1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,375 --> 00:00:17,083 LEV GODT. LE OFTE. ELSK MEGET. PREM G. VIJAN (1952-2013) 4 00:00:48,291 --> 00:00:49,625 Prins Harry! 5 00:00:50,000 --> 00:00:50,875 Hariya! 6 00:00:56,458 --> 00:00:58,250 Har du set min kat? 7 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 Prins Harry. 8 00:01:08,417 --> 00:01:10,833 Prins Harry, hvor er du? 9 00:01:16,625 --> 00:01:20,542 PRINS "HARIYA" HARRY 10 00:01:32,917 --> 00:01:36,000 VELKOMMEN TIL TAMBOLA-AFTEN 11 00:01:37,292 --> 00:01:41,542 ROYAL DELHI CLUB 12 00:01:41,875 --> 00:01:45,375 LEO "DEN VELLYSTIGE" MATTHEWS 13 00:01:45,500 --> 00:01:47,667 Har du set Prins Harry? 14 00:01:47,750 --> 00:01:50,083 Min kat! 15 00:02:07,833 --> 00:02:09,083 Prins Harry. 16 00:02:15,958 --> 00:02:16,833 Fuck af! 17 00:02:16,917 --> 00:02:20,083 YASH "JUNKIEN" BATRA 18 00:02:22,167 --> 00:02:24,042 Bord nummer fire og bord nummer ni! 19 00:02:24,792 --> 00:02:26,625 Vil vi betjene gæsterne sådan? Kom nu! 20 00:02:32,625 --> 00:02:34,375 Prins Harry! 21 00:02:34,792 --> 00:02:35,917 Prins Harry! 22 00:02:36,000 --> 00:02:38,167 Hvor er Guppie Ram? Hvorfor er han her ikke? 23 00:02:38,417 --> 00:02:41,167 Han har været væk hele aftenen. Jeg aner ikke, hvor han er! 24 00:02:52,292 --> 00:02:55,042 Kom så! Ulvene står for porten! 25 00:02:55,500 --> 00:02:56,917 Hr. Raja, en ny bil? 26 00:02:57,000 --> 00:02:58,125 Altid. 27 00:03:02,042 --> 00:03:03,917 Til tjeneste, min herre. 28 00:03:04,750 --> 00:03:05,833 Velkommen. 29 00:03:09,417 --> 00:03:11,125 Køb noget til dine børn. 30 00:03:11,708 --> 00:03:15,542 RANNVIJAY "PRALHALSEN" SINGH 31 00:03:21,375 --> 00:03:24,417 Jeg vil ikke omgås nogen af kandidaterne i aften. 32 00:03:25,083 --> 00:03:27,750 Deres valg-narrestreger vil bare dræne vores budget. 33 00:03:27,833 --> 00:03:31,125 Hr. Raja for eksempel. Han vil bestille endeløse whiskyer. 34 00:03:31,292 --> 00:03:32,167 Han er en bedrager. 35 00:03:32,250 --> 00:03:34,042 Tjeneren sætter det på vores regning. 36 00:03:34,125 --> 00:03:35,083 Og Shehnaz, 37 00:03:35,958 --> 00:03:38,625 hun har tilbudt roller i film til halvdelen af klubben 38 00:03:38,708 --> 00:03:40,042 på grund af valget. 39 00:03:40,125 --> 00:03:41,750 Se, han svarer ikke på mit opkald. 40 00:03:41,833 --> 00:03:43,917 Jeg har ringet utallige gange, han svarer ikke. 41 00:03:44,458 --> 00:03:46,083 Han kommer sikkert ikke i dag. 42 00:03:46,667 --> 00:03:50,292 Den bengalske kvinde forvandler min søn til en venstrefløjsmand. 43 00:03:50,833 --> 00:03:54,500 Mala, opfør dig nu ikke som en typisk mor. "Pigen er altid sirenen!" 44 00:03:54,583 --> 00:03:55,958 Sagde jeg noget forkert, mor? 45 00:03:56,542 --> 00:03:59,667 Så du har boet i Kolkata de sidste tre år. Fint. 46 00:03:59,750 --> 00:04:02,667 Men når du kommer tilbage, skal du bo hos os, ikke? 47 00:04:02,750 --> 00:04:05,083 Hvorfor komme til Delhi, hvis du ikke bor hos os? 48 00:04:05,625 --> 00:04:08,208 Ikke bare det, han lyder også bengalsk nu. 49 00:04:08,458 --> 00:04:09,083 Hvad? 50 00:04:09,167 --> 00:04:12,125 Han siger: "Klubben er symbol på privilegier og klassediskrimination." 51 00:04:22,917 --> 00:04:24,000 Hvilken klasse? 52 00:04:25,042 --> 00:04:26,707 -Se os. -Præcis. 53 00:04:26,792 --> 00:04:28,750 Vi har rådnet op i denne gamle bil. 54 00:04:28,957 --> 00:04:30,875 -Sikke et vrag! -Ingen giver os en paraply. 55 00:04:31,125 --> 00:04:34,332 Hvornår begyndte det at regne i november? 56 00:04:34,417 --> 00:04:36,292 Global advarsel. 57 00:04:36,875 --> 00:04:38,500 Det er opvarmning, mor, opvarmning. 58 00:04:38,582 --> 00:04:40,125 Men det er en advarsel. 59 00:04:41,292 --> 00:04:42,707 Prins Harry! 60 00:04:44,667 --> 00:04:45,832 Prins Harry! 61 00:04:46,625 --> 00:04:47,750 Prins Harry! 62 00:04:52,042 --> 00:04:55,000 Hej, allesammen, kom herhen til et gruppebillede. 63 00:04:55,082 --> 00:04:57,417 Kom venligst hen til hovedscenen. 64 00:04:58,000 --> 00:05:00,582 Tambolaen begynder ikke før efter gruppebilledet. 65 00:05:00,667 --> 00:05:01,750 Namaste, Bhaisahab. 66 00:05:01,875 --> 00:05:04,042 Baren er stadig åben efter billedet. 67 00:05:04,125 --> 00:05:05,957 I må drukne jer i den, hvis I vil. 68 00:05:06,042 --> 00:05:08,082 -I kan stå her og… -Goddag! 69 00:05:13,542 --> 00:05:14,707 Hej søde. 70 00:05:15,375 --> 00:05:16,500 Fandt du din kat? 71 00:05:19,332 --> 00:05:20,207 Elsker børn. 72 00:05:20,375 --> 00:05:21,250 -Kom! -Hr. Bhatti! 73 00:05:21,332 --> 00:05:23,125 -Kom… -Stop med at lege klassepoliti. 74 00:05:23,207 --> 00:05:24,957 Din embedsperiode slutter snart. 75 00:05:25,375 --> 00:05:27,125 Det har jeg også ventet på, hr. Raja. 76 00:05:27,582 --> 00:05:30,125 Når valget er ovre på torsdag, vil jeg danse! 77 00:05:30,375 --> 00:05:32,167 Venner, jeg giver næste omgang! 78 00:05:33,332 --> 00:05:34,917 Men drinksene er jo på huset. 79 00:05:40,875 --> 00:05:44,750 AKASH "DEN YNKVÆRDIGE" DOGRA 80 00:05:45,957 --> 00:05:47,000 Hej Dogra! 81 00:05:47,292 --> 00:05:48,250 Kom over til os. 82 00:06:04,625 --> 00:06:05,792 Hr. Raja! 83 00:06:08,167 --> 00:06:09,250 Hvad er det her? 84 00:06:09,332 --> 00:06:10,625 Kun to lodder? 85 00:06:10,792 --> 00:06:12,667 Giv mig to mere, men bed ikke om penge. 86 00:06:12,750 --> 00:06:13,917 Hvorfor er dit glas tomt? 87 00:06:14,000 --> 00:06:15,167 -Personale! -Dreng! 88 00:06:15,792 --> 00:06:17,332 -Der er han. -Hvad er det her? 89 00:06:17,417 --> 00:06:19,792 -Hr. Rajas glas må aldrig være tomt. -Aldrig! 90 00:06:19,875 --> 00:06:21,167 -"Min herre". -Min herre. 91 00:06:21,250 --> 00:06:23,207 Personalet skal kalde mig "min herre", og… 92 00:06:23,582 --> 00:06:25,250 …køb noget til dine børn. 93 00:06:30,957 --> 00:06:34,792 Jeg er så stolt af min Yashu. Så stolt! 94 00:06:35,082 --> 00:06:40,042 Afvænningsstedet i Storbritannien, I ved? Det var fabelagtigt! 95 00:06:40,125 --> 00:06:41,125 Helt fabelagtigt! 96 00:06:41,792 --> 00:06:43,832 For kun et par lakhs om måneden! 97 00:06:43,917 --> 00:06:45,125 Kun nogle få lakhs 98 00:06:45,207 --> 00:06:48,917 og al afhængighed flyver ud ad vinduet! Man bliver helt ren! 99 00:06:49,042 --> 00:06:52,625 ROSHNI "LORTETALEREN" BATRA 100 00:06:53,250 --> 00:06:57,707 Og de havde en opvarmet indendørspool, 101 00:06:57,792 --> 00:06:59,917 håndklæder med duft og sushi. 102 00:07:00,000 --> 00:07:01,792 Jeg tænkte: "Ved I hvad? 103 00:07:01,875 --> 00:07:05,457 Jeg vil spille afhængig og blive indlagt her!" 104 00:07:13,957 --> 00:07:15,457 -Hej. -Hej. 105 00:07:16,457 --> 00:07:18,125 -Hvordan har du det? -Fint. 106 00:07:19,957 --> 00:07:21,375 Så min kommunistsøn er her. 107 00:07:21,457 --> 00:07:23,832 Er du sikker på, jeg er din? Nogle gange føler jeg… 108 00:07:25,125 --> 00:07:26,625 …jeg blev forbyttet på hospitalet. 109 00:07:26,707 --> 00:07:28,707 Ikke hospitalet. Du har ændret personlighed. 110 00:07:28,792 --> 00:07:31,957 Du har været i Delhi i en uge og har ikke besøgt mig. 111 00:07:32,042 --> 00:07:33,207 Har ikke engang ringet. 112 00:07:33,375 --> 00:07:35,417 Hvem er vi for dig? Hvis vi døde i morgen, 113 00:07:35,500 --> 00:07:37,667 -ville det intet betyde for dig, vel? -Mor… 114 00:07:37,750 --> 00:07:39,542 -Mor… -Jeg prøvede at ringe 17 gange! 115 00:07:39,625 --> 00:07:40,750 -Ser du opkald? -Mor… 116 00:07:40,832 --> 00:07:42,125 -Ingen flueben… -Mor… 117 00:07:42,207 --> 00:07:43,832 …som betyder, du ikke læser dem. 118 00:07:44,000 --> 00:07:45,082 -Mor… -Jeg bad dig 119 00:07:45,167 --> 00:07:47,582 deltage i aften for din mors skyld… 120 00:07:47,707 --> 00:07:49,667 Jeg er her jo, ikke? Jeg står lige her. Se? 121 00:07:51,792 --> 00:07:53,250 Lad os få taget det billede. Kom. 122 00:07:53,625 --> 00:07:56,082 Jeg hører ikke til i denne konkurrence om fint tøj. 123 00:07:56,207 --> 00:07:57,375 Ah, okay. 124 00:07:57,582 --> 00:08:00,000 Du ville kun høre til, hvis hun var her, ikke? 125 00:08:01,582 --> 00:08:04,917 Mor, jeg har intet med hende at gøre. 126 00:08:05,082 --> 00:08:06,125 Jeg har en kæreste. 127 00:08:06,207 --> 00:08:08,625 Jeg ved, hvem der er intet, og hvem der er kæreste. 128 00:08:08,707 --> 00:08:10,207 -Jeg ved alt… -Okay, det er nok! 129 00:08:10,292 --> 00:08:12,042 Kom nu med på billedet. 130 00:08:12,125 --> 00:08:15,332 -Vi skal starte tambolaen. -Hvad går der af den her novemberregn? 131 00:08:15,542 --> 00:08:16,707 Det er sidste udkald! 132 00:08:17,707 --> 00:08:19,042 Stakkels bønder. 133 00:08:21,000 --> 00:08:23,832 -Hej, ja! Undskyld mig. -Selvfølgelig. 134 00:08:25,000 --> 00:08:26,375 Hallo. 135 00:08:26,457 --> 00:08:28,042 Så hun er bekymret for bønderne? 136 00:08:28,375 --> 00:08:30,457 Tja, hun gravede sig op fra en mødding, så… 137 00:08:33,542 --> 00:08:37,292 SHEHNAZ "DIVAEN" NOORANI 138 00:08:56,167 --> 00:08:59,375 Fr. Shehnaz, jeg er glad for, du kom trods optagelserne. 139 00:08:59,917 --> 00:09:02,625 Forresten klæder magenta dig. 140 00:09:03,667 --> 00:09:04,542 Grøn? 141 00:09:05,083 --> 00:09:06,000 Grå? 142 00:09:07,250 --> 00:09:09,375 -Guld. -Det er du. 143 00:09:28,000 --> 00:09:28,875 Sølvkagekniven? 144 00:09:28,958 --> 00:09:31,083 Jeg ved ikke, hvor sølvkagekniven er. 145 00:09:31,375 --> 00:09:32,708 Spørg en anden tjener. 146 00:09:33,417 --> 00:09:34,292 Hvor gammel er den? 147 00:09:34,375 --> 00:09:36,375 -Min bedstefar gav mig den. -Din bedstefar? 148 00:09:36,458 --> 00:09:37,458 Ja, min bedstefar. 149 00:09:40,583 --> 00:09:41,458 Undskyld mig. 150 00:09:41,792 --> 00:09:43,708 Bliv lige, hvor I er, okay? 151 00:09:43,792 --> 00:09:46,583 Kom, allesammen. Kom, tag billedet. 152 00:09:48,958 --> 00:09:50,083 Hr. Bhatti… 153 00:09:50,417 --> 00:09:51,500 Hvad sker der? 154 00:09:52,500 --> 00:09:54,291 -Jeg er stadig formand. -Undskyld mig! 155 00:09:54,375 --> 00:09:56,666 -Din embedsperiode er næsten ovre. -Hvad mener du? 156 00:09:57,125 --> 00:09:59,125 -Glem det. -Okay, er alle her? 157 00:09:59,208 --> 00:10:01,250 -Ja! -Vent. Vent på os. 158 00:10:02,833 --> 00:10:04,458 Goddag, fr. Nayyar, du ser smuk ud. 159 00:10:04,541 --> 00:10:05,625 Vil du rykke dig? 160 00:10:05,708 --> 00:10:07,958 -Bare lidt. Kom! -Okay. 161 00:10:09,125 --> 00:10:11,833 -Skynd dig! -Ja, tak. 162 00:10:11,916 --> 00:10:13,333 -Ja. -Og allesammen, 163 00:10:13,416 --> 00:10:15,625 -smil jeres bedste smil. -Altid det bedste smil! 164 00:10:15,708 --> 00:10:17,166 Ja, som en lykkelig familie. 165 00:10:17,250 --> 00:10:20,791 Og fr. Shehnaz, jøsses. Sikke et uforglemmeligt smil. 166 00:10:21,166 --> 00:10:22,041 Ja, frue. 167 00:10:22,125 --> 00:10:24,916 Lad os se dit bedste smil i dag, for efter valget… 168 00:10:25,416 --> 00:10:28,291 Jeg får meget travlt efter valget, hr. Singh. 169 00:10:29,000 --> 00:10:31,208 Jeg skal bygge et toilet i køkkenhaven, ikke? 170 00:10:31,291 --> 00:10:33,166 Det bliver sgu over mit lig! 171 00:10:34,666 --> 00:10:36,291 Hvis det er det, der skal til. 172 00:10:37,958 --> 00:10:39,500 -Okay. Venner, klar? -Ja! 173 00:10:39,583 --> 00:10:41,541 Og en, to… 174 00:10:56,166 --> 00:10:57,208 Åh, pis. 175 00:10:57,708 --> 00:11:01,500 BAMBI "ENKEN" TODI 176 00:11:09,000 --> 00:11:10,625 Frue, er du okay? 177 00:11:17,125 --> 00:11:18,125 Venner, vent. 178 00:11:19,750 --> 00:11:22,458 Hvordan kan I tage billedet uden klubbens kønneste pige? 179 00:11:26,333 --> 00:11:28,416 -Bedstemor… -Lad os gå! 180 00:11:45,333 --> 00:11:48,041 -Føler du, du hører til nu? -Mor… 181 00:11:48,125 --> 00:11:50,708 -Venner, er der nogen tilbage? Klar? -Smil. 182 00:11:50,791 --> 00:11:52,875 Og en, to… 183 00:11:53,708 --> 00:12:00,000 Jeg udholdt dit bedrag 184 00:12:01,541 --> 00:12:08,291 Nippede tårer med et bittersødt smil 185 00:12:09,250 --> 00:12:13,333 Brød løfter, lod mig i stikken 186 00:12:13,416 --> 00:12:15,500 Du gik din vej 187 00:12:17,041 --> 00:12:18,291 Skat 188 00:12:19,458 --> 00:12:21,958 Uskyldige, naive skat 189 00:12:23,333 --> 00:12:27,625 Knuste mit hjerte, lod mig i stikken 190 00:12:28,625 --> 00:12:33,166 Du gik din vej 191 00:12:55,416 --> 00:12:56,625 Shalini. 