1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,292 --> 00:00:49,625 [एक बच्ची] प्रिंस हैरी! 4 00:00:50,000 --> 00:00:50,875 हरीया! 5 00:00:56,458 --> 00:00:58,250 मेरी कैट को देखा है क्या? 6 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 प्रिंस हैरी। 7 00:01:03,792 --> 00:01:06,125 [बिजली कड़कने की आवाज़] 8 00:01:08,375 --> 00:01:10,833 [वही बच्ची अंग्रेज़ी में] प्रिंस हैरी, कहाँ पर हैं आप? 9 00:01:16,667 --> 00:01:20,542 प्रिंस "हरीया" हैरी 10 00:01:32,917 --> 00:01:36,000 तंबोला नाइट में आपका स्वागत है 11 00:01:37,292 --> 00:01:41,750 द रॉयल दिल्ली क्लब 12 00:01:41,917 --> 00:01:45,375 लियो "ठरकी" मैथ्यूज़ 13 00:01:45,500 --> 00:01:47,667 प्रिंस हैरी को देखा है क्या? 14 00:01:47,750 --> 00:01:50,083 [अंग्रेज़ी में] मेरी बिल्ली! मेरी बिल्ली! 15 00:02:07,833 --> 00:02:09,083 प्रिंस हैरी। 16 00:02:15,917 --> 00:02:16,833 [अंग्रेज़ी में] भाग यहाँ से! 17 00:02:16,917 --> 00:02:20,042 यश "नशेड़ी" बत्रा 18 00:02:22,208 --> 00:02:24,042 टेबल नंबर चार, टेबल नंबर नौ! 19 00:02:24,792 --> 00:02:26,625 [अंग्रेज़ी में] इस तरह खातिरदारी करेंगे हम अपने मेहमानों की? चलो, दोस्तो, चलो! 20 00:02:32,625 --> 00:02:34,375 प्रिंस हैरी! 21 00:02:34,792 --> 00:02:35,917 प्रिंस हैरी! 22 00:02:36,000 --> 00:02:38,167 गप्पी राम कहाँ है? उसे काम पे क्यों नहीं लगाया? 23 00:02:38,417 --> 00:02:40,042 अरे दोपहर से गायब है बुड्ढा! 24 00:02:40,125 --> 00:02:41,167 पता नहीं कहाँ मर गया है! 25 00:02:52,292 --> 00:02:55,042 चलो-चलो! भेड़िये गेट तक पहुँच चुके हैं! 26 00:02:55,500 --> 00:02:56,917 राजा साहब, नई गाड़ी? 27 00:02:57,000 --> 00:02:58,125 [अंग्रेज़ी में] हमेशा! 28 00:03:02,042 --> 00:03:03,917 खम्मा घणी, हुकुम। 29 00:03:04,750 --> 00:03:05,833 आइए-आइए। 30 00:03:09,417 --> 00:03:11,125 बच्चों की मिठाई के लिए। 31 00:03:11,750 --> 00:03:15,542 रणविजय "फेंकूचन्द" सिंह 32 00:03:21,375 --> 00:03:24,417 [एक आदमी] आज मैंने इन दोनों उम्मीदवारों के आसपास भटकना ही नहीं है। 33 00:03:25,083 --> 00:03:27,750 इनके इलैक्शन के चक्कर में हमारा बजट बिगड़ रहा है। 34 00:03:27,833 --> 00:03:31,125 वो राजा साहब, स्टाइल मार के स्कॉच पे स्कॉच मँगवाते रहते हैं। 35 00:03:31,292 --> 00:03:32,167 फ़्रौड है। 36 00:03:32,250 --> 00:03:34,042 और वो वेटर हम ही से साइन करवाने आ जाता है। 37 00:03:34,125 --> 00:03:35,083 और वो शहनाज़, 38 00:03:35,958 --> 00:03:38,625 उसने तो इलैक्शन के चक्कर में आधे क्लब को 39 00:03:38,708 --> 00:03:40,042 फ़िल्मों में रोल ऑफर कर दिया है। 40 00:03:40,125 --> 00:03:41,750 ये देखो, फ़ोन नहीं उठा रहा है मेरा। 41 00:03:41,833 --> 00:03:43,917 मैं बार-बार ट्राइ कर रही हूँ, फ़ोन नहीं उठा रहा मेरा। 42 00:03:44,458 --> 00:03:46,083 और आज आएगा भी नहीं, मुझे मालूम है। 43 00:03:46,667 --> 00:03:50,292 इस बंगालन ने ना मेरे बेटे को लेफ़्टिस्ट बना के छोड़ना है। 44 00:03:50,833 --> 00:03:54,500 माला, तू इतनी टिपिकल मम्मी मत बन! ये लड़की की जात है! 45 00:03:54,583 --> 00:03:55,958 कुछ गलत बोला मैंने, बीजी? 46 00:03:56,542 --> 00:03:59,667 नहीं, कलकत्ता में तीन साल से तुम रह रहे हो। ठीक है। 47 00:03:59,750 --> 00:04:02,667 वापस आने के बाद हमारे साथ घर पर रहना चाहिए ना? 48 00:04:02,750 --> 00:04:05,083 यहाँ आकर दिल्ली में अलग रहने का मतलब क्या है? 49 00:04:05,625 --> 00:04:08,208 और आजकल तो भाषा भी उस बंगालन की बोलने लगा है। 50 00:04:08,458 --> 00:04:09,875 -क्या? -कहता है, [अंग्रेज़ी में] "क्लब 51 00:04:09,958 --> 00:04:11,625 खास लोगों और क्लास का एक प्रतीक है।" 52 00:04:22,917 --> 00:04:24,000 [वही आदमी] कौन सी क्लास? 53 00:04:25,042 --> 00:04:26,708 -हमें देखो। -सही कहा। 54 00:04:26,792 --> 00:04:28,750 आठ साल पुरानी गाड़ी में धक्के खा रहे हैं। 55 00:04:28,958 --> 00:04:30,875 -खटारा! -कोई छतरी तक नहीं पूछता। 56 00:04:31,125 --> 00:04:34,333 यार ये नवंबर में बारिश कब से होने लगी? 57 00:04:34,417 --> 00:04:36,292 ग्लोबल वार्निंग। 58 00:04:36,875 --> 00:04:38,500 वार्मिंग, बीजी, वार्मिंग। 59 00:04:38,583 --> 00:04:40,125 वार्निंग ही तो है। 60 00:04:41,292 --> 00:04:42,708 [वही बच्ची] प्रिंस हैरी! 61 00:04:44,667 --> 00:04:45,833 प्रिंस हैरी। 62 00:04:46,625 --> 00:04:47,750 प्रिंस हैरी। 63 00:04:52,042 --> 00:04:55,000 हैलो-हैलो! ग्रुप फोटो के लिए आ जाइए प्लीज़। 64 00:04:55,083 --> 00:04:57,417 [अंग्रेज़ी में] प्लीज़, मेन स्टेज एरिया में आ जाइए। 65 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 देखो, तंबोला ग्रुप फोटो के बाद ही शुरू होगा। 66 00:05:00,667 --> 00:05:01,750 अरे नमस्ते, भाईसाहब। 67 00:05:01,958 --> 00:05:04,042 [वही आदमी] फोटो के बाद भी बार खुला होगा आपका। 68 00:05:04,125 --> 00:05:05,958 तभी भर लेना जितना भरना है। 69 00:05:06,042 --> 00:05:08,083 -आप वहीं खड़े रहो… -नमस्कार! 70 00:05:13,542 --> 00:05:14,708 हे, क्यूटी। 71 00:05:15,375 --> 00:05:16,500 कैट मिली तुम्हारी? 72 00:05:19,333 --> 00:05:20,208 [अंग्रेज़ी में] बच्चे बहुत पसंद हैं। 73 00:05:20,417 --> 00:05:21,292 -प्लीज़! -भट्टी साहब! 74 00:05:21,375 --> 00:05:23,125 -आ जाइए आप-- -ये क्लास मॉनिटरी छोड़ दो। 75 00:05:23,208 --> 00:05:24,958 कार्यकाल अब खत्म हो रहा है। 76 00:05:25,375 --> 00:05:27,125 मैं तो उसी का इंतज़ार कर रहा हूँ, राजा साहब। 77 00:05:27,583 --> 00:05:30,125 थर्सडे को इलैक्शन हो जाए, मैं गंगा नहाऊँ! 78 00:05:30,375 --> 00:05:32,167 [अंग्रेज़ी में] दोस्तो, अगला राउंड मेरी ओर से! 79 00:05:33,333 --> 00:05:34,917 [अंग्रेज़ी में] सर, आपको पता है कि ड्रिंक्स क्लब की ओर से हैं। 80 00:05:40,917 --> 00:05:44,667 आकाश "बेचारा" डोगरा 81 00:05:45,958 --> 00:05:47,000 [एक आदमी] ओए डोगरे! 82 00:05:47,292 --> 00:05:48,250 [अंग्रेज़ी में] हमारे साथ आ, यार। 83 00:06:04,625 --> 00:06:05,792 राजा साहब! 84 00:06:08,167 --> 00:06:09,250 सर, ये क्या है, सर? 85 00:06:09,333 --> 00:06:10,625 दो टिकट से आपका क्या होगा? 86 00:06:10,792 --> 00:06:12,667 चल, दो और दे दे फिर। बस पैसे मत माँगना। 87 00:06:12,750 --> 00:06:13,875 [अंग्रेज़ी में] और आपका ग्लास खाली क्यों है? 88 00:06:14,000 --> 00:06:15,167 -स्टाफ! -वेटर। 89 00:06:15,792 --> 00:06:17,333 -[अंग्रेज़ी में] ये आ गया। -[अंग्रेज़ी में] क्या है ये? 90 00:06:17,417 --> 00:06:19,792 -राजा साहब का ग्लास खाली नहीं होना चाहिए। -[अंग्रेज़ी में] कभी नहीं! "हुकुम, हुकुम!" 91 00:06:19,875 --> 00:06:21,167 -हमेशा "हुकुम।" -हुकुम। 92 00:06:21,250 --> 00:06:23,208 [अंग्रेज़ी में] स्टाफ मुझे "हुकुम" कहकर बुलाएगा, और… 93 00:06:23,583 --> 00:06:25,250 बच्चों की मिठाई के लिए। 94 00:06:30,958 --> 00:06:34,792 [अंग्रेज़ी में] मुझे बहुत गर्व है अपने यशु पर। बहुत गर्व है! 95 00:06:35,083 --> 00:06:40,042 [अंग्रेज़ी में] आपको पता है वो यूके वाला रेहाब सेंटर? क्या शानदार था वो! 96 00:06:40,125 --> 00:06:41,125 [अंग्रेज़ी में] बहुत शानदार! 97 00:06:41,792 --> 00:06:43,833 [अंग्रेज़ी में] महीने के बस कुछ लाख यार! 98 00:06:43,917 --> 00:06:45,125 [अंग्रेज़ी में] बस कुछ लाख। 99 00:06:45,208 --> 00:06:48,917 ड्रग्स-व्रग्स सब बिलकुल सफाचट-क्लीन। 100 00:06:49,000 --> 00:06:52,583 रोशनी "बकचोद" बत्रा 101 00:06:53,250 --> 00:06:57,708 [अंग्रेज़ी में] और आपको पता है उनके पास एक गरम पानी का इनडोर स्विमिंग पूल, 102 00:06:57,792 --> 00:06:59,917 महकते तौलिये और सुशी भी थी। 103 00:07:00,000 --> 00:07:01,792 [अंग्रेज़ी में] मैं सोच रही थी कि, "पता है क्या, 104 00:07:01,875 --> 00:07:05,458 लत का बहाना कर के मैं ही यहाँ एड्मिट हो जाती हूँ।" 105 00:07:13,958 --> 00:07:15,458 -हैलो। -हैलो। 106 00:07:16,458 --> 00:07:18,125 -[अंग्रेज़ी में] कैसे हो तुम? -[अंग्रेज़ी में] बहुत बढ़िया। 107 00:07:19,958 --> 00:07:21,375 आ गया मेरा "कोमी" बेटा। 108 00:07:21,458 --> 00:07:23,833 आप ही का हूँ ना? कभी-कभी लगता है कि… 109 00:07:25,125 --> 00:07:26,625 कहीं मैं हॉस्पिटल में बदला तो नहीं गया? 110 00:07:26,708 --> 00:07:28,708 हॉस्पिटल में नहीं, बेटा, तू अब बदल गया है। 111 00:07:28,792 --> 00:07:31,958 हफ़्ते भर से तू यहाँ दिल्ली में है और तू मुझ से मिलने भी नहीं आया। 112 00:07:32,042 --> 00:07:33,208 तूने मुझे फ़ोन भी नहीं किया। 113 00:07:33,375 --> 00:07:35,417 मतलब हम क्यों हैं तेरे लिए? हम कल को मर भी जाएँगे, 114 00:07:35,500 --> 00:07:37,667 -तो तुझे कोई फर्क नहीं पड़ने वाला। है ना? -मम्मी-- 115 00:07:37,750 --> 00:07:39,542 -मम्मी-- -मेरे 17 मिस्ड कॉल हैं तेरे फ़ोन पे। 116 00:07:39,625 --> 00:07:40,750 -तू फ़ोन चेक करता है? -मम्मी-- 117 00:07:40,833 --> 00:07:42,197 -तेरे वो ब्लू टिक भी नहीं आ रहे… -मम्मी-- 118 00:07:42,272 --> 00:07:43,833 मतलब तू पढ़ भी नहीं रहा है, बेटा। 119 00:07:44,000 --> 00:07:45,083 -मम्मी-- -मैंने सिर्फ बोला था तंबोला 120 00:07:45,167 --> 00:07:47,625 पर आके अटेंड कर ले, अपनी माँ को इतनी सी खुशी नहीं दे-- 121 00:07:47,708 --> 00:07:49,667 मैं आ गया हूँ। मैं सामने खड़ा हूँ। देख लो? 122 00:07:51,792 --> 00:07:53,250 ठीक है फोटो खिंचाते हैं। चल। 123 00:07:53,625 --> 00:07:56,083 [अंग्रेज़ी में] मैं इस फ़ैन्सी ड्रेस कॉम्पटिशन से वास्ता नहीं रखता। 124 00:07:56,208 --> 00:08:00,000 ओह, अच्छा-अच्छा। वो होती तो तेरा वास्ता हो जाता, है ना? 125 00:08:01,583 --> 00:08:04,917 माँ, उससे मेरा कोई लेना-देना नहीं है। 126 00:08:05,083 --> 00:08:06,125 [अंग्रेज़ी में] मेरी एक स्टैडी गर्लफ्रेंड है। 127 00:08:06,208 --> 00:08:08,625 अच्छा-अच्छा! वो नहीं है, स्टैडी है, अनस्टैडी है… 128 00:08:08,708 --> 00:08:10,208 -सब पता है मुझे। सब मालूम-- -[भट्टी] चलो-चलो, अब आप लोग 129 00:08:10,292 --> 00:08:12,042 फोटो के लिए आ भी जाओ। 130 00:08:12,125 --> 00:08:13,750 -मैं तंबोला बाद में शुरू कर रहा हूँ। -[अंग्रेज़ी में] ये नवंबर में 131 00:08:13,833 --> 00:08:15,333 बारिश का क्या मतलब है यार? 132 00:08:15,542 --> 00:08:16,708 [भट्टी] अब ये लास्ट कॉल है! 133 00:08:17,708 --> 00:08:19,042 बेचारे फार्मर्स। 134 00:08:21,000 --> 00:08:23,833 -हाय! हाँ! एक्सक्यूज़ मी। -ज़रूर। 135 00:08:25,000 --> 00:08:26,375 [रोशनी] हैलो। 136 00:08:26,458 --> 00:08:28,042 इसे बड़े फार्मर्स की पड़ी है! 137 00:08:28,375 --> 00:08:30,458 खुद गोबर से जो उठकर आई है! 138 00:08:33,583 --> 00:08:37,292 शहनाज़ "डीवा" नूरानी 139 00:08:56,167 --> 00:08:57,917 [अंग्रेज़ी में] शहनाज़ जी, मुझे बहुत खुशी हुई 140 00:08:58,000 --> 00:08:59,375 कि आप शूट छोड़ के आ पाईं। 141 00:08:59,917 --> 00:09:02,625 [अंग्रेज़ी में] वैसे, मुझे कहना पड़ेगा कि मजेंटा आपको काफी सूट करता है। 142 00:09:03,667 --> 00:09:04,542 ग्रीन? 143 00:09:05,083 --> 00:09:06,000 ग्रे? 144 00:09:07,250 --> 00:09:09,375 -गोल्ड। -वो तो आप हैं। 145 00:09:28,000 --> 00:09:28,875 सिल्वर केक नाइफ? 146 00:09:28,958 --> 00:09:31,083 मुझे नहीं पता, यार, सिल्वर केक नाइफ कहाँ पे है। 147 00:09:31,375 --> 00:09:32,708 दूसरे वेटर से पूछो। 148 00:09:33,417 --> 00:09:34,292 कितना पुराना है ये? 149 00:09:34,375 --> 00:09:35,417 [अंग्रेज़ी में] ये मुझे मेरे दादाजी ने दिया था। 150 00:09:35,500 --> 00:09:36,375 -ऑरिजिनल। -दादाजी ने दिया? 151 00:09:36,458 --> 00:09:37,458 दादाजी ने दिया। 152 00:09:40,583 --> 00:09:41,458 एक्सक्यूज़ मी। 153 00:09:41,792 --> 00:09:43,708 आप लोग यहीं रहना अभी। 154 00:09:43,792 --> 00:09:46,583 आ जाओ, सब लोग आ जाओ। चलो भाई, निकालो, फोटो निकालो। 155 00:09:48,958 --> 00:09:50,083 भट्टी जी… 156 00:09:50,417 --> 00:09:51,500 क्या हो रहा है ये? 157 00:09:52,500 --> 00:09:54,292 -अभी तक प्रेसिडेंट मैं ही हूँ भाई। -एक्सक्यूज़ मी! 158 00:09:54,375 --> 00:09:56,667 -कार्यकाल खत्म हो रहा है। -इससे क्या मतलब है आपका? 159 00:09:57,125 --> 00:09:59,125 -चलो। -[एक आदमी] ओके, सब लोग आ गए? 160 00:09:59,208 --> 00:10:01,250 -हाँ! -एक सेकंड! एक सेकंड इंतज़ार कर लो। 161 00:10:02,833 --> 00:10:04,458 हैलो, मिसेज नय्यर, बहुत प्यारे लग रहे हो आप। 162 00:10:04,542 --> 00:10:05,625 साइड हो जाओ थोड़ा सा। 163 00:10:05,708 --> 00:10:07,958 -हाँ। थोड़ा सा साइड हो जाओ। -[रणविजय] ओके। 164 00:10:09,125 --> 00:10:11,833 -[भट्टी] आओ, जी, आओ। जल्दी आओ जी। -[एक आदमी] हाँ, प्लीज़-प्लीज़। 165 00:10:11,917 --> 00:10:13,333 -हाँ। -[वही आदमी अंग्रेज़ी में] और, सब लोग, 166 00:10:13,417 --> 00:10:14,583 अब अपनी सबसे बेस्ट स्माइल देंगे। ओके? 167 00:10:14,667 --> 00:10:15,625 [अंग्रेज़ी में] हमेशा बेस्ट स्माइल रहती है! 168 00:10:15,708 --> 00:10:17,167 [वही आदमी अंग्रेज़ी में] हाँ, एक हैप्पी फैमिली के जैसे। 169 00:10:17,250 --> 00:10:20,792 [अंग्रेज़ी में] और शहनाज़ मैम, हे भगवान! क्या बढ़िया स्माइल है। 170 00:10:21,167 --> 00:10:22,042 हाँ, मैडम। 171 00:10:22,125 --> 00:10:24,917 आज ही बेस्ट स्माइल दे दो। इलैक्शन के बाद तो… 172 00:10:25,417 --> 00:10:28,292 इलैक्शन के बाद तो मैं बहुत बिज़ी हो जाऊँगी, मिस्टर सिंह। 173 00:10:29,000 --> 00:10:31,208 किचन गार्डन के यहाँ वाशरूम जो बनानी है ना। 174 00:10:31,292 --> 00:10:33,167 [अंग्रेज़ी में] मेरी लाश से गुज़र कर! 175 00:10:34,667 --> 00:10:36,292 [अंग्रेज़ी में] अगर ऐसा करना पड़ा तो भी। 176 00:10:37,958 --> 00:10:39,500 -[वही आदमी] ओके, दोस्तो। रेडी? -[राजा साहब] हाँ! 177 00:10:39,583 --> 00:10:41,542 और वन, टू-- 178 00:10:41,667 --> 00:10:43,958 [काँच गिरकर टूटने की आवाज़] 179 00:10:56,167 --> 00:10:57,208 हट! 180 00:10:57,708 --> 00:11:01,458 बाम्बी "विधवा" टोडी 181 00:11:09,000 --> 00:11:10,625 [एक आदमी] मैम, आप ठीक हैं? 182 00:11:17,125 --> 00:11:18,125 [एक लड़की अंग्रेज़ी में] रुको, यार। 183 00:11:19,750 --> 00:11:22,458 [अंग्रेज़ी में] क्लब की सबसे खूबसूरत लड़की के बगैर आप लोग पिक्चर कैसे ले सकते हो? 184 00:11:26,333 --> 00:11:28,417 -दादी… -चलो! 185 00:11:45,333 --> 00:11:48,042 -बेटा, वास्ता हो गया? -मॉम… 186 00:11:48,125 --> 00:11:49,292 [फोटोग्राफर] ओके, दोस्तो, अब कोई रह तो नहीं गया? 187 00:11:49,375 --> 00:11:50,708 -रेडी? -स्माइल। 188 00:11:50,792 --> 00:11:52,875 और वन, टू… 189 00:11:53,667 --> 00:12:00,000 ♪ बेवफा हम तेरे से हैं ♪ 190 00:12:01,542 --> 00:12:08,292 ♪ मुस्कुरा के अश्क पी लिये ♪ 191 00:12:09,250 --> 00:12:13,333 ♪ वादे तोड़ के, छोड़ के ♪ 192 00:12:13,417 --> 00:12:15,500 ♪ तू चला गया ♪ 193 00:12:17,083 --> 00:12:18,292 ♪ बेबी ♪ 194 00:12:19,417 --> 00:12:22,000 ♪ भोलाभाला बेबी ♪ 195 00:12:23,333 --> 00:12:27,625 ♪ दिल तोड़ के, छोड़ के ♪ 196 00:12:28,667 --> 00:12:33,167 ♪ तू चला गया ♪ 197 00:12:47,000 --> 00:12:54,542 मर्डर मुबारक 198 00:12:55,417 --> 00:12:56,625 शालिनी। 199 00:13:01,167 --> 00:13:02,167 -[एक आदमी] सर जी। -हाँ? 200 00:13:03,083 --> 00:13:04,208 मैं कर दूँ, प्लीज़? 201 00:13:04,500 --> 00:13:05,417 नहीं, पदम। 202 00:13:05,542 --> 00:13:08,542 मैंने शालिनी के सामने संकल्प लिया था 203 00:13:08,625 --> 00:13:12,583 कि लखनऊ आने से पहले ये पैरेलल पार्किंग सीख जाऊँगा। 204 00:13:12,667 --> 00:13:14,042 दस दिन बचे हैं। 205 00:13:14,125 --> 00:13:17,125 संकल्प तो मैंने भी किया था कि बीते साल शादी करूँगा। 206 00:13:17,208 --> 00:13:19,667 तेईस छोरियाँ चेक की हैं। एव्रेज महीने की दो। 207 00:13:19,750 --> 00:13:21,458 पर अब तक शादी के कार्ड नहीं छपे। 208 00:13:21,625 --> 00:13:24,167 क्योंकि तुम छोरियों को चेक कर रहे हो। 209 00:13:24,500 --> 00:13:25,917 उनसे वार्तालाप करो। 210 00:13:26,375 --> 00:13:29,750 वार्तालाप से गाँठें अपने आप खुल जाती हैं। 211 00:13:30,167 --> 00:13:33,042 सर जी, ये वार्तालाप से पैरेलल पार्किंग अपने आप नहीं होगी। 212 00:13:33,167 --> 00:13:35,750 आप बिलकुल थोड़ा सा बाएँ लो। चींटी जितना एकदम। 213 00:13:35,833 --> 00:13:38,042 -चींटी जितना? -चींटी जितना, सर जी। आ जाओ। 214 00:13:38,375 --> 00:13:40,042 हाँ, हाँ। आया। 215 00:13:40,750 --> 00:13:42,083 आ जाओ, सर जी। आ-- 216 00:13:44,167 --> 00:13:46,792 तेरी माँ की… बहनचोद! 217 00:13:49,750 --> 00:13:52,042 हे, आराम से। धरती पिचकाएगा क्या? क्या बात हो गई? 218 00:13:52,125 --> 00:13:53,708 ओ, अंधा है क्या? 219 00:13:53,792 --> 00:13:55,458 मेरी 20 लाख की गाड़ी ठोक दी, बहनचोद! 220 00:13:55,542 --> 00:13:56,875 शक्ल देखी है 20 लाख की? 221 00:13:56,958 --> 00:13:59,500 दस रुपए में भी ना बिके ये, भंगार। छोरीचोद, 20 लाख! 222 00:13:59,625 --> 00:14:01,375 ओ, बुढ़ऊ, आँखें हैं कि बटन? 223 00:14:01,542 --> 00:14:04,208 अब, श्रीमान, उन्हीं दोनों के बीच कुछ समझ लीजिए। 224 00:14:04,333 --> 00:14:05,875 -तू आ। तू बाहर आ। -आ रहे हैं। 225 00:14:06,000 --> 00:14:07,458 तेरे को बताऊँ अभी। साले, कम्प्लेंट करूँ तेरी। 226 00:14:07,542 --> 00:14:08,750 तुझे मैं लेके चलूँ थाने? 227 00:14:09,042 --> 00:14:10,708 -तेरी माँ की-- -चल! 228 00:14:10,792 --> 00:14:12,583 परसों ही इनकी माँ का देहांत हो गया है! 229 00:14:14,333 --> 00:14:15,208 [अंग्रेज़ी में] माफ़ करना। 230 00:14:15,583 --> 00:14:17,708 सर, आप जानते हैं, ये पदम कुमार जी हैं। 231 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 आप जानते हैं इनके साथ क्या हुआ था? 232 00:14:20,583 --> 00:14:21,542 क्या हुआ था, सर जी? 233 00:14:22,542 --> 00:14:24,583 ये पुलिस में भर्ती होना चाहते थे, 234 00:14:24,750 --> 00:14:26,750 फिर इनकी आँखें कमजोर निकलीं। 235 00:14:26,833 --> 00:14:28,375 इम्तेहान में फेल हो गए। 236 00:14:28,458 --> 00:14:32,042 अब ये बुजुर्गों और महिलाओं को ड्राइविंग सिखाते हैं। 237 00:14:32,208 --> 00:14:34,875 और रात को बेली डांस प्रैक्टिस करते हैं खुद। 238 00:14:34,958 --> 00:14:38,333 इनके पिताजी भी पुलिस में ही शहीद हुए थे। 239 00:14:39,042 --> 00:14:39,958 बापू भी? 240 00:14:42,250 --> 00:14:43,250 [अंग्रेज़ी में] थोड़ा प्रेम से पेश आइए इनके साथ। 241 00:14:43,333 --> 00:14:45,000 [मोबाइल की घंटी बजती है] 242 00:14:45,417 --> 00:14:47,250 -जय हिन्द, सर। -ठीक है। 243 00:14:47,333 --> 00:14:50,250 बिलकुल-बिलकुल, सब-इंस्पेक्टर पदम और मैं बिलकुल फ्री हैं, सर। 244 00:14:50,333 --> 00:14:51,750 पार्किंग-पार्किंग खेल रहे हैं। 245 00:14:54,125 --> 00:14:55,208 कौन सा क्लब, सर? 246 00:15:00,750 --> 00:15:02,917 [पदम] जनाब, कितना टाइम मान के चलें? 247 00:15:03,542 --> 00:15:05,000 वो दिवाली है ना। 248 00:15:05,083 --> 00:15:08,292 और फिर शिफ्टिंग-पैकिंग वाले आपके आने का इंतज़ार कर रहे होंगे। 249 00:15:08,375 --> 00:15:11,042 [पदम का सीनियर] और चोर-उचक्के, खूनी हमारे जाने का। 250 00:15:11,125 --> 00:15:13,583 वैसे चीफ़ साहब कह रहे थे लंबा नहीं खिंचेगा। [अंग्रेज़ी में] ये एक… 251 00:15:13,667 --> 00:15:14,958 ओपन एंड शट केस है जी। 252 00:15:15,667 --> 00:15:17,708 आप लोगों का काम भी कितना मुश्किल है। 253 00:15:17,833 --> 00:15:19,000 द रॉयल दिल्ली क्लब 2023 इलैक्शन्स 254 00:15:19,083 --> 00:15:21,583 अब देखो ना, फिजूल ही टाइम ज़ाया हो रहा है। वो भी दिवाली पे। 255 00:15:22,375 --> 00:15:25,708 प्रेसिडेंट साहब, किसी की सालगिरह थी क्या? 256 00:15:26,875 --> 00:15:28,333 अरे हमारा दिवाली तंबोला था। 257 00:15:28,917 --> 00:15:30,000 [अंग्रेज़ी में] एक ज़बरदस्त सफलता। 258 00:15:30,875 --> 00:15:32,625 तीस लाख कमाया है मेरे क्लब ने। 259 00:15:34,208 --> 00:15:36,250 [अंग्रेज़ी में] लेकिन वो घटना बहुत दुखद थी। 260 00:15:36,625 --> 00:15:37,542 [अंग्रेज़ी में] बहुत दुखद। 261 00:15:38,542 --> 00:15:39,417 आओ जी, आओ। 