1 00:00:06,550 --> 00:00:07,968 求愛雙胞胎 2 00:00:10,429 --> 00:00:13,807 今晚《求愛雙胞胎》實驗即將結束 3 00:00:14,475 --> 00:00:18,270 16個人都要以個人的身分投票 4 00:00:18,353 --> 00:00:21,982 選出哪對情侶最值得獲勝 5 00:00:23,400 --> 00:00:24,234 加爾與麥狄森,景觀屋 6 00:00:24,318 --> 00:00:26,987 但還有一個問題要回答 7 00:00:27,070 --> 00:00:28,614 好緊張 8 00:00:29,615 --> 00:00:31,450 我們跟你們說過很多次 9 00:00:31,533 --> 00:00:35,954 你們會需要做出重大決定,時間到了 10 00:00:36,038 --> 00:00:37,164 就是現在了 11 00:00:38,165 --> 00:00:39,666 誇張耶 12 00:00:41,627 --> 00:00:42,836 老天 13 00:00:42,920 --> 00:00:44,880 但在那之前… 14 00:00:44,963 --> 00:00:48,258 哪一對情侶會先分手… 15 00:00:48,342 --> 00:00:49,218 惠特妮 16 00:00:49,301 --> 00:00:51,762 而且是一離開這屋子之後? 17 00:00:51,845 --> 00:00:53,347 不是回答過了嗎? 18 00:00:53,430 --> 00:00:55,974 米奇和莉,因為她住得很遠 19 00:00:57,392 --> 00:01:00,145 …來看看莉和米奇 如何面對不看好他們的人 20 00:01:00,229 --> 00:01:02,022 我要去洗手間 21 00:01:03,941 --> 00:01:06,109 我替莉難過,她很沮喪 22 00:01:06,735 --> 00:01:07,569 她在哪裡? 23 00:01:07,653 --> 00:01:08,487 裡面 24 00:01:08,570 --> 00:01:09,613 今晚 25 00:01:09,696 --> 00:01:10,531 米奇 26 00:01:10,614 --> 00:01:14,243 有些人的評論毫無建設性 27 00:01:18,580 --> 00:01:19,915 真是糟透了 28 00:01:19,998 --> 00:01:21,500 莉? 29 00:01:24,837 --> 00:01:25,671 莉? 30 00:01:25,754 --> 00:01:26,672 慕,莉的雙胞姊妹 31 00:01:26,755 --> 00:01:27,631 妳還好嗎? 32 00:01:27,713 --> 00:01:30,050 我現在心煩意亂 33 00:01:30,133 --> 00:01:32,386 我不想聽到那些評論 34 00:01:32,469 --> 00:01:34,596 我討厭目前的情況 35 00:01:34,680 --> 00:01:36,640 茉根說了惡毒的話 36 00:01:36,723 --> 00:01:39,141 哪一對最可能分手? 37 00:01:39,226 --> 00:01:42,479 米奇和莉,遠距 加上你們才剛開始 38 00:01:42,563 --> 00:01:44,647 這兩個原因加在一起,不會有好結果 39 00:01:44,731 --> 00:01:45,774 要命 40 00:01:48,026 --> 00:01:49,236 天啊 41 00:01:49,319 --> 00:01:53,282 大家一直說我們不會有結果 42 00:01:53,365 --> 00:01:55,409 我真的不知所措 43 00:01:55,492 --> 00:01:58,078 其他人都會互相支持 44 00:01:58,161 --> 00:01:59,538 我知道 45 00:01:59,621 --> 00:02:02,833 妳的處境很不好受,我懂 46 00:02:02,916 --> 00:02:06,712 沒關係,專心經營妳和米奇的感情 47 00:02:06,795 --> 00:02:08,504 別管別人怎麼說 48 00:02:08,588 --> 00:02:12,467 只要跟米奇把話說清楚 49 00:02:12,551 --> 00:02:16,847 我不知道該怎麼辦 我不想待在這裡了 50 00:02:17,723 --> 00:02:19,391 莉在哪裡? 51 00:02:19,474 --> 00:02:20,309 米奇 52 00:02:20,934 --> 00:02:21,810 加爾與麥狄森 53 00:02:24,271 --> 00:02:25,188 沒關係 54 00:02:25,271 --> 00:02:27,274 我現在很不開心 55 00:02:28,734 --> 00:02:30,360 好吧 56 00:02:30,444 --> 00:02:31,320 米奇與莉 57 00:02:31,403 --> 00:02:32,613 有什麼心事都告訴我 58 00:02:33,655 --> 00:02:37,451 我不知道,目前狀況讓我手足無措 59 00:02:38,076 --> 00:02:41,955 我不想覺得我要一直向大家 60 00:02:42,039 --> 00:02:43,624 證明什麼 61 00:02:43,707 --> 00:02:46,043 整個情況讓我很不舒服 62 00:02:46,126 --> 00:02:48,961 不管事實如何,別人總會有意見 63 00:02:49,046 --> 00:02:52,841 我不管別人怎麼說或怎麼想 64 00:02:52,925 --> 00:02:55,259 因為目前實際上 65 00:02:55,344 --> 00:02:57,971 唯一跟我有關的事就是妳 66 00:02:58,055 --> 00:03:00,015 我覺得跟你在一起有未來 67 00:03:00,098 --> 00:03:02,643 否則我不會做這個選擇 68 00:03:02,726 --> 00:03:03,769 –我懂 –對 69 00:03:03,852 --> 00:03:06,229 但目前我不快樂 70 00:03:06,939 --> 00:03:09,650 我不知道我是否想留下來 71 00:03:13,153 --> 00:03:16,406 我要老實說,我希望妳別走 72 00:03:16,490 --> 00:03:18,283 我們至少可以試試看 73 00:03:19,826 --> 00:03:21,370 對,我是說… 74 00:03:22,245 --> 00:03:25,916 我最後的決定是 “既然不快樂,為何要留下來?” 75 00:03:25,999 --> 00:03:30,253 我覺得大家在我身邊 讓我有這種感覺 76 00:03:30,337 --> 00:03:32,547 我沒辦法在這裡培養感情 77 00:03:32,631 --> 00:03:36,927 我們不一定要在這裡才能交往 78 00:03:37,009 --> 00:03:38,679 對,我同意 79 00:03:39,554 --> 00:03:42,848 如果真想在一起,就會設法在一起 80 00:03:44,142 --> 00:03:45,018 說得真好 81 00:03:45,102 --> 00:03:46,228 我不開心 82 00:03:47,604 --> 00:03:49,146 所以我想要離開 83 00:03:49,231 --> 00:03:50,190 今晚就走 84 00:03:56,154 --> 00:03:57,614 這情況真是爛透了 85 00:04:01,994 --> 00:04:05,914 我很難過,但妳得做出 對自己最好的選擇,過來 86 00:04:17,091 --> 00:04:19,428 我很感激你這麼體諒我 87 00:04:20,721 --> 00:04:22,222 一切都會沒事的 88 00:04:22,305 --> 00:04:26,018 我就知道茉根會開始酸人 89 00:04:26,101 --> 00:04:27,310 她心懷怨恨 90 00:04:27,394 --> 00:04:28,270 米奇 91 00:04:28,353 --> 00:04:29,479 我越看清這點 92 00:04:29,563 --> 00:04:31,773 就越高興自己做了這個決定 93 00:04:31,857 --> 00:04:32,983 大家好 94 00:04:35,527 --> 00:04:36,403 慕 95 00:04:36,486 --> 00:04:40,615 慕和我都是半途加入這個實驗的 96 00:04:40,699 --> 00:04:41,575 茉根之前跟米奇交往 97 00:04:41,658 --> 00:04:43,535 我很不好過 98 00:04:45,704 --> 00:04:49,166 –對不起,等我一下 –莉,沒關係 99 00:04:53,128 --> 00:04:54,171 妳可以的,沒事 100 00:04:54,254 --> 00:04:55,088 莉,沒關係 101 00:04:55,213 --> 00:04:56,048 想哭就哭 102 00:04:56,339 --> 00:04:57,257 貝莉,薩米爾 103 00:04:58,967 --> 00:05:00,594 對,我很不好過 104 00:05:00,677 --> 00:05:04,347 今天大家的評論和壓力 105 00:05:05,015 --> 00:05:05,891 艾倫,布莉特妮 106 00:05:05,974 --> 00:05:07,184 讓我深受打擊 107 00:05:07,726 --> 00:05:13,231 我不太開心,所以我要離開 結束這段旅程 108 00:05:13,315 --> 00:05:14,149 加爾 109 00:05:15,859 --> 00:05:18,487 –我瞭解,我們支持妳 –對 110 00:05:18,570 --> 00:05:21,406 –我要去英國 –對,妳要來 111 00:05:21,490 --> 00:05:23,825 –可以抱一下嗎? –對,可以抱妳嗎? 112 00:05:26,870 --> 00:05:28,538 –沒關係 –太棒了 113 00:05:28,622 --> 00:05:31,917 –謝謝 –你們好棒 114 00:05:32,500 --> 00:05:33,919 莉,茉根 115 00:05:34,002 --> 00:05:36,129 米奇和我肯定有火花 116 00:05:36,213 --> 00:05:39,925 但我覺得現在變成 我們得證明遠距戀愛是否會成功 117 00:05:40,008 --> 00:05:43,095 或者是向大家證明那樣可行 118 00:05:43,178 --> 00:05:44,387 壓力太大了 119 00:05:44,471 --> 00:05:45,347 堅強點 120 00:05:45,430 --> 00:05:46,932 當然,我一直都很堅強 121 00:05:47,390 --> 00:05:51,394 我覺得妳讓周遭環境影響妳的決定 122 00:05:51,478 --> 00:05:54,231 今天真的讓我很不舒服 123 00:05:54,314 --> 00:05:56,233 我心想,何必待在這裡? 124 00:05:56,316 --> 00:05:59,402 米奇,你真棒 125 00:05:59,486 --> 00:06:00,946 妳們兩個才棒 126 00:06:02,030 --> 00:06:06,535 誰在乎呢?到外面向大家證明 他們錯了,我超愛米奇的 127 00:06:06,618 --> 00:06:08,537 妳…我也是 128 00:06:08,620 --> 00:06:12,374 我要幫他買機票去曼徹斯特 我這就去訂票 129 00:06:12,457 --> 00:06:16,211 他非來不可,搭頭等艙 130 00:06:18,255 --> 00:06:19,256 這麼高級 131 00:06:29,141 --> 00:06:30,267 晚安 132 00:06:33,979 --> 00:06:36,106 兄弟,沒事吧? 133 00:06:36,189 --> 00:06:39,526 不騙你,我對整件事超級失望 134 00:06:39,609 --> 00:06:40,485 米奇 135 00:06:40,569 --> 00:06:44,447 我知道是因為茉根的評論 感覺是蓄意攻擊 136 00:06:44,531 --> 00:06:45,365 加爾 137 00:06:45,448 --> 00:06:47,534 讓她承受不了 138 00:06:47,617 --> 00:06:50,579 對,我能理解她為何會這麼難過 139 00:06:50,662 --> 00:06:55,792 我很難過,但最終我也尊重她的決定 140 00:06:55,875 --> 00:06:57,919 莉做了必須做的事 141 00:06:58,003 --> 00:07:01,339 我寧可這樣,也不要她不開心 142 00:07:02,215 --> 00:07:03,300 我很難過 143 00:07:03,842 --> 00:07:04,926 我知道 144 00:07:05,010 --> 00:07:05,969 看得出來 145 00:07:06,595 --> 00:07:09,472 我原本以為我們會是快樂的大家庭 146 00:07:09,556 --> 00:07:11,641 但茉根的性格很強硬 147 00:07:11,725 --> 00:07:13,894 沒必要一逮到機會就講壞話 148 00:07:13,977 --> 00:07:16,688 那樣真的影響到我兄弟 現在也影響到我了 149 00:07:16,771 --> 00:07:18,481 如果他不高興,我也不高興 150 00:07:18,565 --> 00:07:20,192 讓我進退兩難 151 00:07:20,275 --> 00:07:23,111 加爾希望茉根和米奇的情況 152 00:07:23,195 --> 00:07:25,864 不會影響到他和麥狄森… 153 00:07:25,947 --> 00:07:29,117 我明天應該花時間把事情想清楚 154 00:07:29,201 --> 00:07:33,038 …麥修和卡麥蓉跟手足 克雅拉和安德魯坐在一起… 155 00:07:33,121 --> 00:07:33,955 克雅拉和安德魯 156 00:07:34,039 --> 00:07:36,458 你覺得他們合適嗎? 