192 00:13:01,166 --> 00:13:02,166 -Hr. -Ja? 193 00:13:03,083 --> 00:13:04,208 Lad mig nu gøre det. 194 00:13:04,500 --> 00:13:05,416 Nej, Padam. 195 00:13:05,541 --> 00:13:08,541 Jeg lovede foran Shalini, 196 00:13:08,625 --> 00:13:12,583 at jeg ville lære at parallelparkere, inden jeg kom til Lucknow. 197 00:13:12,666 --> 00:13:14,041 Jeg har kun ti dage mere. 198 00:13:14,125 --> 00:13:17,125 Jeg har også lovet noget. At jeg skulle giftes sidste år. 199 00:13:17,208 --> 00:13:19,666 Jeg tjekkede 23 piger ud. I gennemsnit to om måneden. 200 00:13:19,750 --> 00:13:21,458 Men intet bryllup endnu. 201 00:13:21,625 --> 00:13:24,166 Det er, fordi du kun tjekker dem ud. 202 00:13:24,500 --> 00:13:25,916 Prøv at tale med dem i stedet. 203 00:13:26,375 --> 00:13:29,750 Samtale har magten til at løsne de mest indviklede knuder. 204 00:13:30,166 --> 00:13:33,041 Men bilen kan ikke parallelparkere sig selv. 205 00:13:33,166 --> 00:13:35,750 Du skal lidt til venstre. En lille smule. 206 00:13:35,833 --> 00:13:38,041 -En lille smule? -En lille smule. Kom. 207 00:13:38,375 --> 00:13:40,000 Ja, jeg kommer. 208 00:13:40,750 --> 00:13:42,083 Kom. Kom… 209 00:13:44,166 --> 00:13:46,791 Dit skide… røvhul! 210 00:13:49,750 --> 00:13:52,041 Hov, slap af. Du gør det værre. Hvad er det galt? 211 00:13:52,125 --> 00:13:55,458 Er du blind? Bilen koster to millioner rupi, røvhul. 212 00:13:55,541 --> 00:13:56,875 To? Har du set dit ansigt? 213 00:13:56,958 --> 00:13:59,500 Den skrammelkasse er ikke ti rupi værd, din dumme skid. 214 00:13:59,625 --> 00:14:01,375 Har du knapper i stedet for øjne? 215 00:14:01,541 --> 00:14:04,208 Tja, det er enten eller. 216 00:14:04,333 --> 00:14:05,875 -Stig ud ad bilen. -Jeg kommer. 217 00:14:06,000 --> 00:14:07,458 Jeg melder dig til politiet. 218 00:14:07,541 --> 00:14:08,750 Vil du tage på stationen? 219 00:14:09,041 --> 00:14:10,708 -Dit skide røv… -Jeg kan tage dig! 220 00:14:10,791 --> 00:14:12,583 Han mistede sin mor for to dage siden! 221 00:14:14,333 --> 00:14:15,208 Det gør mig ondt. 222 00:14:15,583 --> 00:14:17,708 Det er hr. Padam Kumar. 223 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 Ved du, hvad der engang skete for ham? 224 00:14:20,583 --> 00:14:21,541 Hvad? 225 00:14:22,541 --> 00:14:24,583 Han ville være politibetjent, 226 00:14:24,750 --> 00:14:26,750 men hans syn var ikke godt nok. 227 00:14:26,833 --> 00:14:28,375 Han dumpede prøven. 228 00:14:28,458 --> 00:14:32,041 Nu lærer han gamle og kvinder at køre bil. 229 00:14:32,208 --> 00:14:34,875 Og han danser mavedans om aftenen. 230 00:14:34,958 --> 00:14:38,333 Hans far opnåede martyrstatus i politistyrken. 231 00:14:39,041 --> 00:14:39,958 Min far? 232 00:14:42,250 --> 00:14:43,291 Vær rar ved ham. 233 00:14:45,416 --> 00:14:47,250 -Jai Hind. -Det er okay. 234 00:14:47,333 --> 00:14:50,250 Ja, underpolitiassistent Padam og jeg står fuldt til rådighed. 235 00:14:50,333 --> 00:14:51,791 Vi fjoller på parkeringspladsen. 236 00:14:54,125 --> 00:14:55,208 Hvilken klub? 237 00:15:00,750 --> 00:15:02,916 Hvor længe vil det tage? 238 00:15:03,541 --> 00:15:05,000 Det er Diwali, du får at se. 239 00:15:05,083 --> 00:15:08,291 Pakkerne og flyttefolkene venter på, du kommer. 240 00:15:08,375 --> 00:15:11,041 Og tyvene og morderne venter på, jeg går igen. 241 00:15:11,125 --> 00:15:13,583 Chefen sagde, det ikke tager lang tid. Det er en… 242 00:15:13,666 --> 00:15:14,958 …sag der er givet på forhånd. 243 00:15:15,666 --> 00:15:17,708 Jeres job er så svært. 244 00:15:17,833 --> 00:15:19,000 ROYAL DELHI CLUB-VALG 245 00:15:19,083 --> 00:15:21,583 Det er sådan et spild af tid. Og så under Diwali. 246 00:15:22,375 --> 00:15:25,708 Hr. formand, var det nogens bryllupsdag? 247 00:15:26,875 --> 00:15:28,333 Det var vores Diwali-tambola. 248 00:15:28,916 --> 00:15:30,000 En bragende succes. 249 00:15:30,875 --> 00:15:32,625 Min klub tjente tre millioner. 250 00:15:34,208 --> 00:15:36,250 Men ulykken var trist. 251 00:15:36,625 --> 00:15:37,541 Så trist. 252 00:15:38,541 --> 00:15:39,416 Kom ind. 253 00:15:42,625 --> 00:15:45,625 Royal Delhi Club er landets mest prestigefyldte klub. 254 00:15:46,125 --> 00:15:47,291 Meget eksklusiv. 255 00:15:47,833 --> 00:15:50,916 Og nogle indiske præsidenter har spillet golf her. 256 00:15:51,041 --> 00:15:51,916 Lige der. 257 00:16:07,166 --> 00:16:11,708 Medlemskontingentet er 19,9 millioner rupi plus moms. 258 00:16:12,666 --> 00:16:14,250 Men selvom man har pengene, 259 00:16:14,333 --> 00:16:16,458 er der en venteperiode på mindst 20 år. 260 00:16:16,916 --> 00:16:19,666 Selv mange år efter uafhængigheden 261 00:16:20,166 --> 00:16:22,125 var det kun briter, der kunne blive medlem. 262 00:16:22,208 --> 00:16:24,833 INTET PERSONALE EFTER DETTE PUNKT 263 00:16:24,916 --> 00:16:26,708 Ikke engang andre folk med hvid hud. 264 00:16:29,208 --> 00:16:30,291 Bravo! 265 00:16:31,416 --> 00:16:33,416 Det er virkelig noget at være stolt af. 266 00:16:34,583 --> 00:16:35,500 Præcis. 267 00:16:38,291 --> 00:16:41,416 Du finder ikke så stor en campus noget andet sted i Indien. 268 00:16:41,541 --> 00:16:43,000 GÅ 269 00:16:43,333 --> 00:16:44,333 Er det den klub, 270 00:16:44,416 --> 00:16:47,041 hr. færdselsminister Ruhia vil lukke? 271 00:16:47,750 --> 00:16:50,750 Færdselsministerens dovne søn kom iført sandaler. 272 00:16:52,041 --> 00:16:53,333 Vil man gå med sandaler, 273 00:16:53,416 --> 00:16:55,416 kan man besøge adskillige motorvejshoteller. 274 00:16:55,500 --> 00:16:59,875 Vi bad ham høfligt: "Hav venligst gallasko på." 275 00:16:59,958 --> 00:17:01,500 Hvem ejer ikke sko? 276 00:17:01,583 --> 00:17:03,125 Jeg ejer mindst 15 par. 277 00:17:03,291 --> 00:17:06,041 -Jeg har Prada, Gucci, alle mulige. -Hvad? Pucchi? 278 00:17:06,791 --> 00:17:09,707 Han ville ikke give sig. Vi har 100 år gamle regler. 279 00:17:09,791 --> 00:17:12,000 -Hundrede år. -Og regler er regler. 280 00:17:12,207 --> 00:17:14,500 Se, selv han forstår det. 281 00:17:15,916 --> 00:17:18,041 Jeg skulle have slået ham med sandalerne! 282 00:17:18,125 --> 00:17:19,916 Fjols! Og det var det. 283 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Et hashtag gik viralt på under en halv time. 284 00:17:22,416 --> 00:17:24,582 #BritishBootlickerRDC. 285 00:17:24,666 --> 00:17:27,250 #AntiNationalRDC. 286 00:17:27,332 --> 00:17:28,416 Antinationalistisk? 287 00:17:28,541 --> 00:17:32,500 Ja, det er ret nemt at blive antinationalistisk nu til dags. 288 00:17:36,042 --> 00:17:36,917 Dreng! 289 00:17:38,000 --> 00:17:39,042 Dreng! 290 00:17:43,792 --> 00:17:44,832 Dreng! Hent min pude! 291 00:17:47,332 --> 00:17:48,292 Skynd dig! 292 00:17:57,125 --> 00:17:58,125 Hey, pige! 293 00:17:58,542 --> 00:18:00,417 Hvor vover du bruge medlemmernes toilet? 294 00:18:00,500 --> 00:18:01,457 Undskyld. 295 00:18:07,832 --> 00:18:08,707 Lige meget. 296 00:18:08,792 --> 00:18:11,292 Det sker normalt ikke. Regler er regler. 297 00:18:12,207 --> 00:18:13,457 Det er fællesbaren. 298 00:18:13,832 --> 00:18:15,500 Dem der må heller ikke være herinde. 299 00:18:18,000 --> 00:18:19,542 -Lad os gå. -Kom ind. 300 00:18:20,750 --> 00:18:23,167 Valget er om tre dage. Og så vælger han at dø i dag! 301 00:18:23,250 --> 00:18:24,707 -Kom ind, politichef. -Nej… 302 00:18:25,542 --> 00:18:27,750 Jeg er underpolitiassistent. Han er politichef… 303 00:18:29,082 --> 00:18:30,082 Hr… 304 00:18:30,167 --> 00:18:31,042 Hr? 305 00:18:34,000 --> 00:18:34,917 Hr. 306 00:18:37,417 --> 00:18:39,332 Politichef Bhavani Singh. 307 00:18:42,167 --> 00:18:43,250 Glem det. Kom. 308 00:18:50,875 --> 00:18:54,707 STADIG LEO MATTHEWS 309 00:18:56,000 --> 00:18:58,082 Leo Matthews. Zumba-træner. 310 00:18:58,667 --> 00:18:59,582 Så trist. 311 00:19:03,792 --> 00:19:04,667 Det gik stærkt. 312 00:19:05,750 --> 00:19:07,875 Vægtstangen gled ud af hænderne på afdøde, 313 00:19:08,500 --> 00:19:10,957 faldt ned på hans luftrør og brækkede halsen på ham. 314 00:19:11,625 --> 00:19:12,542 Dødstidspunkt? 315 00:19:13,542 --> 00:19:15,082 Mellem 05.00 og 07.00 i morges. 316 00:19:16,207 --> 00:19:17,917 Vi fastslår det efter obduktionen, 317 00:19:18,167 --> 00:19:22,667 men i klare ulykkestilfælde som dette har vi ikke brug for en obduktion. 318 00:19:22,750 --> 00:19:24,167 Han var vist forældreløs. 319 00:19:25,042 --> 00:19:26,500 Jeg finder hans adresse. 320 00:19:26,750 --> 00:19:27,667 Mithun! 321 00:19:31,957 --> 00:19:32,832 Okay, doktor. 322 00:19:33,250 --> 00:19:36,750 Når du og hr. formand skriver under her, er vores job gjort. 323 00:19:36,832 --> 00:19:38,375 Vi fjerner liget. 324 00:19:39,625 --> 00:19:40,500 Hr. formand! 325 00:19:43,750 --> 00:19:46,292 Må vi se overvågningsvideoen? 326 00:19:46,707 --> 00:19:47,917 Hvorfor? 327 00:19:48,750 --> 00:19:49,792 Bare et hurtigt kig. 328 00:19:51,332 --> 00:19:53,125 Det er hr. Raja. Rannvijay Singh. 329 00:19:53,832 --> 00:19:55,957 Et af vores mest respekterede medlemmer. 330 00:19:56,250 --> 00:19:58,207 Han er fra Achingads kongelige familie. 331 00:19:58,957 --> 00:20:01,332 Og det er træneren, Thinsuk. 332 00:20:01,792 --> 00:20:05,250 Nej, jeg tror, det er Theju. Jeg er ikke sikker, de ser ens ud. 333 00:20:11,917 --> 00:20:14,792 Kameravinklerne har nogle blinde vinkler. 334 00:20:15,375 --> 00:20:17,332 -Hvad er det? -Ikke noget. 335 00:20:20,667 --> 00:20:21,957 Tryk pause. 336 00:20:23,375 --> 00:20:27,000 Det er samme himmelblå flaske, vi fandt ved liget. 337 00:20:39,332 --> 00:20:40,500 Hey, makker! 338 00:20:40,582 --> 00:20:44,292 Bemærkede I ikke de skide balloner, der dækker for jeres overvågning? 339 00:20:45,125 --> 00:20:46,707 Det sker ikke normalt. 340 00:20:53,917 --> 00:20:55,542 Hvad vil du se? Ballonernes farve? 341 00:20:55,625 --> 00:20:56,707 Tryk pause! 342 00:20:58,707 --> 00:20:59,957 En kattehale. 343 00:21:03,042 --> 00:21:04,250 Prins Harry. 344 00:21:04,332 --> 00:21:05,292 Prins Harry? 345 00:21:06,957 --> 00:21:08,375 Prins Harry. 346 00:21:09,042 --> 00:21:12,207 I de sidste 100 år har alle kæledyr i klubben 347 00:21:12,292 --> 00:21:15,207 været opkaldt efter medlemmer af den britiske kongefamilie. 348 00:21:16,292 --> 00:21:19,332 Klubben blev nemlig bygget til minde om, at kong George ankom. 349 00:21:20,000 --> 00:21:22,082 Men han kunne ikke komme her. Travl mand. 350 00:21:22,750 --> 00:21:26,125 Men alligevel betyder familien alt for os. 351 00:21:27,875 --> 00:21:31,042 Wow, det er virkelig noget at være stolt af. 352 00:21:31,125 --> 00:21:32,000 Præcis. 353 00:21:35,832 --> 00:21:37,750 Hvad gør vi så med ham, politichef? 354 00:21:38,417 --> 00:21:40,250 Tager du ham, eller skal vi? 355 00:21:40,832 --> 00:21:43,125 Medlemmerne skal bruge træningsrummet, ikke? 356 00:21:43,207 --> 00:21:44,250 Hr. formand. 357 00:21:45,375 --> 00:21:47,292 Det her var ikke et uheld. 358 00:21:48,500 --> 00:21:50,125 -Det var mord. -Nej! 359 00:21:50,917 --> 00:21:52,792 Vi tillader ikke mord i min klub. 360 00:21:53,457 --> 00:21:56,082 Vores medlemmer er alle respektable folk. 361 00:21:56,250 --> 00:21:57,792 Og de har alle min respekt. 362 00:22:00,667 --> 00:22:02,542 Balloner, der blokerer overvågningen, 363 00:22:03,500 --> 00:22:04,750 hr. Hariyas helbred 364 00:22:05,292 --> 00:22:08,042 og en rumlen i min mave 365 00:22:08,707 --> 00:22:11,707 peger alt sammen på, at hr. Leo blev myrdet. 