262 00:15:42,625 --> 00:15:45,625 रॉयल दिल्ली क्लब कंट्री का सबसे टॉप नोच क्लब है। 263 00:15:46,125 --> 00:15:47,292 [अंग्रेज़ी में] सबसे हट के। 264 00:15:47,833 --> 00:15:50,917 इंडिया के प्रेसिडेंट्स तक ने यहाँ गोल्फ खेली है। 265 00:15:51,042 --> 00:15:51,917 वहाँ। 266 00:16:07,167 --> 00:16:11,708 मेम्बर बनने के लिए फीस एक करोड़, 99 लाख, प्लस जीएसटी। 267 00:16:12,667 --> 00:16:14,250 और अगर पैसे हों तब भी 268 00:16:14,333 --> 00:16:16,458 वेटिंग पीरियड कम से कम 20 साल। 269 00:16:16,917 --> 00:16:19,667 आजादी के बाद भी कई सालों तक 270 00:16:20,167 --> 00:16:22,042 सिर्फ ब्रिटीशर्स को मेम्बरशिप की अनुमति थी। 271 00:16:22,125 --> 00:16:23,458 अय्याशों, नौकरों, बंदूकधारियों, सदस्यों के साथ 272 00:16:23,542 --> 00:16:25,250 सिक्योरिटी गार्डों को यहाँ से आगे जाने की अनुमति नहीं है। 273 00:16:25,331 --> 00:16:26,708 मतलब, दूसरे गोरों को भी नहीं भाई। 274 00:16:29,208 --> 00:16:30,292 वाह! 275 00:16:31,417 --> 00:16:33,417 ये तो बहुत गर्व की बात है। 276 00:16:34,583 --> 00:16:35,500 [अंग्रेज़ी में] बिलकुल! 277 00:16:38,292 --> 00:16:41,417 इतना बड़ा कैम्पस कहीं देखने नहीं मिलेगा आपको पूरे इंडिया में। 278 00:16:41,542 --> 00:16:43,000 जाइए 279 00:16:43,333 --> 00:16:44,333 ये वहीं क्लब है ना 280 00:16:44,417 --> 00:16:47,042 जिसे हाइवे मंत्री श्री रुहिया जी बंद करवाना चाहते हैं? 281 00:16:47,750 --> 00:16:50,750 हाइवे मंत्री का लोफ़र लड़का जूती डाल के यहाँ आ धमका था। 282 00:16:52,042 --> 00:16:53,333 भाई जूती ही डालनी है तो हाइवे पे 283 00:16:53,417 --> 00:16:55,417 बड़े-बड़े ढाबे हैं, वहाँ जाओ। 284 00:16:55,500 --> 00:16:57,333 हमने बड़ी विनम्रता से अनुरोध किया 285 00:16:57,417 --> 00:16:59,875 कि, [अंग्रेज़ी में] "माननीय सर, कृपया फॉर्मल जूते पहनिए।" 286 00:16:59,958 --> 00:17:01,500 होते हैं ना? जूते तो सबके पास होते हैं। 287 00:17:01,583 --> 00:17:03,125 दस-बारह जोड़ी तो मेरे पास हैं। 288 00:17:03,292 --> 00:17:06,042 -पराडा, गुच्ची, हर कोई। -क्या? पुच्ची? 289 00:17:06,792 --> 00:17:09,708 नहीं माना। [अंग्रेज़ी में] हमारे 100 साल पुराने रूल हैं। 290 00:17:09,792 --> 00:17:12,000 -[अंग्रेज़ी में] सौ साल। -[अंग्रेज़ी में] रूल तो रूल हैं। 291 00:17:12,208 --> 00:17:14,500 देखा, इतना तो इनको भी समझ में आ गया। 292 00:17:15,917 --> 00:17:18,042 उसे जूती पैरों में नहीं, सर पे पड़नी चाहिए थी। 293 00:17:18,125 --> 00:17:19,917 गधा! तो बस फिर। 294 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 आधे घंटे में हैशटैग चल पड़ा। 295 00:17:22,417 --> 00:17:24,583 हैशटैग अंग्रेज़ों का गुलाम आरडीसी। 296 00:17:24,667 --> 00:17:27,250 हैशटैग एंटी-नेशनलआरडीसी। 297 00:17:27,333 --> 00:17:28,417 एंटी-नेशनल? 298 00:17:28,542 --> 00:17:32,500 हाँ, आजकल एंटी-नेशनल बनने के लिए ज़्यादा परिश्रम नहीं करना पड़ता है। 299 00:17:36,042 --> 00:17:36,917 बॉय! 300 00:17:38,000 --> 00:17:39,042 बॉय! 301 00:17:43,792 --> 00:17:44,833 बॉय, मेरा तकिया लाओ! 302 00:17:47,333 --> 00:17:48,292 चोप, चोप! 303 00:17:57,125 --> 00:17:58,125 ओ लड़की! 304 00:17:58,542 --> 00:18:00,417 मेम्बर्स वाशरूम में किस से पूछ के गई थी तुम? 305 00:18:00,500 --> 00:18:01,458 सॉरी, सर। 306 00:18:04,500 --> 00:18:06,333 केवल मेम्बर्स 307 00:18:07,833 --> 00:18:08,708 [अंग्रेज़ी में] ध्यान मत दीजिए, सर। 308 00:18:08,792 --> 00:18:11,292 नॉर्मली ऐसा नहीं होता। [अंग्रेज़ी में] रूल्स, रूल्स होते हैं। 309 00:18:12,208 --> 00:18:13,458 ये एक कम्यूनिटी बार है। 310 00:18:13,833 --> 00:18:15,500 यहाँ पर भी ऐसे लोगों को अनुमति नहीं है। 311 00:18:18,000 --> 00:18:19,542 -हो गया, हो गया। आइए। -चलो-चलो। 312 00:18:20,750 --> 00:18:23,167 तीन दिन में इलैक्शन है और इसे आज ही मरना था! 313 00:18:23,250 --> 00:18:24,708 -आओ, एसीपी। -ना जी, ना। 314 00:18:25,542 --> 00:18:27,750 [अंग्रेज़ी में] मैं हूँ एसआई पदम कुमार। एसीपी तो… 315 00:18:29,083 --> 00:18:30,083 सर जी। 316 00:18:30,167 --> 00:18:31,042 सर जी? 317 00:18:34,000 --> 00:18:34,917 सर जी। 318 00:18:37,417 --> 00:18:39,333 एसीपी भवानी सिंह। 319 00:18:42,167 --> 00:18:43,250 कोई नहीं, कोई नहीं। आ जाओ। 320 00:18:50,875 --> 00:18:54,708 स्टिल लियो मैथ्यूज़ 321 00:18:56,000 --> 00:18:58,083 [भट्टी] लियो मैथ्यू। जुम्बा ट्रेनर। 322 00:18:58,667 --> 00:18:59,583 [अंग्रेज़ी में] बहुत दुख की बात है। 323 00:19:03,792 --> 00:19:04,667 [एक आदमी अंग्रेज़ी में] ये एकदम से हो गया। 324 00:19:05,750 --> 00:19:07,875 बारबेल मृत के हाथ से फिसल कर 325 00:19:08,500 --> 00:19:10,958 श्वासनली पर गिरी और गर्दन फ्रेक्चर हो गई। 326 00:19:11,625 --> 00:19:12,542 [अंग्रेज़ी में] मृत्यु का समय? 327 00:19:13,542 --> 00:19:15,083 [अंग्रेज़ी में] सुबह के पाँच से सात बजे के बीच। 328 00:19:16,208 --> 00:19:17,917 वैसे सही टाइम तो ऑटोप्सी पे ही पता चलेगा, 329 00:19:18,167 --> 00:19:22,667 पर ऐसे साफ एक्सिडेंट केसों में ऑटोप्सी की ज़रूरत नहीं है। 330 00:19:22,750 --> 00:19:24,167 [भट्टी] कोई कह रहा था अनाथ है। 331 00:19:25,042 --> 00:19:26,500 मैं एड्रैस पता लगाता हूँ। 332 00:19:26,750 --> 00:19:27,667 मिथुन! 333 00:19:31,958 --> 00:19:32,833 ठीक है, डॉक्टर साहब। 334 00:19:33,250 --> 00:19:36,750 आप और प्रेसिडेंट साहब इस पर साइन कर दो, अपना काम डन है फिर। 335 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 बॉडी को लेके जाना है। 336 00:19:39,625 --> 00:19:40,500 प्रेसिडेंट साहब! 337 00:19:43,750 --> 00:19:46,292 ये सीसीटीवी फुटेज की एक झलक मिल सकती है? 338 00:19:46,708 --> 00:19:47,917 उसकी क्या ज़रूरत है? 339 00:19:48,750 --> 00:19:49,792 बस एक झलक। 340 00:19:51,333 --> 00:19:53,125 [भट्टी] ये राजा साहब। रणविजय सिंह। 341 00:19:53,833 --> 00:19:55,958 [अंग्रेज़ी में] हमारे सबसे सम्मानित सदस्यों में से एक। 342 00:19:56,250 --> 00:19:58,208 अचीनगढ़ की रॉयल फैमिली से। 343 00:19:58,958 --> 00:20:01,333 और वो जिम ट्रेनर, थिंसुक। 344 00:20:01,792 --> 00:20:05,250 नहीं, थेजू है शायद। दोनों एक ही फैक्टरी का माल दिखते हैं। 345 00:20:11,917 --> 00:20:14,792 [भवानी] मेन कैमरा एंगल्स के तो ब्लाइंड स्पॉट्स होंगे ही। 346 00:20:15,375 --> 00:20:17,333 -[भट्टी] वो क्या होता है जी? -[भवानी] कुछ नहीं? 347 00:20:20,625 --> 00:20:21,917 पॉज़! 348 00:20:23,375 --> 00:20:27,000 ये वही आसमानी रंग की बॉटल है जो बॉडी के पास मिली है। 349 00:20:39,333 --> 00:20:40,500 [पदम] ओ भाई! 350 00:20:40,583 --> 00:20:42,417 जब सीसीटीवी पे गुब्बारे मंडरा रहे थे, 351 00:20:42,500 --> 00:20:44,292 [हरियाणवी में] तब तू कहाँ रामलीला कर रहा था? 352 00:20:45,125 --> 00:20:46,708 नॉर्मली ऐसा नहीं होता है। 353 00:20:53,917 --> 00:20:55,542 क्या है? गुब्बारों का रंग देखना है क्या? 354 00:20:55,625 --> 00:20:56,708 पॉज़! पॉज़! 355 00:20:58,708 --> 00:20:59,958 बिल्ली की पूँछ। 356 00:21:03,042 --> 00:21:04,250 प्रिंस हैरी। 357 00:21:04,333 --> 00:21:05,292 प्रिंस हैरी? 358 00:21:06,958 --> 00:21:08,375 प्रिंस हैरी। 359 00:21:09,042 --> 00:21:12,208 पिछले 100 साल से क्लब के हर कुत्ते-बिल्ली का नाम 360 00:21:12,292 --> 00:21:15,208 हम ब्रिटिश रॉयल फैमिली मेम्बर्स के नाम पर ही रखते हैं। 361 00:21:16,292 --> 00:21:19,333 देखिए, ये क्लब किंग जॉर्ज के आने की खुशी में बना था। 362 00:21:20,000 --> 00:21:22,083 अब वो तो यहाँ आ नहीं पाए। बिज़ी आदमी। 363 00:21:22,750 --> 00:21:26,125 पर फिर भी वो परिवार हमारे लिए अभी भी सब कुछ है। 364 00:21:27,875 --> 00:21:31,042 वाह, ये तो और गर्व की बात है। 365 00:21:31,125 --> 00:21:32,042 [अंग्रेज़ी में] बिलकुल। 366 00:21:35,833 --> 00:21:37,750 तो अब इसका क्या करना है, एसीपी? 367 00:21:38,417 --> 00:21:40,250 आप लोग उठाएँगे या हम लोग उठवा रहे हैं? 368 00:21:40,833 --> 00:21:43,125 क्या है ना, मेम्बर्स को जिम भी तो यूज़ करना है। 369 00:21:43,208 --> 00:21:44,250 [भवानी] प्रेसिडेंट साहब। 370 00:21:45,375 --> 00:21:47,292 आपके क्लब में एक्सिडेंट नहीं… 371 00:21:48,500 --> 00:21:50,125 -मर्डर हुआ है। -नहीं, नहीं, नहीं। 372 00:21:50,917 --> 00:21:52,792 मेरे क्लब में मर्डर अलाउड ही नहीं है। 373 00:21:53,458 --> 00:21:56,083 [अंग्रेज़ी में] और हमारे सभी मेम्बर्स बहुत सम्मानित लोग हैं। 374 00:21:56,250 --> 00:21:57,792 [अंग्रेज़ी में] और उन सबका मैं भी सम्मान करता हूँ। 375 00:22:00,667 --> 00:22:02,542 सीसीटीवी के ऊपर गुब्बारे, 376 00:22:03,500 --> 00:22:04,750 हरीया जी की तबीयत, 377 00:22:05,292 --> 00:22:08,042 और मेरे पेट में उठ रही हल्की सी भिनभिनी, 378 00:22:08,708 --> 00:22:11,708 कह रही है कि लियो जी की हत्या हुई है। 379 00:22:13,583 --> 00:22:16,833 लियो जी की लाश सबसे पहले किसने देखी? 380 00:22:21,958 --> 00:22:23,000 सर… 381 00:22:23,750 --> 00:22:26,042 [अंग्रेज़ी में] मुझे नहीं लगता कि हमें अपने वकीलों के बगैर बात करनी चाहिए। 382 00:22:28,083 --> 00:22:29,500 जैसा आप उचित समझें। 383 00:22:32,125 --> 00:22:33,292 यस, सर? 384 00:22:38,958 --> 00:22:40,042 यस, सर? 385 00:22:40,125 --> 00:22:41,708 क्षमा चाहता हूँ। शुक्रिया। 386 00:22:41,792 --> 00:22:42,667 वो… 387 00:22:46,667 --> 00:22:49,042 [एक महिला अंग्रेज़ी में] मैं बहुत उदास हूँ, बहुत उदास। 388 00:22:50,083 --> 00:22:51,417 सुबह से पी रही हूँ। 389 00:22:51,542 --> 00:22:53,000 [रोशनी] रिलैक्स, कुक्स। 390 00:22:53,292 --> 00:22:54,792 [अंग्रेज़ी में] हम एक नया जुम्बा ट्रेनर ले आएँगे। 391 00:22:54,875 --> 00:22:56,250 [अंग्रेज़ी में] कमी थोड़ी ही है। 392 00:22:56,333 --> 00:22:57,583 [वही महिला अंग्रेज़ी में] किसे फर्क पड़ता जुम्बा से? 393 00:23:02,458 --> 00:23:05,042 ऑरिजिनल। कूकी कटोच कॉकटेल। 394 00:23:06,167 --> 00:23:10,917 कूकी "कॉकटेल" कटोच 395 00:23:11,750 --> 00:23:14,167 [अंग्रेज़ी में] बीटरूट जूस, थोड़ी सी टकीला के साथ। 396 00:23:14,375 --> 00:23:17,792 ओह, ले! निर्मल ने डाल भी दी श्रद्धांजलि की फोटो। 397 00:23:18,417 --> 00:23:20,875 कैसी फोटो डाली है अपनी और लियो की! 398 00:23:22,500 --> 00:23:25,125 [अंग्रेज़ी में] हे भगवान! लिप जॉब तो देखो ज़रा। 399 00:23:25,208 --> 00:23:26,375 [अंग्रेज़ी में] दिखाओ! 400 00:23:26,458 --> 00:23:27,389 [कूकी अंग्रेज़ी में] साली कुतिया। 401 00:23:27,439 --> 00:23:29,417 [अंग्रेज़ी में] वो हमें कभी नहीं बताएगी कि वो किसके पास गई थी। 402 00:23:29,875 --> 00:23:32,000 तू भी तो पूछ सकती है। तेरी तो फ्रेंड है। 403 00:23:32,375 --> 00:23:33,458 पूछ ना। 404 00:23:33,583 --> 00:23:38,000 तो जी, मैं कह रहा था लियो जी की लाश… 405 00:23:46,083 --> 00:23:47,250 [अंग्रेज़ी में] आप सोच भी नहीं सकते। 406 00:23:50,792 --> 00:23:54,333 मेरे तो सारे हैंड्स के बाल खड़े हो गए थे। 407 00:23:57,208 --> 00:23:58,625 [अंग्रेज़ी में] रोश! हमें वैक्सिंग 408 00:23:58,708 --> 00:24:00,375 -के लिए जाना पड़ेगा! -ज़रूर। 409 00:24:00,458 --> 00:24:02,917 [रोशनी अंग्रेज़ी में] नहीं, सुनो, दिवाली पे सिंडरेला पर बहुत भीड़ होगी। 410 00:24:03,042 --> 00:24:04,667 [अंग्रेज़ी में] मैं नहीं जा रही। 411 00:24:04,750 --> 00:24:06,208 क्लब के पार्लर चलते हैं ना। 412 00:24:06,292 --> 00:24:07,833 गंगा को 100-200 दे देंगे। 413 00:24:08,000 --> 00:24:08,958 नहीं! 414 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 लाश, मैडम। लाश। 415 00:24:13,833 --> 00:24:14,875 किसकी? 416 00:24:15,250 --> 00:24:16,958 वही तो मैं बता रही थी ना आपको। 417 00:24:17,208 --> 00:24:20,458 हम तीनों सात बजे जिम गए थे। 418 00:24:20,542 --> 00:24:22,625 तीन मंज़िला स्ट्रॉबेरी केक के नीचे डेड बॉडी? 419 00:24:22,708 --> 00:24:25,042 [अंग्रेज़ी में] और वो तो बस अपेटाइजर था, कुक्स! 420 00:24:26,000 --> 00:24:28,333 उसके बाद जो हुआ है [अंग्रेज़ी में] तंबोला नाइट में 421 00:24:28,417 --> 00:24:31,042 मैं बता रही हूँ, ये सुनकर तुम पागल हो जाओगी। 422 00:24:31,125 --> 00:24:33,292 [बाम्बी] कुक्स आंटी, आप क्यों नहीं आईं? 423 00:24:34,167 --> 00:24:36,042 कल पटियाला पेग ज़्यादा हो गए थे क्या? 424 00:24:36,708 --> 00:24:39,583 नहीं-नहीं, बेटा। कटोच साहब का मूड बन गया। 425 00:24:39,667 --> 00:24:41,833 [अंग्रेज़ी में] बस, तुम्हें तो पता ही है ना? 426 00:24:42,208 --> 00:24:43,208 [अंग्रेज़ी में] वो बेड में एक… 427 00:24:44,125 --> 00:24:45,083 घोड़े की तरह हैं। 428 00:24:45,917 --> 00:24:48,500 उनके चक्कर में मेरे क्लब का एक्शन हमेशा मिस हो जाता है। 429 00:24:49,625 --> 00:24:51,333 [अंग्रेज़ी में] चलो, लड़कियो। शुरू करते हैं। 430 00:25:11,000 --> 00:25:11,917 ऊप्स! 431 00:25:22,606 --> 00:25:24,375 -[अंग्रेज़ी में] क्या कर रही हो आप? -[अंग्रेज़ी में] क्या… क्या? 432 00:25:24,458 --> 00:25:26,000 -[अंग्रेज़ी में] क्या कर रही हूँ मैं? -[अंग्रेज़ी में] क्या कर रही हो आप? 433 00:25:27,500 --> 00:25:28,625 मेरा नैप्किन गिर गया था। 434 00:25:28,750 --> 00:25:29,797 नैप्किन गिर गया था? 435 00:25:29,858 --> 00:25:32,097 -[अंग्रेज़ी में] रोश, ऐसे मत देख मुझे। -[अंग्रेज़ी में] कुक्स, मैं जानती हूँ आपको। 436 00:25:32,222 --> 00:25:33,622 -[अंग्रेज़ी में] तुम और तुम्हारी गंदी सोच। -कुक्स… 437 00:25:33,722 --> 00:25:35,125 -दोस्तो… -[अंग्रेज़ी में] ये सब बकवास हैं। 438 00:25:35,208 --> 00:25:36,583 -[अंग्रेज़ी में] दोस्तो! -[अंग्रेज़ी में] क्या? 439 00:25:39,333 --> 00:25:41,333 [रोशनी अंग्रेज़ी में] कुक्स… कुक्स, ये मर गया है। 440 00:25:42,042 --> 00:25:43,125 [अंग्रेज़ी में] आप पुलिस को बुला रही हैं? 441 00:25:43,792 --> 00:25:44,750 [अंग्रेज़ी में] ज़ाहिर है। 442 00:25:47,500 --> 00:25:48,542 [अंग्रेज़ी में] बेचारा लियो। 443 00:25:48,917 --> 00:25:50,792 और उसकी वो थाइज़… 444 00:25:51,750 --> 00:25:52,792 [अंग्रेज़ी में] बर्बाद हो गई सब। 445 00:25:58,042 --> 00:25:59,208 [गला साफ करती है] 446 00:26:02,042 --> 00:26:04,917 ऐसे किसी को मार देना आसान होता है, एसपी? 447 00:26:05,167 --> 00:26:10,333 जी, नहीं। बहुत तनाव होता है, मुझे भी, क्रिमिनल्स को भी। 448 00:26:10,417 --> 00:26:12,833 [अंग्रेज़ी में] तो बीएमआर तो बहुत बढ़ जाती होगी ना? 449 00:26:13,458 --> 00:26:15,750 दो-तीन किलो तो ऐसे ही पसीने में निकल जाता होगा, है ना? 450 00:26:16,208 --> 00:26:19,417 फिर तो मुझे पक्का किसी का मर्डर कर देना चाहिए! 451 00:26:19,917 --> 00:26:22,792 उससे पेट अंदर हो जाएगा, मेरे हिप्स भी थोड़ा शेप में आ जाएँगे। 452 00:26:23,500 --> 00:26:25,917 मैडम, आप कह रही थीं वो… 453 00:26:26,000 --> 00:26:28,292 वो स्ट्रॉबेरी केक के नीचे किसी की बॉडी थी। किसकी बॉडी थी? 454 00:26:28,375 --> 00:26:29,625 -हाँ, वो मैं आपको-- -इसकी। 455 00:26:32,167 --> 00:26:36,000 गप्पी राम द स्पेस कैडेट 456 00:26:38,542 --> 00:26:40,042 इसे कौन मारेगा? 457 00:26:43,625 --> 00:26:44,708 [अंग्रेज़ी में] दोस्तो, ये मज़ाक की बात नहीं है। 458 00:26:47,000 --> 00:26:48,083 [अंग्रेज़ी में] दोस्तो, ये मज़ाक की बात नहीं है। 459 00:26:50,250 --> 00:26:52,125 -बेचारा। -[अंग्रेज़ी में] कुक्स आंटी, बस करो। 460 00:26:58,042 --> 00:26:59,375 [अंग्रेज़ी में] सर, ये पागल है। 461 00:27:05,500 --> 00:27:06,375 [एक महिला] छी! 462 00:27:07,750 --> 00:27:09,958 रिलैक्स, यार। स्ट्रॉबेरी सॉस है। 463 00:27:10,208 --> 00:27:11,208 ओह! 464 00:27:12,042 --> 00:27:12,958 [अंग्रेज़ी में] चलो। 465 00:27:13,042 --> 00:27:15,083 [भवानी] इन सब में लियो जी कहाँ थे? 466 00:27:15,208 --> 00:27:16,833 लियो तंबोला का होस्ट था। 467 00:27:17,083 --> 00:27:19,958 [अंग्रेज़ी में] जब एक लेडी बन जाए चीज़, तीन और ज़ीरो… 468 00:27:21,917 --> 00:27:22,792 तीस। 469 00:27:23,458 --> 00:27:24,333 जल्दी पाँच! 470 00:27:26,625 --> 00:27:27,583 [अंग्रेज़ी में] आ जाओ। 471 00:27:27,667 --> 00:27:28,625 [रोशनी] राज़ की बात ये है 472 00:27:29,292 --> 00:27:33,208 कि लियो शहनाज़ नूरानी का नया एस्ट्रोनॉट था। 473 00:27:35,167 --> 00:27:36,792 [भवानी] एस्ट्रोनॉट, मैडम? 474 00:27:37,750 --> 00:27:39,625 शहनाज़ चाँद है। 475 00:27:39,708 --> 00:27:42,417 तो एस्ट्रोनॉट तो होंगे ही ना। 476 00:27:44,292 --> 00:27:50,500 कहीं ये वो मशहूर एक्ट्रेस शहनाज़ नूरानी तो नहीं हैं? 477 00:27:50,708 --> 00:27:53,542 बी ग्रेड फ़िल्म्स की सी ग्रेड हीरोइन। 478 00:27:55,083 --> 00:27:57,292 दो-दो पतियों से डिवोर्स लिया, 479 00:27:57,542 --> 00:27:59,458 और मोटी अलिमनी कमा के, 480 00:27:59,667 --> 00:28:01,250 हमारी दिल्ली में आके सेट हो गई। 481 00:28:01,333 --> 00:28:02,208 चुड़ैल! 482 00:28:02,583 --> 00:28:05,792 तब से बहुत सारे एस्ट्रोनॉट ने चाँद पे लैंड किया है। 483 00:28:07,500 --> 00:28:08,500 [अंग्रेज़ी में] समझ रही हो मैं क्या कहना चाहती हूँ? 484 00:28:09,458 --> 00:28:11,625 आप टेलीस्कोप लेके बैठी थीं क्या, रोश आंटी? 485 00:28:15,333 --> 00:28:20,417 मोटू सेठ, हमेशा लेट। छह और आठ, 68! 486 00:28:20,708 --> 00:28:22,458 फुल हाउस! फुल हाउस! 487 00:28:23,458 --> 00:28:26,792 और उसके बाद [अंग्रेज़ी में] असली पंगा शुरू हुआ। 488 00:28:26,917 --> 00:28:28,792 -मेरा भी! -[रोशनी] और लियो बोला… 489 00:28:28,958 --> 00:28:29,833 दो-दो मोटू सेठ? 490 00:28:33,167 --> 00:28:34,208 सब घोटाला है। 491 00:28:34,292 --> 00:28:35,792 दो-दो फुल हाउस हो ही नहीं सकते। 492 00:28:35,875 --> 00:28:37,458 -साला बुढ़ऊ, चीटिंग कर रहा है। -[लियो] आप टिकट दिखाइए। 493 00:28:37,667 --> 00:28:40,083 -अरे आप हटिए ना! -अरे आराम से, अंकल। क्या कर रहे हैं आप? 494 00:28:41,125 --> 00:28:43,667 ओए, "अंकल" किसको बोला? 495 00:28:43,792 --> 00:28:46,750 सारे, आइटम नंबर, पीटी टीचर। 496 00:28:46,833 --> 00:28:49,292 -जिगेलो! औकात क्या है तेरी? -क्या बोल रहा है ये उसको? 497 00:28:49,375 --> 00:28:51,167 गटर में से निकल के आ जाते हैं ये कीड़े। 498 00:28:51,292 --> 00:28:52,417 [कूकी] चूहे! 499 00:28:53,250 --> 00:28:54,292 उसने चूहे कहा। 500 00:28:55,833 --> 00:28:57,750 गटर में से निकल के आ जाते हैं ये चूहे। 501 00:28:58,375 --> 00:29:01,083 [रोशनी अंग्रेज़ी में] कुक्स यार। आप वहाँ पर थीं ही नहीं ना। 502 00:29:01,208 --> 00:29:03,292 हाँ, तो फिर तुम ही बताती रहो ना। तुम ही बोलती जाओ। 503 00:29:03,375 --> 00:29:05,208 मेरी क्या ज़रूरत है? मैं जा रही हूँ। 504 00:29:06,125 --> 00:29:07,125 [अंग्रेज़ी में] छोड़ो… 505 00:29:08,333 --> 00:29:11,375 उसके बाद फिर वो डोगरा बॉय वहाँ पे पहुँचा। 506 00:29:13,458 --> 00:29:15,167 गटर में से निकल के आ जाते हैं ये कॉकरोच। 507 00:29:15,250 --> 00:29:16,125 [आकाश] दोस्तो! 508 00:29:17,375 --> 00:29:19,833 -मैं लियो मैथ्यूज़ का वकील हूँ। -[भवानी] पॉज़! 509 00:29:21,792 --> 00:29:24,542 तो लियो जी के वकील भी तंबोला खेल रहे थे? 510 00:29:24,750 --> 00:29:26,500 आप लोग शांत! साइड में हटिए, साइड में हटिए। 511 00:29:26,625 --> 00:29:29,542 आकाश भैया, मेरा नौकरी चला जाएगा। छुट्टी के दिन आपने कोर्ट में यार! 512 00:29:29,667 --> 00:29:31,458 तीस सेकंड और। तीस सेकंड और, भाई। 513 00:29:31,542 --> 00:29:32,708 -करिए जल्दी। -अच्छा सुनो। 514 00:29:32,875 --> 00:29:34,583 -एक ब्लड टेस्ट चाहिए होगा जज को। -सर। सर, प्लीज़। 515 00:29:34,708 --> 00:29:35,625 इसकी रिपोर्ट लेके जाना। 516 00:29:35,708 --> 00:29:37,250 -ये लैब सस्ते भाव में कर देगा। -[फ़ोन की घंटे की आवाज़] 517 00:29:37,333 --> 00:29:39,417 -हमारा भी देख लो। -भैया, एक बार देख लीजिएगा। 518 00:29:39,542 --> 00:29:41,542 -[एक आदमी] अभी मेरी फ़ाइल देख लीजिए। -[दूसरा आदमी] हमारा भी देख लो। 519 00:29:41,625 --> 00:29:42,583 बाम्बी टोडी। 