157 00:07:36,541 --> 00:07:37,417 麥修和卡麥蓉 158 00:07:37,500 --> 00:07:39,377 就我看到的,我覺得合適 159 00:07:39,461 --> 00:07:42,047 …正在看他們的關係 160 00:07:42,130 --> 00:07:44,049 會不會因為手足回到他們的生活 而受到考驗 161 00:07:44,132 --> 00:07:47,552 我覺得妳有點瘋瘋的,外向又活潑 162 00:07:47,636 --> 00:07:50,430 我參加實驗時並不知道會遇到誰 163 00:07:50,513 --> 00:07:53,225 我抱著開放的心態,現在遇見了妳 164 00:07:53,308 --> 00:07:54,142 卡麥蓉 165 00:07:54,226 --> 00:07:56,603 我心想:“這女生好酷 166 00:07:56,686 --> 00:07:59,898 “她對我這麼坦白又直接” 167 00:08:05,153 --> 00:08:06,321 真好吃 168 00:08:07,697 --> 00:08:08,573 來 169 00:08:13,954 --> 00:08:14,829 少來 170 00:08:14,913 --> 00:08:18,375 麥修和安德魯加入實驗 原本或許是想找不同的東西 171 00:08:18,458 --> 00:08:21,086 –你們為什麼來? –來找夢中情人 172 00:08:21,169 --> 00:08:23,630 來找老婆,或許她在這裡 173 00:08:23,713 --> 00:08:25,966 –太棒了 –我是來找樂子的 174 00:08:26,049 --> 00:08:27,175 認識好玩的人 175 00:08:27,259 --> 00:08:29,844 找個能跟上我腳步的人 176 00:08:29,928 --> 00:08:31,388 就看那人在不在囉 177 00:08:31,471 --> 00:08:34,015 最後找上了同一對雙胞胎 卡麥蓉和克雅拉 178 00:08:34,099 --> 00:08:36,183 –歡迎來到《求愛雙胞胎》 –謝謝 179 00:08:36,268 --> 00:08:37,101 加入我們 180 00:08:37,185 --> 00:08:39,604 她們的戀愛生活截然相反 181 00:08:39,688 --> 00:08:42,065 我以前的戀情都是跟很好的男人 182 00:08:42,148 --> 00:08:43,817 對方都沒背叛我 183 00:08:43,900 --> 00:08:45,986 我遭背叛好多次了 184 00:08:46,069 --> 00:08:50,240 現在我想跟能信任的人在一起 185 00:08:50,323 --> 00:08:52,450 我可以對人敞開心房 186 00:08:52,534 --> 00:08:55,870 維持那種信任對我來說最困難 187 00:08:55,954 --> 00:08:59,291 麥修和卡麥蓉一開始雖沒配對成功 188 00:08:59,374 --> 00:09:01,668 麥修大膽的堅持顯然有了回報 189 00:09:01,751 --> 00:09:03,545 誰是你們心目中最棒的接吻高手 190 00:09:03,628 --> 00:09:05,922 那我要說你,因為現在我覺得很興奮 191 00:09:06,881 --> 00:09:08,591 –想要知道答案嗎? –想 192 00:09:08,675 --> 00:09:09,509 現在? 193 00:09:12,095 --> 00:09:13,388 我來試試 194 00:09:14,472 --> 00:09:16,558 實驗繼續進行 195 00:09:16,641 --> 00:09:19,019 他們的感情持續增溫 196 00:09:19,102 --> 00:09:20,562 –喜歡摸我的身體嗎? –喜歡 197 00:09:20,645 --> 00:09:23,106 我媽2020年過世 198 00:09:23,189 --> 00:09:25,066 –妳媽2020年過世? –對 199 00:09:25,150 --> 00:09:28,778 –妳從她身上學到什麼? –所有的事情,她造就了我 200 00:09:29,237 --> 00:09:30,238 我要哭了 201 00:09:31,156 --> 00:09:33,992 也可能找到了契合的對象 202 00:09:34,075 --> 00:09:35,076 兩天前 203 00:09:35,160 --> 00:09:36,578 你很一致 204 00:09:36,661 --> 00:09:38,038 –不錯 –其實沒有 205 00:09:38,121 --> 00:09:40,623 –你對我一直很一致啊 –因為我喜歡妳 206 00:09:40,707 --> 00:09:41,791 我也喜歡你 207 00:09:44,586 --> 00:09:48,548 麥修和卡麥蓉的戀情進展順利 208 00:09:48,631 --> 00:09:51,509 他們的手足安德魯和克雅拉的關係 卻起伏不定… 209 00:09:51,718 --> 00:09:53,887 我會選賽斯先生 210 00:09:53,970 --> 00:09:57,432 兩人都先探索過其他機會 211 00:09:57,515 --> 00:10:01,978 妳給人一種沉著、穩重 自信滿滿的感覺 212 00:10:02,062 --> 00:10:04,939 最後他們無法抵擋彼此的吸引力 213 00:10:05,023 --> 00:10:06,858 安德魯,來吧 214 00:10:06,941 --> 00:10:09,652 但當安德魯想尋求 更深層的情感連結時… 215 00:10:09,736 --> 00:10:12,947 想建立關係並在情感層次上深入瞭解 216 00:10:13,031 --> 00:10:16,076 –那部分我很害怕 –妳不喜歡深入這層面 217 00:10:16,159 --> 00:10:16,993 對 218 00:10:17,077 --> 00:10:17,911 克雅拉退卻了 219 00:10:17,994 --> 00:10:21,664 我不喜歡觸及那種情感 那樣只會讓我想逃走 220 00:10:21,748 --> 00:10:25,001 我認為是因為 從小我媽讓我感受到的悲傷 221 00:10:25,085 --> 00:10:28,254 甚至打算拒絕 安德魯要當她男友的請求 222 00:10:28,338 --> 00:10:32,217 一起睡覺,在同一張床上清醒 以情侶身分住進去… 223 00:10:32,300 --> 00:10:33,385 我還沒準備好 224 00:10:33,468 --> 00:10:37,305 這個決定我原本非常遲疑,因為很難 225 00:10:37,389 --> 00:10:40,475 我很樂意跟你持續這段旅程 226 00:10:41,142 --> 00:10:45,522 妳昨晚的那番話 我只聽到遲疑的部分 227 00:10:45,605 --> 00:10:47,816 我只想跟你經營感情 228 00:10:50,610 --> 00:10:52,445 克雅拉,我要問妳一件事 229 00:10:52,529 --> 00:10:55,281 –太棒了,趕快問克雅拉 –我也覺得很棒 230 00:10:55,365 --> 00:10:58,284 離開這裡後 妳打算怎麼處理對這段戀情? 231 00:10:58,368 --> 00:10:59,202 –對 –有意思 232 00:10:59,285 --> 00:11:00,954 我還不清楚 233 00:11:01,037 --> 00:11:02,205 當然了 234 00:11:02,288 --> 00:11:05,250 她必須下定決心 決定她到底要什麼或不要什麼… 235 00:11:05,333 --> 00:11:06,167 麥修 236 00:11:06,251 --> 00:11:09,504 這樣對大家都不公平,尤其對我兄弟 237 00:11:09,587 --> 00:11:11,965 不能這樣三心二意 238 00:11:12,048 --> 00:11:15,093 我活在當下 所以我還沒想過以後的事 239 00:11:15,176 --> 00:11:16,302 我替安德魯覺得難過 240 00:11:16,386 --> 00:11:20,265 我很在乎你,所以我想順其自然 241 00:11:20,348 --> 00:11:23,768 即使兩對情侶相貌相同 242 00:11:23,852 --> 00:11:27,021 克雅拉和安德魯的關係 跟他們雙胞手足穩固的戀情… 243 00:11:27,105 --> 00:11:29,482 但那不代表我不會努力付出 244 00:11:29,566 --> 00:11:31,901 …卻截然不同 245 00:11:35,947 --> 00:11:37,449 –要不要夾克? –要 246 00:11:37,532 --> 00:11:38,366 薩米爾與貝莉 薩摩爾與佐依 247 00:11:38,450 --> 00:11:41,661 也許另一對雙胞情侶有更多共通點 248 00:11:41,744 --> 00:11:43,455 原來是這樣啊 249 00:11:43,538 --> 00:11:46,875 –真是紳士 –謝謝 250 00:11:47,750 --> 00:11:50,128 妳一開始為何會選他? 251 00:11:50,211 --> 00:11:52,714 我們都目不轉睛看著對方 252 00:11:52,797 --> 00:11:53,631 貝莉 253 00:11:53,715 --> 00:11:58,219 我當時很怕,但他每一天都向我證明 254 00:11:58,303 --> 00:12:00,430 他會陪在我身邊 255 00:12:00,680 --> 00:12:01,514 薩摩爾與薩米爾 256 00:12:01,598 --> 00:12:03,933 薩米爾加入實驗時就知道他要什麼 257 00:12:04,017 --> 00:12:07,479 我想找真愛,不想再注重外表 258 00:12:07,562 --> 00:12:10,899 我想找個我愛的人 對方也用愛回報我 259 00:12:10,982 --> 00:12:14,986 即使貝莉對談戀愛不太有經驗 260 00:12:15,069 --> 00:12:18,364 –妳的經驗比較多 –我們還沒有認真談過戀情 261 00:12:18,448 --> 00:12:20,658 妳們從來沒有男友 也沒說過“我愛你”? 262 00:12:20,742 --> 00:12:21,659 沒有 263 00:12:21,743 --> 00:12:23,953 她想找的東西跟薩米爾一樣 264 00:12:24,037 --> 00:12:24,871 薩米爾與貝莉配成對 一見鍾情 265 00:12:24,954 --> 00:12:26,289 現在我處於 266 00:12:26,372 --> 00:12:29,125 想要認真談感情的時候 267 00:12:29,209 --> 00:12:31,336 他們的戀情慢慢開花 268 00:12:31,419 --> 00:12:34,589 但我最驚訝的是什麼呢? 妳只有22歲 269 00:12:34,672 --> 00:12:36,841 但妳比22歲成熟太多了 270 00:12:36,925 --> 00:12:37,759 對 271 00:12:37,842 --> 00:12:40,678 –妳真的很有一套 –謝謝 272 00:12:40,762 --> 00:12:42,472 但他們的戀情受到考驗 273 00:12:44,390 --> 00:12:47,435 所以妳還在考慮第二選擇? 還是沒有? 274 00:12:47,519 --> 00:12:50,271 –我還在考慮 –我就是想聽這句 275 00:12:50,355 --> 00:12:51,189 對 276 00:12:51,648 --> 00:12:52,482 薩米爾與貝莉 277 00:12:52,565 --> 00:12:53,942 不選我,我就出局了 278 00:12:54,901 --> 00:12:57,195 薩米爾,你願意跟我持續旅程嗎? 