366 00:22:13,582 --> 00:22:16,832 Hvem var den første, der så Leos lig? 367 00:22:21,957 --> 00:22:23,000 Hr… 368 00:22:23,750 --> 00:22:26,042 Vi skal vist ikke tale sammen uden vores advokater. 369 00:22:28,082 --> 00:22:29,500 Som du vil. 370 00:22:32,125 --> 00:22:33,292 Javel? 371 00:22:38,957 --> 00:22:40,042 Javel? 372 00:22:40,125 --> 00:22:41,707 Jeg undskylder. Tak. 373 00:22:41,792 --> 00:22:42,667 Det… 374 00:22:46,667 --> 00:22:49,042 Jeg er så oprørt. 375 00:22:50,042 --> 00:22:51,417 Jeg har drukket hele morgenen. 376 00:22:51,542 --> 00:22:53,000 Slap af, Cooks. 377 00:22:53,292 --> 00:22:54,792 Vi får en ny Zumba-træner. 378 00:22:54,875 --> 00:22:56,250 Dem er der masser af. 379 00:22:56,332 --> 00:22:57,582 Hvem går op i Zumba? 380 00:23:02,457 --> 00:23:05,042 Original. Cookie Katoch-cocktail. 381 00:23:06,167 --> 00:23:11,000 COOKIE "COCKTAIL" KATOCH 382 00:23:11,750 --> 00:23:14,167 Rødbedejuice med en smule tequila. 383 00:23:14,375 --> 00:23:17,792 Men dog! Nirmal har allerede lagt et billede op som hyldest. 384 00:23:18,417 --> 00:23:20,875 Se det pokkers billede, hun har lagt op! 385 00:23:22,500 --> 00:23:25,125 Jøsses! Se den læbebehandling. 386 00:23:25,207 --> 00:23:26,375 Vis mig det! 387 00:23:26,457 --> 00:23:27,417 Forbandede kælling. 388 00:23:27,500 --> 00:23:29,417 Hun fortæller os aldrig, hvem hun gik til. 389 00:23:29,875 --> 00:23:32,000 Du kan spørge hende. Hun er din ven. 390 00:23:32,375 --> 00:23:33,457 Spørg hende. 391 00:23:33,582 --> 00:23:38,000 Jeg talte om hr. Leos lig… 392 00:23:46,082 --> 00:23:47,250 Du vil ikke tro det. 393 00:23:50,792 --> 00:23:54,332 Alle hår rejste sig på mine arme. 394 00:23:57,207 --> 00:24:00,375 -Rosh! Vi skal vokses! -Selvfølgelig. 395 00:24:00,457 --> 00:24:02,917 Nej, hør, Cinderella er for overbooket under Diwali. 396 00:24:03,042 --> 00:24:04,667 Jeg tager ikke derhen. 397 00:24:04,750 --> 00:24:06,207 Lad os bruge klubbens salon. 398 00:24:06,292 --> 00:24:07,832 Vi giver Ganga et par hundrede. 399 00:24:08,000 --> 00:24:08,957 Niksen! 400 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 Liget, frue. Liget. 401 00:24:13,832 --> 00:24:14,875 Hvis? 402 00:24:15,250 --> 00:24:16,957 Ja, jeg var ved at fortælle dig det. 403 00:24:17,207 --> 00:24:20,457 Vi tre gik ind i træningssalen klokken 07.00. 404 00:24:20,542 --> 00:24:22,625 Et lig under en jordbærkage med tre lag? 405 00:24:22,707 --> 00:24:25,042 Og det var kun appetitvækkeren, Cooks! 406 00:24:26,000 --> 00:24:28,332 Jeg siger dig, du flipper, 407 00:24:28,417 --> 00:24:31,042 når du hører, hvad der skete til Tambola-aften. 408 00:24:31,125 --> 00:24:33,292 Tante Cooks, hvorfor kom du ikke? 409 00:24:34,167 --> 00:24:36,042 Fik du for meget at drikke i aftes? 410 00:24:36,707 --> 00:24:39,582 Nej, søde, hr. Katoch var lystig. 411 00:24:39,667 --> 00:24:41,832 Så, du ved, ikke? 412 00:24:42,207 --> 00:24:43,207 Han er som en… 413 00:24:44,125 --> 00:24:45,082 …hest i sengen, 414 00:24:45,917 --> 00:24:48,500 Jeg går altid glip af alt i klubben på grund af ham. 415 00:24:49,625 --> 00:24:51,332 Kom, piger. Lad os komme i gang. 416 00:25:11,000 --> 00:25:11,917 Ups! 417 00:25:22,667 --> 00:25:24,375 -Hvad laver du? -Hvad… 418 00:25:24,457 --> 00:25:26,000 -Hvad jeg laver? -Hvad laver du? 419 00:25:27,500 --> 00:25:28,625 Jeg tabte min klud. 420 00:25:28,750 --> 00:25:29,875 Tabte du din klud? 421 00:25:29,957 --> 00:25:32,125 -Rosh, se ikke sådan på mig. -Jeg kender dig. 422 00:25:32,207 --> 00:25:33,582 -Dig og din fantasi. -Cooks… 423 00:25:33,667 --> 00:25:35,125 -Venner… -Det er bare sladder. 424 00:25:35,207 --> 00:25:36,582 -Venner! -Hvad? 425 00:25:39,332 --> 00:25:41,332 Cooks… Cooks, han er død. 426 00:25:42,042 --> 00:25:43,125 Ringer du til politiet? 427 00:25:43,792 --> 00:25:44,750 Selvfølgelig. 428 00:25:47,500 --> 00:25:48,542 Stakkels Leo. 429 00:25:48,917 --> 00:25:50,792 Og hans utrolige lår… 430 00:25:51,750 --> 00:25:52,792 Sikke et spild. 431 00:26:02,042 --> 00:26:04,917 Er det så nemt at myrde nogen, underpolitiassistent? 432 00:26:05,167 --> 00:26:10,332 Nej, det er utroligt stressende, selv for de mest hårdhudede kriminelle. 433 00:26:10,417 --> 00:26:12,832 Så deres BMR må stige helt vildt, ikke? 434 00:26:13,457 --> 00:26:15,750 De må tabe to til tre kilo i sved alene, ikke? 435 00:26:16,207 --> 00:26:19,417 Jamen så bør jeg virkelig overveje at begå et mord! 436 00:26:19,917 --> 00:26:22,792 Jeg taber mit mavefedt og får mine hofter i form. 437 00:26:23,500 --> 00:26:25,917 Frue, du talte om et lig 438 00:26:26,000 --> 00:26:28,292 under en jordbærkage. Hvis lig? 439 00:26:28,375 --> 00:26:29,625 -Ja, jeg… -Hans. 440 00:26:32,167 --> 00:26:36,000 GUPPIE RAM EXCENTRIKEREN 441 00:26:38,542 --> 00:26:40,042 Hvorfor skulle nogen myrde ham? 442 00:26:43,625 --> 00:26:44,707 Det er ikke sjovt. 443 00:26:47,000 --> 00:26:48,082 Det er ikke sjovt. 444 00:26:50,250 --> 00:26:52,125 -Stakkel. -Tante Cooks, stop det. 445 00:26:58,042 --> 00:26:59,375 Han er ude af sig selv. 446 00:27:05,500 --> 00:27:06,375 Ad! 447 00:27:07,750 --> 00:27:09,957 Slap af, venner. Det er jordbærsauce. 448 00:27:12,042 --> 00:27:12,957 Kom. 449 00:27:13,042 --> 00:27:15,082 Og hvor var hr. Leo, da det skete? 450 00:27:15,207 --> 00:27:16,832 Leo var vært for tambolaen. 451 00:27:17,082 --> 00:27:19,957 Når damen flirter ved tre og nul… 452 00:27:21,917 --> 00:27:22,792 Tredive. 453 00:27:23,457 --> 00:27:24,332 Hurtig fem! 454 00:27:26,625 --> 00:27:27,582 Kom. 455 00:27:27,667 --> 00:27:28,625 Scoopet er, 456 00:27:29,292 --> 00:27:33,207 at Leo var Shehnaz Nooranis seneste astronaut. 457 00:27:35,167 --> 00:27:36,792 Astronaut, frue? 458 00:27:37,750 --> 00:27:39,625 Tja, Shehnaz er månen. 459 00:27:39,707 --> 00:27:42,417 Så der kommer vel astronauter forbi, ikke? 460 00:27:44,292 --> 00:27:50,500 Jeg spekulerer på, om hun er den berømte skuespiller, Shehnaz Noorani. 461 00:27:50,707 --> 00:27:53,542 En C-heltinde i B-film. 462 00:27:55,082 --> 00:27:57,292 Hun er skilt to gange, 463 00:27:57,542 --> 00:27:59,457 har aftvunget sig et kæmpe hustrubidrag 464 00:27:59,667 --> 00:28:01,250 og har slået sig ned her i Delhi. 465 00:28:01,332 --> 00:28:02,207 Fandens kælling! 466 00:28:02,582 --> 00:28:05,792 Og der har været en horde af astronauter, der er landet på månen siden. 467 00:28:07,500 --> 00:28:08,500 Ikke? 468 00:28:09,457 --> 00:28:11,625 Du har set på i dit teleskop, ikke tante Rosh? 469 00:28:15,332 --> 00:28:20,417 Hr. Motu Seth kan ikke helt nå det. Seks og otte, 68! 470 00:28:20,707 --> 00:28:22,457 Fuldt hus! 471 00:28:23,457 --> 00:28:26,792 Og da startede kaosset virkelig. 472 00:28:26,917 --> 00:28:28,792 -Også jeg! -Og Leo sagde… 473 00:28:28,957 --> 00:28:29,832 To hr. Motuer? 474 00:28:33,167 --> 00:28:34,207 Det er fup. 475 00:28:34,292 --> 00:28:35,792 Der kan ikke være to fulde huse. 476 00:28:35,875 --> 00:28:37,457 -Den gamle snyder. -Vis mig sedlen. 477 00:28:37,667 --> 00:28:40,082 -Flyt dig! -Slap af, onkel. Hvad gør du? 478 00:28:41,125 --> 00:28:43,667 Hov, hvem kalder du onkel? 479 00:28:43,792 --> 00:28:46,750 Skide gymnastiklærer. 480 00:28:46,832 --> 00:28:49,292 -Gigolo! Hvor vover du? -Hvad siger han? 481 00:28:49,375 --> 00:28:51,167 Kryb som ham kommer fra rendestenen. 482 00:28:51,292 --> 00:28:52,417 Rotter! 483 00:28:53,250 --> 00:28:54,292 Han sagde rotter. 484 00:28:55,832 --> 00:28:57,750 Rotter som ham kommer fra rendestenen. 485 00:28:58,375 --> 00:29:01,082 Cooks, dog. Du var der ikke engang. 486 00:29:01,207 --> 00:29:05,207 Fint. Hvad skal I så med mig? Du kan fortælle historien. Jeg går. 487 00:29:06,125 --> 00:29:07,125 Men… 488 00:29:08,332 --> 00:29:11,375 Derefter kom ham Dogra-drengen… 489 00:29:13,457 --> 00:29:15,167 Kakerlakker kommer fra rendestenen. 490 00:29:15,250 --> 00:29:16,125 Venner! 491 00:29:17,375 --> 00:29:19,832 -Jeg er Leo Matthews advokat. -Stop. 492 00:29:21,792 --> 00:29:24,542 Så hr. Leos advokat spillede også tambola? 493 00:29:24,750 --> 00:29:26,500 Undskyld mig! Flyt jer venligst. 494 00:29:26,625 --> 00:29:29,542 Jeg mister jobbet på grund af dig. Du er i retten på en ferie. 495 00:29:29,667 --> 00:29:31,457 Bare 30 sekunder mere, bror. 496 00:29:31,542 --> 00:29:32,707 -Skynd dig. -Hør. 497 00:29:32,875 --> 00:29:34,582 -Dommeren vil have en blodprøve. -Hr. 498 00:29:34,707 --> 00:29:35,625 Sørg for det. 499 00:29:35,707 --> 00:29:37,250 Dette firma tager en rimelig pris. 500 00:29:37,332 --> 00:29:39,417 -Se her. -Bror, kig også på mine dokumenter. 501 00:29:39,542 --> 00:29:41,542 -Kig på mine dokumenter. -Hjælp også os. 502 00:29:43,332 --> 00:29:45,082 Du er vores sidste håb, bror. 503 00:29:46,917 --> 00:29:49,167 -Hallo. -Akash, Leo er blevet myrdet. 504 00:29:49,625 --> 00:29:51,542 -Ham opråberen? -Ja. 505 00:29:53,375 --> 00:29:55,207 Politiet vil tale med dig. 506 00:29:58,875 --> 00:30:00,832 Det er Diwali. Jeg er på vej til Kolkata. 507 00:30:01,667 --> 00:30:02,832 Jeg flyver om to timer. 508 00:30:05,125 --> 00:30:06,457 Bor din kæreste hos dig? 509 00:30:08,917 --> 00:30:09,917 Koohu. 510 00:30:10,332 --> 00:30:11,332 Koohu? 511 00:30:13,042 --> 00:30:14,625 Lyder som navnet på en fugl. 512 00:30:16,292 --> 00:30:17,375 Hvad kan jeg sige? 513 00:30:17,667 --> 00:30:20,625 Måske er det min skæbne at få piger med underlige navne. 514 00:30:20,917 --> 00:30:21,792 Bambi. 515 00:30:28,417 --> 00:30:31,332 Jeg mødte kun Leo, jeg mener afdøde, en gang. 516 00:30:31,417 --> 00:30:33,832 Hvad sker der? Hvorfor er politiet her? 517 00:30:33,957 --> 00:30:35,875 Han har siddet her i to timer. Få ham ud! 518 00:30:36,167 --> 00:30:38,750 For tre år siden. En lille sag. 519 00:30:39,832 --> 00:30:41,292 Hvad handlede sagen om? 520 00:30:41,957 --> 00:30:42,832 Kokain. 521 00:30:45,707 --> 00:30:47,875 Nogle mindreårige fra et børnehjem. 522 00:30:49,207 --> 00:30:51,292 Børnehjemmets forstander blev også anholdt. 523 00:30:52,082 --> 00:30:53,250 Han var krøbling. 524 00:30:53,375 --> 00:30:58,832 Men du sagde foran Maharaja Rannvijay Singh, 525 00:30:58,917 --> 00:31:00,832 at du er Leos advokat. 526 00:31:02,832 --> 00:31:03,875 Hr… 527 00:31:05,125 --> 00:31:07,582 …folk i klubben er kun bange for to ting. 528 00:31:08,167 --> 00:31:09,625 Skatter og advokater. 529 00:31:09,917 --> 00:31:12,792 Så jeg tænkte: "Lad os få Raja i vidneskranken." 530 00:31:12,917 --> 00:31:14,125 Jeg repræsenterer Leo, 531 00:31:14,375 --> 00:31:17,000 og hvis han vil, kan han sagsøge klubben for bagvaskelse, 532 00:31:17,082 --> 00:31:19,417 kriminel intimidering og chikane på arbejdspladsen. 533 00:31:19,500 --> 00:31:21,125 Kom så, hr. Raja. 534 00:31:21,792 --> 00:31:24,082 Vi kan dele gevinsten. 535 00:31:24,417 --> 00:31:26,542 Det sagde jeg. Del gevinsten og hav det sjovt. 536 00:31:26,707 --> 00:31:29,250 Hr. Raja deler aldrig sine ejendele. 537 00:31:30,542 --> 00:31:32,667 -Hvad ler du af? -Hvorfor lyver du, min herre? 538 00:31:33,207 --> 00:31:34,250 -Din skide… -Skrid! 539 00:31:36,792 --> 00:31:38,582 Jeg ville ikke… gøre det! 540 00:31:58,042 --> 00:31:59,542 Skat 541 00:31:59,750 --> 00:32:02,332 Uskyldige, naive skat 542 00:32:02,457 --> 00:32:07,667 Knuste mit hjerte, lod mig i stikken Du gik din vej 543 00:32:07,750 --> 00:32:12,500 Jeg udholdt dit bedrag 544 00:32:12,582 --> 00:32:16,707 Nippede tårer med et bittersødt smil 545 00:32:16,792 --> 00:32:21,375 Brød løfter, lod mig i stikken Du gik din vej 546 00:32:22,167 --> 00:32:24,582 Skat 547 00:32:53,707 --> 00:32:55,917 Jeg så Bambi danse midt i kaosset. 