520 00:29:43,333 --> 00:29:45,083 आप ही तो सहारा हैं, भैया। 521 00:29:46,917 --> 00:29:49,167 -हैलो। -आकाश, लियो का मर्डर हो गया है। 522 00:29:49,625 --> 00:29:51,542 -वो एमसी? -हाँ। 523 00:29:53,375 --> 00:29:55,208 पुलिस को तेरे से बात करनी है। 524 00:29:58,875 --> 00:30:00,833 दिवाली है यार। मैं कलकत्ता वापस जा रहा हूँ। 525 00:30:01,667 --> 00:30:02,833 दो घंटे में फ्लाइट है मेरी। 526 00:30:05,125 --> 00:30:06,458 गर्लफ्रेंड साथ रहती है वहाँ? 527 00:30:08,917 --> 00:30:09,917 कूहु। 528 00:30:10,333 --> 00:30:11,333 कूहु? 529 00:30:13,042 --> 00:30:14,625 चिड़िया का नाम लगता है। 530 00:30:16,292 --> 00:30:17,375 क्या करूँ यार? 531 00:30:17,667 --> 00:30:20,625 मेरे नसीब में ऐसे आड़े-तिरछे नाम की लड़कियाँ ही लिखी हैं, 532 00:30:20,917 --> 00:30:21,792 बाम्बी। 533 00:30:28,417 --> 00:30:31,333 सर, मैं लियो को-- मेरा मतलब मृतक को सिर्फ एक ही बार मिला था। 534 00:30:31,417 --> 00:30:32,542 [एक आदमी] ये सब क्या हो रहा है यहाँ? 535 00:30:32,625 --> 00:30:33,833 [अंग्रेज़ी में] पुलिस यहाँ पर क्यों है? 536 00:30:33,958 --> 00:30:35,875 पिछले दो घंटे से यहाँ बैठा हुआ है। निकालो उसको बाहर! 537 00:30:36,167 --> 00:30:38,750 कुछ तीन साल पहले। एक छोटे से केस में। 538 00:30:39,833 --> 00:30:41,292 किस प्रकार के केस में? 539 00:30:41,958 --> 00:30:42,833 कोकेन। 540 00:30:45,708 --> 00:30:47,875 एक अनाथालय के नाबालिग शामिल थे। 541 00:30:49,208 --> 00:30:51,292 अनाथालय का वॉर्डन भी अरेस्ट हुआ था। 542 00:30:52,083 --> 00:30:53,250 लंगड़ा के चलता था। 543 00:30:53,375 --> 00:30:58,833 पर आपने महाराजा रणविजय सिंह के सामने ये ऐलान किया था 544 00:30:58,917 --> 00:31:00,833 कि आप तो लियो जी के वकील हैं। 545 00:31:02,833 --> 00:31:03,875 सर… 546 00:31:05,125 --> 00:31:07,583 इस क्लब के लोग सिर्फ दो ही चीज़ों से घबराते हैं, सर। 547 00:31:08,167 --> 00:31:09,625 टैक्स और वकील। 548 00:31:09,917 --> 00:31:12,792 तो मुझे लगा राजा जी को दरबार में खड़ा किया जाए। 549 00:31:12,917 --> 00:31:14,125 [अंग्रेज़ी में] मैं लियो मैथ्यूज़ को रिप्रेजेंट करता हूँ, 550 00:31:14,375 --> 00:31:17,000 और अगर ये चाहें तो आप पर और इस क्लब पर बदनामी, 551 00:31:17,083 --> 00:31:19,417 आपराधिक धमकी और कार्यस्थल उत्पीड़न के लिए मुकदमा कर सकते हैं। 552 00:31:19,500 --> 00:31:21,125 [एक आदमी] अरे जाने दो ना, राजा साहब। 553 00:31:21,792 --> 00:31:24,083 हम आपस में ही पैसे को बाँट लेते हैं। 554 00:31:24,417 --> 00:31:26,542 अरे मैं भी वही कह रहा हूँ। मिल-बाँट के खाओ ना, अंकल यार। 555 00:31:26,708 --> 00:31:29,250 राजा साहब अपनी चीज़ कभी नहीं बाँटते। 556 00:31:30,542 --> 00:31:32,667 -हँसता क्या है? -झूठ क्यों बोल रहे हो, हुकुम? 557 00:31:33,208 --> 00:31:34,250 -तेरी तो-- -हट! 558 00:31:36,792 --> 00:31:38,583 [अंग्रेज़ी में] मेरा कोई मतलब-- मेरा कोई मतलब नहीं था ऐसा करने का! 559 00:31:58,042 --> 00:31:59,542 ♪ बेबी ♪ 560 00:31:59,750 --> 00:32:02,333 ♪ भोला-भाला बेबी ♪ 561 00:32:02,458 --> 00:32:07,667 ♪ दिल तोड़ के, छोड़ के, तू चला गया ♪ 562 00:32:07,750 --> 00:32:12,500 ♪ बेवफा हम तेरे से हैं ♪ 563 00:32:12,583 --> 00:32:16,708 ♪ मुस्कुरा के अश्क पी लिए ♪ 564 00:32:16,792 --> 00:32:21,375 ♪ वादे तोड़ के, छोड़ के, तू चला गया ♪ 565 00:32:22,167 --> 00:32:24,583 ♪ बेबी ♪ 566 00:32:53,708 --> 00:32:55,917 [आकाश] तो उन सब के बीच में बाम्बी डांस कर रही थी। 567 00:32:58,708 --> 00:33:00,500 बस बाम्बी ही है, सर, जो कर सकती है। 568 00:33:02,708 --> 00:33:04,250 ऐसे नहीं यार। 569 00:33:05,542 --> 00:33:08,333 [अंग्रेज़ी में] इसे ऐसे पकड़ो। ऐसे। 570 00:33:08,417 --> 00:33:09,542 -[अंग्रेज़ी में] ऊपर की ओर? -[अंग्रेज़ी में] हाँ, ऊपर की ओर। 571 00:33:10,375 --> 00:33:11,792 ♪ बेबी ♪ 572 00:33:12,833 --> 00:33:15,250 ♪ भोला-भाला बेबी ♪ 573 00:33:16,625 --> 00:33:20,958 ♪ दिल तोड़ के, छोड़ के ♪ 574 00:33:21,917 --> 00:33:27,417 ♪ तू चला गया ♪ 575 00:33:27,917 --> 00:33:31,417 [पदम हरियाणवी में] ये कबाड़खाना दिया है हमें पूछताछ करने के लिए। 576 00:33:32,625 --> 00:33:34,708 सर जी, ये भट्टी के बच्चे ने ना… 577 00:33:39,375 --> 00:33:41,625 सफाई हो गई तो हैप्पी दिवाली! 578 00:33:44,125 --> 00:33:45,167 हैप्पी दिवाली, सर। 579 00:33:45,583 --> 00:33:47,583 [भवानी] प्रेसिडेंट साहब का कहना है, 580 00:33:47,708 --> 00:33:51,708 कि उस दिन आप दोनों में से ही कोई एक प्रोटीन शेक बनाया था। 581 00:33:52,250 --> 00:33:54,833 पर वो यकीन से नहीं कह पा रहे हैं कौन। 582 00:33:55,458 --> 00:33:57,458 [अंग्रेज़ी में] सर, आपको लगता है कि हम दोनों एक-जैसे दिखते हैं? 583 00:33:58,292 --> 00:34:01,417 थेजू - थिनसुक असंभावित हमशक्ल 584 00:34:01,542 --> 00:34:04,458 [अंग्रेज़ी में] हाँ, मैंने बनाया था प्रोटीन शेक। तो? 585 00:34:05,042 --> 00:34:07,125 सर, बारबेल पे वैसे भी यही रखता था, सर। 586 00:34:07,792 --> 00:34:09,167 [अंग्रेज़ी में] तुम पूरे टाइम शिकायत ही करते रहो। 587 00:34:09,417 --> 00:34:12,125 [अंग्रेज़ी में] सर, ये आदमी लियो, खुद से कुछ नहीं करता था। 588 00:34:12,292 --> 00:34:13,917 [अंग्रेज़ी में] उसको लगता है वो हमसे ऊपर है। 589 00:34:14,500 --> 00:34:15,375 [अंग्रेज़ी में] लगता था। 590 00:34:15,708 --> 00:34:17,833 इसी को, सर। इसी को लियो खटकता था। 591 00:34:18,500 --> 00:34:20,542 सर, वो हम दोनों से कहीं ज़्यादा नोट छापता था। 592 00:34:20,875 --> 00:34:23,083 प्लस, सब लेडीज़ भी उसी की दीवानी थी, सर। 593 00:34:23,458 --> 00:34:26,125 [अंग्रेज़ी में] हे, मुझे कोई दिलचस्पी नहीं है उन "आंटीडॉटकॉम्स" में। 594 00:34:26,833 --> 00:34:30,125 [अंग्रेज़ी में] सर, मेरी गर्लफ्रेंड 50 गुना ज़्यादा सुंदर है उनसे। 595 00:34:30,708 --> 00:34:32,833 [अंग्रेज़ी में] रुकिए, मैं आपको उसकी फोटो दिखाता हूँ, सर। रुकिए, सर। 596 00:34:34,542 --> 00:34:35,500 मीनू, सर। 597 00:34:36,042 --> 00:34:38,000 आपकी लियो जी से जान-पहचान थी? 598 00:34:40,167 --> 00:34:42,000 बस हाय-बाय टाइप। 599 00:34:42,083 --> 00:34:45,833 मीनू "बेवफा" डिमरी 600 00:34:49,375 --> 00:34:50,250 थैंक यू। 601 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 थैंक यू। 602 00:34:54,750 --> 00:34:57,167 [अंग्रेज़ी में] दरअसल, वो एक्वा ऐरोबिक वाला मेरा आइडिया था, सर। 603 00:34:57,292 --> 00:34:59,708 लियो ने वो भी मेरे से छीन लिया, सर। 604 00:34:59,792 --> 00:35:02,792 -एक्वा… -एक्वा ऐरोबिक्स, पदम। 605 00:35:02,875 --> 00:35:03,958 जल क्रीड़ा। 606 00:35:04,958 --> 00:35:07,875 तुम्हारा आइडिया था? वो भी लियो ने छीन लिया? 607 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 कोई पछतावा नहीं 608 00:35:18,750 --> 00:35:19,750 [एक आदमी] बाम्बी! 609 00:35:20,792 --> 00:35:21,667 बाम्बी! 610 00:35:27,500 --> 00:35:28,583 तो नहीं गया? 611 00:35:30,667 --> 00:35:34,625 वो कोलकाता के ऊपर एक छोटा गाँव है। वहाँ पर ना आँधी आ गई। 612 00:35:35,458 --> 00:35:38,417 तो एक प्राइमरी स्कूल की छत टूट गई। 613 00:35:39,167 --> 00:35:41,167 तो कूहु अपने वॉलंटियर फ़्रेंड्स के साथ वहाँ गई है। 614 00:35:45,292 --> 00:35:46,458 तू नहीं गया। 615 00:36:03,917 --> 00:36:04,833 ड्रीमगर्ल हूँ। 616 00:36:05,667 --> 00:36:08,167 क्लब के ब्यूटी पार्लर की सारी लड़कियों को ड्रीमगर्ल कहते हैं। 617 00:36:08,417 --> 00:36:12,208 गंगा डरावनी लड़की 618 00:36:16,792 --> 00:36:18,042 हेयर टोंग का जला हुआ। 619 00:36:18,667 --> 00:36:21,958 सब घुँघराले बालों वाले मेम्बरों को स्ट्रेट बाल चाहिए, और स्ट्रेट वालों को घुँघराले। 620 00:36:23,583 --> 00:36:25,333 तुम्हारी लियो से जान-पहचान थी? 621 00:36:33,333 --> 00:36:35,917 किचन, वेटरिंग, गार्डनिंग, 622 00:36:36,792 --> 00:36:39,500 यहाँ तक कि मेम्बरों के बाल-बच्चों को भी मैं ही संभालता हूँ। 623 00:36:40,000 --> 00:36:41,417 मेरे को पता है लियो को किसने मारा है। 624 00:36:44,292 --> 00:36:45,750 ठंड हड्डियों में घुस जाती है। 625 00:36:46,458 --> 00:36:48,458 हमारे गढ़वाल में तो मतलब एक बार एक आदमी 626 00:36:49,292 --> 00:36:50,750 कंधे पर कुल्हाड़ी लेके जा रहा था। 627 00:36:50,833 --> 00:36:52,625 थर-थर-थर काँप रहा था। 628 00:36:53,500 --> 00:36:56,750 तभी ज़ोर से उसे छींक आई और तब कुल्हाड़ी से उसकी गर्दन… 629 00:36:58,458 --> 00:36:59,500 और… 630 00:37:00,542 --> 00:37:03,208 [मनोज] इतनी बे-सर-पैर वाली बातें करता था 631 00:37:03,583 --> 00:37:05,458 उसका नाम ही "गप्पी राम" पड़ गया। 632 00:37:07,125 --> 00:37:11,292 पर ये डिमेन्शिया होने के बाद, आजकल पता नहीं चलता कि वो… 633 00:37:11,375 --> 00:37:13,167 [पदम] कि गप्पी जी गप कर रहे हैं 634 00:37:13,250 --> 00:37:15,708 या उनका दिमाग उन्हीं को गप सुना रहा है। 635 00:37:19,042 --> 00:37:20,333 [अंग्रेज़ी में] तुम्हें याद नहीं आती… 636 00:37:22,500 --> 00:37:23,458 इस जगह की? 637 00:37:27,125 --> 00:37:29,583 [आकाश] यहीं वो जगह है जहाँ पर आज से 19 साल पहले 638 00:37:31,042 --> 00:37:35,125 पहली बार दर्शन हुए थे, दी बाम्बी टोडी के। 639 00:37:36,458 --> 00:37:38,667 [बाम्बी] जब मैं तुझ से चार इंच लंबी थी। 640 00:37:39,667 --> 00:37:40,917 जब तू डूबने का ड्रामा कर रही थी। 641 00:37:41,000 --> 00:37:42,583 -प्लीज़। -ताकि मैं आके तुझे बचाऊँ। 642 00:37:42,792 --> 00:37:44,667 अगर मैं सच में डूब भी रही थी ना, 643 00:37:45,667 --> 00:37:48,042 तो इतना बुरा टाइम नहीं आया था कि तुझपे क्रश हो! 644 00:37:49,792 --> 00:37:51,417 [नोटिफ़िकेशन की आवाज़] 645 00:37:52,333 --> 00:37:54,708 नया संदेश 646 00:37:59,583 --> 00:38:01,292 [एक आदमी अंग्रेज़ी में] ये तुम्हारे लिए! कॉन्ग्रेच्युलेशन्स! 647 00:38:01,458 --> 00:38:05,417 ♪ जितना मैं तुझको भुलाऊँ ♪ 648 00:38:06,792 --> 00:38:09,875 तीन साल पहले 649 00:38:10,333 --> 00:38:11,333 [पंजाबी में] ♪ तेरी उतनी याद आए ♪ 650 00:38:11,500 --> 00:38:15,625 ♪ जितना मैं तुझको भुलाऊँ ♪ 651 00:38:17,542 --> 00:38:19,792 [पंजाबी में] ♪ तेरी उतनी याद आए ♪ 652 00:38:20,417 --> 00:38:21,375 [अंग्रेज़ी में] क्या चाहिए तुम्हें मुझसे? 653 00:38:21,625 --> 00:38:22,625 क्यों बुलाया यार मुझे यहाँ पर? 654 00:38:22,708 --> 00:38:24,583 -[अंग्रेज़ी में] मुझे तुम से बात करनी है। -क्या बात करनी है? 655 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 क्या बात करनी है, बता ना? 656 00:38:27,625 --> 00:38:29,292 -मुझे तुम से बहुत ज़रूरी-- -[एक आदमी] बाम्बी! 657 00:38:30,333 --> 00:38:31,792 -[अंग्रेज़ी में] तुम यहाँ आ जाओगी, प्लीज़? -[पंजाबी में] ओ यार कहाँ है? 658 00:38:32,125 --> 00:38:33,042 एक सेकंड रुक जाओ। 659 00:38:33,125 --> 00:38:34,000 [अंग्रेज़ी में] मेरा इंतज़ार करो। 660 00:38:36,375 --> 00:38:40,500 ♪ जितना दिल को मनाऊँ ♪ 661 00:38:40,583 --> 00:38:43,292 हैप्पी एनिवर्सरी, बाम्बी और अंशुल! 662 00:38:43,375 --> 00:38:46,375 [पंजाबी में] ♪ तेरी उतनी याद आए ♪ 663 00:38:46,750 --> 00:38:51,667 ♪ जितना दिल को मनाऊँ ♪ 664 00:38:52,292 --> 00:38:55,208 ♪ मेरी जान चली जाए ♪ 665 00:38:55,458 --> 00:38:56,792 [अंग्रेज़ी में] "डार्लिंग, क्या तुम ठीक हो?" 666 00:38:59,250 --> 00:39:01,792 मॉम को बस बहाना चाहिए मुझे टेक्स्ट करने का। 667 00:39:04,083 --> 00:39:05,167 विधवा जो हूँ! 668 00:39:11,667 --> 00:39:13,833 मैं आने वाला तुझ से मिलने, लेकिन… 669 00:39:14,583 --> 00:39:19,333 मम्मी ने कहा कि तू और अंशुल की मॉम मनाली गए हैं 670 00:39:20,167 --> 00:39:21,250 बॉडी को ढूँढने। 671 00:39:22,333 --> 00:39:23,667 बाद में आ जाता। 672 00:39:26,833 --> 00:39:29,083 चल छोड़, तीन साल में एक कॉल? 673 00:39:30,000 --> 00:39:32,250 एक कॉल तो कर सकता था, डोगरा। 674 00:39:37,917 --> 00:39:39,583 [अंग्रेज़ी में] मुझे अब भी याद है वो फ़ोन कॉल। 675 00:39:41,083 --> 00:39:45,250 पुलिस ने कहा सिर्फ 21 बॉडी मिली हैं। 676 00:39:46,625 --> 00:39:47,625 कहा कि चार… 677 00:39:50,750 --> 00:39:53,958 चार बॉडी शायद नदी में बह गई होंगी। 678 00:39:57,167 --> 00:39:58,542 [अंग्रेज़ी में] मुझे अपनी किस्मत पर भरोसा ही नहीं हुआ। 679 00:40:01,458 --> 00:40:02,750 [अंग्रेज़ी में] वो अफवाहें सच्ची थीं। 680 00:40:03,667 --> 00:40:07,667 आकाश डोगरा ने क्लास सिस्टम के खिलाफ अपनी फर्ज़ी लड़ाई छोड़ दी 681 00:40:08,042 --> 00:40:11,208 क्योंकि उसको रॉयल दिल्ली पूल में डुबकी लगानी थी। 682 00:40:11,292 --> 00:40:13,000 बत्रा बॉय के बारे में सुना? 683 00:40:13,542 --> 00:40:14,625 जो रीहेब गया था? 684 00:40:15,292 --> 00:40:17,333 और वहाँ के स्टाफ को ही ड्रग्स लेना सिखा दिया, 685 00:40:17,417 --> 00:40:18,417 पिछवाड़े से! 686 00:40:18,500 --> 00:40:19,792 -ओए, चूतिये! -गांडु! 687 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 -अबे, लोड़ू! -लोड़ेश! 688 00:40:23,875 --> 00:40:25,667 चूतिये, दस महीने से क्लीन हूँ। 689 00:40:25,750 --> 00:40:26,958 सुट्टा तक नहीं मारा है तेरे भाई ने। 690 00:40:27,125 --> 00:40:28,417 मम्मी ओए! 691 00:40:30,875 --> 00:40:32,417 [अंग्रेज़ी में] भाड़ में जा यार, बाम्बी! 692 00:40:33,792 --> 00:40:35,375 सॉरी यार, बत्रा। 693 00:40:36,417 --> 00:40:38,083 यार, भेनचोद फ़ोन है मेरा। 694 00:40:38,167 --> 00:40:39,208 [अंग्रेज़ी में] ओह तेरी की! 695 00:40:40,250 --> 00:40:41,458 चूतिये भेनचोद! 696 00:40:42,042 --> 00:40:43,375 कॉल कर, हाँ, घर जा के! 697 00:40:44,250 --> 00:40:47,333 उन दो ट्रेनर्स में से एक ने किया है, और क्या। 698 00:40:47,417 --> 00:40:49,500 उनके आपस में ही झगड़े चलते रहते हैं। 699 00:40:49,750 --> 00:40:51,500 थेजू, थेजा, जो भी है। 700 00:40:52,083 --> 00:40:53,167 एक ही जैसे दिखते हैं। 701 00:40:53,250 --> 00:40:58,667 नहीं-नहीं। थेजू जी कर्नाटका से हैं, थिनसुक जीअरुणाचल प्रदेश से। 702 00:40:58,958 --> 00:40:59,833 तभी तो। 703 00:41:00,458 --> 00:41:01,375 [अंग्रेज़ी में] जो भी है। 704 00:41:01,833 --> 00:41:03,917 ये अंग्रेज़ों के बनाए हुए क्लब के मेम्बर्स 705 00:41:04,000 --> 00:41:06,542 अपने आप को अंग्रेज़ों की औलाद समझते हैं क्या? 706 00:41:06,625 --> 00:41:09,500 भगवान जाने ये महान "लिबरल्स" 707 00:41:09,583 --> 00:41:15,083 इस मर्डर के अलावा और कौन-कौन से गैरकानूनी काम करते होंगे इसकी चार दीवारों के पीछे। 708 00:41:15,792 --> 00:41:19,000 अगर इस केस की जाँच-पड़ताल सही ढंग से नहीं हुई ना, 709 00:41:19,542 --> 00:41:21,833 तो ये मामला हमें अपने हाथों में लेना पड़ेगा। 710 00:41:22,500 --> 00:41:24,458 ओ चुप ओए! ठुल्ले! 711 00:41:24,667 --> 00:41:28,125 केस अगर फटाफट बंद नहीं हुआ ना, ये क्लब बंद करा देंगे हमारा। 712 00:41:28,792 --> 00:41:29,708 दस दिन। 713 00:41:30,625 --> 00:41:32,208 इतना फटाफट सही रहेगा? 714 00:41:33,083 --> 00:41:33,958 [अंग्रेज़ी में] मैं एडजस्ट कर लूँगा। 715 00:41:37,667 --> 00:41:38,542 चल ओए! 716 00:41:45,625 --> 00:41:48,667 बीटरूट 717 00:42:55,417 --> 00:42:58,083 मेरे यहाँ से ना लड़के पीजी छोड़ के चले जाते हैं, 718 00:42:58,167 --> 00:43:00,417 पर मेरे हाथ की चाय कोई नहीं भूलता सालों-साल! 719 00:43:01,292 --> 00:43:02,542 भूलता तो कोई मुझे भी नहीं है। 720 00:43:05,125 --> 00:43:07,292 जब तक चाय सही से ना पके ना, 721 00:43:07,375 --> 00:43:10,375 तब तक ना उसमें वो चुस्कियों वाली क्वालिटी नहीं आती। 722 00:43:11,833 --> 00:43:12,833 अब देखना आप। 723 00:43:15,000 --> 00:43:16,542 आप तो हरियाणा के लग रहे हो। 724 00:43:17,375 --> 00:43:19,208 मैं तो मूँछें देख के समझ जाती हूँ। 725 00:43:20,250 --> 00:43:21,583 जाटों के छोरे! 726 00:43:22,583 --> 00:43:25,333 ♪ जाटों का छोरा! जाटों का छोरा! ♪ 727 00:43:26,125 --> 00:43:28,417 क्या हरियाणवी गानों में जो जान है ना। 728 00:43:28,667 --> 00:43:30,083 वो नहीं रही अब हिन्दी गानों में। 729 00:43:30,958 --> 00:43:32,875 मेरे घर में तो पुलिस ही पहली बार आई है। 730 00:43:33,167 --> 00:43:34,500 एक सेल्फी तो बनती है, सर। 731 00:43:35,667 --> 00:43:36,667 आइए, सर। आइए। 732 00:43:37,833 --> 00:43:38,708 स्माइल करो। 733 00:43:39,667 --> 00:43:41,375 कुछ कम पड़ गए हों तो और ले आऊँ? 734 00:43:41,458 --> 00:43:43,042 -सर! -सर! 735 00:43:43,125 --> 00:43:44,542 तुम्हारी बुआ का घर है क्या? 736 00:43:46,125 --> 00:43:49,667 अब बनेगी हमारी चाय और भी कड़क और स्पेशल। 737 00:43:51,958 --> 00:43:53,958 -रूम में चलें? -जी? 738 00:43:54,667 --> 00:43:56,542 -लियो जी के। -हाँ, आइए। 739 00:43:59,083 --> 00:44:01,333 -सुबह से ना, सर, बड़ी खींची हुई पड़ी है। -थाने चल के बताता हूँ। 740 00:44:01,417 --> 00:44:02,917 कभी आपके हवलदारों के लिए खाना बनाओ… 741 00:44:03,000 --> 00:44:04,500 लियो मैथ्यूज़ सब के लिए एक, एक सब के लिए 742 00:44:04,583 --> 00:44:07,958 …कभी इनके लिए चाय बनाओ। मेहमानों को भी ना, सर, हम फैमिली की तरह… 743 00:44:09,292 --> 00:44:10,208 ओ तेरी! 744 00:44:13,000 --> 00:44:14,667 सुबह तक तो सब ठीक था। 745 00:44:16,875 --> 00:44:18,875 आपके हवलदारों ने किया होगा कुछ। 746 00:44:19,417 --> 00:44:21,292 और तो कोई आया नहीं ऊपर सुबह से। 747 00:44:21,792 --> 00:44:24,042 [पदम] तुम दोनों की रिमांड ना मैं थाने चल के लेता हूँ। 748 00:44:24,292 --> 00:44:26,292 -चल अब। चल! -[एक हवलदार] सर। 749 00:44:26,958 --> 00:44:29,708 [पदम] सर, ये तस्वीरें किसकी हैं? 750 00:44:31,125 --> 00:44:34,833 ये तस्वीरें नहीं हैं, पदम। इस केस का सिरा है। 751 00:44:34,958 --> 00:44:38,500 मैडम, इस पूरे घमासान में आपको कुछ चीज़ मिसिंग लग रही है? 752 00:44:39,667 --> 00:44:41,375 इसके पास ना एक वो होता था… 753 00:44:42,542 --> 00:44:43,917 वो नहीं होता जो इतना बड़ा… 754 00:44:45,125 --> 00:44:47,167 कंप्यूटर और फ़ोन के बीच का। 755 00:44:47,250 --> 00:44:48,250 ट्रिमर। 756 00:44:48,333 --> 00:44:50,042 -टैब्लेट। -हाँ, वही। 757 00:44:50,125 --> 00:44:51,333 लाल रंग का टैब्लेट था। 758 00:44:52,333 --> 00:44:55,875 सारा दिन उसपे बैठकर अपनी बनाई फ़िल्में देखता रहता था। 759 00:44:56,542 --> 00:44:57,792 फ़िल्ममेकर भी थे ये? 760 00:44:58,667 --> 00:45:00,125 -पदम। -जी, सर। 761 00:45:00,833 --> 00:45:06,417 लियो जी बहुत ही चंचल और रसिक प्रवृत्ति के इंसान लगते हैं। 762 00:45:08,167 --> 00:45:09,417 एक मिनट। 763 00:45:13,042 --> 00:45:13,958 मेरी है। 764 00:45:15,917 --> 00:45:18,125 ऊपर आती रहती थी ना मैं। कभी गिर गई होगी। 765 00:45:19,333 --> 00:45:21,083 अंकल, ज़रा हुक लगा देंगे? 766 00:45:25,292 --> 00:45:26,333 लगाओ। 767 00:45:32,417 --> 00:45:34,667 सर, आप यूनिफ़ोर्म क्यों नहीं पहनते? 768 00:45:34,875 --> 00:45:37,750 यूनिफ़ोर्म हमारे और लोगों के बीच एक सरहद है, पदम। 769 00:45:38,250 --> 00:45:42,583 और उस सरहद के हट जाने से मैं उन्हीं में से एक बन जाता हूँ। 770 00:45:42,833 --> 00:45:45,250 ये संभव है कि कोई छोटी सी बात कह दे, 771 00:45:45,625 --> 00:45:47,417 जो लाठी के सामने ना निकले। 772 00:45:47,792 --> 00:45:50,500 क्या कह रहे हो, सर! लाठी जादू की छड़ी होती है! 773 00:45:50,875 --> 00:45:52,208 अंदाज़ अपना-अपना। 774 00:45:59,917 --> 00:46:01,333 [अंग्रेज़ी में] काशी, मुझे तुम्हें कुछ बताना है। 775 00:46:02,417 --> 00:46:04,500 -लियो मुझे ब्लैकमेल कर रहा था। -क्या? 776 00:46:12,583 --> 00:46:14,958 -बाम्बी, तूने एसीपी का चश्मा चुरा लिया? -हाँ। 777 00:46:16,125 --> 00:46:17,042 अब तक? 778 00:46:17,917 --> 00:46:19,042 छोड़ दिया था बीच में। 779 00:46:22,250 --> 00:46:23,750 फिर अंशुल के एक्सिडेंट के बाद… 780 00:46:25,417 --> 00:46:27,667 -पता नहीं। ये फिर से शुरू हो गया। -फिर से शुरू हो गया? 