279 00:12:57,278 --> 00:12:58,404 不必多說,寶貝 280 00:12:58,488 --> 00:13:02,200 貝莉追隨她的心 放棄賽斯而選薩米爾 281 00:13:02,283 --> 00:13:04,953 他們成了屋裡最穩固的情侶 282 00:13:05,036 --> 00:13:08,206 你是我過去 283 00:13:08,289 --> 00:13:13,086 和一直以來需要的一切 284 00:13:13,169 --> 00:13:14,337 妳都在我身上找到了? 285 00:13:14,879 --> 00:13:16,506 就像我也在妳身上找到了一切 286 00:13:20,510 --> 00:13:23,930 貝莉和薩米爾從第一天 就找到了彼此… 287 00:13:24,264 --> 00:13:25,139 佐依與薩摩爾 288 00:13:25,223 --> 00:13:26,182 為你們驕傲 289 00:13:26,266 --> 00:13:29,519 …他們的手足薩摩爾和佐依 直到實驗後半才開始 290 00:13:29,602 --> 00:13:31,145 培養出感情 291 00:13:31,229 --> 00:13:34,315 因為佐依的第一個對象 由於她姊妹的決定 292 00:13:34,399 --> 00:13:35,775 我會等妳 293 00:13:35,858 --> 00:13:37,193 而遭淘汰 294 00:13:37,277 --> 00:13:38,653 好嗎? 295 00:13:38,736 --> 00:13:40,822 –我是說真的 –我可以留下你的外套嗎? 296 00:13:44,325 --> 00:13:45,868 妳可以留下我的外套 297 00:13:45,952 --> 00:13:47,370 隨後在當天晚上… 298 00:13:47,453 --> 00:13:48,621 薩摩爾,這是給你的 299 00:13:48,705 --> 00:13:50,290 –搞什麼,兄弟? –抱歉 300 00:13:50,373 --> 00:13:53,376 …薩摩爾喜歡的對象蓋比突然離開 301 00:13:53,458 --> 00:13:54,294 蓋比 302 00:13:54,377 --> 00:13:56,087 –什麼? –蓋比離開了 303 00:13:56,170 --> 00:13:59,048 屋裡的兩人因此變回單身 304 00:13:59,132 --> 00:14:01,134 這是我媽的肚臍環 305 00:14:01,217 --> 00:14:02,093 好可愛 306 00:14:02,176 --> 00:14:05,555 萬一未來我要向妳求婚 307 00:14:05,638 --> 00:14:07,223 我可以用那個環上的寶石嗎? 308 00:14:07,307 --> 00:14:10,143 可是我覺得你需要更漂亮的寶石 309 00:14:10,226 --> 00:14:12,812 那個就夠了,不要貪心 310 00:14:12,895 --> 00:14:15,940 他們因此更加親近 311 00:14:16,024 --> 00:14:18,151 我跟路克的感情非常好 312 00:14:18,234 --> 00:14:21,487 但我也很高興你還在這裡 313 00:14:21,571 --> 00:14:25,575 最後佐依決定把路克 和他的夾克留在過去… 314 00:14:25,658 --> 00:14:26,492 路克的夾克 315 00:14:26,576 --> 00:14:31,914 或許我們應該給彼此一點時間 進一步認識對方 316 00:14:31,998 --> 00:14:33,666 …跟薩摩爾發展戀情 317 00:14:33,750 --> 00:14:35,793 佐依,妳願意當我女友嗎? 318 00:14:35,877 --> 00:14:37,170 願意 319 00:14:37,253 --> 00:14:39,797 從那時起一切都很順利 320 00:14:39,881 --> 00:14:41,299 好好笑 321 00:14:41,382 --> 00:14:44,427 –感覺就像我在照鏡子 –對 322 00:14:44,510 --> 00:14:47,889 我看著自己,然後又看著這裡的貝莉 323 00:14:47,972 --> 00:14:51,851 我永遠也沒辦法習慣 但我覺得這樣會很好玩 324 00:14:51,934 --> 00:14:53,186 我很支持 325 00:14:58,441 --> 00:15:01,694 經過昨晚令人沮喪的雙胞胎退場事件 326 00:15:01,778 --> 00:15:03,946 費城的雙胞胎加爾和米奇… 327 00:15:04,030 --> 00:15:06,240 昨晚過後我就知道你會想打拳 328 00:15:06,324 --> 00:15:08,701 …決定早起紓解壓力 329 00:15:08,785 --> 00:15:10,036 我壓力超大 330 00:15:10,119 --> 00:15:13,998 我兄弟和我原本都有好戀情 忽然中止實在令人難過 331 00:15:15,333 --> 00:15:18,044 擋、截、擋 332 00:15:23,257 --> 00:15:27,679 擋、截、截、擋,停 333 00:15:29,639 --> 00:15:33,101 我知道我和麥狄森目前… 334 00:15:33,184 --> 00:15:34,227 –處境尷尬? –對 335 00:15:34,310 --> 00:15:36,145 我不想要變成那樣 336 00:15:37,105 --> 00:15:40,525 我現在會專心支持你談戀愛 337 00:15:40,608 --> 00:15:41,984 不管你的情況怎樣 338 00:15:42,068 --> 00:15:43,861 –謝謝 –好 339 00:15:44,612 --> 00:15:46,322 走吧,這裡熱斃了 340 00:15:48,574 --> 00:15:52,453 最後一對同卵情侶跟手足團圓了 341 00:15:52,537 --> 00:15:55,665 他們正在聽取手足的意見 342 00:15:55,748 --> 00:15:58,042 我一向能夠實踐想法 343 00:15:58,126 --> 00:15:58,960 對 344 00:15:59,043 --> 00:16:01,170 我一直都說我們會跟雙胞胎談戀愛 345 00:16:01,254 --> 00:16:03,631 –而且會有雙胞別墅 –對 346 00:16:03,715 --> 00:16:05,883 如果生小孩 347 00:16:05,967 --> 00:16:09,929 他們會有相同的祖父母 這樣我們就可以一起過節 348 00:16:10,805 --> 00:16:12,265 不需要分開 349 00:16:12,348 --> 00:16:14,600 –我們可以永遠在一起 –永遠耶 350 00:16:14,684 --> 00:16:18,396 看到你們的戀情更穩固了,真好 351 00:16:19,689 --> 00:16:24,736 我只是有點好奇 你怎麼從想要多角戀情 352 00:16:24,819 --> 00:16:28,990 忽然改為想要單一伴侶? 353 00:16:29,073 --> 00:16:32,076 我做了選擇,某些人進入你的生命 354 00:16:32,160 --> 00:16:33,369 就注定會改變你 355 00:16:33,453 --> 00:16:35,997 她肯定就是那個人 356 00:16:36,372 --> 00:16:38,416 艾倫剛來到《求愛雙胞胎》時 357 00:16:38,499 --> 00:16:41,586 對自己想找的東西很坦白 358 00:16:41,669 --> 00:16:46,507 但我要看自己能否找到 完美的另一半,或是兩三個伴 359 00:16:46,591 --> 00:16:48,342 看情況 360 00:16:48,426 --> 00:16:50,720 布莉特妮跟她手足惠特妮來時… 361 00:16:50,803 --> 00:16:55,224 為了幫妳們找到真愛 我們會把妳們分開 362 00:16:55,308 --> 00:16:57,560 …則對分開抱持懷疑 363 00:16:57,643 --> 00:16:58,478 布莉特妮,惠特妮 364 00:16:58,561 --> 00:16:59,645 布莉特妮,妳好像有點難過 365 00:16:59,729 --> 00:17:03,483 我不喜歡這樣,我從來沒經歷過 366 00:17:03,566 --> 00:17:04,609 妳覺得時候到了嗎? 367 00:17:04,691 --> 00:17:06,110 不趁現在,就再也沒機會了 368 00:17:06,194 --> 00:17:07,945 好,男生請翻照片 369 00:17:09,738 --> 00:17:12,699 即使他們一開始就看對眼 370 00:17:15,660 --> 00:17:19,332 艾倫跟新來的蓋比約會後 布莉特妮得到重大警訊 371 00:17:19,415 --> 00:17:20,248 艾倫與蓋比,庭園屋 372 00:17:20,333 --> 00:17:22,668 –我搞砸了,我做了錯誤決定… –比方說呢? 373 00:17:22,752 --> 00:17:23,669 我出軌 374 00:17:23,753 --> 00:17:26,421 我覺得你出軌這件事很有意思 375 00:17:26,506 --> 00:17:27,340 對 376 00:17:27,423 --> 00:17:30,802 –他說他出軌過幾次… –幾次? 377 00:17:30,885 --> 00:17:32,595 很自大… 378 00:17:32,678 --> 00:17:34,055 布莉特妮質問艾倫 379 00:17:34,138 --> 00:17:35,598 我想知道你的約會情況 380 00:17:35,723 --> 00:17:37,934 我們當然有接吻 381 00:17:38,017 --> 00:17:43,773 我不是吃醋 但我有什麼特別的感覺嗎?有的 382 00:17:43,856 --> 00:17:47,652 接吻無傷大雅 只要不是太久或太激情,對吧? 383 00:17:47,735 --> 00:17:51,489 –無傷大雅 –在你看來是那樣 384 00:17:51,572 --> 00:17:55,451 或許吧,不過妳排第一 385 00:17:55,535 --> 00:17:57,036 謝謝,我… 386 00:17:57,119 --> 00:17:58,621 布莉特妮對艾倫的回覆感到滿意… 387 00:18:03,417 --> 00:18:05,753 天啊,你們好可愛 388 00:18:05,837 --> 00:18:08,548 妳呢,妳媽在妳幾歲過世? 389 00:18:08,631 --> 00:18:11,676 …也因此對他更坦白,更信任了 390 00:18:11,759 --> 00:18:14,762 –12歲 –妳12歲,她怎麼過世的? 391 00:18:15,388 --> 00:18:18,307 –她得乳癌 –得乳癌過世? 392 00:18:18,391 --> 00:18:21,269 你失去父親的時候是幾歲? 393 00:18:21,352 --> 00:18:23,813 –就是今年 –我一直忘記,對不起 394 00:18:23,896 --> 00:18:24,981 沒關係 395 00:18:25,064 --> 00:18:28,025 但你們之間的關係並不算穩定 396 00:18:28,109 --> 00:18:29,944 他有毒癮 397 00:18:30,695 --> 00:18:31,779 我對他毫不瞭解 398 00:18:31,863 --> 00:18:34,365 他們的感情加深 399 00:18:34,448 --> 00:18:37,410 布莉特妮只有一件事還不確定 400 00:18:37,493 --> 00:18:39,620 多邊戀的事 401 00:18:40,162 --> 00:18:45,001 你有沒有辦法只愛我一個? 