548 00:32:58,707 --> 00:33:00,500 Kun Bambi kunne gøre det. 549 00:33:02,707 --> 00:33:04,250 Ikke sådan her. 550 00:33:05,542 --> 00:33:08,332 Hold den sådan. Sådan her. 551 00:33:08,417 --> 00:33:09,542 -Opad? -Ja, opad. 552 00:33:10,375 --> 00:33:11,792 Skat 553 00:33:12,832 --> 00:33:15,250 Uskyldige, naive skat 554 00:33:16,625 --> 00:33:20,957 Knuste mit hjerte, lod mig i stikken 555 00:33:21,917 --> 00:33:27,417 Du gik din vej 556 00:33:27,917 --> 00:33:31,417 De har givet os denne skrotplads til at færdiggøre vores forhør. 557 00:33:32,625 --> 00:33:34,707 Den Bhatti-skid… 558 00:33:39,375 --> 00:33:41,625 Tja, hvis du skal gøre rent, så glædelig Diwali. 559 00:33:44,125 --> 00:33:45,167 Glædelig Diwali. 560 00:33:45,582 --> 00:33:47,582 Ifølge hr. formand 561 00:33:47,707 --> 00:33:51,707 var det en af jer, der lavede proteinshaken. 562 00:33:52,250 --> 00:33:54,832 Men han ved ikke hvem. 563 00:33:55,457 --> 00:33:57,457 Synes du, vi ligner hinanden? 564 00:33:58,207 --> 00:34:01,417 THEJU - THINSUK DE USANDSYNLIGE LOOKALIKER 565 00:34:01,582 --> 00:34:04,457 Ja, jeg lavede proteinshaken. Og? 566 00:34:05,042 --> 00:34:07,125 Det er også ham, der kom vægte på vægtstangen. 567 00:34:07,792 --> 00:34:09,167 Du beklager dig altid. 568 00:34:09,417 --> 00:34:12,125 Ham Leo gør slet intet selv. 569 00:34:12,292 --> 00:34:13,917 Han tror, han er hævet over os. 570 00:34:14,500 --> 00:34:15,375 Var. 571 00:34:15,708 --> 00:34:17,833 Se bare. Han brød sig ikke om Leo. 572 00:34:18,500 --> 00:34:20,542 Han tjente mere end os tilsammen. 573 00:34:20,875 --> 00:34:23,083 Og alle damerne spurgte efter ham. 574 00:34:23,458 --> 00:34:26,125 Hov, jeg er ikke interesseret i de gamle tanter. 575 00:34:26,833 --> 00:34:30,125 Min kæreste er 50 gange smukkere end dem. 576 00:34:30,708 --> 00:34:32,833 Vent, du skal se et billede af hende. Vent. 577 00:34:34,542 --> 00:34:35,500 Minu. 578 00:34:36,042 --> 00:34:38,000 Kendte du hr. Leo? 579 00:34:40,167 --> 00:34:42,000 Kun de sædvanlige venlige bemærkninger. 580 00:34:42,083 --> 00:34:45,833 MINU "SVINDLEREN" DIMRI 581 00:34:49,375 --> 00:34:50,250 Tak. 582 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Tak. 583 00:34:54,750 --> 00:34:57,167 Faktisk var vandaerobic min ide. 584 00:34:57,292 --> 00:34:59,708 Leo stjal den fra mig. 585 00:34:59,792 --> 00:35:02,792 -Vand… -Vandaerobic, Padam. 586 00:35:02,875 --> 00:35:03,958 Det er en vandsport. 587 00:35:04,958 --> 00:35:07,875 Det var din ide? Leo stjal den? 588 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 FORTRYD INTET 589 00:35:18,750 --> 00:35:19,750 Bambi! 590 00:35:20,792 --> 00:35:21,667 Bambi! 591 00:35:27,500 --> 00:35:28,583 Er du her stadig? 592 00:35:30,667 --> 00:35:34,625 Der er en lille landsby nær Kolkata. Den blev ramt af et uvejr. 593 00:35:35,458 --> 00:35:38,417 En folkeskole mistede taget. 594 00:35:39,167 --> 00:35:41,167 Så Koohu tager dertil med sine frivillige. 595 00:35:45,292 --> 00:35:46,458 Og du er her stadig. 596 00:36:03,917 --> 00:36:04,833 Dreamgirl. 597 00:36:05,667 --> 00:36:08,167 Det kaldes piger, der arbejder i klubbens skønhedssalon. 598 00:36:08,375 --> 00:36:12,208 GANGA MARERIDTSPIGEN 599 00:36:16,792 --> 00:36:18,042 Hårforbrændinger. 600 00:36:18,667 --> 00:36:21,958 Medlemmer med krøller vil have det glattet og dem med glat krøllet. 601 00:36:23,583 --> 00:36:25,333 Og hvordan kendte du Leo? 602 00:36:33,333 --> 00:36:35,917 Jeg gør alt fra køkken til at rydde borde til havearbejde, 603 00:36:36,792 --> 00:36:39,500 selv børnepasning af klubbens medlemmers børn. 604 00:36:40,000 --> 00:36:41,417 Jeg ved, hvem der dræbte Leo. 605 00:36:44,292 --> 00:36:45,750 Kulden når ind til benet. 606 00:36:46,458 --> 00:36:48,458 I vores Garhwal bar en mand 607 00:36:49,292 --> 00:36:50,750 en økse på sin skulder. 608 00:36:50,833 --> 00:36:52,625 Han rystede på grund af kulden. 609 00:36:53,500 --> 00:36:56,750 Pludselig nyste han, og øksen faldt ned på hans hals… 610 00:36:58,458 --> 00:36:59,500 …og… 611 00:37:00,542 --> 00:37:03,208 Han plejede at sige så meget vrøvl om, 612 00:37:03,583 --> 00:37:05,458 at han havde fortjent navnet "Guppie Ram". 613 00:37:07,125 --> 00:37:11,292 Men efter hans demens, nu om stunder, er det svært at sige… 614 00:37:11,375 --> 00:37:13,167 …om Guppie bare ævler løs, 615 00:37:13,250 --> 00:37:15,708 eller om hans hjerne giver genlyd af det ævl til ham. 616 00:37:19,042 --> 00:37:20,333 Savner du ikke… 617 00:37:22,500 --> 00:37:23,458 …stedet her? 618 00:37:27,125 --> 00:37:29,583 Det var lige her, 619 00:37:31,042 --> 00:37:35,125 jeg første gang så Bambi Todi, for præcis 19 år siden. 620 00:37:36,458 --> 00:37:38,667 Da jeg var 10 centimeter højere end dig. 621 00:37:39,667 --> 00:37:40,917 Du lod, som om du druknede… 622 00:37:41,000 --> 00:37:42,583 -Stop! -…så jeg skulle redde dig. 623 00:37:42,792 --> 00:37:44,667 Om jeg så virkelig druknede, 624 00:37:45,667 --> 00:37:48,042 ville jeg hellere dø end være vild med dig! 625 00:37:52,333 --> 00:37:54,708 NY BESKED 626 00:37:59,583 --> 00:38:01,292 Det er til dig. Tillykke! 627 00:38:01,458 --> 00:38:05,417 Jo mere jeg forsøger at glemme dig 628 00:38:06,792 --> 00:38:09,917 TRE ÅR TIDLIGERE 629 00:38:10,333 --> 00:38:11,333 Jo mere jeg mindes dig 630 00:38:11,500 --> 00:38:15,625 Jo mere jeg forsøger at glemme dig 631 00:38:17,542 --> 00:38:19,792 Jo mere husker jeg dig 632 00:38:20,417 --> 00:38:22,625 Hvad vil du mig? Hvorfor kaldte du mig herhen? 633 00:38:22,708 --> 00:38:24,583 -Jeg skal tale med dig. -Om hvad? 634 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 Hvad er det? Sig det. 635 00:38:27,625 --> 00:38:29,292 -Det er noget vigtigt… -Bambi! 636 00:38:30,333 --> 00:38:31,792 -Kommer du? -Hvor er han? 637 00:38:32,125 --> 00:38:34,000 Giv mig et øjeblik. Vent på mig. 638 00:38:36,375 --> 00:38:40,500 Hvor meget jeg end forsøger At trøste mit hjerte 639 00:38:40,583 --> 00:38:43,292 Tillykke med bryllupsdagen, Bambi og Anshul! 640 00:38:43,375 --> 00:38:46,375 Jo mere husker jeg dig 641 00:38:46,750 --> 00:38:51,667 Hvor meget jeg end forsøger At trøste mit hjerte 642 00:38:52,292 --> 00:38:55,208 Mit liv glider væk 643 00:38:55,458 --> 00:38:56,792 "Skatter, er du okay?" 644 00:38:59,250 --> 00:39:01,792 Min mor bruger enhver undskyldning for at skrive til mig. 645 00:39:04,083 --> 00:39:05,167 En enke, ser du? 646 00:39:11,667 --> 00:39:13,833 Jeg planlagde at komme og se dig, 647 00:39:14,542 --> 00:39:19,292 men min mor fortalte, at du og Anshuls mor var taget til Manali 648 00:39:20,167 --> 00:39:21,250 for at finde hans lig. 649 00:39:22,333 --> 00:39:23,667 Du kunne være kommet senere. 650 00:39:26,833 --> 00:39:29,083 Bare én opringning på tre år? 651 00:39:30,000 --> 00:39:32,250 Du kunne have ringet bare én gang, Dogra. 652 00:39:37,917 --> 00:39:39,583 Jeg husker stadig det opkald. 653 00:39:41,083 --> 00:39:45,250 Politiet sagde, at de kun fandt 21 lig. 654 00:39:46,625 --> 00:39:47,625 De sagde fire… 655 00:39:50,750 --> 00:39:53,958 …fire lig måtte være blevet skyllet væk med floden. 656 00:39:57,167 --> 00:39:58,542 Jeg fattede ikke mit held. 657 00:40:01,458 --> 00:40:02,750 Rygterne var sande! 658 00:40:03,667 --> 00:40:07,667 Akash Dogra havde opgivet sin pseudo-krig mod klassesystemet, 659 00:40:08,042 --> 00:40:11,208 fordi han ville tage en dukkert i Royal Delhi Club. 660 00:40:11,292 --> 00:40:13,000 Har I hørt om Junior Batra? 661 00:40:13,542 --> 00:40:14,625 Ham på afvænning? 662 00:40:15,292 --> 00:40:17,333 Han lærte personalet der at sniffe stoffer 663 00:40:17,417 --> 00:40:18,417 lige ud af deres røve! 664 00:40:18,500 --> 00:40:19,792 -Hey, røvhul! -Bastard! 665 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 -Pikhoved. -Sæt dig på det! 666 00:40:23,875 --> 00:40:25,667 Jeg har været stoffri i ti måneder. 667 00:40:25,750 --> 00:40:26,958 Jeg har ikke engang røget. 668 00:40:27,125 --> 00:40:28,417 Hvad helvede! 669 00:40:30,875 --> 00:40:32,417 Fuck dig, Bambi! 670 00:40:33,792 --> 00:40:35,375 Undskyld, Batra. 671 00:40:36,417 --> 00:40:38,083 Jeg havde min telefon på mig. 672 00:40:38,167 --> 00:40:39,208 Pis. 673 00:40:40,250 --> 00:40:41,458 Skide idioter! 674 00:40:42,042 --> 00:40:43,375 Ring, når du kommer hjem. 675 00:40:44,250 --> 00:40:47,333 Det er tydeligvis en af de to trænere. 676 00:40:47,417 --> 00:40:49,500 Der er en masse intern magtkamp. 677 00:40:49,750 --> 00:40:51,500 Theju, Theja, lige meget. 678 00:40:52,083 --> 00:40:53,167 De ligner hinanden. 679 00:40:53,250 --> 00:40:58,667 Nej. Hr. Theju er fra Karnataka, og hr. Thinsuk er fra Arunachal Pradesh. 680 00:40:58,958 --> 00:40:59,833 Præcis! 681 00:41:00,458 --> 00:41:01,375 Lige meget. 682 00:41:01,833 --> 00:41:03,917 Tror medlemmerne af denne gamle britiske klub, 683 00:41:04,000 --> 00:41:06,542 at de også er britiske? 684 00:41:06,625 --> 00:41:09,500 Guderne må vide, hvilke andre ulovlige aktiviteter de "liberale" 685 00:41:09,583 --> 00:41:15,083 måske finder på bag klubbens lukkede døre. 686 00:41:15,792 --> 00:41:19,000 Hvis efterforskningen af den her sag ikke udføres med omhu, 687 00:41:19,542 --> 00:41:21,833 må vi tage sagen i vores egne hænder. 688 00:41:22,500 --> 00:41:24,458 Hold kæft! Kryb! 689 00:41:24,667 --> 00:41:28,125 Hvis sagen ikke opklares hurtigt, lukker de vores klub. 690 00:41:28,792 --> 00:41:29,708 Ti dage. 691 00:41:30,625 --> 00:41:32,208 Vil det være hurtigt nok? 692 00:41:33,083 --> 00:41:34,083 Jeg kan tilpasse mig. 693 00:41:37,667 --> 00:41:38,542 Kom! 694 00:41:45,625 --> 00:41:48,667 RØDBEDE 695 00:42:55,417 --> 00:42:58,083 Nok flytter mine lejere ud af mit hus, 696 00:42:58,167 --> 00:43:00,417 men ingen glemmer den te, jeg laver! 697 00:43:01,292 --> 00:43:02,542 De glemmer heller ikke mig. 698 00:43:05,125 --> 00:43:07,292 Det er stenkværnen. 699 00:43:07,375 --> 00:43:10,375 Det er den ægte hemmelighed bag en slubre-værdig te. 700 00:43:11,833 --> 00:43:12,833 Værsgo. 701 00:43:15,000 --> 00:43:16,542 Du er fra Haryana, ikke? 702 00:43:17,375 --> 00:43:19,208 Det kan jeg se på dit overskæg. 703 00:43:20,250 --> 00:43:21,583 Jaat-drenge! 704 00:43:22,583 --> 00:43:25,333 Jaat-drenge! 705 00:43:26,125 --> 00:43:28,417 Haryana-sange har en særlig vibe. 706 00:43:28,667 --> 00:43:30,083 Hindi-sange er ikke gode mere. 707 00:43:30,958 --> 00:43:32,875 Det er første gang, politiet er i mit hus. 708 00:43:33,167 --> 00:43:34,500 Så skal vi da have en selfie. 709 00:43:35,667 --> 00:43:36,667 Kom. 710 00:43:37,833 --> 00:43:38,708 Smil. 711 00:43:39,667 --> 00:43:41,375 Jeg kan da få hele enheden herind. 712 00:43:41,458 --> 00:43:43,042 -Hr! -Hr! 713 00:43:43,125 --> 00:43:44,542 Er det din tantes hus? 714 00:43:46,125 --> 00:43:49,667 Vi får vist brug for en stærk og særlig te. 715 00:43:51,958 --> 00:43:53,958 -Så lad os gå ind i rummet. -Hvad? 716 00:43:54,667 --> 00:43:56,542 -Hr. Leos. -Ja, selvfølgelig. 717 00:43:59,083 --> 00:44:01,333 -En tosset dag. -Jeg tager mig af jer to senere. 718 00:44:01,417 --> 00:44:03,125 At lave mad til dine betjente… 719 00:44:03,208 --> 00:44:04,458 ALLE FOR EN, EN FOR ALLE 720 00:44:04,583 --> 00:44:07,958 …og at lave te til dem. Vi behandler vores gæster som familie. 721 00:44:09,292 --> 00:44:10,208 Men dog! 722 00:44:13,000 --> 00:44:14,667 Alt var ryddeligt i morges. 723 00:44:16,875 --> 00:44:18,875 Det må være dine betjente. 724 00:44:19,417 --> 00:44:21,292 Ingen har været heroppe hele formiddagen. 725 00:44:21,792 --> 00:44:24,042 Jeg tager mig af jer to på stationen. 726 00:44:24,292 --> 00:44:26,292 -Skrid! -Hr. 727 00:44:26,958 --> 00:44:29,708 Hvis billeder er det her? 728 00:44:31,125 --> 00:44:34,833 Det er ikke bare billeder, Padam. Det er sagens løse ende. 729 00:44:34,958 --> 00:44:38,500 Frue, tror du, der mangler noget i det her rod? 730 00:44:39,667 --> 00:44:41,375 Han havde en af de der… 731 00:44:42,542 --> 00:44:43,917 Den store… 732 00:44:45,125 --> 00:44:47,167 Det er noget mellem en telefon og en computer. 