781 00:46:28,250 --> 00:46:29,708 कभी भी, कुछ भी उठा लेती हूँ। 782 00:46:30,292 --> 00:46:32,125 और काशी, पता भी नहीं चलता। 783 00:46:32,208 --> 00:46:37,417 चश्मे, सोने की चुड़ियाँ, टॉइलेट पेपर, डेंचर्स! 784 00:46:37,500 --> 00:46:38,375 क्यों? 785 00:46:38,875 --> 00:46:39,750 डेंचर्स? 786 00:46:41,750 --> 00:46:42,667 एक बार। 787 00:46:44,833 --> 00:46:45,792 बाम्बी, यार! 788 00:46:46,542 --> 00:46:49,542 मेरी आधी ज़िंदगी तेरी चुराई चीज़ों को वापस करने में निकल गई, यार। 789 00:46:52,208 --> 00:46:53,667 इस बार तो नहीं था ना। 790 00:46:59,958 --> 00:47:00,833 बताओ। 791 00:47:01,875 --> 00:47:03,250 हिन्दी प्रोफेसर को बताएँ? 792 00:47:03,333 --> 00:47:05,208 बताएँ नहीं, उनको जाके लौटाना है ये। 793 00:47:05,333 --> 00:47:06,208 बाम्बी। 794 00:47:07,750 --> 00:47:09,042 [अंग्रेज़ी में] मुझे तुम पर भरोसा नहीं है। मुझे दो ये। 795 00:47:10,125 --> 00:47:11,000 दे! 796 00:47:12,708 --> 00:47:13,583 बाम्बी। 797 00:47:23,333 --> 00:47:24,333 [अंग्रेज़ी में] मत कर! 798 00:47:31,333 --> 00:47:32,917 [अंग्रेज़ी में] तो लियो को इस बारे में पता चल गया था? 799 00:47:37,500 --> 00:47:40,292 [अंग्रेज़ी में] और तुम मेरी मॉम को तो जानते ही हो। वो हमेशा से ही बतंगड़ बनाती आई हैं। 800 00:47:41,042 --> 00:47:42,667 और तू तो जानता है क्लब के लोगों को। 801 00:47:42,750 --> 00:47:43,708 [अंग्रेज़ी में] बिलकुल। 802 00:47:43,833 --> 00:47:45,292 सबको पता चल जाता तो… 803 00:47:47,167 --> 00:47:48,042 [अंग्रेज़ी में] खैर… 804 00:47:50,125 --> 00:47:51,750 -अब क्या? -दिखा रही हूँ। 805 00:47:53,375 --> 00:47:54,292 ये सुन। 806 00:47:54,458 --> 00:47:56,375 [एक पुराना बॉलीवुड संगीत बजता है] 807 00:47:57,083 --> 00:47:58,875 जब भी लियो ये गाना भेजता, 808 00:47:59,000 --> 00:48:00,833 [अंग्रेज़ी में] इसका मतलब था, "मुझे पैसे चाहिए।" 809 00:48:01,417 --> 00:48:03,167 [पटाखों की आवाज़] 810 00:48:03,625 --> 00:48:06,458 [वही पुराना बॉलीवुड संगीत बजता है] 811 00:48:14,875 --> 00:48:17,417 क्षमा चाहता हूँ, पर… 812 00:48:17,500 --> 00:48:21,208 शालिनी सारे फर्नीचर लेके लखनऊ चली गई है। 813 00:48:21,417 --> 00:48:23,375 -शालिनी? -शालिनी… 814 00:48:23,458 --> 00:48:25,875 -बैटर हाफ। -मच बैटर हाफ, पदम। 815 00:48:28,458 --> 00:48:30,583 सर, वैसे आप दिल्ली से शिफ्ट क्यों कर रहे हैं? 816 00:48:31,417 --> 00:48:33,042 यहाँ की सर्दी या पोल्यूशन? 817 00:48:33,667 --> 00:48:34,875 दिल्ली का क्राइम, टोडी। 818 00:48:35,625 --> 00:48:36,917 शालिनी जी पक गई होंगी 819 00:48:37,042 --> 00:48:40,125 [अंग्रेज़ी में] खूनी, ब्लैकमेल करने वाले, चोर। 820 00:48:50,500 --> 00:48:51,500 सॉरी, सर। 821 00:48:58,167 --> 00:49:00,000 पास वाला ना हो तो… 822 00:49:09,958 --> 00:49:13,375 सर, वो जो बच्चे थे ना, जिनकी मैंने बेल करवाई थी? 823 00:49:14,250 --> 00:49:16,583 लियो उन्हीं के अनाथालय में पैसा डोनेट करने के लिए कहता था। 824 00:49:17,250 --> 00:49:21,375 लियो जी के फ़ोन में ब्लैकमेलिंग के कोई सबूत हैं नहीं। 825 00:49:21,667 --> 00:49:22,958 सर, पर मेरी चैट? 826 00:49:23,042 --> 00:49:25,542 लियो जी ने अपनी सारी चैट डिलीट कर रखी हैं। 827 00:49:25,625 --> 00:49:26,958 मेरे फ़ोन पे तो होंगी। 828 00:49:27,458 --> 00:49:29,000 मेरे पेट की भिनभिनी… 829 00:49:30,500 --> 00:49:32,000 कह रही है, पदम… 830 00:49:34,125 --> 00:49:38,208 लियो जी सिर्फ आप ही को ब्लैकमेल नहीं कर रहे थे। 831 00:49:40,458 --> 00:49:44,375 ये केस तो फैलता ही जा रहा है, सर जी। दस दिनों में कैसे सुलझेगा? 832 00:49:46,167 --> 00:49:47,208 दस दिन में? 833 00:49:47,708 --> 00:49:51,917 अरे अगर दस दिन में मैंने लखनऊ में रिपोर्टिंग नहीं की शालिनी को 834 00:49:52,000 --> 00:49:53,292 और सरकार को भी, 835 00:49:53,417 --> 00:49:55,167 या मेरा तबादला रुक गया, 836 00:49:55,250 --> 00:49:58,833 तो वो किसी शायर को ढूँढ के विवाह कर लेंगी। 837 00:50:00,625 --> 00:50:01,625 सर। 838 00:50:02,958 --> 00:50:03,958 वैसे, 839 00:50:04,042 --> 00:50:06,667 शायर और जासूस एक सिक्के के दो पहलू हैं। 840 00:50:06,750 --> 00:50:07,667 बिलकुल। 841 00:50:07,750 --> 00:50:11,583 एक पहेलियाँ बुझाता है और दूसरा पहेलियाँ सुलझाता है। 842 00:50:12,375 --> 00:50:14,625 जैसे इस दुनिया की सबसे मुश्किल पहेली… 843 00:50:15,708 --> 00:50:16,667 -महोब्बत। -प्यार। 844 00:50:22,333 --> 00:50:24,125 ट्रेन पकड़े हैं कभी आप? 845 00:50:33,958 --> 00:50:35,333 इतने सालों बाद, 846 00:50:35,417 --> 00:50:37,958 [अंग्रेज़ी में] आखिरकार, मैं तुम्हें एक नई गाड़ी गिफ्ट करूँगी। 847 00:50:38,083 --> 00:50:39,083 [अंग्रेज़ी में] क्या ख्याल है? 848 00:50:40,792 --> 00:50:42,917 बचपन का फ़्लैशबैक आ गया यार एकदम से। 849 00:50:43,000 --> 00:50:44,167 अब क्या किया? 850 00:50:44,875 --> 00:50:47,083 कैसे तू मुझे इंपोर्टेड गिफ्ट्स ला के देती थी, 851 00:50:47,625 --> 00:50:49,875 ताकि तेरे ग्रुप का स्टैंडर्ड बना रहे। 852 00:50:51,250 --> 00:50:52,208 ठीक है। 853 00:50:52,917 --> 00:50:55,833 तेरे ही स्टैंडर्ड की कार गिफ्ट करूँगी। ओके? 854 00:50:55,917 --> 00:50:59,333 [अंग्रेज़ी में] अच्छी, प्यारी सी, आरामदायक, मिडिल-क्लास गाड़ी। ये ठीक है? 855 00:51:02,875 --> 00:51:04,833 [अंग्रेज़ी में] मेरे लिए ये मिडिल-क्लास गाड़ी अच्छी है। 856 00:51:16,042 --> 00:51:19,167 [गाड़ी का लॉक अटकने की आवाज़] 857 00:52:00,917 --> 00:52:02,833 [दरवाज़ा खुलने की आवाज़] 858 00:52:42,542 --> 00:52:45,917 [एक आदमी] लियो मैथ्यू तो वो बाद में बना, सर। हमारे लिए वो लंबोदर था। 859 00:52:47,625 --> 00:52:50,417 सर, बचपन में वो पूरे टाइम बदतमीज़ी करता था, 860 00:52:51,750 --> 00:52:55,333 जान के, ताकि उसे कोई गलती से भी गोद ना ले ले। 861 00:52:57,583 --> 00:52:59,208 क्योंकि मैं अकेला रह जाता और… 862 00:53:01,292 --> 00:53:03,000 मेरे जैसों की कोई डिमांड नहीं थी। 863 00:53:05,333 --> 00:53:08,708 -वॉर्डन जी, वो डोनेशन्स? -सब लियो की मेहनत थी, सर। 864 00:53:10,250 --> 00:53:13,083 अपनी नई जॉब से उसने काफी सारे कॉन्टेक्ट बनाए। 865 00:53:14,125 --> 00:53:15,875 [अंग्रेज़ी में] बड़े दिल वाले बड़े लोग। 866 00:53:17,750 --> 00:53:19,292 उसने बोला, "रैक्स ब्रो, 867 00:53:20,375 --> 00:53:23,417 ये फ़ैन्सी अमीर लोग एक वाइन बॉटल पे इतना पैसा उड़ाते हैं 868 00:53:24,375 --> 00:53:25,792 जितना मेरी महीने की सैलरी भी नहीं है।" 869 00:53:33,875 --> 00:53:35,958 और लगातार डोनेशन आने लगे, सर। 870 00:53:36,500 --> 00:53:39,125 वॉर्डन भाई, वो डोनेशन नहीं थी। 871 00:53:39,250 --> 00:53:42,583 आपके देवता-मानुष लंबोदर भैया लोगों को ब्लैकमेल कर रहे थे। 872 00:53:43,583 --> 00:53:44,708 ये बास्केटबॉल कोर्ट… 873 00:53:46,042 --> 00:53:48,292 -शायद मैंने ही डोनेट किया होगा। -तो? 874 00:53:49,250 --> 00:53:50,583 कमाल हो यार तुम लोग भी। 875 00:53:50,708 --> 00:53:53,792 इतना बड़ा रिस्क लेकर लियो ने फंड्स जोड़े। 876 00:53:54,833 --> 00:53:55,708 मज़ाक है क्या? 877 00:53:55,792 --> 00:53:57,625 [अंग्रेज़ी में] रॉबिन हुड था वो एक। 878 00:53:58,333 --> 00:53:59,208 [अंग्रेज़ी में] हाँ, सही कहा! 879 00:53:59,750 --> 00:54:02,042 [पदम] मैडम, इसमें कोई मेम्बरों के नाम दिख रहे हैं? 880 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 बजा दी! 881 00:54:05,333 --> 00:54:06,708 बजा दी! 882 00:54:07,042 --> 00:54:07,917 हैं जी? 883 00:54:12,458 --> 00:54:13,708 और कौन-कौन है लिस्ट में? 884 00:54:18,125 --> 00:54:20,625 [अंग्रेज़ी में] क्या? कोई ब्लैकमेल नहीं हुआ था! 885 00:54:21,458 --> 00:54:22,833 [अंग्रेज़ी में] वो लड़का एक जादूगर था! 886 00:54:23,375 --> 00:54:25,875 [अंग्रेज़ी में] यूके-छह से यूके-चार तीन महीने में। 887 00:54:25,958 --> 00:54:27,375 -[अंग्रेज़ी में] यूँ फटाफट! -यू… 888 00:54:27,458 --> 00:54:29,042 साइज़, मेरा साइज़। 889 00:54:29,792 --> 00:54:31,458 कूकी का तो कम नहीं हुआ, हाँ। 890 00:54:32,333 --> 00:54:33,708 तीन किलो बढ़ गया है। 891 00:54:35,125 --> 00:54:39,417 खैर, जब लियो ने मुझे बताया [अंग्रेज़ी में] अपने उस… 892 00:54:39,500 --> 00:54:43,000 एनजीओ, अनाथालय, तो मैंने खुद ही ऑफर कर दिया ना। कि मतलब… 893 00:54:49,333 --> 00:54:50,208 लियो। 894 00:54:52,292 --> 00:54:53,208 लियो। 895 00:54:55,375 --> 00:54:56,333 ऐसा मत करो। 896 00:54:59,750 --> 00:55:01,542 -[अंग्रेज़ी में] मैं कुछ भी करूँगी। -अच्छा? 897 00:55:02,375 --> 00:55:03,333 [अंग्रेज़ी में] मैं करूँगी। 898 00:55:06,250 --> 00:55:07,750 [अंग्रेज़ी में] चेक पर साइन कर, कमीनी! 899 00:55:12,792 --> 00:55:13,667 स्मार्ट। 900 00:55:22,250 --> 00:55:25,042 [पदम] मैडम, इन्हें पहले देखा है आपने? 901 00:55:26,958 --> 00:55:28,333 ये लियो के पास से मिला? 902 00:55:29,167 --> 00:55:30,708 [अंग्रेज़ी में] साली वो कुतिया! 903 00:55:30,917 --> 00:55:32,000 कंचन! 904 00:55:33,333 --> 00:55:34,208 जसमीत। 905 00:55:36,083 --> 00:55:37,333 गप्पी राम जी! 906 00:55:38,375 --> 00:55:39,542 गप्पी जी, इधर। 907 00:55:40,583 --> 00:55:42,708 इतना ही शौक है हमारी वार्तालाप सुनने का, 908 00:55:42,792 --> 00:55:44,250 तो भीतर आ जाइए, शर्माइये नहीं। 909 00:55:44,417 --> 00:55:46,792 -मेरा हैरी नहीं मिल रहा है। -देखिए, भीतर ही होगा। 910 00:55:47,083 --> 00:55:48,208 ए, हरीया! 911 00:55:48,292 --> 00:55:49,167 बेटा। 912 00:55:50,083 --> 00:55:51,042 मेरा बच्चा! 913 00:55:51,125 --> 00:55:52,667 अरे गप्पी राम जी, आपकी बिल्ली उधर होगी। 914 00:55:52,833 --> 00:55:53,792 ए बेटा! 915 00:55:56,625 --> 00:55:59,000 हमारा गप्पी राम कितना बूढ़ा हो गया। 916 00:55:59,083 --> 00:56:02,667 यशु जब छोटा था ना, इतना भागा करता था उसके पीछे। 917 00:56:02,750 --> 00:56:03,750 ए बच्चा! 918 00:56:03,833 --> 00:56:05,500 [रोशनी] गप्पी, यश बाबा जब अमेरिका जाएगा ना… 919 00:56:05,625 --> 00:56:06,500 हैरी! 920 00:56:06,583 --> 00:56:09,417 …उसके पोलो टी-शर्ट्स और गर्मियों के कपड़े मैं तुमको दे दूँगी। 921 00:56:10,208 --> 00:56:11,458 [अंग्रेज़ी में] हैंडसम दिखोगे तुम। 922 00:56:11,583 --> 00:56:16,250 ऊन जो है ना वो गल जाती है, और सिंथेटिक जो है वो गलता नहीं है। मजबूत रहता है। 923 00:56:17,042 --> 00:56:18,167 ऐसे में क्या है कि ना… 924 00:56:18,750 --> 00:56:21,417 गप्पी, सब ठीक है? 925 00:56:22,708 --> 00:56:23,625 क्या हो गया? 926 00:56:27,500 --> 00:56:28,833 मेरा हैरी पता नहीं कहाँ है। 927 00:56:30,042 --> 00:56:32,333 बाहर होगा, गप्पी। बाहर होगा। 928 00:56:35,208 --> 00:56:36,750 [अंग्रेज़ी में] गरीब लोगों को जवानी में मर जाना चाहिए। 929 00:56:38,833 --> 00:56:40,583 [अंग्रेज़ी में] बुढ़ापा बहुत मुश्किल होता है उनके लिए। 930 00:56:42,417 --> 00:56:44,958 अच्छा मैं… 48 का हूँ। 931 00:56:46,167 --> 00:56:48,333 रिटायरमेंट तक तो अलाउड है ना, मैडम? 932 00:56:48,458 --> 00:56:53,875 [अंग्रेज़ी में] हर कोई सीरियस हो रहा है। क्या? किसी को जोक समझ नहीं आता क्या? 933 00:56:54,125 --> 00:56:58,083 [अंग्रेज़ी में] अमीर लोग अब मज़ाक भी नहीं कर सकते क्या? आप यही कह-- 934 00:56:58,167 --> 00:56:59,417 [मोबाइल की घंटी बजती है] 935 00:56:59,500 --> 00:57:01,417 डॉ कृष्णन 936 00:57:05,208 --> 00:57:06,792 [भवानी] हाँ, कृष्णन। क्या समाचार है? 937 00:57:07,875 --> 00:57:09,167 क्या? पिंको क्या? 938 00:57:15,875 --> 00:57:17,583 [अंग्रेज़ी में] एसीपी, मैं चलती हूँ अब। 939 00:57:18,250 --> 00:57:19,250 मैं करता हूँ कॉल। 940 00:57:19,333 --> 00:57:20,250 [अंग्रेज़ी में] ओके, मैं बाद में मिलती हूँ आपसे। 941 00:57:20,417 --> 00:57:21,292 मैडम, मैडम! 942 00:57:21,708 --> 00:57:24,042 बैठिए-बैठिए। इधर आइए। आइए। 943 00:57:25,708 --> 00:57:28,833 आपको पता है एक बार पदम के साथ क्या हुआ? 944 00:57:29,708 --> 00:57:32,500 पदम नाइट ड्यूटी में थे। बेचारे सो रहे थे। 945 00:57:32,833 --> 00:57:34,583 नींद खुली, तो इनकी पतलून-- 946 00:57:34,667 --> 00:57:35,583 नहीं थी? 947 00:57:38,750 --> 00:57:40,500 थी, गीली थी। 948 00:57:40,583 --> 00:57:43,667 फिर चौकी में सब इनकी खिल्ली उड़ाने लगे, हँसने लगे। 949 00:57:43,750 --> 00:57:47,958 बहुत दिनों बाद पदम को पता चला कि एक स्निफर डॉग आया था 950 00:57:48,833 --> 00:57:50,625 और उसको इनकी पतलून पसंद आ गई, 951 00:57:50,708 --> 00:57:53,250 उसने अपनी निशानी छोड़ दी और निकल गया। 952 00:57:53,333 --> 00:57:57,042 अब सोचिए। कसूर किसी और का, इल्ज़ाम किसी और पे। 953 00:58:00,375 --> 00:58:04,042 उस बी ग्रेड हीरोइन ने कुछ कहा मेरे बारे में? 954 00:58:07,667 --> 00:58:08,542 राजा जी ने? 955 00:58:14,667 --> 00:58:16,500 वो दिखावटी महाराजा ना 956 00:58:16,583 --> 00:58:19,250 अपनी चमकीली शेरवानी के पीछे ज़रूर कुछ छुपा रहा है। 957 00:58:19,333 --> 00:58:20,917 [अंग्रेज़ी में] मैं बता रही हूँ आपको। बता रही हूँ! 958 00:58:21,750 --> 00:58:26,417 पर लियो जी राजा जी को क्यों ब्लैकमेल करेंगे, जी? 959 00:58:29,292 --> 00:58:31,333 [अंग्रेज़ी में] अफवाह ये है 960 00:58:32,000 --> 00:58:36,167 कि आपके महाराजा जी को रोज़ रात को सलामी मिलती है 961 00:58:36,250 --> 00:58:37,750 अपनी "ड्रीमगर्ल" से। 962 00:58:38,750 --> 00:58:39,625 गंगा… 963 00:58:42,167 --> 00:58:43,750 [अंग्रेज़ी में] रोश आंटी, ये सही नहीं है। 964 00:58:43,875 --> 00:58:45,375 [अंग्रेज़ी में] सर, उसने काफी कुछ सहा है। 965 00:58:46,042 --> 00:58:47,500 वो मेरे घर पे काम करती थी, 966 00:58:48,167 --> 00:58:51,625 पर उसका बदमाश, हरामी पति बहुत पीटता था उसे। 967 00:58:52,542 --> 00:58:54,125 उसको छोड़ के चला गया। 968 00:58:54,375 --> 00:58:56,958 और मैंने उसे फिर क्लब में जॉब भी दिलवाई, सलोन में। 969 00:58:57,625 --> 00:59:01,417 पता नहीं, क्लब के सारे मेम्बर्स उसके बारे में इतनी बकवास करते हैं। 970 00:59:02,583 --> 00:59:04,042 [अंग्रेज़ी में] क्योंकि वो सुंदर है। 971 00:59:06,792 --> 00:59:09,917 ऐसी बातें तो मैं सूँघ के बता देती हूँ, डार्लिंग। 972 00:59:11,083 --> 00:59:14,167 और सोचो, अगर ये बात बाहर आ गई, 973 00:59:14,250 --> 00:59:17,833 तो राजा जी की इज़्ज़त रद्दी के भाव भी नहीं बिकेगी। 974 00:59:18,958 --> 00:59:20,458 [अंग्रेज़ी में] इतनी वजह काफी है वैसे भी। 975 00:59:22,542 --> 00:59:25,875 [अंग्रेज़ी में] राजा जी, हम तो बस… 976 00:59:26,750 --> 00:59:27,625 [अंग्रेज़ी में] हम बात कर रहे थे… 977 00:59:28,208 --> 00:59:29,375 "खम्मा घणी!" 978 00:59:30,750 --> 00:59:32,375 [रणविजय] मेरी गोल्फ गेम तो खराब कर दी है। 979 00:59:32,500 --> 00:59:34,042 [अंग्रेज़ी में] अब मेरी कार्ड पार्टी खराब मत कर देना! 980 00:59:34,458 --> 00:59:35,458 [अंग्रेज़ी में] वो लिस्ट में थे? 981 00:59:38,625 --> 00:59:40,417 -[भवानी] तशरीफ लीजिए, राजा जी। -[रणविजय] "हुकुम!" 982 00:59:40,958 --> 00:59:42,500 "तशरीफ रखिए, हुकुम!" 983 00:59:42,625 --> 00:59:44,833 -हैलो, सर। हाय, सर। -हैलो, हैलो। 984 00:59:44,917 --> 00:59:46,625 राजा साहब, आपकी वो फ्लेयर गन? 985 00:59:46,708 --> 00:59:47,625 ओ हाँ! 986 00:59:52,458 --> 00:59:54,292 -क्लब कैबिनेट में रख देना। -जी, साहब। 987 00:59:59,917 --> 01:00:02,083 [अंग्रेज़ी में] ये तुम्हारे लिए है। रख लो। 988 01:00:02,417 --> 01:00:06,208 [अंग्रेज़ी में] रखो-रखो। रख लो। हमेशा तो लेते हो, यार। रख लो। शर्माओ मत। 989 01:00:06,750 --> 01:00:09,750 -[अंग्रेज़ी में] लो, यार। रख लो! -जी, साहब। 990 01:00:12,458 --> 01:00:14,583 [अंग्रेज़ी में] मैं अपने स्टाफ को बहुत चाहता हूँ। मैं हमेशा उनका ध्यान रखता हूँ। 991 01:00:14,875 --> 01:00:18,208 गन कितने साल पुरानी है, हुकुम? 992 01:00:18,292 --> 01:00:20,458 सौ साल, इंस्पेक्टर साहब। सौ साल। 993 01:00:20,958 --> 01:00:23,917 हमारे दादा, राजा साहब राज्यवर्धन सिंह ने, 994 01:00:24,542 --> 01:00:27,417 इससे कई-कई अंग्रेज़ों के गुप्तांग उड़ाए थे। 995 01:00:28,542 --> 01:00:29,708 गुप्तांग? 996 01:00:29,917 --> 01:00:32,333 बॉल्स, बाम्बी बेटा, बॉल्स! 997 01:00:34,167 --> 01:00:37,875 इस क्लब में सिर्फ दो हैं, और वो दोनों हमारे पास हैं! 998 01:00:40,708 --> 01:00:41,875 नो-बॉल्स लैंड। 999 01:00:45,083 --> 01:00:46,667 -थैंक यू। -थैंक यू। 1000 01:00:49,042 --> 01:00:52,292 वैसे, असली टाइम तो वही था, हुकुम। 1001 01:00:52,375 --> 01:00:54,333 -राजा-महाराजाओं का टाइम। -हाँ। 1002 01:00:54,417 --> 01:00:56,708 आजकल तो ये इलैक्शनों के झंझट में फँस गए हैं जी बस। 1003 01:00:56,792 --> 01:00:58,542 पता है, ये मैडम नूरानी हैं ना, 1004 01:00:58,667 --> 01:01:00,792 ईमानदारी से, मुझे पता नहीं है ये इलैक्शन लड़ भी क्यों रही है। 1005 01:01:00,958 --> 01:01:03,333 [अंग्रेज़ी में] वो चिल्लाती रहती है, "बदलाव, बदलाव, बदलाव!" 1006 01:01:03,417 --> 01:01:05,583 [अंग्रेज़ी में] जो चीज़ परफेक्ट है साला उसको बदलना ही क्यों चाहिए? 1007 01:01:05,833 --> 01:01:06,833 [अंग्रेज़ी में] माफ़ी चाहता हूँ ऐसी भाषा के लिए। 1008 01:01:07,542 --> 01:01:10,167 शहनाज़ आंटी फ़ीमेल स्टाफ वाशरूम बनाना चाहती हैं। 1009 01:01:10,667 --> 01:01:11,750 हैं नहीं ना बिलकुल भी। 1010 01:01:12,292 --> 01:01:15,417 पर कहाँ बनाना चाहती है? किचन गार्डन को हटा के? 1011 01:01:15,500 --> 01:01:17,333 रानी वसुधा देवी गार्डन। 1012 01:01:17,917 --> 01:01:19,125 [अंग्रेज़ी में] मेरी प्रिय पत्नी। 1013 01:01:19,750 --> 01:01:22,333 वहाँ पे बदबूदार स्टाफ टॉइलेट? 1014 01:01:22,625 --> 01:01:24,167 [अंग्रेज़ी में] कितना घिनौना है ये! 1015 01:01:24,417 --> 01:01:26,083 वसुधा आंटी के गार्डन को कुछ नहीं होगा। 1016 01:01:26,625 --> 01:01:28,458 वैसे भी इलैक्शन आप ही जीतने वाले हैं। 1017 01:01:28,833 --> 01:01:30,458 -[अंग्रेज़ी में] तो आप फैसला कीजिए। ओके? -लव यू। 1018 01:01:31,542 --> 01:01:35,042 और सर, अगर आपको कुछ भी चाहिए, आप मुझे कॉल कर दीजिए। 1019 01:01:35,167 --> 01:01:37,375 -मैं उसके लिए साइन कर दूँगी। बाय। -नहीं, बहुत है। 1020 01:01:37,958 --> 01:01:39,292 -चलें? -नहीं, नहीं… 1021 01:01:41,000 --> 01:01:43,083 अभी तो बातचीत शुरू ही नहीं हुई है। 1022 01:01:43,333 --> 01:01:45,458 [अंग्रेज़ी में] हाँ, चलो-चलो। मेरा टाइम बर्बाद कर रहे हैं आप। 1023 01:01:46,167 --> 01:01:47,958 लियो जी ने कभी आपको 1024 01:01:48,583 --> 01:01:54,792 ब्लैकमेलिंग के लिए कोई सॉन्ग, गाना-वाना भेजा है? या अनाथालय का डोनेशन लिंक वगैरह? 1025 01:01:54,875 --> 01:01:57,000 [अंग्रेज़ी में] आपको क्या लगता है, कौन मुझे ब्लैकमेल करेगा? कौन? 1026 01:01:57,083 --> 01:01:57,958 भेनचोद! 1027 01:01:58,833 --> 01:02:02,375 हमारा खानदान लाशों के पहाड़ पर चढ़ कर यहाँ तक पहुँचा है! 1028 01:02:03,125 --> 01:02:04,292 साले जिगोलो! 1029 01:02:04,875 --> 01:02:06,958 किसी के सामने मुँह खोल के तो दिखा! 1030 01:02:07,042 --> 01:02:08,375 खाली है, चूतिये! 1031 01:02:09,000 --> 01:02:09,875 रोनी। 1032 01:02:10,917 --> 01:02:12,208 क्लब के लिए लेट नहीं हो रहा तू? 1033 01:02:14,458 --> 01:02:16,542 मैकेनिक से किराए की गाड़ी भी उठानी है। 1034 01:02:17,792 --> 01:02:20,542 कौन सी ले रहा है? मर्सिडीज कि बीएमडबल्यू? 1035 01:02:21,750 --> 01:02:22,792 [अंग्रेज़ी में] तू भाड़ में जा! 1036 01:02:25,125 --> 01:02:26,083 [अंग्रेज़ी में] भाड़ में जा तू! 1037 01:02:26,167 --> 01:02:27,292 [अंग्रेज़ी में] मैं तुझे छोड़ूँगा नहीं! 1038 01:02:31,375 --> 01:02:32,417 जिम। 1039 01:02:32,542 --> 01:02:36,417 जी, हाँ। जिम के बाद आप किसी के साथ थे? 1040 01:02:39,208 --> 01:02:42,375 गंगा की बात करनी है ना, तो खुल के करो। 1041 01:02:43,000 --> 01:02:45,875 यहाँ बातें घुमा के ना लेडीज़ बोलती हैं। 