,679 Đỡ. Né. Né, đỡ. Dừng. 311 00:15:29,639 --> 00:15:33,101 Em biết chắc là em và Madison bị đẩy vào… 312 00:15:33,184 --> 00:15:34,227 - Thế khó? - Ừ. 313 00:15:34,310 --> 00:15:36,145 Anh có muốn thế đâu. 314 00:15:37,105 --> 00:15:40,525 Anh chỉ chú tâm vào ủng hộ em trong mối quan hệ của em. 315 00:15:40,608 --> 00:15:41,984 Dù quan hệ đó ra sao. 316 00:15:42,068 --> 00:15:43,861 - Cảm ơn anh. - Ừ. 317 00:15:44,612 --> 00:15:46,322 Đi thôi. Nóng quá. 318 00:15:48,574 --> 00:15:52,453 Trong lúc đó, hai đôi yêu cùng cặp cuối cùng đã sẵn sàng nghe 319 00:15:52,537 --> 00:15:55,665 cạ của mình nghĩ gì khi giờ họ đã nắm được tình hình. 320 00:15:55,748 --> 00:15:58,042 Em là người rất chủ động. 321 00:15:58,126 --> 00:15:58,960 Ừ. 322 00:15:59,043 --> 00:16:01,170 Em luôn bảo ta sẽ hẹn hò với cặp song sinh. 323 00:16:01,254 --> 00:16:03,631 - Và ta sẽ có biệt thự song sinh. - Ừ. 324 00:16:03,715 --> 00:16:05,883 - Ái chà. - Và nếu ta có con, 325 00:16:05,967 --> 00:16:09,929 chúng có chung ông bà, nên ta sẽ được nghỉ chung trong ngày lễ. 326 00:16:10,805 --> 00:16:12,265 Ta không phải chia tách 327 00:16:12,348 --> 00:16:14,600 - Mà được bên nhau mãi mãi. - Mãi mãi. 328 00:16:14,684 --> 00:16:18,396 Thật hay khi thấy anh chị củng cố mối quan hệ của mình. 329 00:16:19,689 --> 00:16:24,736 Em tò mò muốn biết sao lúc trước thì anh muốn đa thê 330 00:16:24,819 --> 00:16:28,990 mà bỗng dưng giờ lại muốn chung thủy. 331 00:16:29,073 --> 00:16:32,076 Lựa chọn thôi, và số mệnh đưa một số người 332 00:16:32,160 --> 00:16:33,369 đến để thay đổi ta. 333 00:16:33,453 --> 00:16:35,997 Và cô ấy chắc chắn là người đó. 334 00:16:36,372 --> 00:16:38,416 Khi Aaron đến với Tình yêu song sinh, 335 00:16:38,499 --> 00:16:41,586 anh ấy rất cởi mở về những gì anh ấy muốn. 336 00:16:41,669 --> 00:16:46,507 Tôi đến đây để xem có tìm được người hoàn hảo không. Hoặc hai, hoặc ba. 337 00:16:46,591 --> 00:16:48,342 Còn tùy. Có chứ. 338 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 Khi chị em Brittnay và Whittnay đến… 339 00:16:50,803 --> 00:16:55,224 Để giúp các cô tìm tình yêu đích thực, chúng tôi sẽ tách các cô. 340 00:16:55,308 --> 00:16:57,560 …họ nghi ngờ về việc bị chia tách. 341 00:16:58,144 --> 00:16:59,645 Brittnay có vẻ buồn. 342 00:16:59,729 --> 00:17:03,483 Tôi không thích vì chưa từng làm thế. Nên giờ tôi phải tập thôi. 343 00:17:03,566 --> 00:17:04,609 Cô nghĩ đã đến lúc? 344 00:17:04,691 --> 00:17:06,110 Giờ hoặc không bao giờ. 345 00:17:06,194 --> 00:17:07,945 Được rồi, các anh lật ảnh đi. 346 00:17:09,738 --> 00:17:12,699 Và dù họ khớp ngay từ cái nhìn đầu tiên… 347 00:17:15,660 --> 00:17:19,332 Brittnay gặp trở ngại lớn sau khi Aaron hẹn hò người mới, Gaby. 348 00:17:19,415 --> 00:17:20,248 AARON & GABY NHÀ GARDEN 349 00:17:20,333 --> 00:17:22,668 - Anh có lỗi, quyết định sai… - Thế nào? 350 00:17:22,752 --> 00:17:23,669 Cắm sừng. 351 00:17:23,753 --> 00:17:26,421 Em thấy việc anh đã ngoại tình cũng hay. 352 00:17:26,506 --> 00:17:27,340 Đúng. 353 00:17:27,423 --> 00:17:30,802 - Anh ấy đã cắm sừng vài lần. - Vài lần ư? 354 00:17:30,885 --> 00:17:32,595 Vì cái tôi lớn... 355 00:17:32,678 --> 00:17:34,055 Brittnay căn vặn Aaron. 356 00:17:34,138 --> 00:17:35,598 Kể về buổi hẹn của anh đi. 357 00:17:35,723 --> 00:17:37,934 Tất nhiên là bọn anh có hôn nhau. 358 00:17:38,017 --> 00:17:43,773 Em không ghen, nhưng em có thấy sao không? Có chứ. 359 00:17:43,856 --> 00:17:47,652 Nếu chỉ hôn nhưng không lâu quá và nồng cháy quá thì vô hại nhỉ? 360 00:17:47,735 --> 00:17:51,489 - Vô hại. - Trong mắt anh. 361 00:17:51,572 --> 00:17:55,451 Có lẽ là trong mắt anh nhưng… Đây là số một. 362 00:17:55,535 --> 00:17:57,036 Cảm ơn anh. Em… 363 00:17:57,119 --> 00:17:58,621 Hài lòng với câu trả lời đó… 364 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 Ôi, các bạn dễ thương quá. 365 00:18:05,837 --> 00:18:08,548 Mẹ em mất lúc em mấy tuổi? 366 00:18:08,631 --> 00:18:11,676 Cô ấy đã mở lòng và tin tưởng Aaron. 367 00:18:11,759 --> 00:18:14,762 - Lúc em 12 tuổi. - Sao bà mất? 368 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 - Bà bị ung thư vú. - Vậy à? 369 00:18:18,391 --> 00:18:21,269 Lúc bố anh mất, anh mấy tuổi? 370 00:18:21,352 --> 00:18:23,813 - Ông mất năm nay. - Em cứ quên. Xin lỗi. 371 00:18:23,896 --> 00:18:24,981 Không sao. 372 00:18:25,064 --> 00:18:28,025 Nhưng anh không thân thiết với bố anh lắm. 373 00:18:28,109 --> 00:18:29,944 Ông nghiện ma túy, nên… 374 00:18:30,695 --> 00:18:31,779 Anh không biết gì về bố. 375 00:18:31,863 --> 00:18:34,365 Và vì mối quan hệ của họ ngày càng gắn bó, 376 00:18:34,448 --> 00:18:37,410 chỉ có một điều mà Brittnay vẫn không chắc chắn. 377 00:18:37,493 --> 00:18:39,620 Về vụ đa thê. 378 00:18:40,162 --> 00:18:45,001 Anh có thể cam kết với mình em không? 379 00:18:45,084 --> 00:18:47,795 Vứt bỏ suy nghĩ về vụ đa thê. 380 00:18:47,879 --> 00:18:48,880 Được. 381 00:18:48,963 --> 00:18:50,006 - Có? - Chắc chắn. 382 00:18:50,089 --> 00:18:54,719 Anh chỉ quan tâm, chung thủy với em. Không nghi ngờ gì. 383 00:18:55,636 --> 00:18:56,554 Anh sẽ làm thế. 384 00:18:56,637 --> 00:18:57,805 - Cho em à? - Cho em. 385 00:18:59,307 --> 00:19:02,184 - Anh nghĩ chị em là người đó? - Chắc chắn. 386 00:19:13,237 --> 00:19:14,113 NHÀ GARDEN NHÀ VISTA 387 00:19:14,196 --> 00:19:15,156 - Ừ. - Chắc chắn. 388 00:19:15,239 --> 00:19:16,741 Các bạn thế nào rồi? 389 00:19:16,824 --> 00:19:18,117 Tốt. 390 00:19:18,951 --> 00:19:22,371 Các cặp song sinh ơi, thử nghiệm sắp kết thúc rồi, 391 00:19:22,455 --> 00:19:24,206 có việc quan trọng cho các bạn đây. 392 00:19:24,290 --> 00:19:25,750 Sẽ thú vị đây. 393 00:19:25,833 --> 00:19:29,545 Ngày mai, từng người sẽ bầu chọn cặp đôi mà bạn cho là đẹp nhất. 394 00:19:29,629 --> 00:19:30,755 Ôi, không. 395 00:19:34,091 --> 00:19:37,887 Đó là cú ngoặt lớn mà tôi không ngờ tới. 396 00:19:37,970 --> 00:19:40,222 Có quá nhiều đôi mạnh. 397 00:19:40,306 --> 00:19:43,684 Nhưng tôi cảm thấy cặp Bella sẽ mang đến cú ngoặt khác. 398 00:19:43,768 --> 00:19:45,353 Có lẽ sẽ có tiền thưởng. 