733 00:44:47,250 --> 00:44:48,250 Trimmer. 734 00:44:48,333 --> 00:44:50,042 -Tablet. -Ja, det. 735 00:44:50,125 --> 00:44:51,333 Han havde en rød tablet. 736 00:44:52,333 --> 00:44:55,875 Han plejede at være klistret til den hele dagen og så sine egne film. 737 00:44:56,542 --> 00:44:57,792 Var han også filmproducent? 738 00:44:58,667 --> 00:45:00,125 -Padam. -Javel. 739 00:45:00,833 --> 00:45:06,417 Hr. Leo var vist et livligt individ, der elskede sjov. 740 00:45:08,167 --> 00:45:09,417 Vent lige. 741 00:45:13,042 --> 00:45:13,958 Det er min. 742 00:45:15,917 --> 00:45:18,125 Jeg kom tit ovenpå. Jeg må have tabt den. 743 00:45:19,333 --> 00:45:21,083 Onkel, kan du lukke låsen? 744 00:45:25,292 --> 00:45:26,333 Vil du? 745 00:45:32,417 --> 00:45:34,667 Hvorfor har du ikke uniform på? 746 00:45:34,875 --> 00:45:37,750 Padam, uniformen er en barriere mellem os og folk. 747 00:45:38,250 --> 00:45:42,583 Når jeg fjerner den barriere, bliver jeg en af dem. 748 00:45:42,833 --> 00:45:45,250 Så er de mere tilbøjelige til at give flere detaljer. 749 00:45:45,625 --> 00:45:47,417 Det er mere effektivt end en knippel. 750 00:45:47,792 --> 00:45:50,500 Ej! En knippel er som en tryllestav! 751 00:45:50,875 --> 00:45:52,208 Hver sin smag. 752 00:45:59,917 --> 00:46:01,500 Kashi, jeg skal fortælle dig noget. 753 00:46:02,417 --> 00:46:04,500 -Leo afpressede mig. -Hvad? 754 00:46:12,583 --> 00:46:14,958 -Bambi, stjal du politichefens briller? -Ja. 755 00:46:16,125 --> 00:46:17,042 Stadig? 756 00:46:17,917 --> 00:46:19,042 Jeg var stoppet. 757 00:46:22,250 --> 00:46:23,750 Men efter Anshuls ulykke… 758 00:46:25,417 --> 00:46:27,667 -Jeg ved ikke. Jeg begyndte igen. -Begyndte igen? 759 00:46:28,250 --> 00:46:29,708 Jeg tager tilfældige ting. 760 00:46:30,292 --> 00:46:32,125 Og jeg indser det ikke engang. 761 00:46:32,208 --> 00:46:37,417 Briller, guldarmbånd, toiletpapir, tandproteser! 762 00:46:37,500 --> 00:46:38,375 Hvorfor? 763 00:46:38,875 --> 00:46:39,750 Tandproteser? 764 00:46:41,750 --> 00:46:42,667 Kun en. 765 00:46:44,833 --> 00:46:45,792 Bambi, dog! 766 00:46:46,542 --> 00:46:49,542 Jeg har brugt halvdelen af mit liv på at returnere ting, du stjal. 767 00:46:52,208 --> 00:46:53,667 Men du var her ikke denne gang. 768 00:46:59,958 --> 00:47:00,833 Sig mig. 769 00:47:01,875 --> 00:47:05,208 -Bør vi informere hindi-professoren? -Ikke kun informere, vi må returnere. 770 00:47:05,333 --> 00:47:06,208 Bambi. 771 00:47:07,750 --> 00:47:09,042 Jeg stoler ikke på dig. Her. 772 00:47:10,125 --> 00:47:11,000 Kom så! 773 00:47:12,708 --> 00:47:13,583 Bambi. 774 00:47:23,333 --> 00:47:24,333 Stop det! 775 00:47:31,333 --> 00:47:32,917 Så Leo fik det at vide? 776 00:47:37,500 --> 00:47:40,292 Og du kender min mor. Hun har altid været et rod. 777 00:47:41,042 --> 00:47:42,667 Du ved, hvordan folk i klubben er. 778 00:47:42,750 --> 00:47:43,708 Selvfølgelig. 779 00:47:43,833 --> 00:47:45,292 Hvis de fandt ud af… 780 00:47:47,167 --> 00:47:48,042 Men… 781 00:47:50,125 --> 00:47:51,750 -Hvad så nu? -Det skal jeg vise dig. 782 00:47:53,375 --> 00:47:54,292 Hør det her. 783 00:47:57,083 --> 00:48:00,833 Når Leo sendte mig en sang, betød det: "Giv mig pengene". 784 00:48:14,875 --> 00:48:17,417 Tilgiv mig, men… 785 00:48:17,500 --> 00:48:21,208 Shalini har tage alle møblerne med sig til Lucknow. 786 00:48:21,417 --> 00:48:23,375 -Shalini? -Shalini… 787 00:48:23,458 --> 00:48:25,875 -Bedre halvdel. -Meget bedre halvdel, Padam. 788 00:48:28,458 --> 00:48:30,583 Hvorfor flytter du fra Delhi? 789 00:48:31,417 --> 00:48:33,167 På grund af kulden eller forureningen? 790 00:48:33,667 --> 00:48:34,875 Delhis kriminalitet, Todi. 791 00:48:35,625 --> 00:48:36,917 Fr. Shalini har fået nok 792 00:48:37,000 --> 00:48:40,083 af morderne, afpresserne og kleptomanerne. 793 00:48:50,500 --> 00:48:51,500 Undskyld. 794 00:48:58,167 --> 00:49:00,000 Hvis jeg ikke har de nærsynede… 795 00:49:09,958 --> 00:49:13,375 Husker du de børn, jeg fik ud mod kaution? 796 00:49:14,250 --> 00:49:16,583 Leo tvang hende til at donere til deres børnehjem. 797 00:49:17,250 --> 00:49:21,375 Hr. Leos telefon har ingen beviser for afpresning. 798 00:49:21,667 --> 00:49:22,958 Men min chat? 799 00:49:23,042 --> 00:49:26,958 -Hr. Leo har slettet alle hans samtaler. -Men den er stadig på min telefon. 800 00:49:27,458 --> 00:49:29,000 Rumlen i min mave… 801 00:49:30,500 --> 00:49:32,000 …fortæller mig… 802 00:49:34,125 --> 00:49:38,208 …at du ikke var den eneste, hr. Leo afpressede. 803 00:49:40,458 --> 00:49:44,375 Sagen bliver mere og mere kompliceret. Hvordan skal vi opklare den på ti dage? 804 00:49:46,167 --> 00:49:47,208 Ti dage? 805 00:49:47,708 --> 00:49:51,917 Ja, på ti dage, hvis jeg ikke rapporterer til Shalini i Lucknow 806 00:49:52,000 --> 00:49:53,292 og også til regeringen, 807 00:49:53,417 --> 00:49:55,167 hvis min forflytning bliver udskudt, 808 00:49:55,250 --> 00:49:58,833 så finder hun sig en poet og gifter sig med ham. 809 00:50:00,625 --> 00:50:01,625 Hr. 810 00:50:02,958 --> 00:50:03,958 Forresten, 811 00:50:04,042 --> 00:50:06,667 er en poet og en detektiv to sider af samme sag. 812 00:50:06,750 --> 00:50:07,667 Helt sikkert. 813 00:50:07,750 --> 00:50:11,583 Den ene optrævler gåder, og den anden løser dem. 814 00:50:12,375 --> 00:50:14,625 Nøjagtig som verdens mest komplicerede gåde… 815 00:50:15,708 --> 00:50:16,667 -Kær… -Kærlighed. 816 00:50:22,333 --> 00:50:24,125 Har du nogensinde taget det tog? 817 00:50:33,958 --> 00:50:37,958 Efter så mange år giver jeg dig endelig en ny bil. 818 00:50:38,083 --> 00:50:39,083 Hvad siger du så? 819 00:50:40,792 --> 00:50:42,917 Jeg havde lige et deja-vu fra min barndom. 820 00:50:43,000 --> 00:50:44,167 Hvad har jeg nu gjort? 821 00:50:44,875 --> 00:50:47,083 Husker du, du gav mig importerede gaver 822 00:50:47,625 --> 00:50:49,875 for at opretholde standarden i din omgangskreds? 823 00:50:51,250 --> 00:50:52,208 Fint. 824 00:50:52,917 --> 00:50:55,833 Jeg giver dig en bil, der passer til din standard. Okay? 825 00:50:55,917 --> 00:50:59,333 En fin, nuttet, behagelig middelklassebil. Er det fint? 826 00:51:02,875 --> 00:51:04,833 Jeg er tilfreds med den her middelklassebil. 827 00:52:41,083 --> 00:52:42,458 HYRDENS HJEM BØRNEHJEM 828 00:52:42,583 --> 00:52:45,917 For alle andre var han Leo Matthews. Men for os var han Lambodhar. 829 00:52:47,625 --> 00:52:50,417 Da han var barn, var han altid uartig 830 00:52:51,750 --> 00:52:55,333 med vilje, så ingen ville adoptere ham. 831 00:52:57,582 --> 00:52:59,207 Fordi jeg så blev ladt alene… 832 00:53:01,292 --> 00:53:03,000 …og ingen efterspørger en som mig. 833 00:53:05,332 --> 00:53:08,707 -Hvad med de donationer, hr. forstander? -Det var kun på grund af hr. Leo. 834 00:53:10,250 --> 00:53:13,082 Han fik adskillige kontakter gennem sit nye job. 835 00:53:14,125 --> 00:53:15,875 Store mennesker med store hjerter. 836 00:53:17,750 --> 00:53:19,292 Han sagde: "Raks, 837 00:53:20,375 --> 00:53:23,417 disse fornemme, rige mennesker bruger flere penge på en flaske vin 838 00:53:24,375 --> 00:53:25,792 end min månedsløn." 839 00:53:33,875 --> 00:53:35,957 Og så væltede donationerne ind. 840 00:53:36,500 --> 00:53:39,125 Forstander, min bror, det var ikke donationer. 841 00:53:39,250 --> 00:53:42,582 Din guddommelige bror, Lambodhar, afpressede folk. 842 00:53:43,582 --> 00:53:44,707 Den basketballbane… 843 00:53:46,042 --> 00:53:48,292 -Måske donerede jeg den. -Og? 844 00:53:49,250 --> 00:53:50,582 I er utrolige. 845 00:53:50,707 --> 00:53:53,792 Leo samlede de her midler sammen ved at tage store risici. 846 00:53:54,832 --> 00:53:57,625 Tror I, det var nemt? Han var en skide Robin Hood. 847 00:53:58,332 --> 00:53:59,207 Ja, helt sikkert! 848 00:53:59,750 --> 00:54:02,042 Frue, har du fundet nogle af medlemmernes navne? 849 00:54:02,707 --> 00:54:03,750 For fanden da! 850 00:54:05,332 --> 00:54:06,707 For fanden da! 851 00:54:07,042 --> 00:54:07,917 Hvad er der? 852 00:54:12,457 --> 00:54:13,707 Hvem er ellers på listen? 853 00:54:18,125 --> 00:54:20,625 Hvad? Det var ikke afpresning! 854 00:54:21,457 --> 00:54:22,832 Drengen var tryllekunstner! 855 00:54:23,375 --> 00:54:25,875 Fra 34 til 32 på tre måneder. 856 00:54:25,957 --> 00:54:27,375 -Bare sådan! -34… 857 00:54:27,457 --> 00:54:29,042 Størrelse… Min størrelse. 858 00:54:29,792 --> 00:54:31,457 Cookie tabte sig slet ikke. 859 00:54:32,332 --> 00:54:33,707 Hun tog tre kilo på. 860 00:54:35,125 --> 00:54:39,417 Men Leo oplyste mig om hans… 861 00:54:39,500 --> 00:54:43,000 NGO, børnehjem, jeg tilbød selv at donere. Jeg mener… 862 00:54:49,332 --> 00:54:50,207 Leo. 863 00:54:52,292 --> 00:54:53,207 Leo. 864 00:54:55,375 --> 00:54:56,332 Gør ikke det her. 865 00:54:59,750 --> 00:55:01,542 -Jeg vil gøre alt. -Virkelig? 866 00:55:02,375 --> 00:55:03,332 Ja. 867 00:55:06,250 --> 00:55:07,750 Underskriv den skide check, so! 868 00:55:12,792 --> 00:55:13,667 Klogt. 869 00:55:22,250 --> 00:55:25,042 Frue, genkender du nogle af disse? 870 00:55:26,957 --> 00:55:28,332 Fandt I dem hos Leo? 871 00:55:29,167 --> 00:55:30,707 Den kælling! 872 00:55:30,917 --> 00:55:32,000 Kanchan! 873 00:55:33,332 --> 00:55:34,207 Jasmeet. 874 00:55:36,082 --> 00:55:37,332 Hr. Guppie Ram! 875 00:55:38,375 --> 00:55:39,542 Hr. Guppie, herovre. 876 00:55:40,582 --> 00:55:42,707 Er du så ivrig efter at lytte til vores samtale, 877 00:55:42,792 --> 00:55:44,250 så kom ind, vær ikke genert. 878 00:55:44,417 --> 00:55:46,792 -Jeg kan ikke finde min Harry. -Måske er han inde. 879 00:55:47,082 --> 00:55:48,207 Hey, Hariya! 880 00:55:48,292 --> 00:55:49,167 Mit barn. 881 00:55:50,082 --> 00:55:51,042 Mit barn! 882 00:55:51,125 --> 00:55:52,667 Guppie Ram, din kat er nok der. 883 00:55:52,832 --> 00:55:53,792 Mit barn! 884 00:55:56,625 --> 00:55:59,000 Vores Guppie Ram er blevet så gammel. 885 00:55:59,082 --> 00:56:02,667 Da Yashu var barn, jagtede han altid efter ham. 886 00:56:02,750 --> 00:56:05,500 -Mit barn! -Guppie, når Yash tager til Amerika… 887 00:56:05,625 --> 00:56:06,500 Harry! 888 00:56:06,582 --> 00:56:09,417 …giver jeg dig hans polotrøjer og sommertøj. 889 00:56:10,207 --> 00:56:11,457 Du bliver flot. 890 00:56:11,582 --> 00:56:16,250 Uld smelter, men ikke syntetisk tøj. Det er stærkt. 891 00:56:17,042 --> 00:56:18,167 Så det, du skal, er… 892 00:56:18,750 --> 00:56:21,417 Guppie, er du okay? 893 00:56:22,707 --> 00:56:23,625 Hvad skete der? 894 00:56:27,500 --> 00:56:28,832 Jeg kan ikke finde min Harry. 895 00:56:30,042 --> 00:56:32,332 Han må være udenfor, Guppie. Udenfor. 896 00:56:35,207 --> 00:56:36,750 Fattige menneske bør dø unge. 897 00:56:38,832 --> 00:56:40,582 Alderdom er hårdt for dem. 898 00:56:42,417 --> 00:56:44,957 Tja, jeg… er 48. 899 00:56:46,167 --> 00:56:48,332 Må jeg leve, indtil jeg går på pension? 900 00:56:48,457 --> 00:56:53,875 Alle er så alvorlige. Hvad? Har I ingen humor? 901 00:56:54,125 --> 00:56:58,082 Må de rige ikke engang fortælle en joke? Er det det, I… 902 00:57:05,207 --> 00:57:06,792 Ja, Krishnan, hvad så? 903 00:57:07,875 --> 00:57:09,167 Hvad? Pinko hvad? 904 00:57:15,875 --> 00:57:17,582 Politichef, jeg kører nu. 905 00:57:18,250 --> 00:57:20,250 -Jeg ringer tilbage. -Okay, vi ses. 906 00:57:20,417 --> 00:57:21,292 Frue! 907 00:57:21,707 --> 00:57:24,042 Sæt dig ned. Kom her. Sid ned. 908 00:57:25,707 --> 00:57:28,832 Ved du, hvad der engang skete for Padam? 909 00:57:29,707 --> 00:57:32,500 Padam var på nattevagt. Stakkels fyr fik sig en lur. 910 00:57:32,832 --> 00:57:35,582 -Da han åbnede øjnene, var hans bukser… -Væk? 911 00:57:38,750 --> 00:57:40,500 Nej, de var bare gennemblødte. 