1042 01:02:49,167 --> 01:02:52,000 [अंग्रेज़ी में] या पुलिस फोर्स में मर्दों को भर्ती करना बंद कर दिया है? 1043 01:02:55,042 --> 01:02:58,583 अभी हमने जाने की अनुमति नहीं दी है। बैठ जाइए, राजा साहब। 1044 01:03:00,083 --> 01:03:01,167 "बैठ जाइए, हुकुम।" 1045 01:03:04,333 --> 01:03:07,375 -आपकी धर्मपत्नी का निधन कब हुआ? -चार साल पहले। 1046 01:03:07,667 --> 01:03:09,708 पदम, अनाथालय का रिकॉर्ड चेक करो 1047 01:03:09,792 --> 01:03:11,792 कि इन्होंने श्रीमती बबूला देवी के-- 1048 01:03:12,958 --> 01:03:13,917 वसुधा देवी! 1049 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 हाँ, वसुधाजी के निधन के तुरंत बाद डोनेशन देना शुरू किया था, 1050 01:03:16,292 --> 01:03:17,958 या इधर कुछ महीने पहले से। 1051 01:03:18,042 --> 01:03:19,083 जी, सर। 1052 01:03:19,167 --> 01:03:20,917 -इंस्पेक्टर-- -एसीपी। 1053 01:03:21,000 --> 01:03:23,958 असिस्टेंट कमिश्नर ऑफ पुलिस भवानी सिंह। 1054 01:03:25,875 --> 01:03:27,667 अब आप जा सकते हैं, हुकुम। 1055 01:03:29,167 --> 01:03:30,792 मेरे जैसे मर्द ना, 1056 01:03:31,375 --> 01:03:33,667 आँखों में आँखें डाल के खून करते हैं। 1057 01:03:34,958 --> 01:03:35,917 [अंग्रेज़ी में] ऐसे नहीं जैसे… 1058 01:03:36,917 --> 01:03:37,875 [अंग्रेज़ी में] ऐसे नहीं जैसे? 1059 01:03:56,625 --> 01:03:59,375 [एक आदमी अंग्रेज़ी में] कट! कट! खून काफी गुलाबी है, यार! 1060 01:04:00,583 --> 01:04:04,458 गर्दन अकड़ गई। अरे दादा, नींबू पानी पिलाओ यार! 1061 01:04:35,042 --> 01:04:35,958 वाह। 1062 01:04:48,417 --> 01:04:52,625 मदाम, आपने क्लब प्रेसिडेंट बनने की कैसे सोची? 1063 01:04:53,625 --> 01:04:56,250 आप ये सवाल कोई मर्द से पूछते, एसीपी साहब? 1064 01:04:57,750 --> 01:05:01,667 शायद आपको खबर नहीं है, मर्दों का ज़माना जा चुका है। 1065 01:05:05,333 --> 01:05:08,417 मैडम जी, उस रात तंबोले के बाद आप कहाँ थे? 1066 01:05:09,083 --> 01:05:11,750 राजा जी तो कह रहे हैं लियो को आपने ही मारा होगा। 1067 01:05:12,500 --> 01:05:14,750 उसने धमकी दी होगी कि आपके चक्कर-- 1068 01:05:15,417 --> 01:05:16,292 अफेयर। 1069 01:05:16,875 --> 01:05:20,042 अफेयर के बारे में सब को बता देगा। हैं जी? 1070 01:05:21,333 --> 01:05:24,958 अगर मैं मर्डर करती तो आपको उसकी बॉडी तक ना मिलती। 1071 01:05:25,625 --> 01:05:28,333 छोटे-छोटे पीस काटकर कौओं को खिला देती। 1072 01:05:28,708 --> 01:05:31,208 [अंग्रेज़ी में] कौओं को इंसानी मांस पसंद है। आपको पता था ये? 1073 01:05:39,708 --> 01:05:41,208 ये इस फ़िल्म के डायलॉग्स हैं। 1074 01:05:41,292 --> 01:05:43,167 [अंग्रेज़ी में] ये एक बड़ा ही मज़ेदार कैरेक्टर है। 1075 01:05:43,708 --> 01:05:46,792 जब भी इसका दिल टूटता है, वो मर्डर कर लेती है। 1076 01:05:48,875 --> 01:05:51,125 लियो जी लोगों को ब्लैकमेल कर रहे थे। 1077 01:05:52,333 --> 01:05:56,333 और शेफर्ड ओरफनेज में डोनेट करने के लिए कहते थे। 1078 01:05:58,542 --> 01:06:01,125 डोनर्स लिस्ट में आपका भी नाम है। 1079 01:06:01,917 --> 01:06:02,917 फ़ाइल्स कहाँ हैं, लियो? 1080 01:06:08,208 --> 01:06:11,042 बहुत बढ़िया। ये तुम्हारी लाइफ की बेस्ट परफॉर्मेंस है। 1081 01:06:12,250 --> 01:06:14,833 -हे! विडियो बनाऊँ? -[अंग्रेज़ी में] भाड़ में जा! 1082 01:06:20,958 --> 01:06:25,417 पहले सबके सामने मानो। 1083 01:06:26,125 --> 01:06:29,125 [अंग्रेज़ी में] मैं नहीं मान सकती। मेरी दो बेटियाँ हैं। 1084 01:06:29,417 --> 01:06:30,292 अच्छा? 1085 01:06:47,833 --> 01:06:50,375 आप मेरे बैंक रिकॉर्ड्स चेक कर सकते हैं, एसीपी साहब। 1086 01:06:50,958 --> 01:06:53,917 मैं पिछले 20 साल से शेफर्ड्स में डोनेशन दे रही हूँ। 1087 01:06:54,667 --> 01:06:56,208 [अंग्रेज़ी में] ब्लैकमेल का इससे कोई लेना-देना नहीं है। 1088 01:06:56,833 --> 01:06:58,042 आपको क्या लगता है? 1089 01:06:59,417 --> 01:07:01,208 लियो जी की हत्या किसने की होगी? 1090 01:07:18,792 --> 01:07:21,917 ये पता लगाने की तनख्वाह तो आपको मिलती है, एसीपी साहब। 1091 01:07:22,833 --> 01:07:24,167 [एक लड़की अंग्रेज़ी में] मैम, आपका शॉट रेडी है। 1092 01:07:27,750 --> 01:07:28,667 एक्सक्यूज़ मी। 1093 01:07:38,083 --> 01:07:39,333 सर जी, चलें? 1094 01:07:40,250 --> 01:07:42,083 चलेंगे। पानी। 1095 01:07:44,042 --> 01:07:46,500 [एक आदमी अंग्रेज़ी में] पिंको हथिनी इसका स्ट्रीट नेम है। बहुत पावरफुल है। 1096 01:07:46,958 --> 01:07:48,958 कोई स्मेल नहीं होता, और टेस्ट भी 1097 01:07:49,042 --> 01:07:50,125 [अंग्रेज़ी में] पता कर पाना नामुमकिन है। 1098 01:07:51,208 --> 01:07:54,000 इसके पेट में कम से कम 280 एमजी पिंको था। 1099 01:07:54,125 --> 01:07:55,250 यूँ भी तो हो सकता है 1100 01:07:55,333 --> 01:07:57,917 कि बॉडी बिल्डर भाई ने पम्प होने के लिए लिया हो 1101 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 और सीधा ही हैंडपम्प हो गया हो? 1102 01:08:00,083 --> 01:08:01,375 पिंको उल्टा काम करता है। 1103 01:08:01,458 --> 01:08:02,542 [अंग्रेज़ी में] ये एक नशा है। 1104 01:08:02,792 --> 01:08:06,542 मुँह में डालते ही पिघलकर सीधा खून में चला जाता है, 1105 01:08:06,958 --> 01:08:08,917 और उसके बाद सारा सिस्टम स्लो हो जाता है। 1106 01:08:09,625 --> 01:08:13,167 मसल्स जेली की तरह फील होने लगते हैं और हड्डियाँ रबर की तरह। 1107 01:08:13,417 --> 01:08:14,625 यानि कि इंसान 1108 01:08:15,125 --> 01:08:19,750 हल्की-फुल्की चीज़ों के मसलन ये चाय के कप भी ना उठा पाए, बारबेल तो दूर की बात रही। 1109 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 [भवानी] कृष्णन, एक बात बता कि ये ड्रग्स 1110 01:08:28,167 --> 01:08:32,042 ग्रहण करने के कितनी देर बाद लियो जी पे असर हुआ होगा? 1111 01:08:32,125 --> 01:08:33,792 [कृष्णन] ये बुलेट स्पीड पे असर करती है। 1112 01:08:34,000 --> 01:08:38,708 जैसे सेंट्रल नर्वस सिस्टम में किसी एक सेक्सी पिंक एलिफ़ेंट ने किक मारी हो। 1113 01:08:42,042 --> 01:08:46,375 अच्छा वो जो आसमानी रंग की बॉटल में जो ड्रग्स मिली है, वो-- 1114 01:08:46,708 --> 01:08:48,083 [अंग्रेज़ी में] वो एक नॉर्मल प्रोटीन शेक था, मिस्टर सिंह। 1115 01:08:48,542 --> 01:08:51,292 पर एक और जगह पिंको के निशान मिले हैं। 1116 01:08:52,000 --> 01:08:53,208 बिल्ली की उल्टी में। 1117 01:08:54,625 --> 01:08:56,833 ये साला प्रिंस हरीया नशेड़ी है? 1118 01:08:57,583 --> 01:08:59,167 [अंग्रेज़ी में] तुम्हें रोश आंटी को देखना चाहिए था। 1119 01:08:59,250 --> 01:09:00,792 [अंग्रेज़ी में] तुम्हें उनका वो चेहरा देखना चाहिए था। 1120 01:09:00,958 --> 01:09:04,542 उनको पता भी नहीं चला, और प्रोफेसर साहब ने उनकी ऐसी क्लास ले ली। 1121 01:09:05,000 --> 01:09:06,250 [अंग्रेज़ी में] वो बात ही कुछ और थी। 1122 01:09:06,333 --> 01:09:07,917 [अंग्रेज़ी में] तुम्हारे पास कुछ और अच्छा करने को नहीं है ना? 1123 01:09:08,292 --> 01:09:10,625 मर्डर इंवेस्टिगेशन से अच्छा? नहीं। 1124 01:09:12,125 --> 01:09:13,875 मर्डर इंवेस्टिगेशन से अच्छा। 1125 01:09:16,958 --> 01:09:17,875 यार। 1126 01:09:19,083 --> 01:09:20,125 [अंग्रेज़ी में] क्या है ये! 1127 01:09:20,208 --> 01:09:22,292 दीदी, मेरे को दे दो, दीदी। खाने को दे दो। 1128 01:09:22,875 --> 01:09:24,750 दीदी, कुछ खाने को दे दो। 1129 01:09:29,250 --> 01:09:31,500 [अंग्रेज़ी में] क्या? मेरा पेट भर गया है। 1130 01:09:33,625 --> 01:09:36,542 प्लेट का बचा-खुचा खाना देके तू महान नहीं बनेगी, टोडी। 1131 01:09:38,417 --> 01:09:39,500 काशी, मैं-- 1132 01:09:40,000 --> 01:09:42,458 वापस कर दे ये, नहीं तो प्रोफेसर साहब तुझे पकड़ के ले जाएँगे। 1133 01:09:46,417 --> 01:09:48,208 प्रोफेसर साहब की तो बात तूने काट दी। 1134 01:09:48,583 --> 01:09:50,542 [अंग्रेज़ी में] तो, रोश आंटी कह रही थीं, 1135 01:09:50,625 --> 01:09:53,458 "राजा साहब" और अचानक से वो पीछे से आ गए, और उनका मुँह उतर गया। 1136 01:09:53,542 --> 01:09:54,625 [अंग्रेज़ी में] क्या ज़बरदस्त था वो। 1137 01:09:54,833 --> 01:09:57,625 [अंग्रेज़ी में] और फिर तभी एसीपी को किसी पिंकी या पिंको के बारे में एक कॉल आया। 1138 01:09:57,958 --> 01:09:59,250 [अंग्रेज़ी में] और फिर राजा साहब आते हैं 1139 01:09:59,333 --> 01:10:00,250 -अपनी फ्लेयर गन के साथ-- -[अंग्रेज़ी में] रुको, 1140 01:10:00,333 --> 01:10:01,208 क्या उन्होंने पिंको नाम लिया? 1141 01:10:01,292 --> 01:10:03,542 -तुम मुझे खत्म करने दोगे? -क्या उन्होंने पिंको नाम लिया? 1142 01:10:03,625 --> 01:10:04,583 -हाँ! -पिंको हथिनी? 1143 01:10:04,667 --> 01:10:10,000 [अंग्रेज़ी में] हाँ। और फिर राजा साहब बोले। "बाम्बी बेटा, बॉल्स…" 1144 01:10:12,000 --> 01:10:14,250 [भवानी] लियो जी ने कसरत शुरू की, दिन था संडे। 1145 01:10:14,750 --> 01:10:16,542 वो संडे को क्या करते थे? 1146 01:10:16,708 --> 01:10:17,875 [थेजू] अपर बॉडी, सर। 1147 01:10:17,958 --> 01:10:20,333 [भवानी] अपर बॉडी में पहली कसरत क्या होती थी? 1148 01:10:20,792 --> 01:10:21,833 [थेजू] बेंच प्रेस, सर। 1149 01:10:22,167 --> 01:10:26,208 [भवानी] तो यदि संडे ना होता, और वो अपर बॉडी नहीं करते, 1150 01:10:26,750 --> 01:10:28,750 तो प्लान काम नहीं करता। 1151 01:10:29,208 --> 01:10:30,792 इससे हमें क्या पता चलता है? 1152 01:10:32,000 --> 01:10:33,375 [अंग्रेज़ी में] शायद हमें स्क्वाट्स से शुरू करना चाहिए, सर। 1153 01:10:33,458 --> 01:10:34,500 [भवानी] नहीं। 1154 01:10:35,375 --> 01:10:38,667 कातिल लियो जी के रूटीन से वाकिफ था। 1155 01:10:40,792 --> 01:10:42,083 सर, मैंने कुछ नहीं किया है, सर। 1156 01:10:42,208 --> 01:10:44,042 [अंग्रेज़ी में] सर, मुझे ज़्यादा पैसों में कोई दिलचस्पी नहीं है 1157 01:10:44,125 --> 01:10:45,750 और ना ही उन बोटोक्स बार्बीज में। 1158 01:10:45,875 --> 01:10:47,250 -[अंग्रेज़ी में] सर, मेरी एक गर्लफ्रेंड है। -हाँ-हाँ। 1159 01:10:47,333 --> 01:10:49,792 -[अंग्रेज़ी में] वो बहुत सुंदर है, सर-- -[अंग्रेज़ी में] नहीं, मुझे पता है। बस, बस। 1160 01:10:50,042 --> 01:10:51,833 [पदम] दो सौ परसेंट यही अपना बंदा है! 1161 01:10:51,917 --> 01:10:53,625 शेक इसी ने तो बनाया था। 1162 01:10:54,708 --> 01:10:57,625 बॉटल में पिंको के निशान नहीं मिले थे, पदम। 1163 01:10:57,708 --> 01:11:03,500 मतलब लियो की मौत और हमारे यहाँ पहुँचने के बीच में, 1164 01:11:03,583 --> 01:11:05,917 किसी ने असली बोतल बदल दी। 1165 01:11:06,167 --> 01:11:09,875 और हमारे यहाँ पहुँचने तक पूरा क्लब यहाँ था। 1166 01:11:15,875 --> 01:11:17,250 [बाम्बी] वो बेचारा एसीपी। 1167 01:11:17,750 --> 01:11:19,583 उनको इस दुनिया का कोई आइडिया नहीं है। 1168 01:11:19,792 --> 01:11:22,000 [आकाश] मुझे पता है ये सब तुम मेरे साथ टाइम बिताने के लिए कर रही हो। 1169 01:11:24,625 --> 01:11:27,875 [बाम्बी अंग्रेज़ी में] हैलो, प्लीज़! अगर हमें कहीं पता चल सकता है, 1170 01:11:28,125 --> 01:11:29,958 तो यहीं पता चलेगा पिंको कहाँ से आया है। 1171 01:11:31,083 --> 01:11:33,208 मैं पिंको से भी ऊपर के लेवल का माल देता हूँ। 1172 01:11:33,583 --> 01:11:35,958 अबे पिंको की तो ऐसे ही हाइप बनी हुई है यार। 1173 01:11:36,042 --> 01:11:37,708 ये अमीरों के चोचले! 1174 01:11:38,250 --> 01:11:39,500 हे, ये दे। 1175 01:11:39,625 --> 01:11:40,500 ये देख। 1176 01:11:41,167 --> 01:11:42,167 ये देख। 1177 01:11:44,708 --> 01:11:46,750 दो-तीन गोलियाँ ही बची हैं बस। 1178 01:11:47,667 --> 01:11:50,750 क्लब के लोगों को चाहिए तो कहाँ से… किसके पास जाते हैं वो लोग? 1179 01:11:50,833 --> 01:11:52,667 अरे अपने पास ही आते हैं यार। 1180 01:11:52,750 --> 01:11:54,583 अभी मेम्बरों के नाम मत पूछियो, हाँ। 1181 01:11:55,750 --> 01:11:56,792 बताओ ना। 1182 01:11:56,875 --> 01:12:00,417 अबे तीन साल पहले वहाँ पे अपना आदमी बैठता था। एके। 1183 01:12:00,917 --> 01:12:02,333 अभी अचानक गायब हो गया। 1184 01:12:03,042 --> 01:12:04,333 अबे हवा में फुस्स! 1185 01:12:05,875 --> 01:12:08,875 [आकाश की आवाज़] क्लब के एरिया का सबसे बड़ा डीलर था ये। एके कमीना! 1186 01:12:09,583 --> 01:12:11,042 तू जानता था इस एके को? 1187 01:12:11,292 --> 01:12:13,667 [अंग्रेज़ी में] हाँ, अजय कुमार। मादरचोद! 1188 01:12:13,750 --> 01:12:14,667 अजय… 1189 01:12:16,250 --> 01:12:18,250 -गंगा का हस्बैंड, अजय कुमार? -क्या? 1190 01:12:18,792 --> 01:12:20,750 -[अंग्रेज़ी में] वो लोग शादीशुदा थे? -हाँ! 1191 01:12:23,667 --> 01:12:24,875 [अंग्रेज़ी में] वो उसे पीटता था। 1192 01:12:25,542 --> 01:12:27,958 [अंग्रेज़ी में] आकाश, वो उसे हर रोज़ पीटा करता था। 1193 01:12:28,958 --> 01:12:31,792 और उसने कहा ना, गायब हो गया था वो तीन साल पहले। 1194 01:12:31,875 --> 01:12:34,250 पता नहीं कितने बच्चों की ज़िंदगी बर्बाद की है इसने। 1195 01:12:35,833 --> 01:12:36,917 जेल भी हुई थी। 1196 01:12:37,000 --> 01:12:38,417 पर वो साला बेल पर बाहर आ गया। 1197 01:12:41,292 --> 01:12:42,333 अब क्या? 1198 01:12:46,792 --> 01:12:49,250 टोडी, नहीं! 1199 01:12:49,458 --> 01:12:51,333 अरे ये लोग बहुत खतरनाक लोग हैं। 1200 01:12:53,500 --> 01:12:55,375 टोडी, मैं इन ड्रग्स के खिलाफ केस लड़ता हूँ। 1201 01:12:55,458 --> 01:12:56,750 [अंग्रेज़ी में] मैं वो वाला वकील हूँ। 1202 01:12:56,833 --> 01:12:57,958 [अंग्रेज़ी में] ये रिसर्च के लिए है। 1203 01:12:58,458 --> 01:12:59,500 [अंग्रेज़ी में] ये रिसर्च के लिए है? 1204 01:13:07,833 --> 01:13:09,708 [अंग्रेज़ी में] धत! मुझे ये पसंद नहीं है! 1205 01:13:11,542 --> 01:13:13,667 [अंग्रेज़ी में] ओके। बाम्बी, मुझे तुम्हें कुछ बताना है। 1206 01:13:13,750 --> 01:13:14,792 धत! 1207 01:13:15,333 --> 01:13:17,500 [अंग्रेज़ी में] ओह, नहीं! यश! 1208 01:13:19,333 --> 01:13:20,875 [बाम्बी अंग्रेज़ी में] मुझे लगा था कि रीहेब काम कर गया। 1209 01:13:20,958 --> 01:13:24,292 [आकाश] या तो रोश आंटी को ये सब पता नहीं है, या लियो-- 1210 01:13:24,500 --> 01:13:26,875 आकाश, देखते हैं उसके घर में क्या मिलता है। 1211 01:13:33,083 --> 01:13:34,292 यार, बाम्बी। 1212 01:13:38,208 --> 01:13:40,208 मेरी चलने की हालत नहीं है। 1213 01:13:41,292 --> 01:13:43,042 [अंग्रेज़ी में] और अब हम घुसपैठ कर रहे हैं! 1214 01:13:49,667 --> 01:13:52,083 [अंग्रेज़ी में] हे भगवान! बाम्बी। 1215 01:14:27,708 --> 01:14:29,417 [कार लॉक होने की आवाज़] 1216 01:14:51,583 --> 01:14:52,875 [दरवाज़ा खुलने की आवाज़] 1217 01:14:52,958 --> 01:14:56,875 [दरवाज़ा खटखटाने की आवाज़] [दरवाज़े की घंटी बजती है] 1218 01:15:03,458 --> 01:15:04,375 ब्रो… 1219 01:15:06,500 --> 01:15:07,917 मैं इधर वॉक… 1220 01:15:09,125 --> 01:15:10,042 डॉग। पोट्टी। 1221 01:15:13,083 --> 01:15:14,458 [अंग्रेज़ी में] चाँद का प्रतिबिंब। 1222 01:15:15,292 --> 01:15:17,083 [अंग्रेज़ी में] अच्छी खिड़कियाँ हैं। अच्छी कार है। 1223 01:15:19,542 --> 01:15:22,708 -[अंग्रेज़ी में] क्या मैं अंदर आ सकता हूँ? -[अंग्रेज़ी में] पोट्टी बाहर, ब्रो। 1224 01:15:23,208 --> 01:15:24,167 यश! 1225 01:15:26,083 --> 01:15:27,917 [अंग्रेज़ी में] ज़बरदस्त पार्टी थी, ब्रो। 1226 01:15:29,500 --> 01:15:31,125 इतना मज़ा आया ना। 1227 01:15:36,500 --> 01:15:37,500 [अंग्रेज़ी में] ज़बरदस्त पार्टी थी, ब्रो। 1228 01:15:40,542 --> 01:15:41,917 [अंग्रेज़ी में] ज़बरदस्त पार्टी। 1229 01:15:43,042 --> 01:15:44,042 [अंग्रेज़ी में] तुम मज़े करो। 1230 01:15:51,292 --> 01:15:53,667 म्यूज़िक किसने बंद किया, भेनचोद? 1231 01:15:55,125 --> 01:15:56,417 [बाम्बी अंग्रेज़ी में] "ज़बरदस्त पार्टी थी, ब्रो!" 1232 01:16:02,000 --> 01:16:04,750 प्रोफेसर साहब को बताएँ क्या यश के बारे में? 1233 01:16:05,917 --> 01:16:07,792 नहीं, यार। बचपन से जानते हैं बत्रा को। 1234 01:16:08,958 --> 01:16:10,375 उसकी लाइफ बर्बाद हो जाएगी, यार। 1235 01:16:12,125 --> 01:16:15,208 क्या पता उसके ड्रग्स का इस मर्डर से कोई कनैक्शन हो ही नहीं। 1236 01:16:16,750 --> 01:16:18,083 आकाश डोगरा। 1237 01:16:19,083 --> 01:16:21,292 इतना बड़ा दिल तेरी बॉडी में फिट कैसे होता है? 1238 01:16:25,958 --> 01:16:28,958 तभी तू छोटे-छोटे टुकड़े करती है ना उसके, 1239 01:16:29,583 --> 01:16:31,292 ताकि मेरी बॉडी में फिट हो जाए। 1240 01:17:08,500 --> 01:17:09,417 बाय, डोगरा। 1241 01:17:14,833 --> 01:17:17,708 [गप्पी] ए, हैरी! ए कहाँ गया, बेटा, तू? 1242 01:17:17,792 --> 01:17:19,500 ये देख पापा तेरे दूध लेके आए हैं। 1243 01:17:20,167 --> 01:17:21,375 ए बच्चा, कहाँ गया तू रे? 1244 01:17:22,042 --> 01:17:24,167 कल रात से मैं दूध लेके घूम रहा हूँ और तेरा कुछ पता नहीं, 1245 01:17:24,250 --> 01:17:25,583 इधर से उधर घूमता रहता है तू। 1246 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 ये मेरा केक तो बाहर पड़ा है। 1247 01:17:31,417 --> 01:17:32,375 क्या जल रहा होगा ये? 1248 01:17:34,292 --> 01:17:35,375 हर-- 1249 01:17:35,542 --> 01:17:36,833 नहीं! 1250 01:17:46,083 --> 01:17:48,125 मेरा बच्चा! 1251 01:18:20,625 --> 01:18:22,458 [अंग्रेज़ी में] बाम्बी, क्या तुम इस फ़ोन को बंद करोगी? 1252 01:18:30,458 --> 01:18:33,667 [अंग्रेज़ी में] आकाश, ये याद है तुम्हें कल रात यश के रूम से? 1253 01:18:33,750 --> 01:18:34,708 [अंग्रेज़ी में] मैंने देख लिया है ये। 1254 01:18:36,000 --> 01:18:38,083 [अंग्रेज़ी में] नहीं, तुमने नहीं देखा है। ये देखो। 1255 01:18:39,083 --> 01:18:41,542 ओ तेरी! अजय कुमार? 1256 01:18:41,625 --> 01:18:44,167 -गंगा का हस्बैंड। -यश का डीलर। 1257 01:18:44,250 --> 01:18:46,083 इसी ने यश को पिंको दिया होगा। 1258 01:18:47,708 --> 01:18:50,333 लगता है मैं अभी भी आपकी सस्पेक्ट लिस्ट में हूँ। 1259 01:18:54,792 --> 01:18:59,333 पदम आपका नाम लिस्ट से हटाने की इजाज़त नहीं देते हैं। 1260 01:18:59,917 --> 01:19:02,542 -और मिस्टर सिंह? -[अंग्रेज़ी में] वो मजबूर हैं। 1261 01:19:06,750 --> 01:19:08,792 मैं मिस्टर रणविजय सिंह के बारे में पूछ रही थी। 1262 01:19:10,708 --> 01:19:11,875 राजा जी। राजा जी। 1263 01:19:12,417 --> 01:19:16,250 पदम का मानना है कि राजा जी अपने दुश्मन की आँखों में आँखें 1264 01:19:16,333 --> 01:19:17,375 डालकर मारेंगे। 1265 01:19:17,792 --> 01:19:19,500 असली मर्द की तरह। 1266 01:19:21,833 --> 01:19:23,875 -मर्द? -मर्द। 1267 01:19:25,125 --> 01:19:28,375 दुनिया ने मर्दों की मर्दानगी का बोझ बहुत उठा लिया, एसीपी साहब। 1268 01:19:29,917 --> 01:19:30,792 और वैसे भी, 1269 01:19:31,500 --> 01:19:35,208 इन सब की मर्दानगी या तो घरों में बीवी और बच्चों के सामने निकलती है, 1270 01:19:35,667 --> 01:19:38,833 या फिर भीड़ का हिस्सा बन के कमजोर और बेबस लोगों के सामने। 1271 01:19:42,333 --> 01:19:45,833 मिस्टर सिंह से कहिए जलती हुई चॉल के बीच 1272 01:19:45,917 --> 01:19:48,542 चौदह घंटे दर्द सह कर एक बच्चा पैदा कर के दिखाओ, 1273 01:19:49,000 --> 01:19:52,167 वो भी जब दंगाई हाथों में तलवारें लिए दरवाज़ा पीट रहे हों! 1274 01:19:52,250 --> 01:19:53,125 और तब… 1275 01:19:57,125 --> 01:19:59,500 [मोबाइल की घंटी बजती है] 1276 01:20:01,000 --> 01:20:02,500 [अंग्रेज़ी में] अपना फ़ोन साइलेंट पर रखो! 1277 01:20:02,792 --> 01:20:04,208 [अंग्रेज़ी में] वो वॉर्डन राकेश कहाँ पर है? 1278 01:20:05,583 --> 01:20:07,458 लियो उसकी बहुत तारीफ किया करता था। 1279 01:20:08,917 --> 01:20:11,000 कल से लापता हैं राकेश जी भी। 1280 01:20:13,750 --> 01:20:14,708 [अंग्रेज़ी में] मिसिंग हैं वो। 1281 01:20:22,750 --> 01:20:24,292 [अंग्रेज़ी में] थैंक यू सो मच आने के लिए, ब्रो। 1282 01:20:24,375 --> 01:20:26,208 हर बार बचाने नहीं आ पाऊँगा, रैक्स। 1283 01:20:26,292 --> 01:20:29,083 क्या ज़रूरत थी दारू पी के पुलिस स्टेशन में हँगामा करने की? 