399 00:19:45,561 --> 00:19:49,148 Phần thưởng, điểm đến, kì nghỉ, tôi không biết. 400 00:19:49,231 --> 00:19:51,275 Quả là một quyết định khó khăn. 401 00:19:51,359 --> 00:19:54,779 Chắc chắn vài người có quan điểm rõ rệt, 402 00:19:54,862 --> 00:19:59,116 cả tích cực lẫn tiêu cực, về các mối quan hệ của anh chị em mình. 403 00:20:00,660 --> 00:20:02,495 Các bạn hãy bày tỏ suy nghĩ thật 404 00:20:02,578 --> 00:20:05,998 để giúp mọi người quyết định xem họ muốn bầu chọn cho ai. 405 00:20:06,082 --> 00:20:10,294 Chúng tôi sẽ bắt đầu với Zoie và Samer, Baelee và Samir. 406 00:20:10,378 --> 00:20:11,212 BAELEE & SAMIR ĐANG HẸN HÒ 407 00:20:11,295 --> 00:20:13,464 Mẫu bạn trai của tôi khác Baelee. 408 00:20:14,006 --> 00:20:14,840 SAMER & ZOIE ĐANG HẸN HÒ 409 00:20:14,924 --> 00:20:17,093 Nên bọn tôi không ngờ sẽ thế này. 410 00:20:17,176 --> 00:20:19,303 Tôi đã bảo là chị sẽ tự lthấy bất ngờ. 411 00:20:19,387 --> 00:20:22,139 - Ừ. Anh ấy cũng rất điển trai. - Ừ. 412 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 Cảm ơn nhé. 413 00:20:23,140 --> 00:20:26,018 - Nghĩa là anh đẹp trai à? - Anh cũng đẹp trai. 414 00:20:26,102 --> 00:20:28,062 - Anh đẹp trai hơn. - Vậy à? 415 00:20:30,147 --> 00:20:32,400 Anh biết em hoàn hảo như Baelee. 416 00:20:32,483 --> 00:20:35,611 Hai chị em rất điềm tĩnh. Bọn anh thì khùng rồi. 417 00:20:35,695 --> 00:20:37,238 Chắc chắn là vậy rồi. 418 00:20:37,321 --> 00:20:38,489 Ta chín chắn hơn. 419 00:20:38,572 --> 00:20:41,075 Ừ. Cứ cho là chín chắn đi. 420 00:20:41,158 --> 00:20:44,286 Tôi nghĩ dù khó tin 421 00:20:44,370 --> 00:20:49,917 nhưng đôi của tôi rất hòa hợp, và chắc chắn là họ cũng thế. 422 00:20:50,001 --> 00:20:52,586 Giờ nói về trở ngại và vấn đề. 423 00:20:52,670 --> 00:20:55,047 Chênh lệch nhiều về tuổi tác… 424 00:20:55,381 --> 00:20:56,340 BAELEE - 22 TUỔI SAMIR - 32 TUỔI 425 00:20:56,424 --> 00:21:00,469 …nhưng tôi không coi đó là vấn đề. 426 00:21:00,553 --> 00:21:02,888 Chị nghĩ em đã quyết định đúng đắn… 427 00:21:02,972 --> 00:21:03,806 SAMER - 32 TUỔI ZOIE - 22 TUỔI 428 00:21:03,889 --> 00:21:08,394 …và chị chưa từng thấy em thực sự hạnh phúc đến thế. 429 00:21:09,770 --> 00:21:11,689 Được rồi. Aaron và Brittnay. 430 00:21:11,981 --> 00:21:12,815 AARON & BRITTNAY ĐANG HẸN HÒ 431 00:21:12,898 --> 00:21:15,609 Tôi thấy Aaron có vẻ là người tốt. 432 00:21:15,693 --> 00:21:17,153 - Tốt thật mà. - Ừ. 433 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 Sao cô lại bảo "có vẻ"? 434 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 Cô thấy có trở ngại sao? Có phải vì thế mà cô bảo là "có vẻ"? 435 00:21:22,575 --> 00:21:25,119 - Vâng. - Trở ngại là gì? 436 00:21:25,828 --> 00:21:30,583 Chuyện… Tôi hiểu mà. Không phán xét. Cởi mở với lối sống đa thê, 437 00:21:30,666 --> 00:21:32,501 rồi hôm sau, anh ấy lại bảo, 438 00:21:32,585 --> 00:21:35,004 "Cô này hay. Tôi sẽ chung thủy với cô ấy". 439 00:21:35,087 --> 00:21:37,673 - Tôi thấy đó là trở ngại. - Chắc chắn rồi. 440 00:21:37,757 --> 00:21:39,300 Tôi biết tôi đã thay đổi. 441 00:21:39,383 --> 00:21:42,803 Rồi cô ấy sẽ nói rất hạnh phúc với tôi và sẽ tiếp tục thế. 442 00:21:42,887 --> 00:21:46,265 Anh muốn làm cả em vui nữa, vì giờ em thành người nhà rồi. 443 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 Hai ta phải giữ hòa khí. 444 00:21:48,017 --> 00:21:51,312 Tôi thấy khi tìm được đúng người, người đó thay đổi ta. 445 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 Người đó khiến ta muốn làm vợ, muốn có con. 446 00:21:55,316 --> 00:21:58,360 Người đó có thể khiến ta tự nguyện thay đổi. 447 00:21:58,444 --> 00:22:01,113 Đó là lúc ta biết ta đã tìm được đúng người. 448 00:22:01,197 --> 00:22:02,948 Tôi đã định nói đúng như thế. 449 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 Tôi rất mừng khi nghe anh ấy đã thay đổi 450 00:22:07,787 --> 00:22:12,333 vì tôi muốn chị tôi có được mọi thứ mà trái tim chị ấy khao khát. 451 00:22:13,125 --> 00:22:16,420 - Hạnh phúc của cô ấy quan trọng nhất? - Ta cùng hội… 452 00:22:16,504 --> 00:22:19,465 Vậy, Whittnay, David có phải người trong mơ của cô? 453 00:22:19,548 --> 00:22:24,345 David là bạn trai trong mơ của tôi, và may mà tôi có được anh ấy. 454 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 Không có ý gì nhé. 455 00:22:25,679 --> 00:22:26,680 - Không sao. - Ừ. 456 00:22:27,515 --> 00:22:31,102 Tới ngày thứ ba, tôi đã nghĩ mình sẽ dọn đồ và ra về. 457 00:22:31,185 --> 00:22:34,396 Giờ, tôi sẽ vượt qua nỗi sợ chia ly 458 00:22:34,480 --> 00:22:36,440 và về trong tình trạng độc thân… 459 00:22:36,524 --> 00:22:39,401 Nhưng tôi phải gắng gượng và tôi đã làm được. 460 00:22:39,485 --> 00:22:42,446 Sau khi thấy chị hôn anh trai anh, em sẽ hôn anh chứ? 461 00:22:42,530 --> 00:22:43,572 Được ạ. 462 00:22:44,365 --> 00:22:47,660 David và Whittnay hôn lần đầu vào ngày thứ ba, 463 00:22:47,743 --> 00:22:51,580 ngay sau khi David tạm biệt đối tượng đầu tiên của mình, Hanna. 464 00:22:51,831 --> 00:22:53,249 Chúc hai chị em điều tốt lành nhất. 465 00:22:53,332 --> 00:22:54,458 Anh nữa. Cảm ơn. 466 00:22:54,542 --> 00:22:56,377 Chàng trai của tôi đây. 467 00:22:56,460 --> 00:22:57,837 Được rồi. 468 00:22:59,171 --> 00:23:03,050 Và mối quan hệ của họ nhanh chóng tiến triển đến mức thân mật. 469 00:23:03,884 --> 00:23:06,554 David, em rất muốn tiếp tục đồng hành cùng anh. 470 00:23:06,637 --> 00:23:07,555 Tốt quá rồi. 471 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Tôi có gấu rồi nhé. 472 00:23:12,143 --> 00:23:14,395 Từ lúc anh biết hai đứa hẹn hò, 473 00:23:14,478 --> 00:23:16,063 hai đứa giao tiếp rất tốt. 474 00:23:16,147 --> 00:23:18,149 Có vẻ hai đứa cười nhiều khi bên nhau. 475 00:23:18,232 --> 00:23:22,444 Tôi biết em tôi, và tình cảm với Whittnay là chân thành. 476 00:23:22,528 --> 00:23:25,114 Nhìn là biết, và tôi mừng cho nó. 477 00:23:25,197 --> 00:23:27,533 - Hai đứa đẹp đôi. - Anh duyệt rồi à? 478 00:23:27,616 --> 00:23:29,243 Ừ, duyệt rồi. 479 00:23:31,162 --> 00:23:34,206 Được rồi, tiếp theo là Madison và Jair. 480 00:23:34,498 --> 00:23:35,374 MADISON & JAIR ĐANG HẸN HÒ 481 00:23:35,457 --> 00:23:37,084 Với cặp người yêu cũ, 482 00:23:37,418 --> 00:23:40,254 Morgan và Mickey. 483 00:23:40,337 --> 00:23:44,258 Chẳng có gì để chê cả. Anh đúng chuẩn gu của Madison rồi. 484 00:23:44,341 --> 00:23:47,303 Em nghĩ anh đã thắng, và em thấy nó rất hạnh phúc. 485 00:23:47,386 --> 00:23:51,265 Họ mê nhau phát gớm nhưng cũng dễ thương. 