912 00:57:40,582 --> 00:57:43,667 Så begynde alle på stationen at drille ham. 913 00:57:43,750 --> 00:57:47,957 Mange dage efter opdagede Padam, et en sporhund 914 00:57:48,832 --> 00:57:50,625 havde forelsket sig i hans bukser, 915 00:57:50,707 --> 00:57:53,250 afmærket sit territorium og så hurtigt var smuttet igen. 916 00:57:53,332 --> 00:57:57,042 Overvej det. En var skyldig, en anden fik skylden. 917 00:58:00,375 --> 00:58:04,042 Sagde hende B-film-heltinden noget om mig? 918 00:58:07,667 --> 00:58:08,542 Eller hr. Raja? 919 00:58:14,667 --> 00:58:16,500 Den blærerøvs-maharaja 920 00:58:16,582 --> 00:58:19,250 skjuler helt sikkert noget bag sin skinnende påklædning. 921 00:58:19,332 --> 00:58:20,917 Det siger jeg dig! 922 00:58:21,750 --> 00:58:26,417 Men hvorfor skulle hr. Leo afpresse hr. Raja? 923 00:58:29,292 --> 00:58:31,332 Tja, rygtet siger, 924 00:58:32,000 --> 00:58:36,167 at hr. maharaja får et særligt besøg hver nat 925 00:58:36,250 --> 00:58:37,750 af hans "Dreamgirl". 926 00:58:38,750 --> 00:58:39,625 Ganga… 927 00:58:42,167 --> 00:58:43,750 Tante Rosh, det er ikke fair. 928 00:58:43,875 --> 00:58:45,375 Hun har været meget igennem. 929 00:58:46,042 --> 00:58:47,500 Hun plejede at arbejde for mig, 930 00:58:48,167 --> 00:58:51,625 men hendes dumme skiderik af en ægtemand tævede hende jævnligt. 931 00:58:52,542 --> 00:58:54,125 Så forlod han hende. 932 00:58:54,375 --> 00:58:56,957 Så jeg skaffede hende et job i klubbens salon. 933 00:58:57,625 --> 00:59:01,417 Jeg ved ikke, hvorfor alle klubmedlemmerne sladrer så meget om hende. 934 00:59:02,582 --> 00:59:04,042 Måske fordi hun er køn. 935 00:59:06,792 --> 00:59:09,917 Jeg har sans for den slags, skatter. 936 00:59:11,082 --> 00:59:14,167 Og hvad sker der, hvis de oplysninger kommer frem? 937 00:59:14,250 --> 00:59:17,832 Hr. Rajas rygte vil blive tilsmudset. 938 00:59:18,957 --> 00:59:20,457 Stort set nok til et motiv. 939 00:59:22,542 --> 00:59:25,875 Hr. Raja, vi skulle bare… 940 00:59:26,750 --> 00:59:27,625 Vi talte… 941 00:59:28,207 --> 00:59:29,375 "Til tjeneste"! 942 00:59:30,750 --> 00:59:32,375 Du har ødelagt mit golfspil. 943 00:59:32,500 --> 00:59:34,042 Spoler ikke også mit kortspil! 944 00:59:34,457 --> 00:59:35,457 Var han på listen? 945 00:59:38,625 --> 00:59:40,417 -Sid ned, -"Min herre"! 946 00:59:40,957 --> 00:59:42,500 "Sid ned, min herre" 947 00:59:42,625 --> 00:59:44,832 -Hallo. Hej. -Hallo. 948 00:59:44,917 --> 00:59:46,625 Hr. Raja, din signalpistol? 949 00:59:46,707 --> 00:59:47,625 Ja! 950 00:59:52,457 --> 00:59:54,292 -Læg den i klubbens skab. -Javel. 951 00:59:59,917 --> 01:00:02,082 Det er til dig. Tag dem. 952 01:00:02,417 --> 01:00:06,207 Tag dem, som du altid gør. Tag dem. Nu ikke genert. 953 01:00:06,750 --> 01:00:09,750 -Kom nu, tag dem! -Javel. 954 01:00:12,457 --> 01:00:14,582 Jeg elsker mit personale. Jeg tager mig af dem. 955 01:00:14,875 --> 01:00:18,207 Hvor gammel er din pistol, min herre? 956 01:00:18,292 --> 01:00:20,457 Hundrede år gammel, betjent. Hundrede år. 957 01:00:20,957 --> 01:00:23,917 Min bedstefar, hr. Raja Rajyavardhan Singh, 958 01:00:24,542 --> 01:00:27,417 skød juvelerne af nogle briter med den. 959 01:00:28,542 --> 01:00:29,707 Juvelerne? 960 01:00:29,917 --> 01:00:32,332 Kuglerne, kære Bambi, kuglerne! 961 01:00:34,167 --> 01:00:37,875 Klubben har kun to, og de tilhører begge mig! 962 01:00:40,707 --> 01:00:41,875 Landet uden kugler. 963 01:00:45,082 --> 01:00:46,667 -Tak. -Tak. 964 01:00:49,042 --> 01:00:52,292 Det var guldalderen, min herre. 965 01:00:52,375 --> 01:00:54,332 -Tiden med konger og kongeriger. -Ja. 966 01:00:54,417 --> 01:00:56,707 Nu til dags har vi bare det her valgrod. 967 01:00:56,792 --> 01:00:58,542 Denne Noorani, 968 01:00:58,667 --> 01:01:00,792 jeg ved ikke, hvorfor hun kæmper for valget. 969 01:01:00,957 --> 01:01:03,332 Hun råber: "Forandringer, forandringer!" 970 01:01:03,417 --> 01:01:05,582 Hvorfor fanden ændre på noget, der er perfekt? 971 01:01:05,832 --> 01:01:06,832 Undskyld sproget. 972 01:01:07,542 --> 01:01:10,167 Tante Shehnaz vil lave toiletter til de kvindelige ansatte. 973 01:01:10,667 --> 01:01:11,750 Der er ingen. 974 01:01:12,250 --> 01:01:15,417 Og hvor vil hun bygge dem? I stedet for køkkenhaven? 975 01:01:15,500 --> 01:01:17,332 Rani Vasudha Devis have. 976 01:01:17,917 --> 01:01:19,125 Min elskede hustru. 977 01:01:19,750 --> 01:01:22,332 Lugtende personaletoiletter i den have? 978 01:01:22,625 --> 01:01:24,167 Hvor ulækkert! 979 01:01:24,417 --> 01:01:26,082 Tante Vasudhas have skal nok bestå. 980 01:01:26,625 --> 01:01:28,457 Du vinder jo alligevel valget. 981 01:01:28,832 --> 01:01:30,457 -Så bestemmer du. Okay? -Elsker dig. 982 01:01:31,542 --> 01:01:35,042 Og hvis I har brug for noget, så ring til mig. 983 01:01:35,167 --> 01:01:37,375 -Så skriver jeg under. Farvel. -Det her er nok. 984 01:01:37,957 --> 01:01:39,292 -Skal jeg gå? -Nej… 985 01:01:41,000 --> 01:01:43,082 Vi er ikke begyndt endnu. 986 01:01:43,332 --> 01:01:45,457 Ja, kom. I spilder min tid. 987 01:01:46,167 --> 01:01:47,957 For at afpresse dig 988 01:01:48,582 --> 01:01:54,792 har hr. Leo så nogensinde sendt en sang eller link om at donere til et børnehjem? 989 01:01:54,875 --> 01:01:57,000 Hvem fanden tror du, der ville afpresse mig? 990 01:01:57,082 --> 01:01:57,957 Skiderik! 991 01:01:58,832 --> 01:02:02,375 Min familie har besteget et bjerg af lig for at komme hertil! 992 01:02:03,125 --> 01:02:04,292 Skide gigolo! 993 01:02:04,875 --> 01:02:06,957 Du vover ikke at åbne munden overfor nogen! 994 01:02:07,042 --> 01:02:08,375 Den er tom, din dumme skid! 995 01:02:09,000 --> 01:02:09,875 Ronnie. 996 01:02:10,917 --> 01:02:12,207 Kommer du ikke for sent? 997 01:02:14,457 --> 01:02:16,542 Du skal hente en lejebil hos mekanikeren. 998 01:02:17,792 --> 01:02:20,542 Hvad vælger du? Mercedes eller BMW? 999 01:02:21,750 --> 01:02:22,792 Fuck af med dig! 1000 01:02:25,125 --> 01:02:26,082 Fuck af med dig! 1001 01:02:26,167 --> 01:02:27,332 Jeg fucker dig fucking op! 1002 01:02:31,375 --> 01:02:32,417 Motionscentret. 1003 01:02:32,542 --> 01:02:36,417 Ja, efter motionscentret, var du da sammen med nogen? 1004 01:02:39,207 --> 01:02:42,375 Hvis du vil spørge mig om Ganga, så må du hellere gøre det direkte. 1005 01:02:43,000 --> 01:02:45,875 Her er det kvinderne, der taler udenom. 1006 01:02:49,167 --> 01:02:52,000 Eller er de stoppet med at ansætte mænd i politistyrken? 1007 01:02:55,042 --> 01:02:58,582 Du har ikke min tilladelse til at gå. Sæt dig, hr. Raja. 1008 01:03:00,082 --> 01:03:01,167 "Sæt dig, min herre." 1009 01:03:04,332 --> 01:03:07,375 -Hvornår døde din hustru? -For fire år siden. 1010 01:03:07,667 --> 01:03:09,707 Padam, tjek rapporten fra børnehjemmet og se, 1011 01:03:09,792 --> 01:03:11,792 om i navnet fr. Babula Devi… 1012 01:03:12,957 --> 01:03:13,917 Vasudha Devi! 1013 01:03:14,000 --> 01:03:16,207 Om han begyndte at donere, da Vasudha Devi døde, 1014 01:03:16,292 --> 01:03:17,957 eller kun de sidste par måneder… 1015 01:03:18,042 --> 01:03:19,082 Javel. 1016 01:03:19,167 --> 01:03:20,917 -Politiassistent… -Politichef. 1017 01:03:21,000 --> 01:03:23,957 Politichef Bhavani Singh. 1018 01:03:25,875 --> 01:03:27,667 Nu må du gå, min herre. 1019 01:03:29,167 --> 01:03:30,792 Mænd som mig 1020 01:03:31,375 --> 01:03:33,667 ser fjenden i øjnene, når vi dræber dem. 1021 01:03:34,957 --> 01:03:35,917 Ikke som… 1022 01:03:36,917 --> 01:03:37,875 Ikke som? 1023 01:03:56,625 --> 01:03:59,375 Tak! Blodet er sgu for lyserødt! 1024 01:04:00,582 --> 01:04:04,457 Min nakke er følelsesløs. Hent mig noget lemonade! 1025 01:04:35,042 --> 01:04:35,957 Wow. 1026 01:04:48,417 --> 01:04:52,625 Frue, hvorfor vil du være klubformand? 1027 01:04:53,625 --> 01:04:56,250 Ville du stille en mand samme spørgsmål, hr. politichef? 1028 01:04:57,750 --> 01:05:01,667 Måske har du ikke opdaget, at det ikke længere er mændenes verden. 1029 01:05:05,332 --> 01:05:08,417 Frue, hvor var du efter Tambola-aften? 1030 01:05:09,082 --> 01:05:11,750 Hr. Raja mener, du har dræbt Leo. 1031 01:05:12,500 --> 01:05:14,750 Måske truede han med at afsløre dine flirt… 1032 01:05:15,417 --> 01:05:16,292 Affærer. 1033 01:05:16,875 --> 01:05:20,042 Dine affærer overfor alle. Er det rigtigt? 1034 01:05:21,332 --> 01:05:24,957 Hvis jeg havde myrdet ham, ville du ikke have fundet hans lig. 1035 01:05:25,625 --> 01:05:28,332 Jeg havde hugget ham i småstykker og fodret krager med ham. 1036 01:05:28,707 --> 01:05:31,207 Krager elsker menneskekød. Vidste du det? 1037 01:05:39,707 --> 01:05:43,167 Det er dialog fra denne film. Det er en herlig karakter. 1038 01:05:43,707 --> 01:05:46,792 Når hendes hjerte bliver knust, begår hun mord. 1039 01:05:48,875 --> 01:05:51,125 Hr. Leo afpressede mange mennesker. 1040 01:05:52,332 --> 01:05:56,332 Han plejede at få dem til at donere til børnehjemmet. 1041 01:05:58,542 --> 01:06:01,125 Dit navn var også på donorlisten. 1042 01:06:01,917 --> 01:06:02,917 Hvor er filerne, Leo? 1043 01:06:08,207 --> 01:06:11,042 Meget flot. Det må være dit livs forestilling. 1044 01:06:12,250 --> 01:06:14,832 -Skal jeg filme det? -Rend mig! 1045 01:06:20,957 --> 01:06:25,417 Først skal du indrømme overfor alle. 1046 01:06:26,125 --> 01:06:29,125 Det kan jeg ikke. Jeg har to døtre. 1047 01:06:29,417 --> 01:06:30,292 Virkelig? 1048 01:06:47,832 --> 01:06:50,375 Du må tjekke min bank, hr. politichef. 1049 01:06:50,957 --> 01:06:53,917 Jeg har doneret til børnehjemmet i 20 år. 1050 01:06:54,667 --> 01:06:56,207 Har intet med afpresning at gøre. 1051 01:06:56,832 --> 01:06:58,042 Hvad tror du? 1052 01:06:59,417 --> 01:07:01,207 Hvem myrdede Leo? 1053 01:07:18,792 --> 01:07:21,917 Det bliver du betalt for at opklare, hr. politichef. 1054 01:07:22,832 --> 01:07:24,167 Frue, din scene er klar. 1055 01:07:27,750 --> 01:07:28,667 Undskyld mig. 1056 01:07:38,082 --> 01:07:39,332 Skal vi gå? 1057 01:07:40,250 --> 01:07:42,082 Snart. Vand. 1058 01:07:44,042 --> 01:07:46,500 Pinko Hathini er gadenavnet. Meget potent. 1059 01:07:46,957 --> 01:07:50,125 Det har ingen lugt, og det er umuligt at smage. 1060 01:07:51,207 --> 01:07:54,000 Hans mave indeholdt et minimum af 280 mg Pinko. 1061 01:07:54,125 --> 01:07:55,250 Er det muligt, 1062 01:07:55,332 --> 01:07:57,917 at vores muskuløse ven tog det for at forbedre sin fysik 1063 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 og pumpede sig til døde? 1064 01:08:00,082 --> 01:08:02,542 Pinko virker omvendt. Det er et opiat. 1065 01:08:02,792 --> 01:08:06,542 Det øjeblik, man får det i munden, opløses det og går over i blodet, 1066 01:08:06,957 --> 01:08:08,917 og så sætter ens system farten ned. 1067 01:08:09,625 --> 01:08:13,167 Ens muskler føles som gele og knoglerne som gummi. 1068 01:08:13,417 --> 01:08:14,625 Det betyder, at en person 1069 01:08:15,125 --> 01:08:19,750 nok ikke ville kunne løfte denne kop og da slet ikke en vægtstang. 1070 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 Krishnan, sig mig lige. 1071 01:08:28,166 --> 01:08:32,041 Hvor hurtigt ville hr. Leo føle effekten af stoffet? 1072 01:08:32,125 --> 01:08:33,791 Det rammer lynhurtigt. 1073 01:08:34,000 --> 01:08:38,707 Som en sexet, lyserød elefant, der sparker dig i centralnervesystemet. 1074 01:08:42,041 --> 01:08:46,375 Stofferne fundet i den himmelblå flaske, der… 1075 01:08:46,707 --> 01:08:48,082 En almindelig proteinshake. 1076 01:08:48,541 --> 01:08:51,291 Men vi fandt spor af Pinko andre steder. 1077 01:08:52,000 --> 01:08:53,207 Kattens opkast. 1078 01:08:54,625 --> 01:08:56,832 Så Prins Harry er stofmisbruger? 1079 01:08:57,582 --> 01:08:59,166 Du skulle have set tante Rosh. 1080 01:08:59,250 --> 01:09:00,791 Du skulle have set hendes ansigt. 1081 01:09:00,957 --> 01:09:04,541 Hun så det slet ikke komme, og hr. professor gik hårdt til hende. 