402 00:18:45,084 --> 00:18:47,795 把多角戀情的念頭拋開 403 00:18:47,879 --> 00:18:48,880 好 404 00:18:48,963 --> 00:18:50,006 –是嗎? –對,百分之百 405 00:18:50,089 --> 00:18:54,719 我心中只有妳,會對妳忠誠 406 00:18:55,636 --> 00:18:56,554 我願意 407 00:18:56,637 --> 00:18:57,805 –為了我嗎? –為了妳 408 00:18:59,307 --> 00:19:02,184 –你認為她就是那個人? –百分之百 409 00:19:08,107 --> 00:19:08,983 妮姬貝拉,布莉貝拉 410 00:19:13,237 --> 00:19:14,113 庭園屋,景觀屋 411 00:19:14,196 --> 00:19:15,156 –對 –沒錯 412 00:19:15,239 --> 00:19:16,741 大家好嗎? 413 00:19:16,824 --> 00:19:18,117 很好 414 00:19:18,951 --> 00:19:22,371 各位雙胞胎,實驗即將進入尾聲 415 00:19:22,455 --> 00:19:24,206 我們有項重要工作要給你們 416 00:19:24,290 --> 00:19:25,750 有意思 417 00:19:25,833 --> 00:19:29,545 明天你們每人都要投票 給你們認為最棒的一對情侶 418 00:19:29,629 --> 00:19:30,755 糟糕 419 00:19:34,091 --> 00:19:37,887 這真是我沒料到的大轉折 420 00:19:37,970 --> 00:19:40,222 這裡感情穩固的情侶很多 421 00:19:40,306 --> 00:19:43,684 但我覺得貝拉姊妹還會再給我們驚喜 422 00:19:43,768 --> 00:19:45,353 可能跟錢有關 423 00:19:45,436 --> 00:19:46,312 克雅拉 424 00:19:46,395 --> 00:19:49,148 小獎品、旅遊、度假,不知道 425 00:19:49,231 --> 00:19:51,275 這一定會是很難的決定 426 00:19:51,359 --> 00:19:54,779 有些人對於手足的戀情 427 00:19:54,862 --> 00:19:59,116 一定抱持正面或負面的強烈意見 428 00:20:00,660 --> 00:20:02,495 我們想聽你們誠實的想法 429 00:20:02,578 --> 00:20:05,998 來協助大家決定他們想要投給誰 430 00:20:06,082 --> 00:20:10,294 先從佐依和薩摩爾 跟薩米爾和貝莉開始 431 00:20:10,378 --> 00:20:11,212 貝莉與薩米爾交往中 432 00:20:11,295 --> 00:20:13,464 我喜歡的類型通常跟貝莉不一樣 433 00:20:14,006 --> 00:20:14,840 薩摩爾與佐依交往中 434 00:20:14,924 --> 00:20:17,093 所以我們沒料到會變成這樣 435 00:20:17,176 --> 00:20:19,303 我早說過她會訝異的 436 00:20:19,387 --> 00:20:22,139 –是啊,他也很帥 –對 437 00:20:22,223 --> 00:20:23,057 謝了 438 00:20:23,140 --> 00:20:26,018 –那代表我也帥囉? –你也帥 439 00:20:26,102 --> 00:20:28,062 –你比較好看 –是嗎? 440 00:20:30,147 --> 00:20:32,400 我知道妳跟貝莉一樣完美 441 00:20:32,483 --> 00:20:35,611 妳們是沉穩的雙胞胎 我們是瘋狂的雙胞胎 442 00:20:35,695 --> 00:20:37,238 沒錯 443 00:20:37,321 --> 00:20:38,489 我們比較成熟 444 00:20:38,572 --> 00:20:41,075 對,要說是成熟嗎?也許是 445 00:20:41,158 --> 00:20:44,286 雖然很瘋狂 446 00:20:44,370 --> 00:20:49,917 我們兩個卻很合拍 我想他們一定也是這樣 447 00:20:50,001 --> 00:20:52,586 警訊、問題,說來聽聽 448 00:20:52,670 --> 00:20:55,047 我們有很大的年齡差距 449 00:20:55,381 --> 00:20:56,340 貝莉,22歲 薩米爾,32歲 450 00:20:56,424 --> 00:21:00,469 但我不覺得那是問題 451 00:21:00,553 --> 00:21:02,888 我認為妳做了很棒的決定 452 00:21:02,972 --> 00:21:03,806 薩摩爾,32歲 佐依,22歲 453 00:21:03,889 --> 00:21:08,394 我從來沒見過妳這麼發自內心地開心 454 00:21:09,770 --> 00:21:11,689 好,艾倫和布莉特妮 455 00:21:11,981 --> 00:21:12,815 艾倫和布莉特妮交往中 456 00:21:12,898 --> 00:21:15,609 我覺得他看起來人很好 457 00:21:15,693 --> 00:21:17,153 –他是好人啊 –對 458 00:21:17,236 --> 00:21:18,738 但為什麼妳說“看起來”? 459 00:21:18,821 --> 00:21:22,491 妳覺得可能有警訊嗎? 所以才說“看起來”? 460 00:21:22,575 --> 00:21:25,119 –對 –什麼警訊? 461 00:21:25,828 --> 00:21:30,583 就是…我懂,我無意批評 但他支持多角戀的生活 462 00:21:30,666 --> 00:21:32,501 然後隔天他又變成 463 00:21:32,585 --> 00:21:35,004 “這女孩很棒,我要對她忠貞不二” 464 00:21:35,087 --> 00:21:37,673 –我覺得那算是警訊 –沒錯 465 00:21:37,757 --> 00:21:39,300 我知道我改頭換面了 466 00:21:39,383 --> 00:21:42,803 她會告訴妳她跟我在一起有多開心 她也會持續那樣說 467 00:21:42,887 --> 00:21:46,265 我也想讓妳開心 因為現在妳也是我的家人了 468 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 我得確定我們關係良好 469 00:21:48,017 --> 00:21:51,312 當我們找到對的人 他們就會改變我們 470 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 那人讓你想當好太太 讓你想要生孩子 471 00:21:55,316 --> 00:21:58,360 他們讓你自然而然做改變 而不是強行改變 472 00:21:58,444 --> 00:22:01,113 那時你就會知道你找到了完美對象 473 00:22:01,197 --> 00:22:02,948 說得好,我正打算那樣說 474 00:22:04,825 --> 00:22:07,703 我真高興聽到他改頭換面了 475 00:22:07,787 --> 00:22:12,124 因為我想要我姊妹得到 她想要得到的一切 476 00:22:12,208 --> 00:22:13,042 惠特妮 477 00:22:13,125 --> 00:22:16,420 –這才是最重要的,只要她快樂… –我們沒事 478 00:22:16,504 --> 00:22:19,465 惠特妮,大衛是妳的白馬王子嗎? 479 00:22:19,548 --> 00:22:24,345 大衛是我的白馬王子 我很欣慰我得到這個雙胞胎 480 00:22:24,428 --> 00:22:25,596 無意批評 481 00:22:25,679 --> 00:22:26,680 –沒關係 –好 482 00:22:27,515 --> 00:22:31,102 到了第三天,我以為我要打包回家了 483 00:22:31,185 --> 00:22:34,396 我得克服分離焦慮 484 00:22:34,480 --> 00:22:36,440 維持單身回家… 485 00:22:36,524 --> 00:22:39,401 但我必須撐下去,我也這麼做了 486 00:22:39,485 --> 00:22:42,446 看到妳姊妹親我兄弟,妳會親我嗎? 487 00:22:42,530 --> 00:22:43,572 好啊 488 00:22:44,365 --> 00:22:47,660 大衛和惠特妮的初吻發生在第三天 489 00:22:47,743 --> 00:22:51,580 那是在大衛向他的 第一個對象漢娜道別之後 490 00:22:51,831 --> 00:22:53,249 祝福妳們兩個 491 00:22:53,332 --> 00:22:54,458 –我也是,謝謝 –再見 492 00:22:54,542 --> 00:22:56,377 這一位是我的男人 493 00:22:56,460 --> 00:22:57,837 好 494 00:22:59,171 --> 00:23:03,050 他們的關係迅速進展到雙胞親密階段 495 00:23:03,884 --> 00:23:06,554 大衛,我願意跟你持續這段旅程 496 00:23:06,637 --> 00:23:07,555 我很樂意 497 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 大家,我有男友了 498 00:23:12,143 --> 00:23:14,395 就我觀察你們的互動… 499 00:23:14,478 --> 00:23:16,063 你們溝通非常良好 500 00:23:16,147 --> 00:23:18,149 你們經常大笑 501 00:23:18,232 --> 00:23:21,527 我瞭解我兄弟 他跟惠特妮的感情很真 502 00:23:21,610 --> 00:23:22,444 艾倫 503 00:23:22,528 --> 00:23:25,114 看得出來也感覺得出來,我為他高興 504 00:23:25,197 --> 00:23:27,533 –你們兩個很合拍 –你對我投贊成票? 505 00:23:27,616 --> 00:23:29,243 對,你得到贊成票 506 00:23:31,162 --> 00:23:34,206 好,下一對是麥狄森和加爾 507 00:23:34,498 --> 00:23:35,374 麥狄森和加爾交往中 508 00:23:35,457 --> 00:23:37,084 以及舊情人 509 00:23:37,168 --> 00:23:38,002 米奇與茉根 510 00:23:38,085 --> 00:23:40,254 茉根與米奇 511 00:23:40,337 --> 00:23:44,258 我沒有壞話可說 你完全是麥狄森喜歡的型 512 00:23:44,341 --> 00:23:47,303 你是很棒的對象 我看得出她有多快樂 513 00:23:47,386 --> 00:23:51,265 他們感情如膠似漆,令人作噁 但同時也很感人 514 00:23:51,348 --> 00:23:52,183 天啊 515 00:23:52,266 --> 00:23:55,352 –加爾非常熱情 –她也是 516 00:23:55,436 --> 00:23:58,439 我早就知道他們在一起會很幸福 517 00:23:58,522 --> 00:24:00,107 他們相輔相成 518 00:24:00,191 --> 00:24:03,527 我很高興茉根和米奇都能看出 我們有多開心 519 00:24:03,611 --> 00:24:04,445 加爾 520 00:24:04,528 --> 00:24:07,364 還有我們從一開始就培養出的情感 521 00:24:07,448 --> 00:24:10,242 我很緊張,因為我以前的女友 都是金髮 522 00:24:10,326 --> 00:24:12,745 –你是說我們都是瘋子嗎? –完全不是 523 00:24:12,828 --> 00:24:13,954 你在後退耶 524 00:24:14,038 --> 00:24:16,582 我不知道妳會怎麼對我 我想打破舊有模式 525 00:24:16,665 --> 00:24:20,544 麥狄森和加爾從開始交談起 就爆出愛情火花 526 00:24:20,628 --> 00:24:22,796 我非常期待有小孩 527 00:24:22,880 --> 00:24:27,801 我自己沒有爸爸,我很希望當爸爸 528 00:24:27,885 --> 00:24:29,803 我覺得三個孩子最完美 529 00:24:29,887 --> 00:24:32,598 不騙妳,我心裡想的就是三個 530 00:24:32,681 --> 00:24:33,515 好! 531 00:24:33,599 --> 00:24:35,142 情感日益深厚… 532 00:24:35,226 --> 00:24:37,186 我來這裡只有一個目的 我一進來就找到了 533 00:24:37,269 --> 00:24:38,479 真感人 534 00:24:38,562 --> 00:24:39,688 –好,過來 –好 535 00:24:40,606 --> 00:24:42,107 …也越來越親密 536 00:24:52,910 --> 00:24:55,496 他們找到了來這裡想找的東西 537 00:24:55,579 --> 00:24:58,457 –每一天我都越來越愛妳 –我也是 538 00:25:00,584 --> 00:25:01,627 我們未來很有希望 539 00:25:01,710 --> 00:25:02,878 就快抵達終點了 540 00:25:04,004 --> 00:25:08,717 最後一對是卡麥蓉和麥修 克雅拉和安德魯 541 00:25:08,801 --> 00:25:13,264 我個人的真實淺見是 他們是非常穩固的一對 542 00:25:13,347 --> 00:25:16,433 因為他們的性格和幽默感都很搭配 543 00:25:16,517 --> 00:25:17,518 我同意 544 00:25:17,601 --> 00:25:21,063 卡麥蓉是很堅強的女人 545 00:25:21,146 --> 00:25:22,022 麥修與卡麥蓉 546 00:25:22,106 --> 00:25:24,316 即使她很喜歡掩飾情感 547 00:25:24,400 --> 00:25:27,569 她對自己很有自信 麥修就愛她這一點 548 00:25:27,653 --> 00:25:29,363 我覺得你說得很貼切 549 00:25:29,446 --> 00:25:32,366 你們兩個都很瞭解對方 550 00:25:32,449 --> 00:25:35,577 不會凡事往心裡去想 想跟她說什麼都可以 551 00:25:35,661 --> 00:25:38,122 她也可以這樣對你,你都會坦然接受 552 00:25:38,205 --> 00:25:41,709 我只是不確定遠距戀愛 但我覺得你們是很棒的一對 553 00:25:42,793 --> 00:25:46,088 麥修,你對克雅拉有何看法? 