486 00:23:51,348 --> 00:23:52,183 Ôi, Chúa ơi. 487 00:23:52,266 --> 00:23:55,352 - Jair rất tình cảm. Nên… - Madison cũng thế. 488 00:23:55,436 --> 00:23:58,439 Anh đã đoán được hai đứa sẽ thành đôi. 489 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 Hai đứa bù trừ cho nhau. 490 00:24:00,191 --> 00:24:04,445 Tôi mừng khi Morgan và Mickey đều thấy bọn tôi hạnh phúc 491 00:24:04,528 --> 00:24:07,364 và cách bọn tôi vun đắp tình cảm từ đầu. 492 00:24:07,448 --> 00:24:10,242 Anh hồi hộp do từng có quá khứ với gái tóc vàng. 493 00:24:10,326 --> 00:24:12,745 - Anh bảo bọn em điên à? - Không hề. 494 00:24:12,828 --> 00:24:13,954 Anh đang lùi lại kìa. 495 00:24:14,038 --> 00:24:16,582 Anh lo em sẽ đá anh, anh phải phá vỡ khuôn mẫu đó. 496 00:24:16,665 --> 00:24:20,544 Madison và Jair vừa nói chuyện đã phải lòng nhau. 497 00:24:20,628 --> 00:24:22,796 Anh rất mong đến lúc có con. 498 00:24:22,880 --> 00:24:27,801 Vì anh không có bố nên anh muốn thứ anh chưa bao giờ có. 499 00:24:27,885 --> 00:24:29,803 Em thấy ba đứa là hoàn hảo. 500 00:24:29,887 --> 00:24:32,598 Nói thật nhé, anh cũng nghĩ là ba đấy. 501 00:24:32,681 --> 00:24:33,515 Được rồi! 502 00:24:33,599 --> 00:24:35,142 Kết nối sâu sắc hơn… 503 00:24:35,226 --> 00:24:37,186 Ngay khi bước vào, anh đã tìm được. 504 00:24:37,269 --> 00:24:38,479 Ngọt ngào quá. 505 00:24:38,562 --> 00:24:39,688 - Lại đây nào. - Ừ. 506 00:24:40,606 --> 00:24:42,107 …và thân mật hơn. 507 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 Tìm thấy đúng thứ mà họ đến đây để tìm. 508 00:24:55,579 --> 00:24:58,457 - Mỗi ngày anh lại thấy yêu em hơn. - Giống em. 509 00:25:00,584 --> 00:25:01,627 Ta sắp đến đích rồi. 510 00:25:01,710 --> 00:25:02,878 Gần lắm rồi. 511 00:25:04,004 --> 00:25:08,717 Cuối cùng là Cameron và Matthew, Ceara và Andrew. 512 00:25:08,801 --> 00:25:13,264 Tôi thật lòng nghĩ là họ rất hợp nhau 513 00:25:13,347 --> 00:25:16,433 về tính cách và khiếu hài hước. 514 00:25:16,517 --> 00:25:17,518 Ừ, em thấy đúng. 515 00:25:17,601 --> 00:25:21,063 Tôi nghĩ Cameron là phụ nữ mạnh mẽ, 516 00:25:21,146 --> 00:25:24,316 nhưng cũng muốn che giấu cảm xúc, 517 00:25:24,400 --> 00:25:27,569 rất tự tin, và Matthew thích điều đó ở cô ấy. 518 00:25:27,653 --> 00:25:29,363 Em thấy anh nói rất đúng. 519 00:25:29,446 --> 00:25:32,366 Hai người hiểu nhau rất rõ, không để bụng điều gì. 520 00:25:32,449 --> 00:25:35,577 Anh có thể nói bất cứ chuyện gì với chị, 521 00:25:35,661 --> 00:25:38,122 và chị đáp trả cũng không sao. 522 00:25:38,205 --> 00:25:41,709 Việc yêu xa thì em không chắc. Mà em thấy hai người đẹp đôi. 523 00:25:42,793 --> 00:25:46,088 Matthew, anh cảm thấy thế nào về Ceara? 524 00:25:47,506 --> 00:25:50,217 Tôi thấy thiếu quyết đoán là kém hấp dẫn nhất. 525 00:25:51,635 --> 00:25:53,012 Andrew đâu đáng bị thế. 526 00:25:53,846 --> 00:25:55,264 Đừng làm em khóc. 527 00:25:56,181 --> 00:26:01,145 Nó không biết em có từ chối nó không, cho đến khi em đổi ý tối hôm đó. 528 00:26:01,228 --> 00:26:04,148 Thật bất công với nó. Em không thành thật với nó. 529 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 Anh nghĩ đó là trở ngại. 530 00:26:06,900 --> 00:26:09,570 Em phải cởi mở và thành thật. 531 00:26:09,653 --> 00:26:11,196 Chỉ là về bản thân tôi. 532 00:26:11,280 --> 00:26:14,616 Tôi không muốn tiến tới khi chưa hoàn toàn chắc chắn. 533 00:26:15,284 --> 00:26:20,539 Chắc chắn cuộc trò chuyện này sẽ khiến các bạn suy nghĩ về nhiều điều, 534 00:26:20,622 --> 00:26:21,999 mà thế là tốt. 535 00:26:22,583 --> 00:26:27,129 Vì hành trình Tình yêu song sinh sẽ kết thúc vào tối mai. 536 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 - Ôi, Chúa ơi. - Ừ. 537 00:26:30,257 --> 00:26:35,471 Nên bọn tôi sẽ trở lại với một câu hỏi quan trọng. 538 00:26:36,096 --> 00:26:40,017 Và cuối cùng đi đến quyết định then chốt mà ta đã nói đến. 539 00:26:40,100 --> 00:26:41,143 Ôi, Chúa ơi. 540 00:26:43,562 --> 00:26:45,773 - Tạm biệt các bạn. - Cảm ơn các cô. 541 00:26:45,856 --> 00:26:47,358 - Chào cặp Bella. - Chào. 542 00:26:47,441 --> 00:26:50,027 Tôi không biết sẽ phải quyết định việc gì, 543 00:26:50,110 --> 00:26:52,529 nhưng tới đi. Tôi đã quyết nhiều ở đây, 544 00:26:52,613 --> 00:26:54,239 nên giờ chắc đã quen rồi. 545 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 - Mọi người nghĩ là quyết định gì? - Cạ hay người yêu. 546 00:26:57,743 --> 00:27:01,205 Họ từng hỏi, "Liệu cạ của bạn sẽ xen vào tình yêu của bạn?" 547 00:27:01,288 --> 00:27:03,916 Nên tôi chỉ nghĩ đến quyết định kiểu đó. 548 00:27:03,999 --> 00:27:07,211 Cạ hay người yêu? Tôi chưa sẵn sàng. 549 00:27:12,716 --> 00:27:13,550 MATTHEW & CAMERON ĐANG HẸN HÒ 550 00:27:13,634 --> 00:27:16,845 Em muốn biết anh nghĩ hai ta sẽ thế nào 551 00:27:16,929 --> 00:27:19,807 sau chương trình này? Anh nói trước đi. 552 00:27:19,890 --> 00:27:22,267 Anh đã không nghĩ sẽ thích ai đến thế. 553 00:27:22,351 --> 00:27:25,813 Như anh thích em. Anh thực sự thích mối quan hệ của ta. 554 00:27:25,896 --> 00:27:28,440 Em thích cảm nhận sự quan tâm của anh. 555 00:27:28,524 --> 00:27:31,110 Em chưa có cảm giác đó kể từ mối tình trước. 556 00:27:31,193 --> 00:27:33,404 - Anh cười gì thế? - Vì anh cũng thế. 557 00:27:33,487 --> 00:27:36,698 Bọn tôi có tình cảm sâu sắc. May mắn khi có được cô ấy. 558 00:27:36,782 --> 00:27:39,284 Tôi háo hức xem bọn tôi tiến triển ra sao. 559 00:27:39,368 --> 00:27:42,371 Về em trai anh và Ceara thì sao? 560 00:27:43,455 --> 00:27:45,499 - Anh nghi ngờ. - Em nghi ngờ. 561 00:27:45,582 --> 00:27:47,292 - Ceara mơ hồ về tình cảm. - Ừ. 562 00:27:47,376 --> 00:27:49,211 - Rất mơ hồ. - Nó thật khó hiểu. 563 00:27:49,294 --> 00:27:51,130 Cô ấy cần xác định tình cảm. 564 00:27:51,213 --> 00:27:53,382 - Ừ. - Trước khi yêu xa… 565 00:27:53,465 --> 00:27:54,299 Chắc chắn rồi. 566 00:27:54,383 --> 00:27:56,510 Vì em anh đã có nhiều mối tình đẹp, 567 00:27:56,593 --> 00:27:59,388 và không đáng gặp người không biết mình muốn gì. 568 00:28:00,848 --> 00:28:02,015 Ta nói chuyện nhé? 569 00:28:02,099 --> 00:28:04,435 - Ừ, đi thôi. - Ừ. 570 00:28:04,518 --> 00:28:06,687 Đúng là tôi đã dùng dằng với Andrew. 571 00:28:06,770 --> 00:28:10,858 Tôi đã bắt đầu kết nối và xác định cảm xúc rất chậm. 572 00:28:10,941 --> 00:28:13,861 Nhưng có thể nói tôi đã quyết định rồi. 573 00:28:13,944 --> 00:28:17,197 Nên chắc chắn tôi phải cho anh ấy biết tình cảm 574 00:28:17,281 --> 00:28:18,699 và suy nghĩ của mình. 575 00:28:18,782 --> 00:28:20,033 Em muốn nói chuyện 576 00:28:20,117 --> 00:28:23,704 vì khi anh trai anh nói, "Em thật thiếu quyết đoán", 577 00:28:23,787 --> 00:28:25,706 em đã suy nghĩ 578 00:28:25,789 --> 00:28:29,084 và em biết em đã dùng dằng, thất thường. 