1082 01:09:05,000 --> 01:09:06,250 Det var virkelig vildt. 1083 01:09:06,332 --> 01:09:07,916 Har du ikke bedre at foretage dig? 1084 01:09:08,291 --> 01:09:10,625 Bedre end en mordefterforskning? Nej. 1085 01:09:12,125 --> 01:09:13,875 Bedre end en mordefterforskning. 1086 01:09:16,957 --> 01:09:17,875 Makker. 1087 01:09:19,082 --> 01:09:20,125 Hvad satan? 1088 01:09:20,207 --> 01:09:22,291 Didi, giv mig noget at spise. 1089 01:09:22,875 --> 01:09:24,750 Giv mig noget at spise. 1090 01:09:29,250 --> 01:09:31,500 Hvad? Jeg er rigtig mæt. 1091 01:09:33,625 --> 01:09:36,541 At give resterne fra din tallerken gør dig ikke nobel, Todi. 1092 01:09:38,416 --> 01:09:39,500 Hør, Kashi… 1093 01:09:40,000 --> 01:09:42,457 Læg den tilbage, ellers fængsler hr. professor dig nok. 1094 01:09:46,416 --> 01:09:48,207 Jeg talte om ham, da du afbrød. 1095 01:09:48,582 --> 01:09:50,541 Tante Rosh sagde: 1096 01:09:50,625 --> 01:09:53,457 "Hr. Raja," og pludselig kom han ind, og hun tabte masken. 1097 01:09:53,541 --> 01:09:54,625 Det var vildt morsomt. 1098 01:09:54,833 --> 01:09:57,625 Og lige da fik politichefen et opkald om Pinki eller Pinko. 1099 01:09:57,958 --> 01:09:59,250 Og så kommer hr. Raja ind 1100 01:09:59,333 --> 01:10:01,208 -med sin signalpistol… -Sagde han Pinko? 1101 01:10:01,291 --> 01:10:03,541 -Må jeg tale færdig? -Sagde han Pinko? 1102 01:10:03,625 --> 01:10:04,583 -Ja! -Pinko Hathini? 1103 01:10:04,666 --> 01:10:10,000 Ja. Og så sagde hr. Raja: "Kære Bambi, kugler…" 1104 01:10:12,000 --> 01:10:14,250 Hr. Leo begyndte at træne. Det var søndag. 1105 01:10:14,750 --> 01:10:16,541 Hvad træner han om søndagen? 1106 01:10:16,708 --> 01:10:17,875 Overkrop. 1107 01:10:17,958 --> 01:10:20,333 Og hvilken øvelse begynder han med? 1108 01:10:20,791 --> 01:10:21,833 Bænkpres. 1109 01:10:22,166 --> 01:10:26,208 Så hvis det ikke var søndag, og han ikke trænede overkrop, 1110 01:10:26,750 --> 01:10:28,750 så ville planen ikke have virket. 1111 01:10:29,208 --> 01:10:30,791 Hvad siger det os? 1112 01:10:32,000 --> 01:10:34,500 -Måske bør vi begynde med squats. -Nej. 1113 01:10:35,375 --> 01:10:38,666 Morderen var helt klar på hr. Leos rutine. 1114 01:10:40,791 --> 01:10:42,083 Jeg har ikke gjort noget. 1115 01:10:42,208 --> 01:10:45,750 Jeg er ikke interesseret i ekstra penge og alle de der Botox-Barbier. 1116 01:10:45,875 --> 01:10:49,791 -Jeg har en meget smuk kæreste… -Det ved jeg. Stop. 1117 01:10:50,041 --> 01:10:51,833 Det er ham. Jeg er 200 procent sikker. 1118 01:10:51,916 --> 01:10:53,625 Det var ham, der lavede shaken. 1119 01:10:54,708 --> 01:10:57,625 Der var ikke Pinko i flasken, Padam. 1120 01:10:57,708 --> 01:11:03,500 Det betyder, at efter Leos død og inden vi kom, 1121 01:11:03,583 --> 01:11:05,916 byttede nogen flaskerne ud. 1122 01:11:06,166 --> 01:11:09,875 Og hele klubben var her allerede, da vi ankom. 1123 01:11:15,875 --> 01:11:17,250 Den stakkels politichef. 1124 01:11:17,750 --> 01:11:19,583 Han aner intet om den her verden. 1125 01:11:19,791 --> 01:11:22,000 Jeg ved, du gør det for at være sammen med mig. 1126 01:11:24,666 --> 01:11:27,916 Stop! Hvis der er noget sted, vi kan finde ud af, hvor Pinko kom fra, 1127 01:11:28,125 --> 01:11:29,958 så er det her. 1128 01:11:31,083 --> 01:11:33,208 Jeg har stoffer, der er mere potente end Pinko. 1129 01:11:33,583 --> 01:11:35,958 Pinko er overhypet uden nogen god grund. 1130 01:11:36,041 --> 01:11:37,708 De rige og deres narrestreger! 1131 01:11:38,250 --> 01:11:39,500 Hov, giv mig det. 1132 01:11:39,625 --> 01:11:40,500 Hør. 1133 01:11:41,166 --> 01:11:42,166 Værsgo. 1134 01:11:44,708 --> 01:11:46,750 Kun få tabletter tilbage. 1135 01:11:47,666 --> 01:11:50,750 Hvis klubmedlemmerne vil have det, hvor går de så hen? 1136 01:11:50,833 --> 01:11:52,666 De kommer til mig. 1137 01:11:52,750 --> 01:11:54,583 Men jeg afslører ingen navne. 1138 01:11:55,750 --> 01:11:56,791 Sig mig. 1139 01:11:56,875 --> 01:12:00,416 Min ven plejede at arbejde der for tre år siden. AK. 1140 01:12:00,916 --> 01:12:02,333 Men så forsvandt han pludselig. 1141 01:12:03,041 --> 01:12:04,333 Ud i den blå luft! 1142 01:12:05,875 --> 01:12:08,875 Han var den største pusher i klubben. Skiderikken AK. 1143 01:12:09,583 --> 01:12:11,041 Kendte du ham? 1144 01:12:11,291 --> 01:12:13,666 Ja, Ajay Kumar. Skiderik. 1145 01:12:13,750 --> 01:12:14,666 Ajay… 1146 01:12:16,250 --> 01:12:18,250 -Gangas mand, Ajay Kumar? -Hvad? 1147 01:12:18,791 --> 01:12:20,750 -Var de gift? -Ja! 1148 01:12:23,666 --> 01:12:24,875 Han plejede at tæve hende. 1149 01:12:25,541 --> 01:12:27,958 Akash, han plejede at tæve hende hver dag. 1150 01:12:28,958 --> 01:12:31,791 Og sagde han ikke, at han forsvandt for tre år siden? 1151 01:12:31,875 --> 01:12:34,250 Hvor mange børns liv har han ødelagt? 1152 01:12:35,833 --> 01:12:38,416 Han kom endda i fængsel. Men han kom ud mod kaution. 1153 01:12:41,291 --> 01:12:42,333 Hvad nu? 1154 01:12:46,791 --> 01:12:49,250 Todi, nej! 1155 01:12:49,458 --> 01:12:51,333 Disse folk er meget farlige. 1156 01:12:53,500 --> 01:12:56,750 Todi, jeg kører sager mod de stoffer. Jeg er den advokat. 1157 01:12:56,833 --> 01:12:57,958 Det er research. 1158 01:12:58,458 --> 01:12:59,500 Er det research? 1159 01:13:07,833 --> 01:13:09,708 Pis! Jeg kan ikke lide det her! 1160 01:13:11,541 --> 01:13:13,666 Okay. Jeg skal fortælle dig noget, Bambi. 1161 01:13:13,750 --> 01:13:14,791 Pis! 1162 01:13:15,333 --> 01:13:17,500 Ej, pis, Yash! 1163 01:13:19,333 --> 01:13:20,875 Jeg troede, afvænningen virkede. 1164 01:13:20,958 --> 01:13:24,291 Måske kender tante Rosh ikke til det, eller Leo… 1165 01:13:24,500 --> 01:13:26,875 Akash, lad os se, hvad vi kan finde hjemme hos Yash. 1166 01:13:33,083 --> 01:13:34,291 Bambi, mand… 1167 01:13:38,208 --> 01:13:40,208 Jeg kan knap nok gå. 1168 01:13:41,291 --> 01:13:43,041 Og nu begår vi indbrud. 1169 01:13:49,666 --> 01:13:52,083 Jøsses, Bambi. 1170 01:15:03,458 --> 01:15:04,375 Brormand… 1171 01:15:06,500 --> 01:15:07,916 Jeg var ude at gå… 1172 01:15:09,125 --> 01:15:10,041 Hund. Prutte. 1173 01:15:13,083 --> 01:15:14,458 Månes refleksion. 1174 01:15:15,291 --> 01:15:17,083 Gode vinduer. God bil. 1175 01:15:19,541 --> 01:15:22,708 -Må jeg komme ind? -Prutte udenfor, brormand. 1176 01:15:23,208 --> 01:15:24,166 Yash! 1177 01:15:26,083 --> 01:15:27,916 Legendarisk fest, brormand. 1178 01:15:29,500 --> 01:15:31,125 Den var skidesjovt. 1179 01:15:36,500 --> 01:15:37,500 Legendarisk fest. 1180 01:15:40,541 --> 01:15:41,916 Legendarisk fest. 1181 01:15:43,041 --> 01:15:44,041 Hyg dig. 1182 01:15:51,291 --> 01:15:53,666 Hvem slukkede musikken, skiderikker? 1183 01:15:55,125 --> 01:15:56,416 "Legendarisk fest!" 1184 01:16:02,000 --> 01:16:04,750 Skal vi fortælle hr. professor om Yash? 1185 01:16:05,916 --> 01:16:07,791 Vi har kendt Batra, siden vi var små. 1186 01:16:08,958 --> 01:16:10,375 Det vil ødelægge hans liv. 1187 01:16:12,125 --> 01:16:15,208 Hvem ved, måske har hans stoffer ingen forbindelse til mordet. 1188 01:16:16,750 --> 01:16:18,083 Akash Dogra. 1189 01:16:19,083 --> 01:16:21,458 Hvordan har du plads til det kæmpe hjerte i din krop? 1190 01:16:25,958 --> 01:16:28,958 Måske det er derfor, du knuser det i bittesmå stykker, 1191 01:16:29,583 --> 01:16:31,291 så der er plads til det i min krop. 1192 01:17:08,500 --> 01:17:09,416 Farvel, Dogra. 1193 01:17:14,833 --> 01:17:17,708 Hej Harry, hvor er du blevet af, min søn? 1194 01:17:17,791 --> 01:17:19,500 Din far har mælk med til dig. 1195 01:17:20,166 --> 01:17:21,375 Mit barn, hvor er du? 1196 01:17:22,041 --> 01:17:25,583 Jeg har båret rundt på mælk til dig, og du vandrer bare omkring. 1197 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 Hvad laver min kage udenfor? 1198 01:17:31,416 --> 01:17:32,375 Hvad brænder? 1199 01:17:34,291 --> 01:17:35,375 Har… 1200 01:17:35,541 --> 01:17:36,833 Åh nej! 1201 01:17:46,083 --> 01:17:48,125 Mit barn! 1202 01:18:20,625 --> 01:18:22,458 Bambi, kan du lægge telefonen væk? 1203 01:18:30,458 --> 01:18:33,666 Akash, husker du det her fra Yashs værelse i aftes? 1204 01:18:33,750 --> 01:18:34,708 Det har jeg set. 1205 01:18:36,000 --> 01:18:38,083 Nej, du har ikke. Se det her. 1206 01:18:39,083 --> 01:18:41,541 Pis! Ajay Kumar? 1207 01:18:41,625 --> 01:18:44,166 -Gangas mand. -Yashs pusher. 1208 01:18:44,250 --> 01:18:46,083 Han må havde solgt Pinko til Yash. 1209 01:18:47,708 --> 01:18:50,333 Det ser ud til, jeg stadig er på din liste over mistænkte. 1210 01:18:54,791 --> 01:18:59,333 Padam vil ikke lade mig fjerne dit navn fra listen. 1211 01:18:59,916 --> 01:19:02,541 -Og hr. Singh? -Han er hjælpeløs. 1212 01:19:06,750 --> 01:19:08,791 Jeg talte om hr. Rannvijay Singh. 1213 01:19:10,708 --> 01:19:11,875 Hr. Raja. 1214 01:19:12,416 --> 01:19:16,250 Padam tror, hr. Raja ville have set fjenden i øjnene, 1215 01:19:16,333 --> 01:19:17,375 inden han myrdede ham. 1216 01:19:17,791 --> 01:19:19,500 Som en rigtig mand. 1217 01:19:21,833 --> 01:19:23,875 -Mand? -Mand. 1218 01:19:25,125 --> 01:19:28,375 Verden har båret vægten af mandens maskulinitet alt for længe. 1219 01:19:29,916 --> 01:19:30,791 Og desuden 1220 01:19:31,500 --> 01:19:35,208 bliver deres maskulinitet enten vist foran hustru og børn derhjemme 1221 01:19:35,666 --> 01:19:38,833 eller som en del af en gruppe foran de svage og sårbare. 1222 01:19:42,333 --> 01:19:45,833 Bed hr. Singh om at føde et barn efter at have udholdt 14 timers smerte 1223 01:19:45,916 --> 01:19:48,541 midt i en brændende bygning 1224 01:19:49,000 --> 01:19:52,166 med sværdsvingende oprørere udenfor døren. 1225 01:19:52,250 --> 01:19:53,125 Og så… 1226 01:20:01,000 --> 01:20:02,500 Sæt din telefon på lydløs! 1227 01:20:02,833 --> 01:20:04,250 Hvor er forstander Rakesh? 1228 01:20:05,583 --> 01:20:07,458 Leo plejede at rose ham til skyerne. 1229 01:20:08,916 --> 01:20:11,000 Vi har ikke kunnet finde Rakesh siden i går. 1230 01:20:13,750 --> 01:20:14,708 Han er forsvundet. 1231 01:20:22,750 --> 01:20:24,291 Mange tak, fordi du kom. 1232 01:20:24,375 --> 01:20:26,208 Jeg er der ikke hver gang, Raks. 1233 01:20:26,291 --> 01:20:29,083 Hvorfor skulle du skabe dig på politistationen i fuldskab? 1234 01:20:29,166 --> 01:20:30,791 Hvad har jeg gjort galt? 1235 01:20:30,875 --> 01:20:35,500 Jeg ville bare fortælle dem, hvem der myrdede Leo. 1236 01:20:37,833 --> 01:20:39,541 Hvad? Er du okay? 1237 01:20:41,416 --> 01:20:42,583 Vil du have noget vand? 1238 01:20:43,541 --> 01:20:45,208 -Har du en cigaret? -Cigaret? 1239 01:20:46,250 --> 01:20:47,416 Jeg ryger ikke. 1240 01:20:47,500 --> 01:20:52,125 Hr. Leo havde en mørkerød tablet. Har du set den? 1241 01:20:52,208 --> 01:20:54,666 De rige skiderikker gjorde det sammen. 1242 01:20:55,333 --> 01:20:58,166 De dræbte ham allesammen, hr. Bhavani! 1243 01:21:01,583 --> 01:21:04,416 Åh nej! 1244 01:21:04,791 --> 01:21:06,583 Skide mordere! 1245 01:21:07,375 --> 01:21:10,625 Du lader virkelig til at elske bilen her. 1246 01:21:27,250 --> 01:21:28,666 -Hr. Rakesh! -Hej. 1247 01:21:28,750 --> 01:21:29,916 -Hej. -Hvordan går det? 1248 01:21:30,083 --> 01:21:32,125 -Held og lykke med valget. -Tak. Stem på mig. 1249 01:21:32,250 --> 01:21:34,916 -Hej! Hvordan går det? -Godt! 1250 01:21:35,000 --> 01:21:36,166 Pas på. 1251 01:21:41,958 --> 01:21:44,625 Skal jeg også komme med en urtepotte? 1252 01:21:44,708 --> 01:21:46,625 Hvorfor tage til Lucknow? Du kan bo her! 1253 01:21:46,708 --> 01:21:49,166 Dronning Victoria kan holde dig med selskab. 1254 01:21:49,250 --> 01:21:50,208 Ved du, Padam, 1255 01:21:51,375 --> 01:21:55,000 hvem fra personalet, der ikke kom i kirke i går? 1256 01:21:55,625 --> 01:21:56,500 Hvem? 1257 01:22:00,333 --> 01:22:01,625 Hr. Guppie Ram. 1258 01:22:02,500 --> 01:22:04,833 Du kom ikke og sagde farvel til din ven? 1259 01:22:05,416 --> 01:22:06,333 Han var synder. 