554 00:25:47,506 --> 00:25:50,217 我覺得三心二意是最不好的特質 555 00:25:51,635 --> 00:25:53,012 安德魯不該有這樣的待遇 556 00:25:53,846 --> 00:25:55,264 不要讓我哭 557 00:25:55,347 --> 00:25:56,223 卡麥蓉 558 00:25:56,307 --> 00:26:01,145 他不知道妳原本打算拒絕 直到妳當天晚上改變心意 559 00:26:01,228 --> 00:26:04,148 這樣對他不公平,妳對他不誠實 560 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 我覺得那是警訊 561 00:26:06,900 --> 00:26:09,570 妳應該坦誠,有話老實說 562 00:26:09,653 --> 00:26:11,196 我覺得這是我自己的問題 563 00:26:11,280 --> 00:26:14,616 還沒有完全確定,我不想直接投入 564 00:26:15,284 --> 00:26:20,539 我想這段談話會觸發你們更多想法 565 00:26:20,622 --> 00:26:21,999 這是好事 566 00:26:22,583 --> 00:26:27,129 因為各位的雙胞胎求愛旅程 明天晚上就會告終 567 00:26:28,881 --> 00:26:30,174 –天啊 –對 568 00:26:30,257 --> 00:26:35,471 下次你們見到我們 我們會問一個重大問題 569 00:26:36,096 --> 00:26:40,017 我們之前一直提的重大決定 也終於要發生了 570 00:26:40,100 --> 00:26:41,143 天啊 571 00:26:43,562 --> 00:26:45,773 –各位再見 –謝謝 572 00:26:45,856 --> 00:26:47,358 –貝拉姊妹,再見 –大家再見 573 00:26:47,441 --> 00:26:50,027 我完全不知道這決定會是什麼 574 00:26:50,110 --> 00:26:52,529 但放馬過來吧 我在這裡已經做了很多決定 575 00:26:52,613 --> 00:26:54,239 我覺得我可以應付 576 00:26:54,323 --> 00:26:57,659 –你們覺得那個大決定是什麼? –選手足還是選愛人 577 00:26:57,743 --> 00:27:01,205 他們一開始就說了 “你的手足會參與你的感情嗎?” 578 00:27:01,288 --> 00:27:03,916 我只能想到這個重大的決定 579 00:27:03,999 --> 00:27:06,293 選手足還是選愛人,我還沒準備好 580 00:27:06,377 --> 00:27:07,211 克雅拉 581 00:27:12,716 --> 00:27:13,550 麥修與卡麥蓉交往中 582 00:27:13,634 --> 00:27:16,845 我想知道,你覺得實驗過後 583 00:27:16,929 --> 00:27:19,807 我們會怎樣?你先說 584 00:27:19,890 --> 00:27:22,267 我沒料到會跟人這麼投緣 585 00:27:22,351 --> 00:27:25,813 像我跟妳這樣 我真心喜歡我們的關係 586 00:27:25,896 --> 00:27:28,440 我喜歡你這麼關心我 我上一段關係結束後 587 00:27:28,524 --> 00:27:31,110 我就沒有那種感覺,有人關心我真好 588 00:27:31,193 --> 00:27:33,404 –你幹嘛笑? –因為我也有同感 589 00:27:33,487 --> 00:27:36,698 卡麥蓉和我的連結很棒 她是非常棒的對象 590 00:27:36,782 --> 00:27:39,284 我很期待看看我們未來會怎樣 591 00:27:39,368 --> 00:27:42,371 你兄弟和克雅拉呢? 592 00:27:42,454 --> 00:27:43,372 克雅拉,安德魯 593 00:27:43,455 --> 00:27:45,499 –我抱懷疑態度 –我抱懷疑態度 594 00:27:45,582 --> 00:27:47,292 –她不知道自己要什麼 –對 595 00:27:47,376 --> 00:27:49,211 –完全不知道 –對,她也把我弄糊塗了 596 00:27:49,294 --> 00:27:51,130 她需要好好探索內心 597 00:27:51,213 --> 00:27:53,382 –對 –才能展開遠距戀情… 598 00:27:53,465 --> 00:27:54,299 沒錯 599 00:27:54,383 --> 00:27:56,510 因為他過去的戀情很棒 600 00:27:56,593 --> 00:27:59,388 不該被一個 不知道自己要什麼的人這樣對待 601 00:28:00,848 --> 00:28:02,015 要不要去聊聊? 602 00:28:02,099 --> 00:28:04,435 –好,走吧 –我們走 603 00:28:04,518 --> 00:28:06,687 我對麥修一直猶豫不決 604 00:28:06,770 --> 00:28:09,898 我很慢熟,因為要先釐清自己的感受 605 00:28:09,982 --> 00:28:10,858 克雅拉 606 00:28:10,941 --> 00:28:13,861 但我算是已經做出決定了 607 00:28:13,944 --> 00:28:17,197 我欠他一個說明,讓他知道我的心意 608 00:28:17,281 --> 00:28:18,699 和我的想法 609 00:28:18,782 --> 00:28:20,033 我想跟你談談 610 00:28:20,117 --> 00:28:23,704 因為你兄弟說我三心二意時 611 00:28:23,787 --> 00:28:25,706 讓我開始思考 612 00:28:25,789 --> 00:28:29,084 我知道我之前三心二意、猶豫不決 613 00:28:29,168 --> 00:28:31,462 布莉說:“你們有重大決定 614 00:28:31,545 --> 00:28:33,797 “明天是最後一天” 我看得更清楚了 615 00:28:33,881 --> 00:28:36,341 讓我意識到我不確定 616 00:28:36,425 --> 00:28:40,012 我們離開這裡之後能繼續發展 617 00:28:42,014 --> 00:28:45,767 我覺得可能有人比我更適合你 618 00:28:52,691 --> 00:28:56,778 妳參加時 覺得自己會認真談戀愛嗎? 619 00:28:56,862 --> 00:28:59,323 我曾經希望會發生 620 00:28:59,406 --> 00:29:03,785 如果我參加實驗,找到對象並愛上他 621 00:29:03,869 --> 00:29:08,207 我就會想辦法經營 但我覺得我還沒有墜入情網 622 00:29:09,291 --> 00:29:11,960 我知道我們非常投緣 623 00:29:12,044 --> 00:29:14,880 但是如果要認真交往 624 00:29:14,963 --> 00:29:17,883 我們離開後,我應該還沒準備好 625 00:29:18,800 --> 00:29:21,762 謝謝妳做出決定 626 00:29:23,180 --> 00:29:24,515 很抱歉我花了… 627 00:29:24,598 --> 00:29:25,933 妳不需要道歉 628 00:29:41,406 --> 00:29:43,951 –你們之前在做什麼? –只是在等 629 00:29:44,034 --> 00:29:45,369 走吧 630 00:29:45,452 --> 00:29:48,497 克雅拉和安德魯在聊什麼? 怎麼這麼久? 631 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 他們出去好久了 632 00:29:50,249 --> 00:29:53,210 看起來都好了 所以看的時候就會過去 633 00:29:53,293 --> 00:29:55,212 天啊,他們來了 634 00:29:55,295 --> 00:29:58,423 –嗨 –你們兩個,我們要談談 635 00:29:58,507 --> 00:30:00,551 –我們兩個? –對 636 00:30:00,634 --> 00:30:03,387 –好,走吧 –克雅拉給我很不好的預感 637 00:30:03,470 --> 00:30:04,596 謝謝 638 00:30:05,305 --> 00:30:07,933 一部分的我很怕告訴麥修 639 00:30:08,016 --> 00:30:08,892 克雅拉,北卡羅來納州夏洛特 640 00:30:08,976 --> 00:30:09,893 因為他會說 641 00:30:09,977 --> 00:30:13,772 “如果妳無法下定決心 為何當時不告訴他?” 642 00:30:13,855 --> 00:30:17,943 但我很確定這決定是對的 643 00:30:18,610 --> 00:30:21,947 安德魯和我聊過了 644 00:30:22,030 --> 00:30:23,115 你們分手了嗎? 645 00:30:23,991 --> 00:30:24,992 我們分手了 646 00:30:28,287 --> 00:30:29,413 妳有什麼感覺? 647 00:30:29,496 --> 00:30:31,790 我只想問妳,妳到底有什麼毛病? 648 00:30:31,873 --> 00:30:34,626 妳想怎樣隨便妳,繼續猶豫不決吧 649 00:30:38,922 --> 00:30:41,216 妮姬和布莉來過後 650 00:30:41,300 --> 00:30:44,094 你們開始說我很猶豫不決 651 00:30:44,177 --> 00:30:47,472 我也因此想到明天還要做重大決定 652 00:30:47,556 --> 00:30:50,684 我不知道我為何還這麼猶豫 653 00:30:52,561 --> 00:30:55,606 –所以是為什麼? –妳想出答案了嗎? 654 00:30:55,689 --> 00:30:56,898 因為我們的關係 655 00:30:56,982 --> 00:31:02,779 非常好玩,我們又很常打情罵俏 656 00:31:02,863 --> 00:31:06,992 但如果要讓那種關係變認真 我會害怕 657 00:31:07,075 --> 00:31:08,994 我不知道該作何感想 658 00:31:09,077 --> 00:31:12,581 我覺得如果我對認真投入這件事 都有所遲疑 659 00:31:12,664 --> 00:31:14,958 那麼那就算是我的決定了 660 00:31:16,168 --> 00:31:21,882 所以我今晚才想跟他說 661 00:31:21,965 --> 00:31:25,510 我有這種感覺 因為我做出了決定,而且對他很誠實 662 00:31:26,595 --> 00:31:28,347 老實說我很替安德魯難過 663 00:31:30,390 --> 00:31:31,975 我覺得這樣對他很不公平 664 00:31:32,768 --> 00:31:35,312 只要你們兩個開心就好了 665 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 你呢? 666 00:31:37,981 --> 00:31:39,858 我無話可說 667 00:31:39,941 --> 00:31:42,903 老實說,我必須替安德魯說話 妳這樣有點討人厭,克雅拉 668 00:31:58,377 --> 00:31:59,920 卡麥蓉,妳有何看法? 669 00:32:00,003 --> 00:32:03,173 我不知道,我有陣子 還以為你們感情很好 670 00:32:03,256 --> 00:32:06,009 不知道耶,克雅拉很奇怪 671 00:32:08,011 --> 00:32:10,389 麥修和我會嘗試在一起,持續感情 672 00:32:11,056 --> 00:32:14,559 你們原本也可以 但我不知道克雅拉在猶豫什麼 673 00:32:15,268 --> 00:32:19,189 我對此也有疑慮 但沒想到她連試都不試就放棄 674 00:32:19,272 --> 00:32:21,525 在我看來就是錯失良機 675 00:32:21,608 --> 00:32:22,442 我同意 676 00:32:24,152 --> 00:32:26,071 –妳不敢進廚房嗎? –有一點 677 00:32:26,196 --> 00:32:28,615 –要我陪妳進去嗎? –我不想讓他覺得尷尬 678 00:32:28,699 --> 00:32:31,034 妳把情況弄得尷尬,才會真的尷尬 679 00:32:31,118 --> 00:32:33,995 如果妳不尷尬,就不會尷尬 680 00:32:34,079 --> 00:32:35,831 –不要尷尬 –不要尷尬 681 00:32:36,123 --> 00:32:37,958 我和茉根目前情況一模一樣 682 00:32:38,792 --> 00:32:42,087 去感受,去消化,然後釋懷 683 00:32:42,170 --> 00:32:44,381 –我應該進去嗎?