579 00:28:29,168 --> 00:28:31,462 Em cân nhắc điều đó sau khi Brie nói, 580 00:28:31,545 --> 00:28:33,797 "Sẽ khó quyết định, mai là ngày cuối". 581 00:28:33,881 --> 00:28:36,341 Điều đó làm em suy nghĩ, và em không biết 582 00:28:36,425 --> 00:28:40,012 mình có tin là hai ta sẽ thành đôi ở ngoài đời không. 583 00:28:42,014 --> 00:28:45,767 Em cảm thấy biết đâu có ai đó phù hợp hơn em. 584 00:28:52,691 --> 00:28:56,778 Em có mong sẽ có mối quan hệ nghiêm túc khi tham gia chương trình? 585 00:28:56,862 --> 00:28:59,323 Em đã hi vọng sẽ được như thế, 586 00:28:59,406 --> 00:29:03,785 rằng nếu em vào đây và tìm thấy ai đó, yêu người ấy, 587 00:29:03,869 --> 00:29:08,207 em sẽ cố gắng vun đắp. Song em cảm thấy em chưa yêu. 588 00:29:09,291 --> 00:29:11,960 Em biết hai ta có kết nối tốt đẹp, 589 00:29:12,044 --> 00:29:14,880 nhưng khi xét đây có phải mối quan hệ nghiêm túc, 590 00:29:14,963 --> 00:29:17,883 em không rõ em có đang yêu bằng cả trái tim không. 591 00:29:18,800 --> 00:29:21,762 Cảm ơn em vì đã quyết đoán. 592 00:29:23,180 --> 00:29:24,515 Em xin lỗi vì mất… 593 00:29:24,598 --> 00:29:25,933 Em không cần phải xin lỗi. 594 00:29:41,406 --> 00:29:43,951 - Hai người làm gì thế? - Đang đợi thôi. 595 00:29:44,034 --> 00:29:45,369 Đi thôi. 596 00:29:45,452 --> 00:29:48,497 Ceara và Andrew nói chuyện gì vậy? Sao lâu thế nhỉ? 597 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 Mãi chưa quay lại. 598 00:29:50,249 --> 00:29:53,210 Có vẻ xong rồi, nên khi ta nhìn thì suôn sẻ luôn. 599 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 Ôi, Chúa ơi, đây rồi. 600 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 - Chào! - Này hai người, vào nói chuyện đi. 601 00:29:58,507 --> 00:30:00,551 - Bọn anh hả? - Ừ. 602 00:30:00,634 --> 00:30:03,387 - Ừ, đi thôi. - Nhìn Ceara là thấy không lành. 603 00:30:03,470 --> 00:30:04,596 Cảm ơn nhé! 604 00:30:05,305 --> 00:30:08,892 Một phần trong tôi sợ nói ra với Matt. 605 00:30:08,976 --> 00:30:09,893 Vì Matt sẽ nói, 606 00:30:09,977 --> 00:30:13,772 "Nếu em quyết đoán thế, sao không nói từ trước?" 607 00:30:13,855 --> 00:30:17,943 Nhưng tôi tự tin về quyết định của mình. 608 00:30:18,610 --> 00:30:21,947 Andrew và em đã nói chuyện. 609 00:30:22,030 --> 00:30:23,115 Chia tay rồi à? 610 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 Chia tay rồi. 611 00:30:28,287 --> 00:30:29,413 Em cảm thấy sao? 612 00:30:29,496 --> 00:30:31,790 Chị chỉ muốn hỏi em, "Em sao thế?", 613 00:30:31,873 --> 00:30:34,626 nhưng tùy em. Thiếu quyết đoán, sao cũng được. 614 00:30:38,922 --> 00:30:41,216 Sau khi Nikki và Brie đến đây, 615 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 anh bắt đầu nói về việc thiếu quyết đoán, 616 00:30:44,177 --> 00:30:47,472 khiến em suy nghĩ. Mai ta phải ra quyết định quan trọng, 617 00:30:47,556 --> 00:30:50,684 và em tự hỏi sao mình vẫn thiếu quyết đoán vậy? 618 00:30:52,561 --> 00:30:55,606 - Và sao lại thiếu quyết đoán? - Em nghĩ ra chưa? 619 00:30:55,689 --> 00:30:56,898 Vì em nghĩ bọn em đã 620 00:30:56,982 --> 00:31:02,779 có kết nối vui vẻ và… tán tỉnh nhau, 621 00:31:02,863 --> 00:31:06,992 và với em, khi có tình cảm nghiêm túc thì em sẽ thấy sợ, 622 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 em không biết mình cảm thấy sao. 623 00:31:09,077 --> 00:31:12,581 Nếu em không biết mình thấy sao về việc yêu nghiêm túc 624 00:31:12,664 --> 00:31:14,958 thì đó chính là quyết định của em. 625 00:31:16,168 --> 00:31:21,882 Vì thế mà em muốn nói trước với anh ấy tối nay 626 00:31:21,965 --> 00:31:25,510 về cảm giác của mình, vì em đang quyết đoán và thành thật. 627 00:31:26,595 --> 00:31:28,347 Tôi thấy thương Andrew. 628 00:31:30,390 --> 00:31:31,975 Không công bằng cho nó. 629 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 Miễn là cả hai đứa thấy vui là được rồi. 630 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 Anh có vui không? 631 00:31:37,981 --> 00:31:39,858 Anh không nói đâu. 632 00:31:39,941 --> 00:31:42,903 Thú thực là chị thấy em quá đáng lắm, Ceara. 633 00:31:58,377 --> 00:31:59,920 Cameron, em nghĩ sao? 634 00:32:00,003 --> 00:32:03,173 Em không biết, có lúc em tưởng hai người sâu đậm. 635 00:32:03,256 --> 00:32:06,009 Nên khi… Em không biết nữa, Ceara kì thật đấy. 636 00:32:08,011 --> 00:32:10,389 Matt và em sẽ tiếp tục mối quan hệ này. 637 00:32:11,056 --> 00:32:14,559 Hai người đã có thể tiến tới, em còn không biết Ceara do dự. 638 00:32:15,268 --> 00:32:19,189 Anh đã băn khoăn, nhưng chưa thử mà đã dừng 639 00:32:19,272 --> 00:32:21,525 thì anh nghĩ là bỏ lỡ cơ hội. 640 00:32:21,608 --> 00:32:22,442 Em đồng ý. 641 00:32:24,152 --> 00:32:26,071 - Em sợ vào bếp à? - Hơi sợ. 642 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 - Anh đi cùng nhé? - Em sợ anh ấy khó xử. 643 00:32:28,699 --> 00:32:31,034 Chỉ khó xử khi em gây khó xử. 644 00:32:31,118 --> 00:32:33,995 Nếu em không gây khó xử thì sẽ không khó xử. 645 00:32:34,079 --> 00:32:35,831 - Đừng gây khó xử. - Ừ. 646 00:32:36,123 --> 00:32:37,958 Anh và Morgan cũng y như vậy mà. 647 00:32:38,792 --> 00:32:42,087 Cảm nhận, nghĩ cho thông rồi bỏ qua. 648 00:32:42,170 --> 00:32:44,381 - Em nên vào không? Em đói rồi. - Ừ. 649 00:32:44,464 --> 00:32:46,091 - Đi thôi. - Tất cả cùng đi. 650 00:32:46,174 --> 00:32:47,968 - Hài thật. - Làm em buồn quá. 651 00:32:48,051 --> 00:32:50,846 Em thích hai người, cứ tưởng hai người sâu đậm. 652 00:32:52,472 --> 00:32:54,975 Thú thực là anh cũng tưởng thế. Anh… 653 00:32:55,934 --> 00:32:56,935 Chào Ceara. 