1284 01:20:29,167 --> 01:20:30,792 तो क्या गलत कर दिया, भाई? 1285 01:20:30,875 --> 01:20:35,500 मैं इन लोगों को सिर्फ ये बताने गया था कि मैं जानता हूँ किसने मारा लियो को। 1286 01:20:37,833 --> 01:20:39,542 [अंग्रेज़ी में] क्या? तुम ठीक हो? 1287 01:20:41,417 --> 01:20:42,583 [अंग्रेज़ी में] तुम्हें पानी चाहिए? 1288 01:20:43,542 --> 01:20:45,208 -सुट्टा है, ब्रो? -सुट्टा… 1289 01:20:46,250 --> 01:20:47,417 [अंग्रेज़ी में] मैं सिगरेट नहीं पीता। 1290 01:20:47,500 --> 01:20:52,125 लियो जी के पास एक गहरे लाल रंग की टैब्लेट थी। देखी थी आपने? 1291 01:20:52,208 --> 01:20:54,667 [अंग्रेज़ी में] उन सब अमीर हरामियों ने मिलकर ये किया है। 1292 01:20:55,333 --> 01:20:58,167 सब ने मिल के मारा है, भवानी जी! 1293 01:20:58,333 --> 01:21:00,917 [गाड़ी का इंजन चालू-बंद होने की आवाज़] 1294 01:21:01,583 --> 01:21:04,417 अरे! अरे! 1295 01:21:04,792 --> 01:21:06,583 [अंग्रेज़ी में] साले खूनी लोग! 1296 01:21:07,375 --> 01:21:10,625 गहरा प्रेम लगता है आपको इस वाहन से। 1297 01:21:27,250 --> 01:21:28,667 -राकेश जी! -हैलो-हैलो। 1298 01:21:28,750 --> 01:21:29,917 -हाय। -[अंग्रेज़ी में] हाय, कैसी हैं आप? 1299 01:21:30,083 --> 01:21:32,125 -इलैक्शन के लिए ऑल द बेस्ट। -हाँ, थैंक यू। मेरे लिए वोट करना। 1300 01:21:32,250 --> 01:21:34,917 -[अंग्रेज़ी में] हाय! कैसी हो तुम? -[बाम्बी अंग्रेज़ी में] हाय! सब बढ़िया! 1301 01:21:35,000 --> 01:21:36,167 प्लीज़, प्लीज़। 1302 01:21:41,958 --> 01:21:44,625 जनाब, एक गमला भी ला दूँ? 1303 01:21:44,708 --> 01:21:46,625 लखनऊ क्यों जाना? यहीं सेट हो जाओ! 1304 01:21:46,708 --> 01:21:49,167 क्वीन विक्टोरिया भी है। कंपनी हो जाएगी। 1305 01:21:49,250 --> 01:21:50,208 पता है, पदम, 1306 01:21:51,375 --> 01:21:55,000 कल स्टाफ मेम्बर्स में से कौन चर्च नहीं आया था? 1307 01:21:55,625 --> 01:21:56,500 कौन? 1308 01:22:00,333 --> 01:22:01,625 गप्पी राम जी। 1309 01:22:02,500 --> 01:22:04,833 आप आए नहीं अपने दोस्त को अलविदा कहने? 1310 01:22:05,417 --> 01:22:06,333 पाप का घड़ा था वो! 1311 01:22:06,583 --> 01:22:08,125 दूसरों के राज़ चोरी करता था वो। 1312 01:22:09,250 --> 01:22:11,292 उसके पेट में बात पचती नहीं थी। 1313 01:22:11,417 --> 01:22:13,333 यहाँ की वहाँ, वहाँ की यहाँ करने की आदत थी उसकी। 1314 01:22:14,167 --> 01:22:17,833 गप्पी राम जी, इन चुकंदर के पौधों में इतना पानी सही रहेगा? 1315 01:22:17,958 --> 01:22:18,917 अपच हो गई। 1316 01:22:19,542 --> 01:22:20,917 पाप का घड़ा फट गया। 1317 01:22:22,125 --> 01:22:23,250 जैसे दूसरे का फटा। 1318 01:22:23,542 --> 01:22:24,458 दूसरे का? 1319 01:22:25,708 --> 01:22:27,375 किस दूसरे का, गप्पी जी? 1320 01:22:30,625 --> 01:22:31,917 गप्पी जी? 1321 01:22:32,625 --> 01:22:34,000 एक और पार्टी आ गई! 1322 01:22:35,417 --> 01:22:37,708 क्या सेवा करनी है जी? बोलो, क्या सेवा करनी है? 1323 01:22:38,458 --> 01:22:39,500 वो दूसरा-- 1324 01:22:48,750 --> 01:22:54,542 रानी वसुधा देवी किचन गार्डन 1325 01:22:58,458 --> 01:23:01,375 भाई, खूनी तो राजा साहब ही हैं! 1326 01:23:01,625 --> 01:23:02,583 [एक आदमी] बदतमीज़! 1327 01:23:03,125 --> 01:23:04,333 "हुकुम" कहो, "हुकुम।" 1328 01:23:06,292 --> 01:23:09,417 ओए, भट्टी है, भट्टी! 50 की लगी, भेनचोद! 1329 01:23:09,708 --> 01:23:12,833 ये मेरे आ गए 100। शहनाज़ नूरानी पे। 1330 01:23:13,208 --> 01:23:16,000 [अंग्रेज़ी में] लग रहा है आप मेरी बेटी, सहाना और इरा से मिल चुके हैं। 1331 01:23:16,625 --> 01:23:19,083 सहाना जी, इरा जी, भवानी जी। 1332 01:23:19,167 --> 01:23:20,083 आपके लिए। 1333 01:23:20,167 --> 01:23:22,750 -अरे मैं तो आपका वोटर भी नहीं हूँ यहाँ का। -[अंग्रेज़ी में] कोई बात नहीं। 1334 01:23:23,458 --> 01:23:24,917 आपके वो… 1335 01:23:26,083 --> 01:23:28,875 [अंग्रेज़ी में] मैं एक सिंगल मदर हूँ, और इतना काफी है। 1336 01:23:32,125 --> 01:23:36,083 एसीपी साहब, आप मेरी फ़िल्म के डिटेक्टिव से बिलकुल अलग हैं। 1337 01:23:36,500 --> 01:23:37,458 वो कैसे? 1338 01:23:39,000 --> 01:23:41,500 डिटेक्टिव बॉस हमेशा अंडरकवर रहते हैं। 1339 01:23:42,125 --> 01:23:43,833 [अंग्रेज़ी में] और वो घिसे-पिटे डायलॉग। 1340 01:23:44,417 --> 01:23:46,458 "खौफनाक खूनी दरिंदे!" 1341 01:23:47,375 --> 01:23:48,708 [अंग्रेज़ी में] पर मुझे जो आप में पसंद है 1342 01:23:49,458 --> 01:23:50,542 वो है कि आप असली हैं। 1343 01:23:50,750 --> 01:23:54,708 सच्चाई यही है कि ज़्यादातर खूनी दरिंदे टाइप नहीं होते हैं। 1344 01:23:54,792 --> 01:23:56,750 हम उन्हें जानते हैं, पहचानते हैं। 1345 01:23:57,458 --> 01:23:59,375 कई बार तो उनसे प्रेम करते हैं। 1346 01:24:00,083 --> 01:24:01,708 [अंग्रेज़ी में] आम आदमी, महिला। 1347 01:24:02,125 --> 01:24:03,208 हमारे जैसे। 1348 01:24:03,500 --> 01:24:04,667 आपके जैसे। 1349 01:24:04,958 --> 01:24:08,958 चलिए। एक और जगह जहाँ हम मर्दों से बराबरी कर रहे हैं। 1350 01:24:11,083 --> 01:24:12,042 [अंग्रेज़ी में] मिलती हूँ बाद में। 1351 01:24:29,917 --> 01:24:32,667 -सर। -हाँ, ये कलाकृतियाँ बहुत मशहूर हैं। 1352 01:24:34,125 --> 01:24:36,333 सर, ये सब कूकी आंटी का टैलेंट हैं। 1353 01:24:36,417 --> 01:24:39,750 और वैसे कुक्स आंटी इतनी बड़े दिल की हैं कि ये सारे… 1354 01:24:40,875 --> 01:24:42,458 "कलाकृतियाँ" 1355 01:24:42,958 --> 01:24:44,625 -लोगों को गिफ्ट करती रहती हैं। -बेबी। 1356 01:24:44,708 --> 01:24:47,750 और सब लोग चुपचाप क्लब के स्टोर रूम में फेंक देते हैं। 1357 01:24:50,250 --> 01:24:52,667 पर वैसे ये प्रतिमाएँ हैं किन की? 1358 01:24:53,250 --> 01:24:54,542 हमारे दो कैंडिडेट। 1359 01:24:54,917 --> 01:24:55,833 अच्छा? 1360 01:24:55,958 --> 01:24:57,208 शहनाज़ जी कौन सी हैं? 1361 01:25:06,917 --> 01:25:09,292 ज़ाहिर है, ये हैं शहनाज़ जी! 1362 01:25:09,917 --> 01:25:11,375 मैंने उनकी पिक्चर देखी थी। 1363 01:25:11,458 --> 01:25:13,208 [अंग्रेज़ी में] सुंदर हैं ना वो? 1364 01:25:13,292 --> 01:25:15,875 जितना भी खाना बचे ना, पैक करके मेरी गाड़ी में रखवा देना। 1365 01:25:15,958 --> 01:25:18,125 अबे रख ना। वो जो चमकती नीली मर्सिडीज है ना? 1366 01:25:18,208 --> 01:25:19,250 वो वाली। ठीक है? 1367 01:25:22,417 --> 01:25:23,500 गरीबों के लिए रख रहा हूँ। 1368 01:25:24,000 --> 01:25:25,875 -[अंग्रेज़ी में] मुझे बर्बादी पसंद नहीं है। -आप पैक करा दीजिए। 1369 01:25:25,958 --> 01:25:27,250 [यश] ओए, तू पागल है क्या? 1370 01:25:27,375 --> 01:25:29,833 मतलब बिल्ली तेरी मरी है तो मैं अपना पेट खराब कर लूँ? 1371 01:25:30,167 --> 01:25:32,750 सोसेज माँगी थी, उसी माइक्रोवेव में दे दिया है। गधा! 1372 01:25:32,875 --> 01:25:33,833 जा ना यार, गप्पी! 1373 01:25:34,833 --> 01:25:36,167 मैं थोड़ा पौधों में पानी डालता हूँ। 1374 01:25:37,958 --> 01:25:40,083 अरे, पानी तो डाला ही है। अब क्या करूँ? 1375 01:25:44,625 --> 01:25:45,500 तुम ठीक हो? 1376 01:25:48,833 --> 01:25:49,833 इधर बैठो। 1377 01:25:51,875 --> 01:25:53,375 यश बाबा ने कुछ बोला? 1378 01:25:54,833 --> 01:25:56,208 हैरी की याद आ रही है? 1379 01:25:58,208 --> 01:25:59,250 मैंने हैरी को मार डाला। 1380 01:26:01,250 --> 01:26:02,542 कितना पागल हूँ मैं। 1381 01:26:03,375 --> 01:26:04,500 ऐसे कैसे किया होगा मैंने? 1382 01:26:05,750 --> 01:26:07,083 ओवन में जला डाला उसको। 1383 01:26:07,292 --> 01:26:09,542 गलती से ओवन का दरवाज़ा खुला छोड़ दिया तुमने। 1384 01:26:12,333 --> 01:26:13,667 तुम्हारी गलती नहीं है। 1385 01:26:15,667 --> 01:26:17,833 वो जीत गई तो बहुत मुश्किल हो जाएगा! 1386 01:26:17,917 --> 01:26:19,375 बेटा, बहुत मुश्किल हो जाएगा! 1387 01:26:19,875 --> 01:26:21,958 -मैं-- -कुछ नहीं होगा, गप्पी। 1388 01:26:23,208 --> 01:26:24,667 सब ठीक हो जाएगा। 1389 01:26:24,792 --> 01:26:26,167 [कदम की आहट] 1390 01:26:49,208 --> 01:26:51,500 [अंग्रेज़ी में] आकाश, मुझे गप्पी की बहुत चिंता हो रही है। 1391 01:26:56,625 --> 01:26:57,542 [अंग्रेज़ी में] पर सच में-- 1392 01:27:29,708 --> 01:27:34,208 मतदान पेटी 1393 01:27:34,375 --> 01:27:40,167 [पंजाबी में] ♪ किसी ने जन्मा, कोई ले गया ♪ 1394 01:27:44,167 --> 01:27:49,500 [पंजाबी में] ♪ ओह मेरे रब्बा, मेरे ईश्वर ♪ 1395 01:27:53,333 --> 01:28:00,125 [पंजाबी में] ♪ ओह मेरे रब्बा, मेरे ईश्वर ♪ 1396 01:28:03,667 --> 01:28:06,250 चीयर्स! 1397 01:28:08,458 --> 01:28:12,417 सुनो, मैं जाता हूँ। मेरे दो मिनट बाद में निकलना। ओके? 1398 01:28:17,542 --> 01:28:18,500 यश! 1399 01:28:20,708 --> 01:28:24,208 ये देख के लग ही नहीं रहा है कि तीन दिन पहले यहाँ एक कत्ल हुआ है। 1400 01:28:25,458 --> 01:28:28,958 -यश! -और कातिल इन्हीं में से कोई एक है। 1401 01:28:30,750 --> 01:28:33,083 जो मन ही मन खुद को बधाई दे रहा है। 1402 01:28:35,292 --> 01:28:36,458 "मर्डर मुबारक!" 1403 01:28:39,125 --> 01:28:41,167 [गोली चलने की आवाज़] 1404 01:28:42,292 --> 01:28:43,458 मैं सब जानता हूँ तेरे बारे में। 1405 01:28:43,542 --> 01:28:45,792 बहन के लौड़े, मेरे से पहले तू यहाँ पर था, भेनचोद! 1406 01:28:45,875 --> 01:28:47,208 हे! क्या हो गया? 1407 01:28:50,083 --> 01:28:51,083 -ये क्या हो रहा है? -हे! 1408 01:28:51,167 --> 01:28:52,792 साले, हाथ कैसे लगाया तूने, भेनचोद? 1409 01:28:52,875 --> 01:28:55,125 -[रणविजय अंग्रेज़ी में] हे, बस करो! -[अंग्रेज़ी में] मैं उन पर मुकदमा करूँगा! 1410 01:28:55,208 --> 01:28:56,958 -[अंग्रेज़ी में] बात मत कर उनसे यार! -[एक आदमी] चुप हो जा! 1411 01:28:57,042 --> 01:28:59,333 [यश] साले, कॉरेस्पोंडेंस से पढ़ाई करके वकील बना है, भेनचोद! 1412 01:28:59,417 --> 01:29:00,958 -चुप रह, नल्ले! -माला! 1413 01:29:01,042 --> 01:29:03,042 [अंग्रेज़ी में] मैं तुझ पर मुकदमा करूँगा! मैं तेरे परिवार पर मुकदमा करूँगा। 1414 01:29:03,125 --> 01:29:04,917 पीछे हो! पीछे हो! 1415 01:29:05,125 --> 01:29:07,417 -[भट्टी] हटो, हटो। पीछे हटो। -[पदम] सबको हटाओ पीछे! 1416 01:29:07,500 --> 01:29:10,000 -[भट्टी] पीछे हटो! जाने दो, जाने दो। -बस, बस, बस। 1417 01:29:10,083 --> 01:29:11,792 -एक सेकंड। -अरे प्रेसिडेंट हूँ। 1418 01:29:11,958 --> 01:29:14,500 [वही पुराना बॉलीवुड संगीत बजता है] 1419 01:29:14,875 --> 01:29:17,750 [पदम] पीछे, पीछे। राजा साहब, पीछे। चलिए। 1420 01:29:18,458 --> 01:29:19,500 चलिए-चलिए। 1421 01:29:21,667 --> 01:29:24,250 हाँ जी, हाँ जी। मैडम, बस, बस। 1422 01:29:24,458 --> 01:29:25,542 [अंग्रेज़ी में] आओ, बेटा। 1423 01:29:25,625 --> 01:29:28,833 -[रणविजय] बाम्बी बेटा, चलो। -चलिए। बाम्बी जी को संभालिए। 1424 01:29:29,583 --> 01:29:31,000 -चलिए। -बहुत बढ़िया, राजा साहब। 1425 01:29:31,917 --> 01:29:33,417 आइए-आइए, मीनू। आइए। 1426 01:29:40,375 --> 01:29:41,375 चलिए-चलिए। 1427 01:29:44,667 --> 01:29:49,292 खूनी ने गप्पी राम जी की खोपड़ी उड़ा कर गन इन्हीं के हाथ में ठोक दी, 1428 01:29:49,375 --> 01:29:50,792 ताकि सुसाइड लगे। 1429 01:29:51,292 --> 01:29:54,792 गप्पी राम जी कॉफी के बड़े शौकीन लगते हैं। 1430 01:29:55,042 --> 01:29:58,000 सिरका 1431 01:30:00,000 --> 01:30:00,917 बेस्ट कॉफी 1432 01:30:01,042 --> 01:30:02,958 बोरियाँ की बोरियाँ रखी हैं। 1433 01:30:06,667 --> 01:30:09,917 मत करो। मत करो, यार। 1434 01:30:10,000 --> 01:30:11,083 अरे मत करो यार! 1435 01:30:12,792 --> 01:30:14,375 यशु, मैंने डैड से बात कर ली है। 1436 01:30:14,458 --> 01:30:16,208 [अंग्रेज़ी में] घबराने की कोई बात नहीं है। 1437 01:30:16,292 --> 01:30:17,583 [अंग्रेज़ी में] मैं उनसे बात कर लूँगी ना। ये क्या-- 1438 01:30:17,667 --> 01:30:19,083 [अंग्रेज़ी में] आप बस अपना मुँह बंद रखो। 1439 01:30:21,042 --> 01:30:22,583 आपकी औकात से ऊपर की बात है। 1440 01:30:22,667 --> 01:30:23,792 [अंग्रेज़ी में] डैड इसको संभालेंगे। 1441 01:30:25,792 --> 01:30:26,917 [अंग्रेज़ी में] खुश दिखो, 1442 01:30:28,000 --> 01:30:29,458 और अपना मुँह बंद रखो। 1443 01:30:30,833 --> 01:30:32,917 इतना करोगे ना मेरे लिए, रोश-- मॉम? 1444 01:30:35,500 --> 01:30:38,583 [भवानी] गोली की आवाज़ सुनी, उस वक़्त आप कहाँ थे… 1445 01:30:39,625 --> 01:30:41,875 -यश बाबा। -…यश बाबा? 1446 01:30:44,583 --> 01:30:47,958 वो पूरा साइको है, सर। आपको पता है, ड्रग्स ले रहा है वो अभी भी? 1447 01:30:48,042 --> 01:30:49,458 आपका फेवरेट पिंको हथिनी। 1448 01:30:49,542 --> 01:30:51,917 इसी बात पे लियो रोश आंटी को ब्लैकमेल कर रहा था। 1449 01:30:52,000 --> 01:30:54,000 वो उत्तराखंड वाला रीहेब 1450 01:30:54,500 --> 01:30:55,542 टॉर्चर सेल था। 1451 01:30:55,792 --> 01:30:59,250 ठंड में फर्श पे यशु को बाँध के रखते थे। 1452 01:30:59,333 --> 01:31:02,250 पतली-पतली दाल और मोटी-मोटी रोटियाँ। 1453 01:31:02,333 --> 01:31:04,458 छह महीने रहा वो उस नर्क में। 1454 01:31:04,542 --> 01:31:08,000 गंदे, बदबूदार, देहाती नशेड़ियों के साथ। 1455 01:31:08,125 --> 01:31:11,792 बहुत मुश्किल से उसको एक इंटर्नशिप मिली है बोस्टन में। 1456 01:31:12,125 --> 01:31:13,667 लियो को पता चल गया था कि… 1457 01:31:15,667 --> 01:31:18,375 और उसने धमकी दी कि वो उसके एम्पलॉयर्स को बता देगा। 1458 01:31:18,458 --> 01:31:22,250 गप्पी जी कह रहे थे कि लियो जी का पाप का घड़ा फट गया। 1459 01:31:22,458 --> 01:31:23,917 बिलकुल उस दूसरे की तरह। 1460 01:31:25,375 --> 01:31:26,708 ये दूसरा कौन हो सकता है? 1461 01:31:27,000 --> 01:31:28,292 गंगा का हस्बैंड, सर। 1462 01:31:29,333 --> 01:31:31,875 अजय कुमार। वो तीन साल से मिसिंग है। 1463 01:31:31,958 --> 01:31:33,792 और वो ही यश को ड्रग्स भी बेचता था। 1464 01:31:33,875 --> 01:31:37,042 मैंने उसे कहा, "मुझे हराम की कमाई पे ज़िंदगी नहीं काटनी।" 1465 01:31:37,958 --> 01:31:40,708 झाड़ू, पोंछा, बर्तन, सब काम पकड़ लिए। 1466 01:31:40,917 --> 01:31:43,667 पर वो मुझ पे शक करता था कि मैं अपने साहब लोगों के साथ… 1467 01:31:43,875 --> 01:31:45,583 आपने पुलिस कम्प्लेंट नहीं की? 1468 01:31:46,417 --> 01:31:48,792 पुलिस हम जैसे लोगों की सुनती है क्या, सर? 1469 01:31:49,833 --> 01:31:51,292 बस राजा साहब को बताया। 1470 01:31:51,417 --> 01:31:53,083 [रणविजय] हाँ, हमारी है। 1471 01:31:53,583 --> 01:31:55,375 कल रात क्लब कैबिनेट से चोरी हो गई थी। 1472 01:31:55,458 --> 01:31:59,167 आपका राजा जी के साथ किस तरह का लेन-देन है? 1473 01:31:59,250 --> 01:32:02,208 बड़े और छोटे लोगों के बीच में सिर्फ एक ही टाइप का लेन-देन हो सकता है? 1474 01:32:02,292 --> 01:32:03,458 उससे ज़्यादा कुछ नहीं? 1475 01:32:04,375 --> 01:32:06,833 उन्होंने आजतक एक बार भी मुझे हाथ नहीं लगाया। 1476 01:32:07,375 --> 01:32:09,083 एक सेकंड। आप ये कहना चाह रहे हैं 1477 01:32:09,167 --> 01:32:11,917 कि अजय कुमार के लापता होने में हमारा हाथ है? 1478 01:32:12,000 --> 01:32:13,292 और गप्पी को भी हमने ही? 1479 01:32:13,375 --> 01:32:15,417 पूरी गुत्थी सुलझ जाती है। 1480 01:32:15,958 --> 01:32:19,625 अगली बार बिना सबूत के कॉल करने की गलती मत करना, इंस्पेक्टर। 1481 01:32:21,292 --> 01:32:22,417 राजा जी। 1482 01:32:23,333 --> 01:32:24,667 वो सरकारी बॉल्स हैं। 1483 01:32:29,625 --> 01:32:32,542 हमें पता है आपके घर में पिंको है। 1484 01:32:32,625 --> 01:32:35,417 इस समय हमारी एक टीम वहाँ तफ्तीश कर रही है। 1485 01:32:38,333 --> 01:32:39,208 सर्च। 1486 01:32:45,542 --> 01:32:47,667 मेरा बेटा किसी का मर्डर नहीं कर सकता! 1487 01:32:49,083 --> 01:32:50,167 और आप, मैडम? 1488 01:32:57,292 --> 01:32:58,917 [आकाश अंग्रेज़ी में] रोश आंटी भी शामिल थीं। 1489 01:32:59,000 --> 01:33:00,833 मुझे यकीन है रात में बेटे के लिए पिंको गोली, 1490 01:33:00,917 --> 01:33:02,542 और सुबह माँ ने जाके बोतल बदल दी। 1491 01:33:02,708 --> 01:33:05,625 यश जी के कमरे की तलाशी के लिए हमने एक टीम भेजी थी। 1492 01:33:06,542 --> 01:33:09,208 -और? -और कुछ नहीं मिला उधर। 1493 01:33:09,292 --> 01:33:10,667 कुछ नहीं मिला। 1494 01:33:10,750 --> 01:33:13,042 चलिए मान लेते हैं वो तस्वीर उसी कमरे की है। 1495 01:33:13,542 --> 01:33:14,958 बावजूद उसके, हमारे पास… 1496 01:33:25,875 --> 01:33:27,125 [पदम] ओ! 1497 01:33:28,042 --> 01:33:29,000 कुछ चमका क्या? 1498 01:33:39,917 --> 01:33:40,875 क्या हुआ? 1499 01:33:45,833 --> 01:33:49,208 मैंने जो इयर्रिंग्स तुझे दिए थे ना, तेरे 20वें बर्थडे पे। 1500 01:33:50,292 --> 01:33:52,125 वो लियो के एविडेन्स बॉक्स में दिखे अभी। 1501 01:33:53,708 --> 01:33:54,792 ये हुआ। 1502 01:33:59,500 --> 01:34:00,917 [अंग्रेज़ी में] आकाश, वो बस शारीरिक संबंध था। 1503 01:34:01,667 --> 01:34:04,917 अंशुल के एक्सिडेंट के बाद, मुझे पता भी नहीं था क्या हो रहा था। 1504 01:34:05,000 --> 01:34:06,333 [अंग्रेज़ी में] मैं बिलकुल भटकी हुई थी। 1505 01:34:06,417 --> 01:34:09,000 रात भर जागती रहती थी, रोती रहती थी। 1506 01:34:09,083 --> 01:34:10,375 [अंग्रेज़ी में] मुझे किसी की ज़रूरत थी और-- 1507 01:34:10,458 --> 01:34:13,042 मैंने सुना दिल्ली से कलकत्ता के बीच में बहुत फ्लाइट हैं। 1508 01:34:14,667 --> 01:34:16,167 कितने कॉल किए मैंने तुझे? 1509 01:34:18,125 --> 01:34:19,458 एक बार भी फ़ोन उठाया? 1510 01:34:24,375 --> 01:34:26,208 मेरे हस्बैंड की मौत हुई थी, काशी। 1511 01:34:28,333 --> 01:34:30,458 [अंग्रेज़ी में] तो मैं माफ़ी चाहती हूँ अगर मैं खुदगर्ज़ हो गई तो। 1512 01:34:33,333 --> 01:34:34,417 और वो था वहाँ पे। 1513 01:34:34,958 --> 01:34:35,958 [अंग्रेज़ी में] तुम नहीं थे। 1514 01:34:39,250 --> 01:34:40,292 [अंग्रेज़ी में] तुम्हें पता है क्या? 1515 01:34:43,042 --> 01:34:44,208 [अंग्रेज़ी में] भाड़ में जा, टोडी! 1516 01:34:45,500 --> 01:34:46,542 मैं नहीं था? 1517 01:34:46,625 --> 01:34:49,042 [अंग्रेज़ी में] मैं हमेशा तुम्हारे साथ खड़ा रहा! 1518 01:34:49,167 --> 01:34:52,500 [अंग्रेज़ी में] किसी बेवकूफ के जैसे, हमेशा तुम्हारे साथ खड़ा रहा। 1519 01:34:53,333 --> 01:34:55,042 चूतिये की तरह खड़ा रहता था मैं तेरे लिए! 1520 01:34:55,708 --> 01:34:57,667 और मुझे पता नहीं तू मुझसे चाहती क्या है। 1521 01:34:59,333 --> 01:35:00,500 इतना साफ है। 1522 01:35:01,667 --> 01:35:03,417 कि तीन साल पहले मैं तेरे लिए टाइमपास था, 1523 01:35:03,500 --> 01:35:04,375 आज भी टाइमपास हूँ। 1524 01:35:04,458 --> 01:35:05,917 [अंग्रेज़ी में] मेरा हो गया तेरे साथ बस! 1525 01:35:08,375 --> 01:35:09,333 यार, मैं तेरे… 1526 01:35:09,750 --> 01:35:11,542 तू मेरी पूरी ज़िंदगी खा गई यार! 1527 01:35:12,625 --> 01:35:14,208 तुझे पता तक नहीं चला! 1528 01:35:16,333 --> 01:35:17,208 क्यों? 1529 01:35:18,375 --> 01:35:19,875 मैंने क्या बिगाड़ा यार तेरा? 1530 01:35:32,958 --> 01:35:34,375 [टेबल पर ज़ोर से हाथ मारने की आवाज़] 1531 01:35:35,000 --> 01:35:37,000 [पदम] आपके हस्बैंड साहब की डैथ कैसे हुई थी? 1532 01:35:37,917 --> 01:35:39,583 -सर, वो मुझे-- -बाम्बी मैडम! 1533 01:35:39,667 --> 01:35:41,208 अब सच्ची-सच्ची बता दो! 1534 01:35:41,333 --> 01:35:42,750 ब्लैकमेलिंग की असली वजह क्या थी? 1535 01:35:42,833 --> 01:35:46,000 आपका चोरी वाला पंगा या फिर आपका अभी का अफेयर? 1536 01:35:48,083 --> 01:35:49,000 बोलो, बोलो। 1537 01:35:50,250 --> 01:35:51,958 [अंग्रेज़ी में] मुझे कोई फर्क नहीं पड़ा 1538 01:35:52,125 --> 01:35:54,000 अगर उसने अफेयर के बारे में किसी को कुछ बताया भी तो। 1539 01:35:54,125 --> 01:35:57,875 अगर आपको फर्क नहीं पड़ रहा था, तो इतने दिनों से हमसे क्यों छुपाया ये फर्क? 1540 01:36:01,792 --> 01:36:03,500 काशी को पता चल जाता। 1541 01:36:15,667 --> 01:36:18,417 अब आप इस केस से दूर रहेंगी। 1542 01:36:21,458 --> 01:36:22,875 -निकलिए। चलिए। -सर, मैं… 1543 01:36:25,083 --> 01:36:26,042 चलिए। 