我好餓 –好 684 00:32:44,464 --> 00:32:46,091 –我們走 –大家一起去 685 00:32:46,174 --> 00:32:47,968 –太誇張了 –但我好難過 686 00:32:48,051 --> 00:32:50,846 我喜歡你們 我有陣子以為你們感情很好 687 00:32:52,472 --> 00:32:54,975 老實說我原本也這麼以為,我… 688 00:32:55,934 --> 00:32:56,935 嗨,克雅拉 689 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 他很難過 690 00:32:59,020 --> 00:33:01,398 –有人想吃牛肉捲餅和起司嗎? –我要多一點鮮奶油 691 00:33:01,481 --> 00:33:02,774 不要告訴我這個 692 00:33:02,858 --> 00:33:04,276 妳連試試都不肯? 693 00:33:06,486 --> 00:33:08,321 我都確定心意了,何必試? 694 00:33:08,405 --> 00:33:09,239 妳在做什麼? 695 00:33:09,322 --> 00:33:10,741 不知道,我只是覺得難過 696 00:33:13,869 --> 00:33:17,205 卡麥蓉讓我覺得 我不該把自己的感受放第一 697 00:33:17,289 --> 00:33:18,123 克雅拉,北卡羅來納州夏洛特 698 00:33:18,206 --> 00:33:21,585 現在我覺得我做錯事了 699 00:33:21,668 --> 00:33:22,878 我不知道該怎麼辦 700 00:33:22,961 --> 00:33:25,881 卡麥蓉看著我說 “妳連試都不試嗎?” 701 00:33:25,964 --> 00:33:28,508 為什麼要這樣對我說?我好生氣 702 00:33:28,592 --> 00:33:30,427 實在很討厭 703 00:33:30,510 --> 00:33:32,971 我覺得不管做什麼都不對 704 00:33:33,054 --> 00:33:36,433 –妳選擇了自己,別管別人 –對 705 00:33:36,516 --> 00:33:38,977 我不能再想太多了,我要去換衣服 706 00:33:39,060 --> 00:33:40,395 換衣服 707 00:33:42,689 --> 00:33:45,025 –我很不爽妳 –為什麼? 708 00:33:45,108 --> 00:33:46,610 我原本感覺還不錯 709 00:33:46,693 --> 00:33:50,071 後來去找妳,妳卻問我為何不試試 710 00:33:50,155 --> 00:33:53,283 我才不管,我替安德魯覺得難過 因為他很傷心 711 00:33:53,366 --> 00:33:55,994 –可是妳讓我感覺更難過 –沒關係 712 00:33:56,077 --> 00:33:59,664 我不會因為替別人難過 就逼妳跟別人在一起 713 00:33:59,748 --> 00:34:02,375 我沒有那樣說 714 00:34:02,459 --> 00:34:04,252 –妳有 –我只是覺得難過,好嗎? 715 00:34:04,336 --> 00:34:06,755 –妳出去後還要跟麥修在一起嗎? –閉嘴 716 00:34:06,838 --> 00:34:09,340 –妳現在是想找架吵 –妳把我氣死了 717 00:34:09,423 --> 00:34:11,843 別因為妳自己有狀況就對我兇 718 00:34:11,927 --> 00:34:12,969 –我想知道 –我很好 719 00:34:13,053 --> 00:34:15,096 別這麼壞,還惹我生氣 720 00:34:15,180 --> 00:34:16,264 妳已經惹我生氣了 721 00:34:16,347 --> 00:34:18,517 我只是說出我的感覺,又不是我的錯 722 00:34:18,599 --> 00:34:20,018 妳沒有說出感覺 723 00:34:20,101 --> 00:34:21,186 我說了一句話 724 00:34:21,269 --> 00:34:24,064 妳就大發脾氣,這不是我的問題 725 00:34:24,146 --> 00:34:25,981 妳是把自己的感覺發洩在我身上 726 00:34:26,066 --> 00:34:28,276 只因為我說了一句話 727 00:34:28,360 --> 00:34:31,488 我原本的確難過 但我現在難過都是妳害的 728 00:34:31,570 --> 00:34:33,824 沒關係,誰管我怎麼想? 妳想怎樣隨便妳 729 00:34:33,907 --> 00:34:34,740 卡麥蓉 730 00:34:34,825 --> 00:34:37,452 –我的確做了我想做的事 –很好啊,那我們幹嘛吵架? 731 00:34:37,536 --> 00:34:39,788 因為妳讓我覺得我這樣很糟 732 00:34:39,871 --> 00:34:42,707 –妳不該覺得自己很糟 –但妳卻讓我那樣覺得 733 00:34:42,791 --> 00:34:44,584 很抱歉我讓妳有那種感受 734 00:34:44,668 --> 00:34:47,378 若是我有妳那種感覺 我可能也會做一樣的決定 735 00:34:47,461 --> 00:34:48,672 感覺不出來 736 00:34:48,755 --> 00:34:50,173 克雅拉! 737 00:34:50,257 --> 00:34:51,715 克雅拉比我敏感 738 00:34:52,925 --> 00:34:55,762 –妳讓我壓力很大 –妳不該有壓力 739 00:34:55,846 --> 00:34:58,139 –我原本沒有 –那就不要啊 740 00:34:58,223 --> 00:34:59,099 卡麥蓉,北卡羅來納州夏洛特 741 00:34:59,182 --> 00:35:02,185 也許我有時在無意間 讓她覺得我不注重她的感受 742 00:35:02,269 --> 00:35:04,771 我知道克雅拉時常自暴自棄 743 00:35:04,855 --> 00:35:07,941 但我希望他們能為了我和麥修 好好相處 744 00:35:08,024 --> 00:35:12,112 明天就會變好的,沒關係 事情才剛發生,誰在乎?沒關係 745 00:35:13,154 --> 00:35:15,156 妳們應該要對彼此好一點 746 00:35:18,451 --> 00:35:20,662 –我看了好難過 –是嗎? 747 00:35:20,745 --> 00:35:23,957 看到妳們兩個這樣爭吵 748 00:35:24,040 --> 00:35:28,378 為什麼?我們從小吵到大 749 00:35:28,461 --> 00:35:31,172 但我覺得從這情況來看,卡麥蓉 750 00:35:31,256 --> 00:35:32,090 卡麥蓉 751 00:35:32,173 --> 00:35:35,719 妳應該多體諒妳姊妹的敏感 752 00:35:38,805 --> 00:35:41,433 到頭來妳們要互相倚靠 753 00:35:56,865 --> 00:35:58,450 薩摩爾與佐依 薩米爾與貝莉 754 00:35:58,533 --> 00:36:00,076 布莉特妮與艾倫 大衛與惠特妮 755 00:36:00,160 --> 00:36:02,579 麥修與卡麥蓉 安德魯,克雅拉 756 00:36:02,662 --> 00:36:04,331 –早安 –早安 757 00:36:04,414 --> 00:36:06,541 –真不敢相信今天是最後一天 –對啊 758 00:36:06,625 --> 00:36:07,459 薩摩爾,米奇,加爾 759 00:36:10,670 --> 00:36:12,756 即將要投票決定最佳情侶… 760 00:36:12,839 --> 00:36:15,258 –時間快到了 –對 761 00:36:15,884 --> 00:36:18,511 …惠特妮和布莉特妮聚在一起 762 00:36:18,637 --> 00:36:20,513 真實表達對每一對情侶的看法 763 00:36:20,597 --> 00:36:26,061 佐依、貝莉,薩摩爾、薩米爾 都有十歲的年齡差距 764 00:36:26,144 --> 00:36:28,188 我覺得那不成問題 765 00:36:28,271 --> 00:36:30,607 –對他們是沒關係 –通常我會鼓勵年輕女生 766 00:36:30,690 --> 00:36:32,525 去探索、追求想要的東西 767 00:36:33,276 --> 00:36:36,655 –但妳找不到那樣的男人 –對,那是萬中選一 768 00:36:36,738 --> 00:36:38,448 –機率更小 –他們有兩個,萬中選二 769 00:36:38,531 --> 00:36:39,658 –萬中選二 –對 770 00:36:39,741 --> 00:36:42,827 那會是美好、純粹又真誠的愛 771 00:36:42,911 --> 00:36:47,165 –正面,根本是童話 –他們應當得到的 772 00:36:47,248 --> 00:36:48,959 –沒錯 –那就是他們會得到的 773 00:36:49,042 --> 00:36:52,170 –麥狄森和加爾,一開始就那樣 –對,他們好可愛 774 00:36:52,253 --> 00:36:54,172 他們總是黏在一起 775 00:36:54,255 --> 00:36:57,092 但如果妳的手足 跟妳伴侶的兄弟處不好… 776 00:36:57,175 --> 00:36:59,678 –那就會很糟 –對,肯定會有衝突 777 00:36:59,761 --> 00:37:01,930 –對,我們不想要那樣 –對 778 00:37:02,013 --> 00:37:06,559 我覺得卡麥蓉和麥修 肯定會有深厚情感 779 00:37:06,643 --> 00:37:07,769 –出去後也一樣 –對 780 00:37:07,852 --> 00:37:11,564 他們似乎都愛對方,也很親近 他們心有靈犀 781 00:37:11,648 --> 00:37:14,275 –我也看得出來 –他們有很多共同點 782 00:37:14,359 --> 00:37:15,694 –我贊成 –我也是 783 00:37:15,777 --> 00:37:19,572 我當時說艾倫看起來人不錯 妳有何感想? 784 00:37:19,656 --> 00:37:20,991 我強調“看起來” 785 00:37:21,074 --> 00:37:24,369 我懂,那是妳唯一知道的事情 786 00:37:24,452 --> 00:37:28,248 我們在這裡的時間也不久 所以妳看不到他的轉變 787 00:37:28,331 --> 00:37:29,666 –從第一天到現在的轉變 –對 788 00:37:29,749 --> 00:37:31,292 –我完全懂 –對 789 00:37:31,376 --> 00:37:36,214 有時候需要特定的人 才能帶出你的不同面向 790 00:37:36,297 --> 00:37:37,132 對 791 00:37:37,215 --> 00:37:40,176 不是我要自吹自擂,但事實就是如此 792 00:37:40,260 --> 00:37:41,511 我想我改變了他 793 00:37:41,594 --> 00:37:43,722 他說得很清楚,妳是改變他的人 794 00:37:45,056 --> 00:37:48,351 妳對大衛和妳的戀情有何看法? 795 00:37:48,435 --> 00:37:49,310 大衛,27歲 796 00:37:49,394 --> 00:37:50,937 我的雙胞胎比較好 797 00:37:52,772 --> 00:37:54,774 這裡有好多很棒的情侶 798 00:37:55,400 --> 00:37:56,359 惠特妮,喬治亞洲亞特蘭大 799 00:37:56,443 --> 00:38:00,238 實在很討厭 因為我覺得每一對情侶都差不多 800 00:38:00,321 --> 00:38:03,116 最後要看最小的細節 801 00:38:03,199 --> 00:38:05,160 才能決定哪一對情侶最棒 802 00:38:05,243 --> 00:38:08,329 我們最後都會寄出婚禮邀請 803 00:38:08,413 --> 00:38:10,331 我們不能同時計畫婚禮 804 00:38:10,415 --> 00:38:12,876 會有太多衝突了,因為我們人太多 805 00:38:18,256 --> 00:38:21,092 這是《求愛雙胞胎》屋子的最後一夜 806 00:38:22,135 --> 00:38:24,345 –我一定會很難過 –沒事吧? 807 00:38:24,429 --> 00:38:26,598 雙胞胎們準備好… 808 00:38:26,681 --> 00:38:30,518 大家要忠於自己 不管今晚會有何決定,都要玩得盡興 809 00:38:30,602 --> 00:38:32,896 …要度過他們永生難忘的一夜 810 00:38:32,979 --> 00:38:34,773 好帥氣的一群人 811 00:38:34,856 --> 00:38:36,483 看看我們! 812 00:38:36,566 --> 00:38:39,235 我想舉杯慶祝 813 00:38:40,236 --> 00:38:42,822 我想敬我們跟雙胞胎分開 814 00:38:42,906 --> 00:38:44,991 雖然我們之中有些人 適應得比其他人好 815 00:38:45,075 --> 00:38:50,705 但我們最終都找到出路和愛情 找到自己,有所成長 816 00:38:50,789 --> 00:38:52,832 我對在座每一位都深感驕傲 817 00:38:52,916 --> 00:38:56,252 我愛你們大家 我很期待出去後的結果 818 00:38:56,920 --> 00:38:58,296 乾杯! 819 00:38:58,880 --> 00:39:00,173 愛你們! 820 00:39:02,383 --> 00:39:06,387 –各位雙胞胎! –姊妹 821 00:39:07,055 --> 00:39:08,973 –嗨! –謝謝! 822 00:39:09,057 --> 00:39:11,017 –嗨,布莉 –真是的,哪個是哪個? 