654 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 Anh ấy đang buồn. 655 00:32:59,020 --> 00:33:01,398 - Ai ăn quesadilla bò và phô mai? - Thêm kem. 656 00:33:01,481 --> 00:33:02,774 Đừng nói thế. 657 00:33:02,858 --> 00:33:04,276 Em không thử được sao? 658 00:33:06,486 --> 00:33:08,321 Em biết rồi thì thử gì nữa? 659 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 Chị đang làm gì vậy? 660 00:33:09,322 --> 00:33:10,741 Chị không biết. Chị thấy tiếc thôi. 661 00:33:13,869 --> 00:33:18,123 Chị làm tôi thấy tệ vì tôi đã ưu tiên cảm xúc của mình. 662 00:33:18,206 --> 00:33:21,585 Giờ tôi cảm thấy như mình đã làm gì sai. 663 00:33:21,668 --> 00:33:22,878 Tôi rối quá. 664 00:33:22,961 --> 00:33:25,881 Cameron nhìn tôi và nói, "Ít nhất phải thử chứ?" 665 00:33:25,964 --> 00:33:28,508 Sao lại nói với tôi thế chứ? Tôi bực rồi. 666 00:33:28,592 --> 00:33:30,427 Khó chịu quá đi, 667 00:33:30,510 --> 00:33:32,971 tôi cảm thấy mình làm gì cũng sai. 668 00:33:33,054 --> 00:33:36,433 - Chọn bản thân ấy. Mặc kệ người khác. - Ừ. 669 00:33:36,516 --> 00:33:38,977 Tôi phải thôi nghĩ quá lên. Tôi đi thay đồ. 670 00:33:39,060 --> 00:33:40,395 Thay đồ đi. 671 00:33:42,689 --> 00:33:45,025 - Em giận chị rồi. - Tại sao? 672 00:33:45,108 --> 00:33:46,610 Em đã thấy nhẹ nhõm 673 00:33:46,693 --> 00:33:50,071 rồi em đến chỗ chị, chị nói, "Ceara, sao không thử đi?" 674 00:33:50,155 --> 00:33:53,283 Chị đâu quan tâm, thấy Andrew buồn thì thương thôi. 675 00:33:53,366 --> 00:33:55,994 - Nhưng chị làm em còn buồn hơn. - Được rồi. 676 00:33:56,077 --> 00:33:59,664 Em sẽ không bao giờ bắt chị phải duy trì quan hệ với ai đó 677 00:33:59,748 --> 00:34:02,375 - vì thấy tội cho anh ấy. - Chị đâu nói thế. 678 00:34:02,459 --> 00:34:04,252 - Có đấy. - Chị thấy tệ thôi. 679 00:34:04,336 --> 00:34:06,755 - Chị vẫn cặp với Matt ở ngoài đời? - Im đi. 680 00:34:06,838 --> 00:34:09,340 - Em gay gắt quá đấy. - Chị làm em bực. 681 00:34:09,423 --> 00:34:11,843 Đừng có trút chuyện của em lên đầu chị. 682 00:34:11,927 --> 00:34:12,969 - Nói xem. - Chị ổn. 683 00:34:13,053 --> 00:34:15,096 Đừng có xấu tính và gây với chị. 684 00:34:15,180 --> 00:34:16,264 Chị làm em bực rồi. 685 00:34:16,347 --> 00:34:18,517 Chị đâu có lỗi khi nói ra cảm xúc của mình. 686 00:34:18,599 --> 00:34:20,018 Chị đâu nói về cảm xúc. 687 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 Chị nói mỗi một câu, 688 00:34:21,269 --> 00:34:24,064 mà giờ em nổi đóa lên. Đây đâu phải vấn đề của chị. 689 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 Em trút hết cảm xúc của em 690 00:34:26,066 --> 00:34:28,276 lên đầu chị vì chị nói mỗi một câu. 691 00:34:28,360 --> 00:34:31,488 Trước đó em vẫn ổn, giờ thì thấy buồn, tại chị đấy. 692 00:34:31,570 --> 00:34:34,740 Chị nghĩ gì đâu quan trọng? Tùy em mà. 693 00:34:34,825 --> 00:34:37,452 - Em đã làm theo ý em. - Tốt. Buồn gì nữa? 694 00:34:37,536 --> 00:34:39,788 Vì chị làm em thấy áy náy về việc đó. 695 00:34:39,871 --> 00:34:42,707 - Em không nên áy náy. - Chị làm em thấy thế. 696 00:34:42,791 --> 00:34:44,584 Xin lỗi vì đã làm em thấy thế. 697 00:34:44,668 --> 00:34:47,378 Nếu là em thì chị cũng sẽ làm như em. 698 00:34:47,461 --> 00:34:48,672 Nghe chẳng thật gì. 699 00:34:48,755 --> 00:34:50,173 Ceara! 700 00:34:50,257 --> 00:34:51,715 Ceara nhạy cảm hơn tôi. 701 00:34:52,925 --> 00:34:55,762 - Chị làm em căng thẳng. - Em không nên thế. 702 00:34:55,846 --> 00:34:58,139 - Lúc trước đâu có. - Ừ, vậy thì đừng. 703 00:34:58,431 --> 00:35:02,185 Có thể đôi khi tôi vô tình phủ nhận cảm xúc của nó. 704 00:35:02,269 --> 00:35:04,771 Tôi biết Ceara đang tự dằn vặt mình. 705 00:35:04,855 --> 00:35:07,941 Nhưng vì Matt và tôi mà tôi mong họ có thể dung hòa. 706 00:35:08,024 --> 00:35:12,112 Rồi sẽ khá hơn, đừng lo. Chỉ vì còn mới. Đâu ai quan tâm? Đừng lo. 707 00:35:13,154 --> 00:35:15,156 Hai cô cần tử tế hơn với nhau. 708 00:35:18,451 --> 00:35:20,662 - Làm tôi buồn lắm. - Vậy à? 709 00:35:20,745 --> 00:35:23,957 Khi thấy cách hai cô trả treo nhau. 710 00:35:24,040 --> 00:35:28,378 Vì sao? Từ nhỏ tới giờ bọn tôi vẫn thế mà. 711 00:35:28,461 --> 00:35:31,172 Nhưng Cameron này, tôi nghĩ... 712 00:35:32,173 --> 00:35:35,719 cô nên lưu ý là em cô đang rất nhạy cảm. 713 00:35:38,805 --> 00:35:41,433 Sau cùng thì hai chị em cô chỉ có nhau. 714 00:36:02,662 --> 00:36:04,331 - Chào. - Chào. 715 00:36:04,414 --> 00:36:07,459 - Hôm nay là ngày cuối rồi đấy. - Ừ. 716 00:36:10,670 --> 00:36:12,756 Sắp đến lúc bầu chọn đôi đẹp nhất… 717 00:36:12,839 --> 00:36:15,258 - Đang dần tới hồi kết. - Chị biết. 718 00:36:15,884 --> 00:36:18,511 …Whittnay và Brittnay ngồi lại với nhau 719 00:36:18,637 --> 00:36:20,513 và tâm sự về các cặp đôi. 720 00:36:20,597 --> 00:36:26,061 Zoie, Baelee, Samer và Samir cách nhau mười tuổi. 721 00:36:26,144 --> 00:36:28,188 Chị thấy đó không phải vấn đề. 722 00:36:28,271 --> 00:36:30,607 - Với họ. - Thường em sẽ cổ vũ các cô gái trẻ 723 00:36:30,690 --> 00:36:32,525 khám phá và tiến tới. 724 00:36:33,276 --> 00:36:36,655 - Nhưng không dễ tìm bạn trai thế đâu. - Phải. Của độc. 725 00:36:36,738 --> 00:36:38,448 - Khó hơn. - Hai của độc. 726 00:36:38,531 --> 00:36:39,658 - Hai của hiếm. - Ừ. 727 00:36:39,741 --> 00:36:42,827 Sẽ là một tình yêu đẹp, trong sáng, chân thành. 728 00:36:42,911 --> 00:36:47,165 - Tích cực. Như cổ tích. - Đây là điều họ xứng đáng hưởng. 729 00:36:47,248 --> 00:36:48,959 - Phải. - Và sẽ được hưởng. 730 00:36:49,042 --> 00:36:52,170 - Madison và Jair từ ngày đầu. - Ừ. Đôi đó dễ thương. 731 00:36:52,253 --> 00:36:54,172 Họ không thể rời nhau. 732 00:36:54,255 --> 00:36:57,092 Nhưng nếu cô chị không dung hòa được với người anh 733 00:36:57,175 --> 00:36:59,678 - thì sẽ loạn. - Chắc chắn sẽ gây rạn nứt. 734 00:36:59,761 --> 00:37:01,930 - Phải, ta không muốn thế. - Không. 735 00:37:02,013 --> 00:37:06,559 Em nghĩ Cameron và Matthew chắc chắn sẽ gắn bó sâu sắc 736 00:37:06,643 --> 00:37:07,769 - ở ngoài đời. - Ừ. 737 00:37:07,852 --> 00:37:11,564 Họ có vẻ rất thân thiết, say mê nhau. Kết nối sâu sắc đấy. 738 00:37:11,648 --> 00:37:14,275 - Chị cũng thấy thế. - Họ có nhiều điểm chung. 739 00:37:14,359 --> 00:37:15,694 - Chị sẵn sàng. - Giống em. 740 00:37:15,777 --> 00:37:19,572 Khi em nói Aaron có vẻ là người tốt, chị thấy sao? 741 00:37:19,656 --> 00:37:20,991 Nhấn mạnh vào "có vẻ". 