1544 01:36:30,542 --> 01:36:32,292 द रॉयल दिल्ली क्लब मेम्बरशिप कार्ड 1545 01:36:32,417 --> 01:36:34,542 [पदम] अब तो बाम्बी टोडी भी खूनी हो सकती है। 1546 01:36:34,958 --> 01:36:37,542 कहने को तो ये क्लब की जनता फुल हाईफ़ाई, 1547 01:36:37,625 --> 01:36:39,125 पूरी मरोड़ में घूमती है। 1548 01:36:39,667 --> 01:36:43,292 पर असल में ये बस्ती के क्रिमिनल से भी गए-गुजरे हैं। 1549 01:36:43,917 --> 01:36:46,250 मैं तो कहूँ मंत्री जी क्लब बंद कर दें। 1550 01:36:46,750 --> 01:36:48,375 मेरा फुल सपोर्ट है। 1551 01:36:57,042 --> 01:37:00,458 आकाश डोगरा 1552 01:37:02,000 --> 01:37:03,125 [दरवाज़े की घंटी बजती है] 1553 01:37:03,208 --> 01:37:04,917 बाम्बी टोडी 1554 01:37:08,583 --> 01:37:11,958 दिल के दर्द की सज़ा पेट को नहीं देनी चाहिए, वकील साहब। 1555 01:37:15,750 --> 01:37:18,625 एक ओक्टोपस के तीन दिल होते हैं। 1556 01:37:22,667 --> 01:37:27,250 भाईसाहब, वैसे आप भी सोच रहे होंगे कि बहन जी क्या चुकंदर की सब्जी खिला रही हैं। 1557 01:37:27,333 --> 01:37:28,583 अरे, नहीं-नहीं। ये… 1558 01:37:29,417 --> 01:37:31,333 चुकंदर बहुत ही शानदार बने हैं। 1559 01:37:32,375 --> 01:37:36,167 वो गप्पी राम जी के चुकंदर देख के मन भर आता था। 1560 01:37:36,250 --> 01:37:37,917 अजीब भद्दे दिखते थे। 1561 01:37:38,042 --> 01:37:40,208 दिन-रात किचन गार्डन में पानी डालते रहते थे वो। 1562 01:37:40,292 --> 01:37:42,000 यहीं गलती करते हैं वो। 1563 01:37:42,792 --> 01:37:45,333 तो क्या है कि चुकंदर जो है ज़मीनी सब्जी है। 1564 01:37:45,417 --> 01:37:48,333 चुकंदर में और ज़मीनी सब्जी में ज़्यादा पानी नहीं डालना चाहिए। 1565 01:37:48,458 --> 01:37:50,208 और वो जब देखो पानी ठोकते रहते थे। 1566 01:37:50,292 --> 01:37:53,042 उससे क्या है कि ये गुलगुले से हो जाते हैं। एकदम लिजलिजे से। 1567 01:37:53,125 --> 01:37:55,000 चुकंदर के पौधों में इतना पानी सही रहेगा? 1568 01:37:55,292 --> 01:37:58,667 [भवानी की आवाज़] गप्पी राम जी कॉफी के बड़े शौकीन लगते हैं। 1569 01:38:00,833 --> 01:38:02,458 किस दूसरे का पाप का घड़ा फटा है? 1570 01:38:03,917 --> 01:38:06,292 माफ़ी चाहूँगा। मुझे कुछ इमरजेंसी है। 1571 01:38:06,375 --> 01:38:09,083 -भाईसाहब, खाना? -नहीं, फिर कभी। फिर कभी। 1572 01:38:11,167 --> 01:38:12,583 [रणविजय अंग्रेज़ी में] किसने इसकी अनुमति दी? 1573 01:38:12,708 --> 01:38:14,167 अभी रिज़ल्ट नहीं आया है, भट्टी! 1574 01:38:14,625 --> 01:38:16,250 भेनचोद, तुझे यहीं गाड़ दूँगा! 1575 01:38:18,083 --> 01:38:20,792 राजा-महाराजाओं का टाइम चला गया है, हुकुम। 1576 01:38:21,458 --> 01:38:23,083 [अंग्रेज़ी में] मेरा दिमाग खराब मत करो आज, शहनाज़! 1577 01:38:23,250 --> 01:38:24,917 एसपी, सोना मिला? सोना-- 1578 01:38:25,083 --> 01:38:27,042 -[पदम] मैडम, ज़्यादा उत्साहित ना हो। -पीछे। 1579 01:38:27,167 --> 01:38:28,333 आराम से मिट्टी हटा। 1580 01:38:28,417 --> 01:38:30,667 सब को पीछे। पीछे करो। पीछे। 1581 01:38:35,875 --> 01:38:36,917 पदम। 1582 01:38:50,292 --> 01:38:52,458 गप्पी राम जी सब्जियों में पानी नहीं, 1583 01:38:53,292 --> 01:38:55,333 ज़मीन में एसिड मिला रहे थे। 1584 01:38:55,417 --> 01:38:58,292 कनस्तर में कॉफी और सिरका। 1585 01:38:59,125 --> 01:39:00,958 ताकि ये जो भी हैं, जल्दी गल जाए। 1586 01:39:01,042 --> 01:39:03,000 इसीलिए ये बीटरूट… 1587 01:39:04,333 --> 01:39:05,208 पीछे। 1588 01:39:05,292 --> 01:39:06,375 -बरसों से… -पीछे। 1589 01:39:06,458 --> 01:39:08,208 -…यहाँ की बीट खा रहे हैं। -मैडम, पीछे आइए। 1590 01:39:08,625 --> 01:39:11,958 [अंग्रेज़ी में] ये चुकंदर नहीं हैं। साले राक्षस… 1591 01:39:34,625 --> 01:39:35,667 [एक आदमी] किसे अरेस्ट करने आए हो? 1592 01:39:36,083 --> 01:39:38,167 -[अंग्रेज़ी में] क्या घंटे भर रुक सकता है? -ना जी, ज़रूरी है। 1593 01:39:38,875 --> 01:39:40,042 हाँ। 1594 01:39:40,125 --> 01:39:43,208 चार हड्डियाँ देख कर ये नहीं बता सकती कि वो मेरे पति हैं कि नहीं। 1595 01:39:43,292 --> 01:39:46,125 मैडम, आपने आखिरी बार अपने बाबू को कब देखा था? 1596 01:39:47,250 --> 01:39:49,917 मतलब पतिदेव को कब देखा था? 1597 01:39:52,917 --> 01:39:54,375 दीदी की एनिवर्सरी पार्टी पे। 1598 01:39:55,708 --> 01:39:56,667 [पदम] तीन साल पहले? 1599 01:39:58,042 --> 01:40:00,375 उसी रात को ही राजा साहब ने उसका कुकड़ू-कू बनाया था? 1600 01:40:02,333 --> 01:40:04,083 घर-परिवार से बातचीत? 1601 01:40:50,833 --> 01:40:52,208 क्या आप वाकई इस फ़ाइल को रीसायकल बिन में डालना चाहते हैं? 1602 01:40:59,000 --> 01:41:01,583 [कृष्णन अंग्रेज़ी में] ये एक पुरुष है, 25 से 30 वर्ष उम्र। 1603 01:41:02,500 --> 01:41:04,250 तीन-चार साल से दफन था। 1604 01:41:04,333 --> 01:41:05,958 [अंग्रेज़ी में] मौत का कारण कम धारदार वाली 1605 01:41:06,042 --> 01:41:07,708 भारी चीज़ से पूरी ताकत के साथ किया गया वार है। 1606 01:41:09,083 --> 01:41:10,417 सीधा चेहरे पे। 1607 01:41:10,500 --> 01:41:12,917 अजय कुमार के डेंटल रिकॉर्ड्स ढूँढने की कोशिश कर रहे हैं 1608 01:41:13,000 --> 01:41:14,250 [अंग्रेज़ी में] डीएनए मैच करने के लिए। 1609 01:41:14,958 --> 01:41:17,083 [अंग्रेज़ी में] कुछ खास है जो मैं आपको दिखाना चाहता था। 1610 01:41:18,042 --> 01:41:22,042 इसके बाईं आँख में ऐसे छोटे-छोटे टुकड़े मिले हैं। 1611 01:41:22,417 --> 01:41:24,208 [अंग्रेज़ी में] ये आपके हत्या वाले हथियार के हो सकते हैं। 1612 01:41:34,042 --> 01:41:38,042 पेइंग गेस्ट कृपया पीछे के प्रवेश द्वार का उपयोग करें 1613 01:41:56,833 --> 01:41:59,167 लियो जी क्यों ब्लैकमेल कर रहे थे आपको? 1614 01:42:01,750 --> 01:42:02,708 दिखाई नहीं दे रहा? 1615 01:42:04,708 --> 01:42:06,333 कोई बोन चाइना के कप… 1616 01:42:08,042 --> 01:42:09,250 कोई मर्सिडीज़… 1617 01:42:11,917 --> 01:42:13,167 कोई हाथी दिख रहे हैं यहाँ? 1618 01:42:14,917 --> 01:42:18,167 रणविजय सिंह एक पुरानी हवेली के ग्राउंड फ्लोर का किराएदार है। 1619 01:42:21,208 --> 01:42:22,208 [अंग्रेज़ी में] बस। 1620 01:42:23,708 --> 01:42:26,208 हम सिर्फ चार बजने का इंतज़ार करते हैं, एसीपी। 1621 01:42:27,250 --> 01:42:29,167 जब हम रॉयल दिल्ली क्लब जाकर… 1622 01:42:30,792 --> 01:42:32,292 राजा साहब बन सकें। 1623 01:42:33,000 --> 01:42:36,500 और अगर ये कमीने लियो ने हमारी सच्चाई सबके सामने बताई होती, 1624 01:42:37,417 --> 01:42:40,833 तो मेम्बर्स तो छोड़ो, स्टाफ तक हमारा मज़ाक उड़ाता। 1625 01:42:41,375 --> 01:42:43,167 हमारी 20 रुपए की टिप पर हँसकर… 1626 01:42:45,458 --> 01:42:47,542 उल्टा 50 रुपए हमारे मुँह पे फेंक देते। 1627 01:42:48,417 --> 01:42:51,292 आप सच कह रहे हैं, राजा साहब, 1628 01:42:52,958 --> 01:42:54,208 पर पूरा सच नहीं। 1629 01:42:56,542 --> 01:42:59,708 लियो जी के घर पे हमें ऐसी बहुत सारी तस्वीरें मिली हैं। 1630 01:43:01,500 --> 01:43:05,083 अगर किसी को पता चला कि शाही खानदान का मर्द… 1631 01:43:13,667 --> 01:43:16,125 हम सचमुच अपनी बीवी से बहुत प्यार करते थे। 1632 01:43:16,583 --> 01:43:18,417 एक वही थी जो हमें जानती थी। 1633 01:43:19,000 --> 01:43:20,208 पहचानती थी। 1634 01:43:20,958 --> 01:43:22,792 प्लीज़ किसी को मत बताना ये। 1635 01:43:23,333 --> 01:43:26,625 तो उस रात आप थिनसुक के साथ थे? 1636 01:43:28,750 --> 01:43:31,167 मेरा मशवरा मानिए तो आप 1637 01:43:31,750 --> 01:43:34,542 इस रिश्ते को बेझिझक कुबूल कर लीजिए। इस केस में-- 1638 01:43:34,708 --> 01:43:36,333 [अंग्रेज़ी में] मैं इसके साथ नहीं जी पाऊँगा। 1639 01:43:36,792 --> 01:43:38,875 हम थिनसुक के साथ ऐसा नहीं कर सकते। 1640 01:43:42,583 --> 01:43:44,208 उसकी लाइफ बर्बाद हो जाएगी। 1641 01:43:45,333 --> 01:43:46,750 [अंग्रेज़ी में] मैं आपके विनती करता हूँ, 1642 01:43:46,833 --> 01:43:49,667 ये बाकी की फोटोज़ हमें दे दो। 1643 01:43:53,917 --> 01:43:56,250 हम ज़िंदगी भर आपका ये एहसान नहीं भूलेंगे। 1644 01:43:58,625 --> 01:44:00,083 मैं वादा करता हूँ। 1645 01:44:00,167 --> 01:44:03,708 जैसे ही हमें और फोटोग्राफ़्स, तस्वीरें मिलेंगी, 1646 01:44:03,833 --> 01:44:05,500 मैं ज़रूर दे दूँगा। 1647 01:44:07,083 --> 01:44:08,000 मतलब? 1648 01:44:15,958 --> 01:44:18,708 माफ़ी चाहता हूँ। आपको हिरासत में लेना पड़ेगा। 1649 01:44:22,083 --> 01:44:23,000 आइए। 1650 01:44:25,000 --> 01:44:26,125 [अंग्रेज़ी में] मुझे एक मिनट दीजिए। 1651 01:44:52,625 --> 01:44:53,833 [कूकी] तंजानाइट। 1652 01:44:54,792 --> 01:44:58,083 महंगा होता है। [अंग्रेज़ी में] मतलब कीमती। 1653 01:44:58,458 --> 01:44:59,875 इसलिए मैंने सिर्फ दो ही बनाए थे। 1654 01:45:00,000 --> 01:45:02,292 -और वो दोनों आपने बेच दिए। -नहीं-नहीं। 1655 01:45:02,375 --> 01:45:04,250 स्पेशल वाले तो मैं गिफ्ट कर देती हूँ। 1656 01:45:05,667 --> 01:45:06,917 बेचारे राजा साहब। 1657 01:45:07,833 --> 01:45:09,750 जब उनकी बीवी की डेथ हो गई… 1658 01:45:11,208 --> 01:45:12,958 तो वो बिलकुल अकेले पड़ गए थे। 1659 01:45:13,042 --> 01:45:14,625 तब मैंने उन्हें गिफ्ट की थी। 1660 01:45:14,792 --> 01:45:15,875 दूसरी वाली? 1661 01:45:15,958 --> 01:45:17,708 दूसरी नहीं। [अंग्रेज़ी में] पहली बीवी। 1662 01:45:17,792 --> 01:45:19,708 दूसरी वाली मदर टेरेसा। 1663 01:45:19,792 --> 01:45:21,542 -सर, प्लीज़ कुछ बताइए। -सर! 1664 01:45:21,625 --> 01:45:23,708 दिल्ली, पुलिस से कोई भी क्रिमिनल बच नहीं सकता। 1665 01:45:23,875 --> 01:45:25,958 एक टूटी-फूटी हवेली का महाराज भी नहीं। 1666 01:45:26,125 --> 01:45:29,042 [महिला रिपोर्टर] टूटी-फूटी हवेली का ठरकी महाराजा निकला कातिल। 1667 01:45:29,250 --> 01:45:33,167 क्या राजा जी अपनी बेटी की उम्र की गंगा से इश्क़ लड़ा रहे थे? 1668 01:45:33,667 --> 01:45:36,125 -वो भी मैंने गिफ्ट कर दी थी। -किसे गिफ्ट कर दी थी? 1669 01:45:36,208 --> 01:45:40,250 [पुरुष रिपोर्टर] क्या राजा जी ने गंगा के पति अजय कुमार को क्लब में गाड़ दिया? 1670 01:45:40,417 --> 01:45:42,625 [दूसरा पुरुष रिपोर्टर] अपनी धर्मपत्नी वसुधा देवी के नाम पे बना हुआ… 1671 01:45:42,708 --> 01:45:44,125 [अंग्रेज़ी में] मैं मार डालूँगा उस हरामजादे को! 1672 01:45:46,125 --> 01:45:48,625 -दूसरी वाली किसे गिफ्ट कर दी? -सॉरी। मेरा ब्लड प्रेशर बहुत बढ़ रहा है। 1673 01:45:48,708 --> 01:45:49,667 दूसरी वाली किसे दे दी? 1674 01:45:49,750 --> 01:45:51,125 [अंग्रेज़ी में] चिल्लाइए मत, एसपी! चले जाइए। 1675 01:45:51,500 --> 01:45:54,667 [पुरुष रिपोर्टर] दिल्ली पुलिस के हाथ लगे हैं ठोस सबूत। 1676 01:45:54,750 --> 01:45:56,250 राजा जी से अनबन के बाद, 1677 01:45:56,333 --> 01:45:59,458 तीन साल से लापता है गंगा का पति, अजय कुमार। 1678 01:45:59,542 --> 01:46:01,917 [महिला रिपोर्टर अंग्रेज़ी में] सर, आप हमें पूरी जानकारी क्यों नहीं दे रहे हैं? 1679 01:46:02,000 --> 01:46:03,500 [दूसरा पुरुष रिपोर्टर] सच बताना पड़ेगा, सर, आपको! 1680 01:46:03,583 --> 01:46:07,125 [पुरुष रिपोर्टर] राजा रणविजय सिंह हर बार उस गार्डन को खोदने का विरोध करते थे। 1681 01:46:07,250 --> 01:46:09,833 कूकी जी, आपने दूसरी मदर टेरेसा किसको दी थी? 1682 01:46:10,625 --> 01:46:13,583 [महिला रिपोर्टर] लेकिन उनका पुश्तैनी महल समाधि के रूप में… 1683 01:46:22,875 --> 01:46:23,750 डोगराज़। 1684 01:46:23,917 --> 01:46:26,333 [महिला रिपोर्टर] तो महाराज रणविजय ने की… 1685 01:46:32,375 --> 01:46:33,667 थैंक यू, कूकी जी। थैंक… 1686 01:46:36,250 --> 01:46:37,542 नहीं-नहीं, एसपी। 1687 01:46:37,625 --> 01:46:38,500 मैं… 1688 01:46:41,208 --> 01:46:43,208 आप क्या… क्या कर रहे हैं आप? 1689 01:46:43,542 --> 01:46:47,333 वो कटोच साहब अंदर ही हैं। बुरा मान जाएँगे। 1690 01:46:48,250 --> 01:46:49,500 पदम, तैयार हो? 1691 01:46:54,625 --> 01:46:58,042 जी हाँ, इस वक़्त की सबसे बड़ी ताज़ा खबर! 1692 01:46:58,208 --> 01:47:02,833 -सर, अजय कुमार ज़िंदा है! -अजय कुमार तो ज़िंदा है! 1693 01:47:02,958 --> 01:47:06,625 अजय कुमार की तो पूरी की पूरी चमड़ी इनकी हड्डियों के ऊपर मौजूद है! 1694 01:47:06,792 --> 01:47:08,333 तो सवाल ये खड़ा होता है, 1695 01:47:08,417 --> 01:47:11,458 कि आरडीसी में पाए जाने वाला कंकाल आखिर किसका था? 1696 01:47:13,042 --> 01:47:14,375 क्या करता यहाँ? 1697 01:47:15,417 --> 01:47:18,000 हमारी मिसेज अपने साहब लोगों से चोंच लगा रही थी। 1698 01:47:19,000 --> 01:47:22,375 और वो हरामी वकील डोगरा साला कुत्ता! हाथ धो के पीछे पड़ा था! 1699 01:47:23,958 --> 01:47:24,833 तो मैं छुप गया। 1700 01:47:25,292 --> 01:47:27,458 पुलिस से तो मैं हफ्ते, दो हफ्तों में छुड़वा भी लेता, 1701 01:47:28,208 --> 01:47:29,833 पता नहीं उसके अंदर क्या सेटिंग थी। साला… 1702 01:47:29,958 --> 01:47:31,708 सारा माल गायब करवा देता था। 1703 01:47:32,750 --> 01:47:33,625 पिंको। 1704 01:47:35,625 --> 01:47:37,125 मिलने के लिए थैंक यू। 1705 01:47:42,917 --> 01:47:43,958 तू जा रहा है? 1706 01:47:52,542 --> 01:47:55,917 ♪ तेरी उतनी याद आए ♪ 1707 01:47:56,417 --> 01:47:57,708 किया था ड्रामा मैंने। 1708 01:48:00,000 --> 01:48:01,333 उन्नीस साल पहले… 1709 01:48:03,792 --> 01:48:05,417 डूबने का ड्रामा किया था… 1710 01:48:09,958 --> 01:48:11,958 ताकि तू आके मुझे बचाए। 1711 01:48:18,292 --> 01:48:20,000 हमेशा बचाने आ जाता था ना तू। 1712 01:48:29,333 --> 01:48:30,750 काशी, अगर मैं फिर से… 1713 01:48:34,375 --> 01:48:35,833 डूबने का ड्रामा करूँ… 1714 01:48:38,667 --> 01:48:39,958 क्या तू फिर से… 1715 01:48:42,667 --> 01:48:45,208 [मोबाइल की घंटी बजती है] 1716 01:48:49,583 --> 01:48:51,167 [अंग्रेज़ी में] मुझे ये उठाना पड़ेगा। सॉरी। 1717 01:48:54,625 --> 01:48:56,958 -हाँ जी। -[अंग्रेज़ी में] डीएनए मैच कर रहा है, सिंह। 1718 01:48:59,375 --> 01:49:00,958 लियो का आईपैड मिल गया, ब्रो। 1719 01:49:01,042 --> 01:49:04,333 उसकी बाइक में था। 100 से भी ज़्यादा फोटो और विडियो हैं इन क्लब मेम्बर्स की। 1720 01:49:05,208 --> 01:49:06,500 किसी और को बताया तो नहीं ना? 1721 01:49:06,583 --> 01:49:07,708 [मोबाइल की घंटी बजती है] 1722 01:49:07,833 --> 01:49:08,792 [भवानी] हैलो, बाम्बी जी। 1723 01:49:08,875 --> 01:49:11,500 अभी-अभी हमें वो कंकाल की डीएनए रिपोर्ट मिली है। 1724 01:49:12,417 --> 01:49:14,375 वो आपके पति अंशुल जी से मैच हुई है। 1725 01:49:15,708 --> 01:49:17,208 वकील साहब हैं क्या वहाँ पे? 1726 01:49:17,833 --> 01:49:19,250 कुछ पूछना है उनसे। 1727 01:49:20,875 --> 01:49:22,417 हैलो, बाम्बी जी, आप सुन रही हैं? 1728 01:49:24,750 --> 01:49:25,625 एक काम कर। 1729 01:49:25,958 --> 01:49:28,542 वहीं रुक। मैं आ रहा हूँ। कहीं मत जाना। 1730 01:49:28,625 --> 01:49:31,083 बाम्बी जी, मैं पूछ रहा हूँ, वकील साहब हैं क्या आपके पास? 1731 01:49:32,375 --> 01:49:33,417 नहीं। 1732 01:49:42,042 --> 01:49:44,750 [माला] ठीक है, बार-बार अच्छा भी नहीं लगता ना बोलना। 1733 01:49:45,375 --> 01:49:46,542 वकील साहब कहाँ हैं? 1734 01:49:47,042 --> 01:49:49,208 [माला] वो तो वापस कलकत्ता चला गया। 1735 01:49:49,292 --> 01:49:51,208 ये कूहु मैडम का नंबर मिल जाएगा जी? 1736 01:49:51,292 --> 01:49:54,125 -नंबर… -कूहु से तो आजतक हमारी बात ही नहीं हुई। 1737 01:49:54,625 --> 01:49:58,292 कूकी जी ने आप लोगों को एक तोहफा दिया था। मदर टेरेसा का बुत। 1738 01:49:59,125 --> 01:50:00,750 वो बता सकती हैं, वो कहाँ है? 1739 01:50:00,833 --> 01:50:03,417 वो काफी टाइम से मिल नहीं रहा है। 1740 01:50:04,625 --> 01:50:06,042 -पदम। -जी, सर। 1741 01:50:06,125 --> 01:50:07,917 वकील साहब कोलकाता नहीं गए हैं। 1742 01:50:08,417 --> 01:50:09,792 -फ़ोन ट्रैक करो उनका। -जी, सर। 1743 01:50:09,875 --> 01:50:10,875 क्या बात कर रहे हैं? 1744 01:50:20,292 --> 01:50:21,167 रैक्स! 1745 01:50:24,208 --> 01:50:26,542 शेफर्ड के अनाथालय में बैकअप भेज जल्दी! 1746 01:50:32,958 --> 01:50:35,167 [अंग्रेज़ी में] मदर टेरेसा की आधी मूर्ति से उनको क्या चाहिए? 1747 01:50:59,167 --> 01:51:00,542 वॉर्डन रैक्स का रूम कहाँ है? 1748 01:51:13,000 --> 01:51:16,333 [वही पुराना बॉलीवुड संगीत बजता है] 1749 01:51:35,708 --> 01:51:40,958 द रॉयल दिल्ली क्लब, सुबह 11 बजे - भवानी सिंह 1750 01:51:47,458 --> 01:51:49,042 [घंटी बजने की आवाज़] 1751 01:52:01,208 --> 01:52:04,250 आप सब को पता है एक बार पदम के साथ क्या हुआ था? 1752 01:52:05,333 --> 01:52:06,958 पदम के पास एक केस आया, 1753 01:52:07,833 --> 01:52:11,708 एक मर्सिडीज के नीचे बेचारा एक गरीब रिक्शा वाला आ गया था। 1754 01:52:13,000 --> 01:52:16,833 सबने कहा, "छोड़ दो। गरीब आदमी था। छोटा आदमी था।" 1755 01:52:17,375 --> 01:52:18,458 पदम ने कहा, "नहीं!" 1756 01:52:20,042 --> 01:52:22,792 गाड़ी की कीमत छोटी या बड़ी हो सकती है, 1757 01:52:22,875 --> 01:52:26,500 उसमें बैठने वाली ज़िंदगियों का मोल बराबर होता है। 1758 01:52:28,792 --> 01:52:29,792 तो आपके दरबार में, 1759 01:52:30,083 --> 01:52:32,625 बड़े-छोटे, अमीर-गरीब में फर्क होगा। 1760 01:52:33,000 --> 01:52:36,542 पर आज हमारी सभा में, आप सब बराबर हैं। 1761 01:52:37,375 --> 01:52:38,458 इसलिए बैठ जाइए। 1762 01:52:38,542 --> 01:52:40,750 जो खड़े हैं, बैठ जाइए। 1763 01:52:50,833 --> 01:52:52,542 अब डेमोक्रेटिक दिखा ना। 1764 01:52:52,750 --> 01:52:54,875 अरे छोड़ो मुझे। मुझे बुलाया है! 1765 01:52:56,125 --> 01:52:57,083 एसपी! 1766 01:52:57,958 --> 01:52:59,708 आपको तो हमने बुलाया नहीं था। 1767 01:53:01,333 --> 01:53:02,208 [अंग्रेज़ी में] मुझे पता है। 1768 01:53:04,333 --> 01:53:05,333 [अंग्रेज़ी में] मैंने कॉल किया था… 1769 01:53:16,125 --> 01:53:21,292 शहनाज़ जी, आपका झूठ मैंने उसी दिन पकड़ लिया था, जब आपने दंगे की बात की थी। 1770 01:53:21,375 --> 01:53:23,250 जलती हुई चॉल के बीच 1771 01:53:23,333 --> 01:53:25,708 चौदह घंटे दर्द सह कर एक बच्चा पैदा करके दिखाओ, 1772 01:53:26,375 --> 01:53:29,500 वो भी जब दंगाई हाथों में तलवारें लिए दरवाज़ा पीट रहे हों! 1773 01:53:29,583 --> 01:53:30,458 और तब… 1774 01:53:31,083 --> 01:53:35,333 तो आपकी कहानी में जो दंगे फिट बैठते हैं, वो हैं मुंबई 1992। 1775 01:53:36,375 --> 01:53:37,833 उस वक़्त आपकी उम्र थी… 1776 01:53:38,583 --> 01:53:41,875 माफ़ कीजिएगा। एक लेडी की उम्र का ज़िक्र कर रहा हूँ। 1777 01:53:42,417 --> 01:53:43,333 सोलह बरस। 1778 01:53:44,625 --> 01:53:47,583 जो आपकी बेटियों की मौजूदा उम्र से मेल नहीं खाती। 1779 01:53:58,208 --> 01:54:00,917 अम्मी ने बच्चे का चेहरा तक नहीं देखने दिया। 1780 01:54:01,750 --> 01:54:06,250 पर मुझे पता चला कि उसी शेफर्ड अनाथालय में डाला गया था। 1781 01:54:07,458 --> 01:54:09,417 जैसे-जैसे मेरा करियर आगे बढ़ा, 1782 01:54:10,875 --> 01:54:11,917 मैंने कोशिश की… 1783 01:54:13,250 --> 01:54:14,583 पीछे मुड़कर ना देखूँ। 1784 01:54:15,708 --> 01:54:17,792 पर मैं शेफर्ड्स में डोनेशन देती रही। 1785 01:54:21,208 --> 01:54:22,667 फिर एक दिन लियो आया। 1786 01:54:23,542 --> 01:54:25,250 उसे पता था मेरा बेटा कौन है। 1787 01:54:27,167 --> 01:54:28,500 फोटोज़ थी उसके पास। 1788 01:54:29,750 --> 01:54:31,208 वो मुझे ब्लैकमेल करने लगा। 1789 01:54:32,625 --> 01:54:33,667 उसकी शर्त ये थी, 1790 01:54:34,958 --> 01:54:37,042 कि मैं अपने बेटे को सबके सामने अपनाऊँ, 1791 01:54:37,167 --> 01:54:39,667 वर्ना वो मेरी बेटियों को सबकुछ बता देगा। 1792 01:54:40,958 --> 01:54:42,875 आज मैंने खुद ही बता दिया। 1793 01:55:34,417 --> 01:55:35,625 शहनाज़ जी को नहीं, 1794 01:55:37,125 --> 01:55:41,833 पर राजा जी को लियो जी सिर्फ और सिर्फ पैसों के लिए ब्लैकमेल कर रहे थे। 1795 01:55:42,417 --> 01:55:44,458 [रणविजय की आवाज़] हम थिनसुक के साथ ऐसा नहीं कर सकते। 