823 00:39:11,101 --> 00:39:13,520 –我都分不出來 –那是妮姬,那是布莉 824 00:39:13,603 --> 00:39:16,523 –庭園屋!哈囉! –就是她,那是妮姬 825 00:39:16,606 --> 00:39:20,819 今晚所有人要 結束這場《求愛雙胞胎》旅程 826 00:39:20,902 --> 00:39:26,533 現在16位都要以個人身分投票 827 00:39:26,616 --> 00:39:30,161 選出哪對情侶最值得獲勝 828 00:39:30,245 --> 00:39:33,331 投票給你認為最相愛的一對 829 00:39:33,414 --> 00:39:37,418 投票給你認為長遠來看 830 00:39:37,502 --> 00:39:39,420 最有機會在一起的一對 831 00:39:40,213 --> 00:39:42,340 投票給你最喜歡的一對 832 00:39:43,258 --> 00:39:45,343 –可是… –可惡,當然了 833 00:39:45,426 --> 00:39:46,302 當然 834 00:39:46,386 --> 00:39:48,346 不能投票給自己 835 00:39:51,516 --> 00:39:53,852 或是你的手足和他們那一對 836 00:39:55,311 --> 00:39:58,398 現在我很難抉擇了 我本來以為我有答案了 837 00:39:58,481 --> 00:40:00,733 但我現在沒答案了 838 00:40:00,817 --> 00:40:05,864 現在去投票吧,我們待會兒見 839 00:40:05,947 --> 00:40:07,866 進行最後儀式 840 00:40:07,949 --> 00:40:10,285 對,待會見 841 00:40:10,577 --> 00:40:11,995 麥修,24歲,麻州波士頓 842 00:40:12,287 --> 00:40:13,496 加爾與麥狄森,景觀屋 843 00:40:13,580 --> 00:40:16,416 這裡有六對很棒的情侶 844 00:40:16,499 --> 00:40:20,420 有很多事情需要思考 我覺得這會是很重大的決定 845 00:40:20,503 --> 00:40:22,547 我不知道攸關的是什麼,可能是獎品 846 00:40:22,630 --> 00:40:26,926 但我希望我們會贏 因為我很期待知道誰會贏 847 00:40:27,010 --> 00:40:31,264 我們每天都看著各對情侶 看誰是最穩固的 848 00:40:31,347 --> 00:40:34,225 顯然我不能投給麥狄森和加爾 849 00:40:34,309 --> 00:40:35,185 茉根,喬治亞州洛根維爾 850 00:40:35,268 --> 00:40:37,979 這樣的確比較難 851 00:40:38,062 --> 00:40:41,900 我不曉得還有誰是最佳情侶 852 00:40:41,983 --> 00:40:43,401 寶貝,照著直覺走吧 853 00:40:43,484 --> 00:40:46,362 這決定很不容易,要考慮幾項因素 854 00:40:46,446 --> 00:40:48,489 第一是哪對情侶最親密 855 00:40:48,573 --> 00:40:51,910 第二要評斷的是真誠度 856 00:40:51,993 --> 00:40:54,954 最後是每對情侶對彼此有多熱情 857 00:40:55,038 --> 00:40:57,749 這是個重大的決定,我想會有獎品 858 00:40:57,832 --> 00:40:59,250 走著瞧囉 859 00:41:08,843 --> 00:41:10,303 惠特妮和大衛 860 00:41:11,804 --> 00:41:13,223 布莉特妮和艾倫 861 00:41:13,556 --> 00:41:15,183 安德魯 862 00:41:15,266 --> 00:41:16,643 克雅拉 863 00:41:18,228 --> 00:41:22,357 我的最後一票要投給 情感最深厚的加爾和麥狄森 864 00:41:22,440 --> 00:41:25,151 他們看起來都完全接納對方 865 00:41:25,235 --> 00:41:28,947 很明顯他們都熱愛人生 也都為對方著想 866 00:41:29,030 --> 00:41:31,282 他們都談著要搭飛機拜訪對方 867 00:41:31,366 --> 00:41:33,660 去不同的城市相會 868 00:41:33,743 --> 00:41:38,164 在我看來,那代表了 他們在實驗結束後準備認真交往 869 00:41:38,248 --> 00:41:39,123 茉根 870 00:41:40,083 --> 00:41:40,959 米奇 871 00:41:42,252 --> 00:41:43,086 佐依與薩摩爾 872 00:41:43,169 --> 00:41:47,298 我認為薩米爾和貝莉 是屋裡最佳情侶 873 00:41:47,423 --> 00:41:50,635 他們從第一天到現在 慢慢加深情感 874 00:41:50,718 --> 00:41:53,805 我知道他們不管在外面的世界 遇到什麼難關 875 00:41:53,888 --> 00:41:54,973 都能夠克服 876 00:41:55,056 --> 00:41:59,185 他們是內在外在兼具的一對 我很期待他們的發展 877 00:41:59,269 --> 00:42:02,981 我真心認為卡麥蓉和麥修 是最穩固的一對 878 00:42:03,064 --> 00:42:03,898 麥修和卡麥蓉 879 00:42:03,982 --> 00:42:07,360 說到底,我看到他們之間有很多火花 880 00:42:07,443 --> 00:42:11,030 因為他們都很沉穩 881 00:42:11,114 --> 00:42:11,948 貝莉,科州丹佛 882 00:42:12,031 --> 00:42:15,410 也不怕表現出來 我認為他們是最穩固的一對 883 00:42:18,037 --> 00:42:19,247 這是很困難的決定 884 00:42:19,330 --> 00:42:22,750 但我選擇艾倫和布莉特妮 因為我認為從第一天起 885 00:42:22,834 --> 00:42:23,668 薩摩爾,加州洛杉磯 886 00:42:23,751 --> 00:42:26,337 他們就讓對方變得更好 887 00:42:26,421 --> 00:42:28,840 我希望他們之後也能維持那樣 888 00:42:32,719 --> 00:42:35,555 今夜,你們的《求愛雙胞胎》 旅程要結束 889 00:42:35,638 --> 00:42:39,100 我們想感謝各位的付出 890 00:42:43,187 --> 00:42:45,898 今晚過後,每一對情侶 891 00:42:45,982 --> 00:42:49,777 離開這裡時都得全心付出 892 00:42:50,069 --> 00:42:50,903 布莉特妮與艾倫 893 00:42:50,987 --> 00:42:52,780 我們都知道統計說 894 00:42:52,864 --> 00:42:55,658 同卵雙胞胎比較難以墜入情網 895 00:42:55,742 --> 00:42:58,995 那是因為我們把雙胞手足 看得比自己重要 896 00:42:59,787 --> 00:43:01,372 這並不簡單 897 00:43:01,456 --> 00:43:04,334 但參加過這場實驗後 898 00:43:04,417 --> 00:43:07,378 你們是否準備把自己放第一位 而選擇愛情呢? 899 00:43:07,462 --> 00:43:09,630 還是依舊認為你的手足應該優先? 900 00:43:09,714 --> 00:43:10,590 麥狄森與加爾 901 00:43:11,341 --> 00:43:15,053 稍早我們請各位投票 902 00:43:15,136 --> 00:43:18,181 選出你們心目中的最佳情侶 903 00:43:18,264 --> 00:43:19,390 關鍵時刻來了 904 00:43:20,391 --> 00:43:23,311 我們請各位選出最佳情侶 905 00:43:23,394 --> 00:43:26,356 因為有五萬美元的獎金 906 00:43:26,481 --> 00:43:28,608 太誇張了 907 00:43:28,691 --> 00:43:33,363 我真的很感激我們事先不知道 有五萬獎金的事 908 00:43:33,446 --> 00:43:34,447 麥狄森 喬治亞州洛根維爾 909 00:43:34,530 --> 00:43:36,032 直到此刻才揭曉 910 00:43:36,115 --> 00:43:39,994 我覺得要是早知道會有錢拿 911 00:43:40,078 --> 00:43:41,788 大家的感情就不會這麼真誠了 912 00:43:41,871 --> 00:43:46,501 獲勝的情侶只以一票之差險勝 913 00:43:48,211 --> 00:43:49,170 麥狄森與加爾 914 00:43:49,253 --> 00:43:50,254 薩摩爾與佐依 915 00:43:50,338 --> 00:43:51,547 貝莉與薩米爾 916 00:43:51,631 --> 00:43:52,757 布莉特妮與艾倫 917 00:43:52,840 --> 00:43:53,925 大衛與惠特妮 918 00:43:54,008 --> 00:43:55,134 麥修與卡麥蓉 919 00:43:55,468 --> 00:43:56,636 好緊張 920 00:44:01,140 --> 00:44:02,433 獲勝的情侶是… 921 00:44:07,647 --> 00:44:09,148 貝莉與薩米爾! 922 00:44:21,202 --> 00:44:22,578 天啊! 923 00:44:23,204 --> 00:44:24,580 好耶,親愛的 924 00:44:24,664 --> 00:44:25,623 我們贏了! 925 00:44:25,706 --> 00:44:29,252 今晚我很高興 老實說我覺得像在作夢 926 00:44:29,335 --> 00:44:32,880 我對貝莉和我的未來充滿期待 927 00:44:35,842 --> 00:44:38,136 我投票給他們,這是他們應該得到的 928 00:44:38,219 --> 00:44:40,680 就算我能投給我的雙胞胎 929 00:44:40,763 --> 00:44:43,433 我還是會投給他們,我真替他們高興 930 00:44:43,516 --> 00:44:46,185 好,貝莉和薩米爾請上來這裡 931 00:44:47,979 --> 00:44:51,649 –我投給薩米爾和貝莉 –我也投給薩米爾和貝莉 932 00:44:51,732 --> 00:44:52,567 麥狄森與茉根 933 00:44:52,650 --> 00:44:56,362 看到他們,就看到穩固的基礎 934 00:44:56,446 --> 00:44:58,781 –他們的情感之後依舊會茁壯 –對 935 00:44:58,865 --> 00:45:01,325 –你們感覺如何?說說看 –是啊 936 00:45:01,409 --> 00:45:04,537 我在發抖,抖到不行 937 00:45:04,620 --> 00:45:05,788 薩米爾,你有何感覺? 