742 00:37:21,074 --> 00:37:24,369 Không, chị hiểu mà. Em chỉ thấy được thông tin đó. 743 00:37:24,452 --> 00:37:28,248 Ta ở chung chưa lâu, nên em chưa thấy sự chuyển biến của anh ấy 744 00:37:28,331 --> 00:37:29,666 - từ ngày đầu đến giờ. - Ừ. 745 00:37:29,749 --> 00:37:31,292 - Nên chị hiểu rõ. - Vâng. 746 00:37:31,376 --> 00:37:36,214 Đôi khi cần có ai đó khiến ta bộc lộ khía cạnh khác của mình. 747 00:37:36,297 --> 00:37:37,132 Ừ. 748 00:37:37,215 --> 00:37:40,176 Không phải chị đang khoe khoang đâu. 749 00:37:40,260 --> 00:37:41,511 Chị nghĩ chị đã làm vậy. 750 00:37:41,594 --> 00:37:43,722 Anh ấy đã nói rõ chị là người đó. 751 00:37:45,056 --> 00:37:48,351 Em cảm thấy sao về David và mối quan hệ của hai em? 752 00:37:48,435 --> 00:37:49,310 DAVID 27 TUỔI 753 00:37:49,394 --> 00:37:50,937 Anh ấy tốt hơn anh trai. 754 00:37:52,772 --> 00:37:54,774 Có rất nhiều đôi đẹp ở đây 755 00:37:55,400 --> 00:38:00,238 và thật tệ vì tôi cảm thấy tất cả các đôi đều đẹp ngang nhau. 756 00:38:00,321 --> 00:38:03,116 Sẽ phải xét đến các chi tiết nhỏ nhất 757 00:38:03,199 --> 00:38:05,160 để quyết định đôi nào đẹp nhất. 758 00:38:05,243 --> 00:38:08,329 Em nghĩ tất cả chúng ta sẽ gửi thiệp mời cưới. 759 00:38:08,413 --> 00:38:10,331 Ta không thể cưới cùng ngày. 760 00:38:10,415 --> 00:38:12,876 Sẽ bị trùng lịch vì đông quá. 761 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 Đây là đêm cuối ở nhà chung Tình yêu Song sinh. 762 00:38:22,135 --> 00:38:24,345 - Hôm nay tôi sẽ không ổn. - Cô ổn chứ? 763 00:38:24,429 --> 00:38:26,598 Các cặp song sinh đang chuẩn bị… 764 00:38:26,681 --> 00:38:30,518 Thành thật với lòng mình. Dù quyết định thế nào, tối nay phải vui. 765 00:38:30,602 --> 00:38:32,896 …cho một tối mà họ sẽ không thể quên. 766 00:38:32,979 --> 00:38:34,773 - Chà, toàn trai đẹp. - Chà! 767 00:38:34,856 --> 00:38:36,483 Nhìn kìa! 768 00:38:36,566 --> 00:38:39,235 Tôi muốn nâng ly. 769 00:38:40,236 --> 00:38:42,822 Mừng việc ta bị tách khỏi cạ song sinh 770 00:38:42,906 --> 00:38:44,991 dù không phải ai cũng thấy khổ sở. 771 00:38:45,075 --> 00:38:50,705 Nhưng đã thành công, tìm được tình yêu, tìm được bản thân, và trưởng thành. 772 00:38:50,789 --> 00:38:52,832 Tôi tự hào về mọi người. 773 00:38:52,916 --> 00:38:56,252 Yêu cả nhà. Và rất vui được góp mặt ngoài chương trình. 774 00:38:56,920 --> 00:38:58,296 Cụng ly! 775 00:38:58,880 --> 00:39:00,173 Yêu cả nhà! 776 00:39:02,383 --> 00:39:06,387 - Chào các cặp song sinh! - Chào cô! 777 00:39:07,055 --> 00:39:08,973 - Chào! - Cảm ơn! 778 00:39:09,057 --> 00:39:11,017 - Chào Brie. - Trời! Ai là ai thế? 779 00:39:11,101 --> 00:39:13,520 - Không phân biệt được. - Nikki, Brie. 780 00:39:13,603 --> 00:39:16,523 - Chào Nhà Garden! - Kia là Nikki, cô gái của tôi! 781 00:39:16,606 --> 00:39:20,819 Đây là đêm cuối của các bạn trong hành trình Tình yêu Song sinh. 782 00:39:20,902 --> 00:39:26,533 Giờ, mười sáu người các bạn, từng người một sẽ bầu chọn 783 00:39:26,616 --> 00:39:30,161 cho cặp đôi các bạn nghĩ là đẹp nhất ở đây. 784 00:39:30,245 --> 00:39:33,331 Bầu cho đôi mà bạn nghĩ là yêu nhau nhất. 785 00:39:33,414 --> 00:39:37,418 Bầu cho đôi mà bạn nghĩ có khả năng 786 00:39:37,502 --> 00:39:39,420 gắn bó lâu dài với nhau nhất. 787 00:39:40,213 --> 00:39:42,340 Bầu cho đôi mà bạn thích nhất. 788 00:39:43,258 --> 00:39:45,343 - Nhưng… - Khỉ thật. Biết ngay mà. 789 00:39:45,426 --> 00:39:46,302 Tất nhiên rồi. 790 00:39:46,386 --> 00:39:48,346 Không được tự bầu cho đôi của mình. 791 00:39:51,516 --> 00:39:53,852 Hay cho cạ của mình và đôi của họ. 792 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 Giờ thì tôi rối vì tôi tưởng mình đã có câu trả lời. 793 00:39:58,481 --> 00:40:00,733 Nhưng giờ thì không. 794 00:40:00,817 --> 00:40:05,864 Được rồi, các bạn bầu đi nhé, lát nữa bọn tôi sẽ trở lại 795 00:40:05,947 --> 00:40:07,866 cho lễ tổng kết. 796 00:40:07,949 --> 00:40:10,285 - Ôi chao. - Tôi biết. Lát nữa gặp lại. 797 00:40:12,287 --> 00:40:13,496 JAIR & MADISON NHÀ VISTA 798 00:40:13,580 --> 00:40:16,416 Vậy là có sáu đôi ở đây. Sáu đôi đều đẹp. 799 00:40:16,499 --> 00:40:20,420 Có nhiều điều phải suy nghĩ. Tôi cảm thấy sẽ có một quyết định lớn. 800 00:40:20,503 --> 00:40:22,547 Không biết nữa, khéo có thưởng. 801 00:40:22,630 --> 00:40:26,926 Nên tôi mong bọn tôi sẽ chiến thắng, nhưng tôi háo hức xem ai thắng. 802 00:40:27,010 --> 00:40:31,264 Ta chứng kiến các đôi mỗi ngày và thấy đôi nào gắn bó nhất. 803 00:40:31,347 --> 00:40:35,143 Rõ là tôi không được bầu cho Madison và Jair. 804 00:40:35,268 --> 00:40:37,979 Vì thế nên thật khó 805 00:40:38,062 --> 00:40:41,900 để chọn đôi nào khác là đôi đẹp nhất ở đây. 806 00:40:41,983 --> 00:40:43,401 Nghe theo trực giác đi. 807 00:40:43,484 --> 00:40:46,362 Quyết định này không dễ. Có vài yếu tố tác động. 808 00:40:46,446 --> 00:40:48,489 Một là đôi nào thân thiết nhất. 809 00:40:48,573 --> 00:40:51,910 Hai là tôi đang xem xét sự thành thật trong mối quan hệ. 810 00:40:51,993 --> 00:40:54,954 Cuối cùng là mỗi đôi thể hiện tình cảm ra sao. 811 00:40:55,038 --> 00:40:57,749 Đây là quyết định lớn. Chắc sẽ có phần thưởng. 812 00:40:57,832 --> 00:40:59,250 Để xem sao. 813 00:41:18,228 --> 00:41:22,357 Tôi bầu chọn cho đôi sâu đậm nhất ở nhà chung là Jair và Madison. 814 00:41:22,440 --> 00:41:25,151 Cả hai có vẻ chấp nhận con người đối phương. 815 00:41:25,235 --> 00:41:28,947 Rõ ràng là họ sẽ mãi yêu nhau và muốn điều tốt nhất cho nhau. 816 00:41:29,030 --> 00:41:31,282 Họ đều nói về việc bay đến thăm nhau 817 00:41:31,366 --> 00:41:33,660 và gặp nhau ở các thành phố khác nhau. 818 00:41:33,743 --> 00:41:38,164 Như thế chứng tỏ họ đã sẵn sàng cho một mối quan hệ nghiêm túc ngoài đời. 819 00:41:43,169 --> 00:41:47,298 Tôi chọn Samir và Baelee, đôi đẹp nhất ở nhà chung. 820 00:41:47,423 --> 00:41:50,635 Họ đã dần vun đắp tình cảm từ ngày đầu đến giờ. 821 00:41:50,718 --> 00:41:53,805 Tình yêu đó sẽ vượt qua mọi trở ngại họ có thể gặp 822 00:41:53,888 --> 00:41:54,973 ở đời thực. 823 00:41:55,056 --> 00:41:59,185 Họ là một đôi đẹp từ trong ra ngoài, và tôi nóng lòng xem họ sẽ ra sao. 824 00:41:59,269 --> 00:42:03,898 Thú thực, tôi nghĩ Cameron và Matthew là đôi sâu đậm nhất. 825 00:42:03,982 --> 00:42:07,360 Quan trọng nhất là tôi thấy họ có nhiều tình cảm với nhau. 826 00:42:07,443 --> 00:42:11,030 Vì họ đều biết tiết chế. 827 00:42:11,406 --> 00:42:15,410 Họ không sợ bày tỏ điều đó. Tôi nghĩ đôi này sâu đậm nhất. 828 00:42:18,037 --> 00:42:19,247 Khó chọn đấy. 829 00:42:19,330 --> 00:42:23,668 Nhưng tôi chọn Aaron và Brittnay vì tôi nghĩ từ ngày đầu, 830 00:42:23,751 --> 00:42:26,337 cả hai đã giúp đối phương hoàn thiện hơn. 831 00:42:26,421 --> 00:42:28,840 Mong họ sẽ vẫn như thế, kể cả ở đời thực. 832 00:42:32,719 --> 00:42:35,555 Tối nay, hành trình Tình yêu Song