1796 01:55:47,083 --> 01:55:48,417 उसकी लाइफ बर्बाद हो जाएगी। 1797 01:55:49,375 --> 01:55:51,583 उसका इस कत्ल से कोई वास्ता नहीं है। 1798 01:55:52,625 --> 01:55:53,958 वो इनका निजी मामला है। 1799 01:55:55,875 --> 01:55:58,458 निजी मामला जो भी है, हमें क्या? 1800 01:55:59,417 --> 01:56:02,375 पर गप्पी राम इन्हीं की गन से मरा था वो। 1801 01:56:07,542 --> 01:56:11,458 मुझे बेहद अफसोस है, वो ख़ुदकुशी ही थी। 1802 01:56:12,917 --> 01:56:16,167 फोरेंसिक सबूत और खून के छींटों की रिपोर्ट्स यही साबित करती हैं। 1803 01:56:16,292 --> 01:56:19,292 फोरेंसिक से एक और चौंकाने वाली बात हमें पता चली है, 1804 01:56:20,125 --> 01:56:22,792 किचन गार्डन में दफन शव किसका था। 1805 01:56:23,500 --> 01:56:25,125 मैं बाम्बी जी को बता चुका हूँ। 1806 01:56:26,083 --> 01:56:28,917 वो इनके पति अंशुल जी का था। 1807 01:56:29,833 --> 01:56:32,542 उनके माता-पिता के साथ हमने डीएनए मैच कर लिया है। 1808 01:56:33,167 --> 01:56:36,208 अंशुल जी के कंकाल से हमें एक और चीज़ पता चली। 1809 01:56:36,292 --> 01:56:39,500 मौत की वजह, सर पे गहरी चोट। 1810 01:56:39,583 --> 01:56:41,917 वार किया गया था। किसके द्वारा? 1811 01:56:43,083 --> 01:56:44,708 -पदम। -जी, सर। 1812 01:56:45,917 --> 01:56:48,250 [अंग्रेज़ी में] "मैं हर चीज़ के लिए माफ़ी चाहता हूँ, बाम्बी।" 1813 01:56:49,000 --> 01:56:50,625 [अंग्रेज़ी में] "मैं तुम से प्यार करता हूँ। हमेशा करता आया हूँ।" 1814 01:56:50,708 --> 01:56:53,875 [भवानी] यश ने कल खुद को मारने की कोशिश की। 1815 01:56:54,375 --> 01:56:56,833 ड्रग्स ओवरडोज़ लेकर। फिलहाल वो कोमा में है। 1816 01:56:57,458 --> 01:57:01,375 बचपन से यश जी को बाम्बी जी से बेहद लगाव था। 1817 01:57:02,083 --> 01:57:05,833 हमें पता चला है, वो उनका पीछा करते थे, छुप-छुप कर उन्हें देखते थे। 1818 01:57:18,083 --> 01:57:21,042 [भवानी] यश बाबा सह ना पाए जब बाम्बी जी का साथ किसी और को मिला। 1819 01:57:21,125 --> 01:57:25,083 इसलिए उन्होंने अंशुल जी को रास्ते से हटाया। 1820 01:57:25,875 --> 01:57:28,292 ये काम उनके लिए अकेले करना मुमकिन नहीं था। 1821 01:57:28,917 --> 01:57:31,375 उनके मददगार साबित हुए गप्पी राम। 1822 01:57:33,500 --> 01:57:35,000 -[अंग्रेज़ी में] नशेड़ी साला! -[अंग्रेज़ी में] चुप रहो! 1823 01:57:35,500 --> 01:57:36,375 [अंग्रेज़ी में] बिलकुल चुप! 1824 01:57:36,875 --> 01:57:38,625 मुझे पता था तुम लोग सब यही करोगे। 1825 01:57:38,750 --> 01:57:39,625 [अंग्रेज़ी में] जानती थी मैं! 1826 01:57:40,542 --> 01:57:44,875 इसीलिए मैं आज यशु को मरता हुआ छोड़ के हॉस्पिटल से यहाँ आई हूँ। 1827 01:57:45,167 --> 01:57:47,667 कमीने हो तुम सब! सब कमीने हो! 1828 01:57:48,458 --> 01:57:51,500 यहाँ पे कोई किसी का नहीं है! सब… 1829 01:57:52,083 --> 01:57:56,875 रहने दो-- मुझे पता है… मुझे पता है तुम लोग क्या बोलते हो मेरे बारे में पीठ पीछे। 1830 01:57:58,750 --> 01:58:00,042 गोबर गोल्ड डिगर। 1831 01:58:01,000 --> 01:58:02,042 नीच लीच! 1832 01:58:02,833 --> 01:58:03,875 -रोश-- -[अंग्रेज़ी में] अरे बस करो! 1833 01:58:05,083 --> 01:58:07,792 [अंग्रेज़ी में] मेरा पसंदीदा। तलवे चाटने वाली बिल्ली। 1834 01:58:08,833 --> 01:58:12,125 आज मैं बिल्ली बन के दिखाऊँगी! 1835 01:58:12,208 --> 01:58:14,083 [पंजाबी में] आए कोई मेरे यश के पास! 1836 01:58:14,167 --> 01:58:16,167 नोच दूँगी मैं! छोड़ूँगी नहीं! 1837 01:58:16,250 --> 01:58:19,333 रोशनी जी, शांत हो जाइए। 1838 01:58:20,125 --> 01:58:23,500 चलिए, मान लेते हैं, यश जी कातिल नहीं हैं। 1839 01:58:25,375 --> 01:58:26,958 ये लियो जी की टैब है। 1840 01:58:27,042 --> 01:58:29,333 लियो जी हर वक़्त अपना कैमरा ऑन रखते थे, 1841 01:58:29,417 --> 01:58:32,250 ताकि किसी ना किसी शिकार की कमजोरी कैद कर सकें, 1842 01:58:32,333 --> 01:58:33,667 और उसे ब्लैकमेल कर सकें। 1843 01:58:33,750 --> 01:58:36,333 इस विडियो पे टाइम और डेट का स्टैम्प देख लीजिए। 1844 01:58:36,417 --> 01:58:39,958 ये बाम्बी जी और अंशुल जी की एनिवर्सरी वाली रात की है। 1845 01:58:40,042 --> 01:58:40,917 ढाई बजे। 1846 01:58:41,000 --> 01:58:43,833 इस विडियो में हमारी नज़र एक बहुत ही दिलचस्प चीज़ पे पड़ी। 1847 01:58:44,375 --> 01:58:47,292 जो शायद लियो जी की नज़रों से भी बच गई थी। 1848 01:58:47,417 --> 01:58:48,833 यहाँ देखिए। दूर… 1849 01:58:49,000 --> 01:58:54,083 पार्किंग में एक गाड़ी खड़ी है, जिसके पीछे डिक्की पे बड़ा सा गड्ढा है। 1850 01:58:55,000 --> 01:58:57,875 हम यहाँ से भी आसानी से पहचान सकते हैं ये गाड़ी किसकी है। 1851 01:58:57,958 --> 01:58:58,958 वकील साहब की। 1852 01:59:03,458 --> 01:59:08,042 वकील साहब उस एनिवर्सरी पार्टी से जल्दी चले तो गए थे, 1853 01:59:09,333 --> 01:59:11,708 पर दोबारा देर रात वापस लौटें। 1854 01:59:12,708 --> 01:59:15,792 नशों में लहू कम, जुनून और शराब ज़्यादा। 1855 01:59:19,042 --> 01:59:21,000 [दरवाज़ा खटखटाने की आवाज़] 1856 01:59:22,125 --> 01:59:27,000 इनके लिए अकेले सौ को दफनाना मुश्किल था, ये नशे में इतना चूर थे। 1857 01:59:27,625 --> 01:59:29,958 फिर इनके मददगार साबित हुए गप्पी राम जी। 1858 01:59:32,375 --> 01:59:35,458 और इत्तेफाक देखिए, जिस बस में अंशुल जी और उनके दोस्त 1859 01:59:35,542 --> 01:59:37,833 पहाड़ों पे जाने वाले थे, वो बस गहरी खाई में गिर गई। 1860 01:59:37,917 --> 01:59:41,417 और किसी को पता ही नहीं चला। अंशुल जी तो बस पर थे ही नहीं। 1861 01:59:44,083 --> 01:59:47,875 हाँ, मैं गया था उस रात क्लब में वापस, बाम्बी से मिलने। 1862 01:59:48,292 --> 01:59:51,167 मैंने दरवाज़ा खटखटाया, किसी ने खोला नहीं, मैं घर चला गया। 1863 01:59:51,250 --> 01:59:54,833 आप ये जो कहानी गढ़ रहे हैं ना, वो यहाँ चलेगी कोर्ट में नहीं चलेगी। 1864 01:59:55,500 --> 01:59:56,583 चलेगी नहीं, वकील साहब। 1865 01:59:56,667 --> 01:59:57,667 दौड़ेगी। 1866 02:00:00,417 --> 02:00:04,917 उस रात, यानि 12 अक्टूबर की सीसीटीवी फुटेज डिलीट की जा चुकी हैं। 1867 02:00:07,167 --> 02:00:10,542 आपका मर्डर हथियार, मदर टेरेसा बुत, 1868 02:00:11,042 --> 02:00:13,542 तीन सालों से आपके घर से गायब है। 1869 02:00:13,625 --> 02:00:15,083 अजय कुमार जी पे रेड करते वक़्त, 1870 02:00:15,167 --> 02:00:18,042 पिंको के भी कई सोर्स आपके हाथ लग गए थे। 1871 02:00:19,375 --> 02:00:20,875 सर, लेकिन यश का लेटर। 1872 02:00:22,792 --> 02:00:24,667 उसने कुबूल किया है ना। 1873 02:00:24,750 --> 02:00:29,375 उसने लिखा है या वकील साहब ने लिखवाया है, ये शायद हम कभी ना जान पाएँ, बाम्बी जी। 1874 02:00:31,583 --> 02:00:34,125 लेकिन काशी तो था भी नहीं क्लब में, सर। 1875 02:00:35,708 --> 02:00:38,000 प्रोटीन की बॉटल वो कैसे बदल सकता था? 1876 02:00:38,083 --> 02:00:39,333 वो इन्होंने नहीं, 1877 02:00:40,125 --> 02:00:41,625 गप्पी राम जी ने बदली थी। 1878 02:00:42,500 --> 02:00:47,458 इसीलिए वो बॉटल प्रिंस हैरी नामक बिल्ली के मुँह लग गई। 1879 02:00:48,750 --> 02:00:50,292 माफ़ी चाहता हूँ, वकील साहब। 1880 02:00:51,375 --> 02:00:52,250 चलो। 1881 02:00:56,625 --> 02:00:57,583 आ जाओ, आ जाओ। 1882 02:00:57,792 --> 02:01:01,542 [पंजाबी में] ♪ ओह मेरे रब्बा, मेरे ईश्वर ♪ 1883 02:01:02,875 --> 02:01:08,667 [पंजाबी में] ♪ किसी ने जन्मा, कोई ले गया ♪ 1884 02:01:09,917 --> 02:01:11,583 आज तो आपने गज़ब ही कर दिया, सर जी। 1885 02:01:12,333 --> 02:01:16,250 खूनी भी पकड़ लिया, सस्ता राजा भी बचा लिया, 1886 02:01:16,333 --> 02:01:19,208 और ऊपर से इन सब के चिट्ठे खोल के रख दिए। 1887 02:01:19,292 --> 02:01:20,167 सर। 1888 02:01:22,417 --> 02:01:25,000 अभी इस केस की गाँठ नहीं खुली है, पदम। 1889 02:01:25,875 --> 02:01:27,708 -जी? -एसीपी सर! 1890 02:01:32,125 --> 02:01:33,208 अब खुली गाँठ! 1891 02:01:50,917 --> 02:01:53,083 [बाम्बी] मुझे आपको कुछ बताना है, एसीपी सर। 1892 02:01:55,292 --> 02:01:56,500 [अंग्रेज़ी में] मुझे क्लब बेहद पसंद है। 1893 02:01:57,333 --> 02:02:00,625 मुझे पता है, आपके टाइप के लोग ये नहीं समझेंगे, 1894 02:02:01,833 --> 02:02:04,167 पर मुझे आरडीसी की एक-एक चीज़ से प्यार है। 1895 02:02:04,917 --> 02:02:07,000 [अंग्रेज़ी में] ये एक खास दुनिया है जिसमें मैं पैदा हुई हूँ। 1896 02:02:07,458 --> 02:02:08,958 [अंग्रेज़ी में] और मैं बस इसी दुनिया से वाकिफ हूँ। 1897 02:02:16,833 --> 02:02:23,333 [पंजाबी में] ♪ ओह मेरे रब्बा, मेरे ईश्वर ♪ 1898 02:02:24,917 --> 02:02:30,042 [पंजाबी में] ♪ किसी ने जन्मा, कोई ले गया ♪ 1899 02:02:30,125 --> 02:02:32,042 [बाम्बी अंग्रेज़ी में] हम में से बहुतों के पास तो कहीं और जाने के लिए जगह ही नहीं है। 1900 02:02:32,792 --> 02:02:35,208 हम सबको असली दुनिया से इतना डर लगता है, 1901 02:02:36,417 --> 02:02:38,417 कि हम क्लब को ही अपनी दुनिया बना देते हैं। 1902 02:02:39,333 --> 02:02:41,542 [अंग्रेज़ी में] ये मेरा घर है। मेरी जेल है। 1903 02:02:42,250 --> 02:02:44,125 [अंग्रेज़ी में] और कितनी खूबसूरत जेल है। 1904 02:02:59,792 --> 02:03:01,208 शादी का पहला साल 1905 02:03:01,333 --> 02:03:03,625 [बाम्बी की आवाज़] अंशुल पर्फेक्ट हस्बैंड मटिरियल था। 1906 02:03:03,708 --> 02:03:06,792 [अंग्रेज़ी में] प्यारा, भरोसे लायक, अमीर वगैरह, वगैरह। 1907 02:03:07,458 --> 02:03:09,042 एक ही प्रॉब्लम थी। 1908 02:03:10,542 --> 02:03:11,708 वो काशी नहीं था। 1909 02:03:13,625 --> 02:03:15,458 मुझे उससे एक ही चीज़ चाहिए थी। 1910 02:03:16,250 --> 02:03:18,292 हमें पर्फेक्ट कपल दिखना था बस। 1911 02:03:18,875 --> 02:03:20,083 [अंग्रेज़ी में] समझ रहे हैं, क्लब के लिए। 1912 02:03:21,417 --> 02:03:22,875 उससे वो भी नहीं हुआ। 1913 02:03:33,458 --> 02:03:36,833 [बाम्बी अंग्रेज़ी में] तुम मुझे छोड़ रहे हो? तुम मुझे एक नौकरानी के लिए छोड़ रहे हो? 1914 02:03:37,708 --> 02:03:40,417 [अंग्रेज़ी में] एक साली नौकरानी के लिए, अंशुल! 1915 02:03:40,500 --> 02:03:42,042 [अंग्रेज़ी में] मैंने तुम्हें बहुत टाइम पहले ही छोड़ दिया था, बाम्बी। 1916 02:03:42,125 --> 02:03:43,250 पहली सालगिरह की रात 1917 02:03:43,458 --> 02:03:45,083 [अंग्रेज़ी में] और जैसा कि मैंने कहा, मैं उससे प्यार करता हूँ। 1918 02:03:45,167 --> 02:03:47,083 [अंग्रेज़ी में] मुझे कोई फर्क नहीं पड़ता अगर तुम उससे प्यार करते हो! 1919 02:03:47,333 --> 02:03:50,250 [अंग्रेज़ी में] उसे प्यार करो, सो जाओ, जो करना है करो! 1920 02:03:50,500 --> 02:03:52,125 [अंग्रेज़ी में] पर अपने कमरे में करो। 1921 02:03:52,375 --> 02:03:54,375 [अंग्रेज़ी में] ये दुनिया… दुनिया को छोड़ो! 1922 02:03:54,500 --> 02:03:58,083 क्लब वालों को इस बारे में नहीं पता चलना चाहिए! तुम समझ रहे हो मैं क्या-- 1923 02:03:58,250 --> 02:04:00,375 [अंग्रेज़ी में] तुम्हें बस इसी चीज़ से फर्क पड़ता है क्या? 1924 02:04:00,500 --> 02:04:03,542 अपनी माँ और पापा के हालात देख के तुम्हें अभी तक समझ में नहीं आया क्या? 1925 02:04:04,458 --> 02:04:07,875 [अंग्रेज़ी में] तुम बहुत मतलबी हो, अंशुल! 1926 02:04:07,958 --> 02:04:09,667 [अंग्रेज़ी में] बहुत मतलबी हो तुम! 1927 02:04:10,958 --> 02:04:12,375 गंगा के बारे में सोचा है? 1928 02:04:12,542 --> 02:04:14,375 [अंग्रेज़ी में] तुम्हें लगता है लोग उसे अपनाएँगे? 1929 02:04:14,458 --> 02:04:17,042 [अंग्रेज़ी में] उसे क्लब में मेम्बरशिप तक नहीं मिलेगी, अंशुल! 1930 02:04:17,125 --> 02:04:18,708 [अंग्रेज़ी में] कितने बेवकूफ हो तुम! 1931 02:04:18,792 --> 02:04:20,333 [अंग्रेज़ी में] तुम्हें लगता है मुझे कोई फर्क पड़ता है 1932 02:04:20,417 --> 02:04:22,000 उसके मेम्बरशिप मिलने, ना मिलने पर? 1933 02:04:22,083 --> 02:04:23,750 -[अंग्रेज़ी में] तुम्हें फर्क पड़ना चाहिए! -[अंग्रेज़ी में] मुझे नहीं पड़ता! 1934 02:04:25,542 --> 02:04:26,917 [अंग्रेज़ी में] "मैं उससे प्यार करता हूँ।" 1935 02:04:27,125 --> 02:04:29,042 शादी स्टेटस से नहीं प्यार से बनती है। 1936 02:04:30,083 --> 02:04:33,792 शादी और प्यार का कोई लेना-देना नहीं है, अंशुल! 1937 02:04:34,042 --> 02:04:36,208 [बाम्बी की आवाज़] उस बेवकूफ को क्या पता था प्यार क्या होता है! 1938 02:04:37,375 --> 02:04:38,708 मुझे देखो, सर। 1939 02:04:39,167 --> 02:04:42,375 मैंने प्यार काशी से किया, पर उससे शादी थोड़ी की। 1940 02:04:42,458 --> 02:04:46,000 तुम्हें समझना पड़ेगा जो मैं कह रही हूँ। कोई भी उसे अपनाने वाला नहीं है। 1941 02:04:46,500 --> 02:04:47,542 [अंग्रेज़ी में] मेरी बात मानो। 1942 02:04:47,792 --> 02:04:50,750 [अंग्रेज़ी में] हमारी एकदम पर्फेक्ट शादी है। 1943 02:04:50,833 --> 02:04:51,750 [अंग्रेज़ी में] नहीं है, बाम्बी। 1944 02:04:51,833 --> 02:04:54,250 [अंग्रेज़ी में] तुम समझ भी रहे हो तुम क्या बोल रहे हो? 1945 02:04:54,333 --> 02:05:00,208 [अंग्रेज़ी में] हमारी एकदम पर्फेक्ट शादी है, अंशुल। 1946 02:05:00,958 --> 02:05:02,083 [अंग्रेज़ी में] नहीं है। 1947 02:05:03,083 --> 02:05:07,833 [अंग्रेज़ी में] इससे फर्क नहीं पड़ता, अंशुल। इससे कोई फर्क नहीं पड़ता! 1948 02:05:08,000 --> 02:05:10,000 [बाम्बी की आवाज़] प्यार का शादी से क्या लेना-देना? 1949 02:05:10,958 --> 02:05:12,458 काशी भी चूतिया है। 1950 02:05:12,708 --> 02:05:14,083 कभी ये बात समझा ही नहीं। 1951 02:05:14,875 --> 02:05:16,542 अंशुल, प्लीज़ मेरी बात सुनो। 1952 02:05:16,625 --> 02:05:17,500 [अंग्रेज़ी में] तुम मेरी बात सुनो। 1953 02:05:19,250 --> 02:05:22,375 डिवोर्स पेपर लगभग तैयार हैं। एक बार मैं वापस आ जाता हूँ अपनी-- 1954 02:05:26,625 --> 02:05:28,542 [बाम्बी की आवाज़] गप्पी की हेल्प लेना आसान था। 1955 02:05:29,250 --> 02:05:31,417 [अंग्रेज़ी में] मैंने उसे बताया कि अंशुल ने गंगा का रेप किया। 1956 02:05:32,958 --> 02:05:35,500 मैं गप्पी से बहुत प्यार करती थी। [अंग्रेज़ी में] कसम से। 1957 02:05:36,625 --> 02:05:37,667 लेकिन क्या करें? 1958 02:05:38,625 --> 02:05:40,750 ये लोग कभी हमारे अपने नहीं होते। 1959 02:05:43,000 --> 02:05:46,333 इनके पास अपना फायदा-नुकसान समझने का दिमाग ही नहीं होता। 1960 02:05:50,333 --> 02:05:53,292 बस उस लियो के पास था। कमीना! 1961 02:05:57,167 --> 02:05:59,167 एक बार किसी की जान ले लो ना, 1962 02:06:00,208 --> 02:06:02,583 [अंग्रेज़ी में] मर्डर आपके समाधानों का हिस्सा बन जाता है। 1963 02:06:32,250 --> 02:06:35,167 [वही पुराना बॉलीवुड संगीत बजता है] 1964 02:06:37,583 --> 02:06:40,292 -अरे, ये तो वही गाना बज रहा है! -कौन सा गाना? 1965 02:06:41,000 --> 02:06:42,250 कहाँ बज रहा होगा ये गाना? 1966 02:06:54,875 --> 02:06:56,375 तुम्हारी गलती नहीं है, गप्पी। 1967 02:06:57,125 --> 02:06:58,208 तुम बीमार हो ना। 1968 02:07:01,458 --> 02:07:02,333 इसीलिए। 1969 02:07:04,792 --> 02:07:06,458 मैं तुम्हारी बेटी जैसी हूँ ना? 1970 02:07:06,917 --> 02:07:08,375 क्या तुम्हें अच्छा लगेगा… 1971 02:07:10,208 --> 02:07:12,542 अगर तुम्हारी वजह से मुझे फाँसी हो जाए? 1972 02:07:33,917 --> 02:07:37,750 अगर तुम्हारे पास रास्ता होता, तो मुझे ज़रूर बचाते। 1973 02:07:37,917 --> 02:07:39,958 कोई पछतावा नहीं 1974 02:07:45,042 --> 02:07:47,833 [अंग्रेज़ी में] अगर यश मेरे रखे हुए पिंको नहीं हटाता, 1975 02:07:48,417 --> 02:07:50,792 तो बस जेल जाता, आईसीयू नहीं। 1976 02:07:53,000 --> 02:07:54,750 सब कुछ सही हो जाता, 1977 02:07:55,417 --> 02:07:58,083 अगर आप बीच में अपनी मिडल-क्लास टाँग ना अड़ाते। 1978 02:08:05,958 --> 02:08:07,542 [भवानी] अब मैं अपनी बात रखूँ, बाम्बी जी? 1979 02:08:08,667 --> 02:08:11,333 आखिर गाँठें तो वार्तालाप से ही खुलती हैं। 1980 02:08:13,625 --> 02:08:16,417 -जी, दादी। -रिटर्न गिफ्ट। 1981 02:08:17,917 --> 02:08:19,250 गिफ्ट पलटाइ। 1982 02:08:19,333 --> 02:08:20,833 हैप्पी एनिवर्सरी डोगराज़ की ओर से 1983 02:08:20,958 --> 02:08:24,833 रात को उल्लू की तरह मुझे घूरती रहती थी वो बुत। 1984 02:08:25,375 --> 02:08:29,042 तो वो बुत आपने रिटर्न गिफ्ट में किसको दिया? 1985 02:08:29,125 --> 02:08:30,875 टोडियों की लड़की को। 1986 02:08:36,125 --> 02:08:37,500 ट्रेन पकड़े हैं कभी आप? 1987 02:08:37,917 --> 02:08:39,458 काशी को पता चल जाता। 1988 02:08:41,083 --> 02:08:43,375 [भवानी] मेरे पेट की भिनभिनी और आपका इस केस के पास 1989 02:08:43,458 --> 02:08:47,750 मक्खी की तरह भिनभिनाना, दोनों मुझसे बार-बार ये कह रहे थे 1990 02:08:47,833 --> 02:08:49,708 कि कत्ल आप ही ने किया है। 1991 02:08:50,833 --> 02:08:52,667 अगर आपको कुछ भी चाहिए, आप मुझे कॉल कर दीजिए। 1992 02:08:52,750 --> 02:08:53,667 मैं उस पर साइन कर दूँगी। 1993 02:08:53,792 --> 02:08:56,792 [भवानी की आवाज़] लेकिन मेरे पास आपके विरुद्ध कोई सबूत नहीं था। 1994 02:08:57,375 --> 02:09:01,000 फिर मुझे याद आया कि मेरे पास एक हुकुम का इक्का तो था। 1995 02:09:01,625 --> 02:09:02,583 वकील साहब। 1996 02:09:14,500 --> 02:09:17,917 दरअसल कोई भी इंसान कितना भी क्यों ना गिर जाए, 1997 02:09:18,750 --> 02:09:21,042 जब बात प्यार की आती है, 1998 02:09:21,500 --> 02:09:26,292 तो उसमें कहीं दबी हुई शराफत को उभरना ही पड़ता है। 1999 02:09:26,792 --> 02:09:27,792 आपसे कहा था ना, 2000 02:09:28,458 --> 02:09:31,375 दुनिया की सबसे बड़ी पहेली है, 2001 02:09:32,333 --> 02:09:33,458 महोब्बत। 2002 02:09:42,958 --> 02:09:48,000 ♪ जितना मैं तुझको भुलाऊँ ♪ 2003 02:09:48,792 --> 02:09:53,125 [पंजाबी में] ♪ तेरी उतनी याद आए ♪ 2004 02:09:53,208 --> 02:09:58,042 ♪ जितना मैं तुझको भुलाऊँ ♪ 2005 02:09:58,958 --> 02:10:03,500 [पंजाबी में] ♪ तेरी उतनी याद आए ♪ 2006 02:10:04,083 --> 02:10:07,667 ♪ मेरी जान चली जाए ♪ 2007 02:10:07,750 --> 02:10:08,917 [बाम्बी की आवाज़] जानती हूँ, प्रोफेसर साहब। 2008 02:10:10,125 --> 02:10:11,917 और वो पहेली कभी सुलझती नहीं। 2009 02:10:13,500 --> 02:10:14,875 इसीलिए मुझे पता है… 2010 02:10:15,833 --> 02:10:20,333 कि एक अच्छा वकील मिल जाएगा, जो रोज़ आके मुझ से मिलेगा। 2011 02:10:22,000 --> 02:10:23,042 कई सालों तक। 2012 02:10:25,875 --> 02:10:28,667 लव बाम्बी 2013 02:10:29,125 --> 02:10:30,167 -एक काम करिए। -हाँ। 2014 02:10:30,250 --> 02:10:32,250 बड़ा वाला एक गमला आता है ना सीमेंट का, बड़ा वाला? 2015 02:10:32,333 --> 02:10:34,542 वो लेकर आइए, तो उसमें… ये गाजर का सीज़न है। 2016 02:10:34,625 --> 02:10:37,125 गाजर के बीज लगा देंगे, तो बहुत अच्छी गाजर मिलेगी हमें। 2017 02:10:37,208 --> 02:10:38,792 टिंडा लगाएँ क्या? 2018 02:10:45,625 --> 02:10:50,000 वकील साहब, बाम्बी जी का केस मत लीजिए। 2019 02:10:52,542 --> 02:10:54,542 उस रात अनाथालय क्यों गए थे? 2020 02:10:54,833 --> 02:10:57,292 देखने कि बाम्बी ने कोई सबूत छोड़ा या नहीं? 2021 02:10:58,958 --> 02:11:00,875 अगर होता तो क्या करते? 2022 02:11:06,833 --> 02:11:09,000 वकील साहब, आपका दिल बड़ा है। 2023 02:11:10,292 --> 02:11:11,750 उसको छोटा कीजिए। 2024 02:11:12,417 --> 02:11:14,750 जाइए उस बंगाली बाला के पास कलकत्ता। 2025 02:11:19,917 --> 02:11:20,917 वकील साहब! 2026 02:11:22,292 --> 02:11:24,250 ये कूहु जी तो वास्तव में हैं ना? 2027 02:11:34,542 --> 02:11:38,250 ये मामला पिछले किसी भी केस से अधिक पेचीदा था, पदम। 2028 02:11:38,917 --> 02:11:41,917 ना हम केवल एक मर्डर केस को सुलझा रहे थे, 2029 02:11:42,458 --> 02:11:45,167 बल्कि एक प्रेम कहानी की गाँठें सुलझा रहे थे। 2030 02:11:45,500 --> 02:11:46,875 विचित्र प्रेम कहानी। 2031 02:11:48,125 --> 02:11:49,792 [पदम] सर, मैं पार्क कर दूँ? 2032 02:11:49,917 --> 02:11:51,250 नहीं-नहीं, मैं पार्क कर लूँगा। 2033 02:11:51,333 --> 02:11:53,500 आप चाट का प्रोटोकॉल देखिए। 2034 02:12:00,292 --> 02:12:01,500 चटनी बढ़िया डाल… 2035 02:12:11,458 --> 02:12:15,750 आपको पता है, एक बार पदम के साथ क्या हुआ था? थे।