938 00:45:05,872 --> 00:45:09,041 老實說我太高興了,我們那麼努力 939 00:45:09,125 --> 00:45:11,502 找到了一直想找的愛情 940 00:45:11,586 --> 00:45:13,212 太棒了,貝莉,妳呢? 941 00:45:13,296 --> 00:45:17,884 我沒想到會找到像薩米爾這麼棒的人 942 00:45:17,967 --> 00:45:19,844 我真的好開心 943 00:45:20,761 --> 00:45:22,180 –太棒了 –真棒 944 00:45:22,263 --> 00:45:26,225 薩米爾和貝莉 恭喜你們獲選最佳情侶 945 00:45:26,309 --> 00:45:30,354 你們分別會得到兩萬五千美金 946 00:45:30,438 --> 00:45:31,898 天啊,寶貝 947 00:45:31,981 --> 00:45:32,857 可是… 948 00:45:34,025 --> 00:45:35,318 糟糕 949 00:45:35,568 --> 00:45:36,944 又來了 950 00:45:38,196 --> 00:45:39,572 …這筆錢你們不能留下來 951 00:45:42,867 --> 00:45:43,951 老天 952 00:45:44,035 --> 00:45:46,454 我們跟你們說過很多次 953 00:45:46,537 --> 00:45:49,207 你們會需要做出重大決定 954 00:45:49,832 --> 00:45:50,833 關鍵時刻來了 955 00:45:52,543 --> 00:45:55,296 你們分別要把那筆錢 956 00:45:55,379 --> 00:45:58,257 給你的手足或你的愛人 957 00:46:00,301 --> 00:46:01,761 我們的戀情還是我們的手足 958 00:46:01,844 --> 00:46:02,762 貝莉,科州丹佛 959 00:46:02,845 --> 00:46:05,932 佐依和我的出身並不富有 960 00:46:06,015 --> 00:46:07,642 我成長過程中很窮 961 00:46:07,725 --> 00:46:10,561 有時候在我爸家 962 00:46:10,645 --> 00:46:13,981 我們那星期只有50美金 要餵飽我們五個人 963 00:46:15,066 --> 00:46:18,986 所以我該選擇我的雙胞手足嗎? 還是該選薩米爾? 964 00:46:19,070 --> 00:46:21,197 這決定有點困難 965 00:46:22,281 --> 00:46:26,994 如果兩人都選愛人 那你們就有五萬塊展開戀情 966 00:46:28,079 --> 00:46:30,373 但如果你們選擇了手足 967 00:46:30,456 --> 00:46:35,545 那筆兩萬五千美金 會對你們手足的生活帶來重大改變 968 00:46:35,628 --> 00:46:39,131 如果你選了愛人 但你的愛人選了他的手足 969 00:46:39,215 --> 00:46:42,969 你們一毛錢也拿不到 你們會選誰呢? 970 00:46:44,011 --> 00:46:45,221 我的手都出汗了 971 00:46:45,304 --> 00:46:49,433 請分別繞過泳池到拱門 972 00:46:49,517 --> 00:46:53,312 這決定很困難 我覺得他需要追隨自己的心 973 00:46:53,396 --> 00:46:54,230 薩摩爾,加州洛杉磯 974 00:46:54,313 --> 00:46:57,233 天啊,他們要讓他們接受考驗 975 00:46:57,316 --> 00:46:59,110 這決定真困難 976 00:46:59,193 --> 00:47:00,027 佐依,科州丹佛 977 00:47:00,111 --> 00:47:03,864 因為貝莉跟薩米爾在一起 真的非常開心又自在 978 00:47:03,948 --> 00:47:06,200 我覺得這真的能考驗 979 00:47:06,284 --> 00:47:10,121 她是否真心想在外面的世界 繼續維繫這段感情 980 00:47:13,165 --> 00:47:15,668 你們前方都有兩張卡片 981 00:47:16,502 --> 00:47:19,338 一張寫“雙胞”,一張寫“愛情” 982 00:47:20,715 --> 00:47:25,511 選擇你想把兩萬五千美金送給誰 983 00:47:27,680 --> 00:47:29,432 這真是超難的決定 984 00:47:29,515 --> 00:47:30,391 米奇,賓洲費城 985 00:47:30,474 --> 00:47:31,934 超困難的 986 00:47:38,733 --> 00:47:41,027 希望他會選對人 987 00:47:41,110 --> 00:47:44,530 好,請走回來,但不要翻開卡片 988 00:47:46,782 --> 00:47:48,200 他一定選了 989 00:47:49,785 --> 00:47:53,497 薩摩爾與佐依,請到前面 站在你們的雙胞胎旁邊 990 00:48:05,009 --> 00:48:07,386 好,準備揭露 991 00:48:07,470 --> 00:48:11,641 哪兩個人會帶走兩萬五千美金 992 00:48:14,560 --> 00:48:15,811 你可以的 993 00:48:23,778 --> 00:48:28,532 薩米爾,誰會收到兩萬五千美金? 994 00:48:29,283 --> 00:48:32,703 你的雙胞胎薩摩爾還是愛人貝莉? 995 00:48:39,293 --> 00:48:40,127 愛情 996 00:48:41,545 --> 00:48:44,256 –好耶 –我就知道 997 00:48:44,840 --> 00:48:48,427 –很棒的選擇 –對不起… 998 00:48:49,387 --> 00:48:53,891 貝莉,誰會收到妳的兩萬五千美金? 999 00:48:59,647 --> 00:49:02,233 妳要把錢給妳的愛人薩米爾嗎? 1000 00:49:03,234 --> 00:49:07,196 還是要給妳的雙胞胎佐依 讓她帶走兩萬五千美金? 1001 00:49:08,364 --> 00:49:11,158 就貝莉和她家的情況來看 1002 00:49:11,242 --> 00:49:12,952 他們的經濟狀況並不穩定 1003 00:49:13,035 --> 00:49:13,911 薩米爾,加州洛杉磯 1004 00:49:13,994 --> 00:49:17,123 如果她不選我,我也能瞭解 1005 00:49:26,590 --> 00:49:27,550 愛情 1006 00:49:31,512 --> 00:49:32,346 貝莉,科州丹佛 1007 00:49:32,430 --> 00:49:37,184 唯一的選擇就是愛情 沒有薩米爾,我就不會在這裡 1008 00:49:37,893 --> 00:49:39,478 –佐依,抱歉 –沒關係 1009 00:49:40,062 --> 00:49:41,772 對不起,佐依,對不起,薩摩爾 1010 00:49:43,733 --> 00:49:45,151 我們成功了 1011 00:49:45,484 --> 00:49:46,736 我們選了愛情 1012 00:49:46,819 --> 00:49:47,695 薩米爾與貝莉 1013 00:49:47,778 --> 00:49:53,117 –我當然要選這個美麗的辣妹 –我選了這位優秀的男士 1014 00:50:00,082 --> 00:50:02,084 –太棒了 –恭喜 1015 00:50:02,168 --> 00:50:05,004 –我們來慶祝,來吧 –去喝酒,走 1016 00:50:05,087 --> 00:50:06,589 我好難過要離開了 1017 00:50:06,672 --> 00:50:07,506 克雅拉和卡麥蓉 1018 00:50:07,590 --> 00:50:12,344 但我很為薩米爾和貝莉高興 這實在是很棒的體驗 1019 00:50:14,388 --> 00:50:16,557 我要繼續跟麥修發展 1020 00:50:16,640 --> 00:50:18,976 我很期待能有克雅拉和安德魯的參與 1021 00:50:19,769 --> 00:50:21,937 《求愛雙胞胎》結束後 1022 00:50:22,021 --> 00:50:25,357 卡麥蓉和麥修結束了他們的戀情 1023 00:50:25,441 --> 00:50:28,068 麥修現在跟別人交往 1024 00:50:28,152 --> 00:50:30,154 但卡麥蓉打算去波士頓看他 1025 00:50:30,237 --> 00:50:33,866 –我們要當炮友 –太棒了,你們會當炮友的 1026 00:50:33,949 --> 00:50:36,744 即使克雅拉和安德魯 在《求愛雙胞胎》並未當情侶 1027 00:50:36,827 --> 00:50:38,954 克雅拉去波士頓找過安德魯 他們依舊是好朋友 1028 00:50:43,542 --> 00:50:45,836 –這旅程結束了,我好難過 –我也是 1029 00:50:45,920 --> 00:50:47,546 我覺得喜憂參半 1030 00:50:47,630 --> 00:50:52,134 因為我會想念這些人 想念跟他們一起起床 1031 00:50:52,218 --> 00:50:55,638 但這次體驗 讓我跟其他雙胞胎成為朋友 1032 00:50:55,721 --> 00:50:58,599 能夠理解我和布莉特妮之間 那種連結的同卵雙胞胎 1033 00:50:58,682 --> 00:51:00,810 我對我們未來的旅程充滿期待 1034 00:51:00,893 --> 00:51:03,896 也很高興出去之後 還能持續這段旅程 1035 00:51:05,189 --> 00:51:07,817 之後,布莉特妮和惠特妮 去費城拜訪過艾倫和大衛 1036 00:51:07,900 --> 00:51:11,487 布莉特妮難以適應遠距 也無法接受當艾倫兒子的未來繼母 1037 00:51:11,570 --> 00:51:13,823 於是她結束了這段感情 1038 00:51:15,366 --> 00:51:16,992 惠特妮和大衛想要持續交往 1039 00:51:17,076 --> 00:51:18,828 但兩人之間的距離太遠了 1040 00:51:18,911 --> 00:51:20,996 雖然分手了,他們還是會聊天 1041 00:51:21,080 --> 00:51:23,749 –恭喜兩位 –謝謝 1042 00:51:23,833 --> 00:51:25,251 真替你們開心 1043 00:51:25,334 --> 00:51:27,253 –布莉,等等,不對 –弄錯人了 1044 00:51:27,336 --> 00:51:28,504 天啊! 1045 00:51:28,587 --> 00:51:32,007 節目錄完後,佐依和貝莉去洛杉磯 找薩摩爾和薩米爾 1046 00:51:32,091 --> 00:51:35,761 薩摩爾和薩米爾 隨後也去科州找貝莉和佐依 1047 00:51:35,845 --> 00:51:37,847 我一直都… 1048 00:51:37,972 --> 00:51:40,099 布莉親錯人了 1049 00:51:41,767 --> 00:51:44,061 最後兩對情侶都分手了 因為他們的共通點太少 1050 00:51:44,144 --> 00:51:46,814 薩米爾和貝莉偶爾還是會說話 1051 00:51:46,897 --> 00:51:49,942 雙胞胎就是會讓人認錯,親吧 1052 00:51:50,025 --> 00:51:52,194 佐依把路克的夾克留在庭園屋 1053 00:51:52,528 --> 00:51:55,030 製片助理救了那件夾克 現在夾克舒服地 1054 00:51:55,114 --> 00:51:57,533 住在好萊塢的套房公寓裡 1055 00:51:59,577 --> 00:52:02,371 我、加爾和幾乎每個人都贏了 1056 00:52:02,454 --> 00:52:03,372 加爾和米奇 1057 00:52:03,455 --> 00:52:05,666 我們都更認識了自己 1058 00:52:05,749 --> 00:52:06,667 加爾和米奇 1059 00:52:06,750 --> 00:52:09,545 我對這項實驗再感激不過 1060 00:52:09,628 --> 00:52:11,088 非常謝謝,謝謝 1061 00:52:11,171 --> 00:52:13,507 米奇和莉偶有聯絡 1062 00:52:13,591 --> 00:52:15,968 他還要去曼徹斯特找她 1063 00:52:16,927 --> 00:52:18,554 但他也計畫去賭城找艾莉 1064 00:52:18,637 --> 00:52:20,431 實驗結束後,兩人的感情加深了 1065 00:52:20,514 --> 00:52:22,808 –茉根,電燈泡區 –再見! 1066 00:52:22,892 --> 00:52:26,562 這實驗真是讓人難忘 1067 00:52:26,645 --> 00:52:28,981 –狂歡 –我覺得好像在過新年 1068 00:52:29,607 --> 00:52:33,235 我學到我不跟她講話 也能活得好好地 1069 00:52:33,319 --> 00:52:35,446 還能找到愛情 1070 00:52:37,406 --> 00:52:39,992 麥狄森和加爾依舊在戀愛 他們經常見面 1071 00:52:40,075 --> 00:52:42,244 也學到如何把愛情 置於雙胞情感之上 1072 00:52:46,206 --> 00:52:49,460 在此向世界上的同卵雙胞胎致敬 1073 00:52:49,543 --> 00:52:52,254 妮姬和布莉跟丈夫和孩子 過著快樂的生活 1074 00:52:52,338 --> 00:52:54,965 如同在實驗開始前那樣 1075 00:52:55,174 --> 00:52:58,844 錄完《求愛雙胞胎》後 她們決定改回原本的姓 1076 00:52:58,928 --> 00:53:00,930 她們現在叫做葛西亞雙胞胎 1077 00:53:01,013 --> 00:53:02,806 敬《求愛雙胞胎》 1078 00:53:14,985 --> 00:53:19,114 求愛雙胞胎 1079 00:54:23,095 --> 00:54:25,097 字幕翻譯: 韓宜辰 1080 00:54:25,180 --> 00:54:27,182 創意監督:紀彥宇