sinh kết thúc. 833 00:42:35,638 --> 00:42:39,100 Chúng tôi cảm ơn tất cả các bạn vì đã thực sự cố gắng. 834 00:42:43,187 --> 00:42:45,898 Sau tối nay, tất cả các đôi 835 00:42:45,982 --> 00:42:49,777 sẽ thực sự phải xác định cảm xúc của bản thân khi rời khỏi đây. 836 00:42:50,987 --> 00:42:52,780 Ta đều biết thống kê cho thấy 837 00:42:52,864 --> 00:42:55,658 các cặp sinh đôi cùng trứng khó yêu hơn. 838 00:42:55,742 --> 00:42:58,995 Đó là vì ta ưu tiên anh chị em của mình hơn bản thân. 839 00:42:59,787 --> 00:43:01,372 Sẽ không dễ dàng gì. 840 00:43:01,456 --> 00:43:04,334 Nhưng sau khi tham gia thử nghiệm này, 841 00:43:04,417 --> 00:43:07,378 bạn có sẵn sàng ưu tiên bản thân và chọn người yêu? 842 00:43:07,462 --> 00:43:09,630 Hay vẫn ưu tiên anh chị em của mình? 843 00:43:11,341 --> 00:43:15,053 Lúc nãy, chúng tôi yêu cầu các bạn bầu chọn 844 00:43:15,136 --> 00:43:18,181 đôi nào mà các bạn nghĩ là đẹp nhất. 845 00:43:18,264 --> 00:43:19,390 Đây rồi. 846 00:43:20,391 --> 00:43:23,311 Chúng tôi yêu cầu các bạn bầu cho đôi đẹp nhất, 847 00:43:23,394 --> 00:43:26,356 vì có phần thưởng trị giá 50.000 đô la. 848 00:43:26,481 --> 00:43:28,608 Điên rồ quá. 849 00:43:28,691 --> 00:43:34,447 May mà đến lúc này bọn tôi mới biết là có phần thưởng 850 00:43:34,530 --> 00:43:36,032 trị giá 50.000 đô la. 851 00:43:36,115 --> 00:43:39,994 Tôi cảm thấy là nếu biết trước là có tiền, các kết nối 852 00:43:40,078 --> 00:43:41,788 sẽ kém chân thật hơn. 853 00:43:41,871 --> 00:43:46,501 Đôi chiến thắng chỉ hơn có một phiếu bầu. 854 00:43:55,468 --> 00:43:56,636 Hồi hộp quá. 855 00:44:01,140 --> 00:44:02,433 Đôi chiến thắng là… 856 00:44:07,647 --> 00:44:09,148 Baelee và Samir! 857 00:44:21,202 --> 00:44:22,578 Ôi, Chúa ơi! 858 00:44:23,204 --> 00:44:24,580 Hay quá, tình yêu ơi! 859 00:44:24,664 --> 00:44:25,623 Ta thắng rồi. 860 00:44:25,706 --> 00:44:29,252 Tôi rất mừng về tối nay. Thú thực là tôi thấy như trong mơ, 861 00:44:29,335 --> 00:44:32,880 và tôi rất nóng lòng xem tôi và Baelee sẽ ra sao. 862 00:44:35,842 --> 00:44:38,136 Tôi đã bầu cho họ. Họ xứng đáng mà. 863 00:44:38,219 --> 00:44:40,680 Dù giả sử tôi được bầu cho anh trai, 864 00:44:40,763 --> 00:44:43,433 tôi vẫn sẽ chọn họ. Tôi mừng cho họ. 865 00:44:43,516 --> 00:44:46,185 Được rồi. Mời Baelee và Samir lên đây nào. 866 00:44:47,979 --> 00:44:52,567 - Tôi đã bầu cho Samir và Baelee. - Tôi cũng bầu cho họ. 867 00:44:52,650 --> 00:44:56,362 Khi nhìn họ, ta thấy có nền tảng vững chắc 868 00:44:56,446 --> 00:44:58,781 - sẽ tiến triển tốt đẹp ngoài đời. - Ừ. 869 00:44:58,865 --> 00:45:01,325 - Nói đi. Hai bạn thấy sao? - Phải. 870 00:45:01,409 --> 00:45:04,537 Tôi đang rất run đây. 871 00:45:04,620 --> 00:45:05,788 Samir, anh thấy sao? 872 00:45:05,872 --> 00:45:09,041 Thú thực, tôi rất mừng. Bọn tôi đã rất cố gắng 873 00:45:09,125 --> 00:45:11,502 để tìm được tình yêu bọn tôi hằng tìm kiếm. 874 00:45:11,586 --> 00:45:13,212 Hay quá. Còn cô, Baelee? 875 00:45:13,296 --> 00:45:17,884 Tôi không ngờ sẽ tìm được người tuyệt vời như Samir. 876 00:45:17,967 --> 00:45:19,844 Và tôi thực sự hạnh phúc. 877 00:45:20,761 --> 00:45:22,180 - Hay quá. - Hay quá. 878 00:45:22,263 --> 00:45:26,225 Xin chúc mừng Baelee và Samir đã được bầu là đôi đẹp nhất. 879 00:45:26,309 --> 00:45:30,354 Mỗi người sẽ nhận được 25.000 đô la. 880 00:45:30,438 --> 00:45:31,898 Trời ạ. 881 00:45:31,981 --> 00:45:32,857 Nhưng… 882 00:45:34,025 --> 00:45:35,318 Ôi, khỉ thật! 883 00:45:35,568 --> 00:45:36,944 Bắt đầu đây. 884 00:45:38,196 --> 00:45:39,572 Bạn không được giữ tiền. 885 00:45:39,655 --> 00:45:40,948 Thình thịch! 886 00:45:42,867 --> 00:45:43,951 Chúa ơi. 887 00:45:44,035 --> 00:45:46,454 Chúng tôi đã nói nhiều lần là 888 00:45:46,537 --> 00:45:49,207 các bạn sẽ phải ra một quyết định trọng đại. 889 00:45:49,832 --> 00:45:50,833 Đến lúc rồi. 890 00:45:52,543 --> 00:45:55,296 Từng người trong hai bạn sẽ phải đưa số tiền đó 891 00:45:55,379 --> 00:45:58,257 cho cạ song sinh hoặc người yêu của mình. 892 00:46:00,301 --> 00:46:02,762 Mối quan hệ của ta hoặc cạ. 893 00:46:02,845 --> 00:46:05,932 Zoie và tôi không có xuất thân khá giả. 894 00:46:06,015 --> 00:46:07,642 Hồi bé nhà em nghèo lắm. 895 00:46:07,725 --> 00:46:10,561 Có lúc ở nhà bố em, 896 00:46:10,645 --> 00:46:13,981 bọn em chỉ có 50 đô la cho năm người ăn cả tuần. 897 00:46:15,066 --> 00:46:18,986 Tôi nên đưa cho chị mình? Hay nên đưa cho Samir? 898 00:46:19,070 --> 00:46:21,197 Quyết định này hơi khó. 899 00:46:22,281 --> 00:46:26,994 Nếu đều chọn tình yêu, cả hai sẽ có 50.000 đô để bắt đầu mối quan hệ. 900 00:46:28,079 --> 00:46:30,373 Nếu chọn anh chị mình, 901 00:46:30,456 --> 00:46:35,545 25.000 đô đó có thể tạo sự khác biệt lớn trong cuộc đời anh chị các bạn. 902 00:46:35,628 --> 00:46:39,131 Nếu bạn chọn người yêu mà người yêu bạn chọn anh chị, 903 00:46:39,215 --> 00:46:42,969 bạn sẽ không nhận được gì. Các bạn trung thành với ai hơn? 904 00:46:44,011 --> 00:46:45,221 Em đổ mồ hôi tay rồi. 905 00:46:45,304 --> 00:46:49,433 Mỗi bạn vòng qua một bên bể bơi đến bàn của mình. 906 00:46:49,517 --> 00:46:54,188 Đó là quyết định rất khó khăn. Nên nó phải nghe con tim mách bảo. 907 00:46:54,313 --> 00:46:57,233 Trời ạ, họ thử thách các em ta. 908 00:46:57,316 --> 00:46:59,110 Đây là một quyết định khó khăn 909 00:46:59,193 --> 00:47:03,864 vì Baelee thực sự hạnh phúc và thoải mái bên Samir. 910 00:47:03,948 --> 00:47:06,200 Tôi nghĩ việc này sẽ thử thách xem 911 00:47:06,284 --> 00:47:10,121 nó có thực sự muốn vun đắp cho mối quan hệ này ở ngoài đời không. 912 00:47:13,165 --> 00:47:15,668 Hai người có hai thẻ bài trước mặt. 913 00:47:16,502 --> 00:47:19,338 Một thẻ là "cạ sinh đôi", thẻ kia là "người yêu". 914 00:47:20,715 --> 00:47:25,511 Muốn trao 25.000 đô la cho ai thì chọn thẻ tương ứng. 915 00:47:27,680 --> 00:47:29,432 Quả là một quyết định khó. 916 00:47:30,474 --> 00:47:31,934 Thực sự khó. 917 00:47:38,733 --> 00:47:41,027 Mong là nó chọn đúng người. 918 00:47:41,110 --> 00:47:44,530 Được rồi, mời các bạn trở lại đây, nhưng đừng làm lộ thẻ. 919 00:47:46,782 --> 00:47:48,200 Chắc chắn là thế rồi. 920 00:47:49,785 --> 00:47:53,497 Samer và Zoie, xin mời lên đứng cạnh em mình. 921 00:48:05,009 --> 00:48:07,386 Được rồi, đã đến lúc xem 922 00:48:07,470 --> 00:48:11,641 hai người nào sẽ ra về với 25.000 đô la. 923 00:48:14,560 --> 00:48:15,811 Anh hiểu mà. 924 00:48:23,778 --> 00:48:28,532 Samir, ai sẽ nhận 25.000 đô la? 925 00:48:29,283 --> 00:48:32,703 Anh trai của anh, Samer, hay người yêu của anh, Baelee? 926 00:48:39,293 --> 00:48:40,127 NGƯỜI YÊU 927 00:48:41,545 --> 00:48:44,256 - Phải. - Biết ngay mà. 928 00:48:44,840 --> 00:48:48,427 - Chọn đúng đấy. - Em xin lỗi. 929 00:48:49,387 --> 00:48:53,891 Được rồi, Baelee, ai sẽ nhận 25.000 đô la của cô? 930 00:48:59,647 --> 00:49:02,233 Cô sẽ trao số tiền này cho người yêu, Samir? 931 00:49:03,234 --> 00:49:07,196 Hay cô và chị mình, Zoie, sẽ ra về với 50.000 đô la? 932 00:49:08,364 --> 00:49:11,158 Gia cảnh của Baelee 933 00:49:11,242 --> 00:49:13,911 không vững về tài chính. 934 00:49:13,994 --> 00:49:17,123 Tôi hiểu lý do cô ấy làm vậy nếu cô ấy không chọn tôi. 935 00:49:26,590 --> 00:49:27,550 NGƯỜI YÊU 936 00:49:31,512 --> 00:49:37,184 Tôi chỉ có thể chọn người yêu. Tôi sẽ không được đứng đây nếu không có Samir. 937 00:49:37,893 --> 00:49:39,478 - Xin lỗi chị. - Không sao. 938 00:49:40,062 --> 00:49:41,772 Xin lỗi Zoie. Xin lỗi Samer. 939 00:49:43,733 --> 00:49:45,151 Ta làm được rồi. 940 00:49:45,484 --> 00:49:47,695 Bọn tôi chọn người yêu. 941 00:49:47,778 --> 00:49:53,117 - Dĩ nhiên, tôi chọn cô nàng cực phẩm này. - Còn tôi chọn anh chàng tuyệt vời này. 942 00:50:00,082 --> 00:50:02,084 - Hay quá. - Xin chúc mừng. 943 00:50:02,168 --> 00:50:05,004 - Ăn mừng nào. - Nhậu thôi. 944 00:50:05,087 --> 00:50:07,465 Tôi buồn vì giờ phải về, 945 00:50:07,590 --> 00:50:12,344 nhưng tôi mừng cho Baelee và Samir, và đây quả là một trải nghiệm đẹp. 946 00:50:14,388 --> 00:50:16,557 Tôi sẽ tiếp tục tiến tới với Matt. 947 00:50:16,640 --> 00:50:18,976 Mừng vì có Ceara và Andrew tham gia. 948 00:50:19,769 --> 00:50:21,937 Sau Tình yêu Song sinh, 949 00:50:22,021 --> 00:50:25,357 Cameron và Matthew đã chấm dứt mối quan hệ của họ. 950 00:50:25,441 --> 00:50:28,068 Matthew đang hẹn hò với người khác, 951 00:50:28,152 --> 00:50:30,154 nhưng Cameron dự định sẽ sớm tới Boston thăm anh. 952 00:50:30,237 --> 00:50:33,866 - Hai ta sẽ cặp kè chơi bời với nhau. - Hay đấy. Sẽ như thế. 953 00:50:33,949 --> 00:50:36,744 Dù đến cuối hành trình Tình yêu Song sinh, Ceara và Andrew không còn kết đôi, 954 00:50:36,827 --> 00:50:38,954 nhưng Ceara đã đến Boston thăm Andrew, và họ vẫn là bạn tốt. 955 00:50:43,542 --> 00:50:45,836 - Tôi buồn vì hành trình này kết thúc. - Ừ. 956 00:50:45,920 --> 00:50:47,546 Tôi thấy vừa buồn vừa vui. 957 00:50:47,630 --> 00:50:52,134 Buồn vì tôi sẽ nhớ những gương mặt này và nhớ lúc gặp họ vào mỗi sáng. 958 00:50:52,218 --> 00:50:55,638 Vui vì có được tình bạn với các cặp song sinh cùng trứng 959 00:50:55,721 --> 00:50:58,599 hiểu được sự gắn bó giữa tôi và Brittnay. 960 00:50:58,682 --> 00:51:00,810 Mong được thấy diễn tiến hành trình 961 00:51:00,893 --> 00:51:03,896 và mừng là sẽ tiếp tục tiến triển ở đời thực. 962 00:51:05,189 --> 00:51:07,817 Sau chương trình, Brittnay và Whittnay đến Philadelphia thăm Aaron và David. 963 00:51:07,900 --> 00:51:11,487 Brittnay thấy khó khăn khi yêu xa và tương lai phải làm mẹ kế 964 00:51:11,570 --> 00:51:13,823 của con trai Aaron nên đã chấm dứt mối quan hệ. 965 00:51:15,366 --> 00:51:16,992 Whittnay và David đã cố tiếp tục mối quan hệ của họ, 966 00:51:17,076 --> 00:51:18,828 nhưng khoảng cách giữa họ quá lớn. 967 00:51:18,911 --> 00:51:20,996 Họ vẫn giữ liên lạc sau khi chia tay. 968 00:51:21,080 --> 00:51:23,749 - Xin chúc mừng hai bạn. - Cảm ơn chị. 969 00:51:23,833 --> 00:51:25,251 Ừ, rất mừng cho hai bạn. 970 00:51:25,334 --> 00:51:27,253 - Khoan, Brie. Không. - Nhầm rồi. 971 00:51:27,336 --> 00:51:28,504 Ôi, Chúa ơi! 972 00:51:28,587 --> 00:51:32,007 Sau chương trình, Zoie và Baelee đến LA thăm Samer và Samir. 973 00:51:32,091 --> 00:51:35,761 Sau đó, Samer và Samir đến Colorado thăm Zoie và Baelee. 974 00:51:35,845 --> 00:51:37,847 Tôi luôn kiểu… 975 00:51:37,972 --> 00:51:40,099 Brie vừa hôn nhầm người. 976 00:51:41,767 --> 00:51:44,061 Cuối cùng, cả hai đôi đều bỏ cuộc vì có quá ít điểm chung 977 00:51:44,144 --> 00:51:46,814 và chia tay. Samir và Baelee thi thoảng vẫn nói chuyện. 978 00:51:46,897 --> 00:51:49,942 Sinh đôi nên dễ nhầm thế đấy. Phải chịu thôi. 979 00:51:50,025 --> 00:51:52,194 Zoie bỏ lại áo khoác của Luke ở Nhà Garden… 980 00:51:52,528 --> 00:51:55,030 Áo được một trợ lí sản xuất giải cứu và giờ đang yên vị 981 00:51:55,114 --> 00:51:57,533 tại một căn hộ studio ở Hollywood. 982 00:51:59,577 --> 00:52:03,372 Tôi, Jair và hầu hết mọi người đã chiến thắng. 983 00:52:03,455 --> 00:52:05,666 Chúng tôi đều hiểu thêm về bản thân. 984 00:52:05,749 --> 00:52:09,545 Tôi vô cùng biết ơn trải nghiệm này. 985 00:52:09,628 --> 00:52:11,088 Cảm ơn rất nhiều. 986 00:52:11,171 --> 00:52:13,507 Mickey và Rhi thi thoảng có liên lạc. 987 00:52:13,591 --> 00:52:15,968 Anh vẫn chưa đến Manchester thăm cô… 988 00:52:16,927 --> 00:52:18,554 Nhưng anh có kế hoạch thăm Ally ở Vegas. 989 00:52:18,637 --> 00:52:20,431 Mối quan hệ của họ đã tiến triển từ khi kết thúc thử nghiệm. 990 00:52:20,514 --> 00:52:22,808 - Morgan, người thừa đây rồi. - Tạm biệt! 991 00:52:22,892 --> 00:52:26,562 Trải nghiệm này chắc chắn là khó quên. 992 00:52:26,645 --> 00:52:28,981 - Quẩy thôi. - Cảm giác như năm mới ấy. 993 00:52:29,607 --> 00:52:33,235 Tôi nhận ra mình sống sót được dù không được liên lạc với chị 994 00:52:33,319 --> 00:52:35,446 và tìm được người yêu. 995 00:52:37,406 --> 00:52:39,992 Madison và Jair vẫn yêu nhau. Họ gặp nhau thường xuyên 996 00:52:40,075 --> 00:52:42,244 và đã biết ưu tiên người yêu hơn anh chị mình. 997 00:52:46,206 --> 00:52:49,460 Nâng ly vì tất cả các cặp song sinh cùng trứng trên đời. 998 00:52:49,543 --> 00:52:52,254 Nikki và Brie đang sống hạnh phúc bên chồng con 999 00:52:52,338 --> 00:52:54,965 như lúc bắt đầu thử nghiệm. 1000 00:52:55,174 --> 00:52:58,844 Sau Tình yêu song sinh, hai cô quyết định dùng lại họ trước kia. 1001 00:52:58,928 --> 00:53:00,930 Giờ là Cặp Garcia. 1002 00:53:01,013 --> 00:53:02,806 Cụng ly vì Tình yêu song sinh! 1003 00:53:14,985 --> 00:53:19,114 TÌNH YÊU SONG SINH 1004 00:54:23,095 --> 00:54:25,097 Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương 1005 00:54:25,180 --> 00:54:27,182 Giám sát sáng tạo: Lan Huong