1260 01:22:06,583 --> 01:22:08,125 Han stjal folks hemmeligheder. 1261 01:22:09,250 --> 01:22:11,291 Holdt aldrig noget for sig selv. 1262 01:22:11,416 --> 01:22:13,333 Skide sladdertaske. 1263 01:22:14,166 --> 01:22:17,833 Hr. Guppie Ram, er det ikke for meget vand til rødbeder? 1264 01:22:17,958 --> 01:22:18,916 Han gik for langt. 1265 01:22:19,541 --> 01:22:20,916 Hans synder indhentede ham. 1266 01:22:22,125 --> 01:22:23,250 Som den anden fyr. 1267 01:22:23,541 --> 01:22:24,458 Den anden? 1268 01:22:25,708 --> 01:22:27,375 Hvem taler du om, hr. Guppie? 1269 01:22:30,625 --> 01:22:31,916 Hr. Guppie? 1270 01:22:32,625 --> 01:22:34,000 Fedt! Den anden er her! 1271 01:22:35,416 --> 01:22:37,708 Hvad kan jeg hjælpe med? Sig, hvad jeg kan gøre. 1272 01:22:38,458 --> 01:22:39,500 Den anden… 1273 01:22:48,666 --> 01:22:54,541 RANI VASUDHA DEVIS KØKKENHAVE 1274 01:22:58,458 --> 01:23:01,375 Bror, hr. Raja er morderen! 1275 01:23:01,625 --> 01:23:02,583 Uforskammede svin! 1276 01:23:03,125 --> 01:23:04,333 Kald ham "min herre". 1277 01:23:06,291 --> 01:23:09,416 Det er Bhatti! Det vil jeg sætte 50 spir på, skiderik! 1278 01:23:09,708 --> 01:23:12,833 Jeg sætter 100 spir på Shehnaz Noorani. 1279 01:23:13,166 --> 01:23:16,000 Du har mødt mine døtre, Shahana og Era. 1280 01:23:16,625 --> 01:23:19,083 Fr. Shahana og fr. Era. Jeg er hr. Bhavani. 1281 01:23:19,166 --> 01:23:20,083 Til dig. 1282 01:23:20,166 --> 01:23:22,750 -Jeg er ikke stemmeberettiget her. -Det er i orden. 1283 01:23:23,458 --> 01:23:24,916 Din bedre halvdel… 1284 01:23:26,083 --> 01:23:28,875 Jeg er enlig mor, og det er mere end nok. 1285 01:23:32,125 --> 01:23:36,083 Hr. politichef, du er meget ulig kriminalbetjenten i min film. 1286 01:23:36,500 --> 01:23:37,458 Hvordan det? 1287 01:23:39,000 --> 01:23:41,458 Kriminalbetjent Bose er altid under dække. 1288 01:23:42,125 --> 01:23:43,833 Og de klichefyldte dialoger. 1289 01:23:44,416 --> 01:23:46,458 "Den frygtede, barbariske morder!" 1290 01:23:47,375 --> 01:23:48,708 Men det, jeg elsker ved dig, 1291 01:23:49,458 --> 01:23:50,541 er, at du er ægte. 1292 01:23:50,750 --> 01:23:54,708 Sandheden er, at de fleste mordere ikke er barbariske. 1293 01:23:54,791 --> 01:23:56,750 Vi kender og genkender dem. 1294 01:23:57,458 --> 01:23:59,375 Nogle gange forelsker vi os endda i dem. 1295 01:24:00,083 --> 01:24:01,708 Almindelige mænd og kvinder. 1296 01:24:02,125 --> 01:24:03,208 Som mig. 1297 01:24:03,500 --> 01:24:04,666 Som dig. 1298 01:24:04,958 --> 01:24:08,958 Tja. Endnu et sted hvor vi konkurrerer mod mænd. 1299 01:24:11,083 --> 01:24:12,041 Ses senere. 1300 01:24:29,916 --> 01:24:32,666 -Hr. -Ja, de her artefakter er meget populære. 1301 01:24:34,125 --> 01:24:36,333 Det er tante Cookies talent. 1302 01:24:36,416 --> 01:24:39,750 Og tante Cooks er meget generøs, 1303 01:24:40,875 --> 01:24:42,458 når hun bliver ved med at give 1304 01:24:42,958 --> 01:24:44,625 -disse "artefakter" til folk. -Skat. 1305 01:24:44,708 --> 01:24:47,750 Og folk smider dem i stilhed væk i klubbens opbevaringsrum. 1306 01:24:50,250 --> 01:24:52,666 Forresten, hvis er statuerne her? 1307 01:24:53,250 --> 01:24:54,541 De to kandidaters. 1308 01:24:54,916 --> 01:24:55,833 Virkelig? 1309 01:24:55,958 --> 01:24:57,208 Hvilken er fr. Shehnaz? 1310 01:25:06,916 --> 01:25:09,291 Den her er selvfølgelig fr. Shehnaz! 1311 01:25:09,916 --> 01:25:13,208 Jeg havde set hendes film. Er hun ikke smuk? 1312 01:25:13,291 --> 01:25:15,875 Pak den mad, der er tilbage, og læg den i min bil. 1313 01:25:15,958 --> 01:25:18,125 Tag dem. Den skinnende, blå Mercedes, du ved? 1314 01:25:18,208 --> 01:25:19,250 Den. Okay? 1315 01:25:22,416 --> 01:25:23,500 Til de fattige. 1316 01:25:24,000 --> 01:25:25,875 -Jeg hader spild. -Pak det bare, tak. 1317 01:25:25,958 --> 01:25:27,250 Har du mistet forstanden? 1318 01:25:27,375 --> 01:25:29,833 Skal jeg ødelægge min mave, bare fordi din kat døde? 1319 01:25:30,166 --> 01:25:32,750 Hvor vover du at komme min pølse i den skide mikroovn? 1320 01:25:32,875 --> 01:25:33,833 Skrid, Guppie! 1321 01:25:34,833 --> 01:25:36,166 Jeg vander blomsterne. 1322 01:25:37,958 --> 01:25:40,083 Jeg har allerede vandet dem. Hvad skal jeg gøre? 1323 01:25:44,625 --> 01:25:45,500 Er du okay? 1324 01:25:48,833 --> 01:25:49,833 Sid her. 1325 01:25:51,875 --> 01:25:53,375 Sagde Yash noget til dig? 1326 01:25:54,833 --> 01:25:56,208 Savner du Harry? 1327 01:25:58,208 --> 01:25:59,250 Jeg myrdede Harry. 1328 01:26:01,250 --> 01:26:02,541 Jeg har mistet forstanden. 1329 01:26:03,375 --> 01:26:04,500 Hvordan kunne jeg? 1330 01:26:05,750 --> 01:26:07,083 Jeg brændte ham i ovnen. 1331 01:26:07,291 --> 01:26:09,541 Du lod ved en fejl ovnen stå åben. 1332 01:26:12,333 --> 01:26:13,666 Det var ikke din skyld. 1333 01:26:15,666 --> 01:26:17,833 Hvis hun vinder, er det slut! 1334 01:26:17,916 --> 01:26:19,375 Alt er slut! 1335 01:26:19,875 --> 01:26:21,958 -Jeg… -Det skal nok gå, Guppie. 1336 01:26:23,208 --> 01:26:24,666 Alt skal nok gå. 1337 01:26:49,208 --> 01:26:51,500 Akash, jeg er meget bekymret for Guppie. 1338 01:26:56,625 --> 01:26:57,541 Men helt ærligt… 1339 01:27:29,833 --> 01:27:34,208 STEMMEBOKS 1340 01:27:34,375 --> 01:27:40,166 Født til en, nu taget væk af en anden 1341 01:27:44,166 --> 01:27:49,500 Åh Herre, min almægtige! 1342 01:27:53,333 --> 01:28:00,125 Åh Herre, min almægtige! 1343 01:28:03,666 --> 01:28:06,250 Skål! 1344 01:28:08,458 --> 01:28:12,416 Hør, jeg går først. Du kommer efter to minutter. Okay? 1345 01:28:17,541 --> 01:28:18,500 Yash! 1346 01:28:20,708 --> 01:28:24,208 Ligner det, der blev begået et mord her for tre dage siden? 1347 01:28:25,458 --> 01:28:28,958 -Yash! -Og at morderen er en af dem? 1348 01:28:30,750 --> 01:28:33,083 De må slå sig selv på skulderen og sige… 1349 01:28:35,291 --> 01:28:36,458 "Velsignet mord!" 1350 01:28:42,291 --> 01:28:43,458 Jeg elsker alt ved dig! 1351 01:28:43,541 --> 01:28:45,791 Røvhul, du kom her, før jeg gjorde, skiderik. 1352 01:28:45,875 --> 01:28:47,208 Hov! Hvad skete der? 1353 01:28:50,083 --> 01:28:51,083 -Hvad sker der? -Hov! 1354 01:28:51,166 --> 01:28:52,791 Hvor vover du at røre mig, skid? 1355 01:28:52,875 --> 01:28:55,125 -Hov, stop det! -Jeg sagsøger dem! 1356 01:28:55,208 --> 01:28:56,958 -Tal ikke med dem! -Ti stille! 1357 01:28:57,041 --> 01:28:59,333 Røvhul, du blev advokat ved brevkursus! 1358 01:28:59,416 --> 01:29:00,958 -Hov, hold kæft! -Mala! 1359 01:29:01,041 --> 01:29:03,041 Jeg sagsøger dig! Jeg sagsøger din familie. 1360 01:29:03,125 --> 01:29:04,916 Træd tilbage! 1361 01:29:05,125 --> 01:29:07,416 -Træd tilbage! -Tilbage! 1362 01:29:07,500 --> 01:29:10,000 -Flyt jer! Lad mig komme igennem! -Nok. 1363 01:29:10,083 --> 01:29:11,791 -Øjeblik. -Jeg er formanden. 1364 01:29:14,875 --> 01:29:17,750 Træd tilbage, hr. Raja, træd tilbage. 1365 01:29:18,458 --> 01:29:19,500 Kom. 1366 01:29:21,666 --> 01:29:24,250 Ja. Frue, stop lige der. 1367 01:29:24,458 --> 01:29:25,541 Kom, kære. 1368 01:29:25,625 --> 01:29:28,833 -Bambi, lad os gå. -Tag dig af hende. 1369 01:29:29,583 --> 01:29:31,000 -Lad os gå. -Tak, hr. Raja. 1370 01:29:31,916 --> 01:29:33,416 Kom med mig. Kom. 1371 01:29:40,375 --> 01:29:41,375 Lad os gå. 1372 01:29:44,666 --> 01:29:49,291 Morderen blæste hjernen ud på Guppie Ram og lagde pistolen i hans hånd, 1373 01:29:49,375 --> 01:29:50,791 så det ligner selvmord. 1374 01:29:51,291 --> 01:29:54,791 Det lader til, at hr. Guppie Ram var noget af en kaffeentusiast. 1375 01:29:55,041 --> 01:29:58,000 EDDIKE 1376 01:29:59,916 --> 01:30:00,916 BEDSTE KAFFE 1377 01:30:01,041 --> 01:30:02,958 Han har sække fyldt med kaffe. 1378 01:30:06,666 --> 01:30:09,916 Lad være. Stop det. 1379 01:30:10,000 --> 01:30:11,083 Jeg sagde stop! 1380 01:30:12,791 --> 01:30:16,208 Yashu, jeg har talt med din far. Der er intet at frygte. 1381 01:30:16,291 --> 01:30:19,083 -Jeg taler med dem. Hvad… -Hold nu bare kæft. 1382 01:30:21,041 --> 01:30:22,583 Det er langt over dit niveau. 1383 01:30:22,666 --> 01:30:23,791 Far tager sig af det. 1384 01:30:25,791 --> 01:30:26,916 Se dejlig ud 1385 01:30:28,000 --> 01:30:29,458 og hold din mund lukket. 1386 01:30:30,833 --> 01:30:32,916 Det kan du gøre for mig, ikke, Rosh… mor? 1387 01:30:35,500 --> 01:30:38,583 Hvor var du, da du hørte skuddet… 1388 01:30:39,625 --> 01:30:41,875 -Kære Yash. -…kære Yash? 1389 01:30:44,583 --> 01:30:47,958 Han er fuldstændig psykopat. Ved du, han stadig tager stoffer? 1390 01:30:48,041 --> 01:30:49,458 Din favorit Pinko Hathini. 1391 01:30:49,541 --> 01:30:51,916 Leo brugte det til at afpresse tante Rosh. 1392 01:30:52,000 --> 01:30:54,000 Afvænningen i Uttarakhand 1393 01:30:54,500 --> 01:30:55,541 var en torturcelle. 1394 01:30:55,791 --> 01:30:59,250 De plejede at binde ham til gulvet i ekstrem kulde. 1395 01:30:59,333 --> 01:31:02,250 Vandet linsesuppe og sejt kød. 1396 01:31:02,333 --> 01:31:04,458 Han blev i det helvede i seks måneder 1397 01:31:04,541 --> 01:31:08,000 sammen med de beskidte, lugtende bondeknolde-misbrugere. 1398 01:31:08,125 --> 01:31:11,791 Det lykkedes ham at få et praktikophold i Boston. 1399 01:31:12,125 --> 01:31:13,666 Men Leo fandt ud af det. 1400 01:31:15,666 --> 01:31:18,375 Og han truede med at fortælle hans arbejdsgiver det. 1401 01:31:18,458 --> 01:31:22,250 Hr. Guppie fortalte mig, at hr. Leos synder havde indhentet ham. 1402 01:31:22,458 --> 01:31:23,916 Som den anden fyr. 1403 01:31:25,375 --> 01:31:26,708 Hvem kan det være? 1404 01:31:27,000 --> 01:31:28,291 Gangas mand. 1405 01:31:29,333 --> 01:31:31,875 Ajay Kumar. Han har været savnet de sidste tre år. 1406 01:31:31,958 --> 01:31:33,791 Det var ham, der solgte stoffer til Yash. 1407 01:31:33,875 --> 01:31:37,041 Jeg fortalte ham, jeg ikke ville leve af hans beskidte penge. 1408 01:31:37,958 --> 01:31:40,708 Rengøring, feje, tørre støv af. Jeg gjorde alt. 1409 01:31:40,916 --> 01:31:43,666 Han plejede at tro, at jeg og mine arbejdsgivere… 1410 01:31:43,875 --> 01:31:45,583 Du meldte det ikke til politiet? 1411 01:31:46,416 --> 01:31:48,791 Tager politiet sig af folk som os? 1412 01:31:49,833 --> 01:31:51,291 Jeg fortalte bare hr. Raja det. 1413 01:31:51,416 --> 01:31:53,083 Ja, det er min. 1414 01:31:53,583 --> 01:31:55,375 Den blev stjålet i aftes. 1415 01:31:55,458 --> 01:31:59,166 Hvad er dit forhold til hr. Raja? 1416 01:31:59,250 --> 01:32:02,208 Findes der kun et slags forhold mellem de rige og de fattige? 1417 01:32:02,291 --> 01:32:03,458 Ikke andet? 1418 01:32:04,375 --> 01:32:06,833 Han har ikke rørt mig. 1419 01:32:07,375 --> 01:32:09,083 Øjeblik. Antyder du, 1420 01:32:09,166 --> 01:32:11,916 at jeg er ansvarlig for Ajay Kumars forsvinden? 1421 01:32:12,000 --> 01:32:13,291 Og at jeg myrdede Guppie? 1422 01:32:13,375 --> 01:32:15,416 Det passer perfekt. Synes du ikke? 1423 01:32:15,958 --> 01:32:19,625 Næste gang vover du ikke at hive mig herind uden skyggen af bevis. 1424 01:32:21,291 --> 01:32:22,416 Hr. Raja, 1425 01:32:23,333 --> 01:32:24,666 kuglerne tilhører regeringen. 1426 01:32:29,625 --> 01:32:32,541 Jeg ved, du har Pinko derhjemme. 1427 01:32:32,625 --> 01:32:35,416 Mine folk fouragerer, mens vi taler. 1428 01:32:38,333 --> 01:32:39,208 Ransager. 1429 01:32:45,541 --> 01:32:47,666 Min søn kan ikke myrde nogen! 1430 01:32:49,083 --> 01:32:50,166 Og dig, frue? 1431 01:32:57,291 --> 01:32:58,916 Tante Rosh var også involveret. 1432 01:32:59,000 --> 01:33:00,833 Jeg vil vædde med, sønnen kom Pinkoen i, 1433 01:33:00,916 --> 01:33:02,541 og moren byttede om på flaskerne. 1434 01:33:02,708 --> 01:33:05,625 Vi har sendt folk til at ransage hr. Yashs værelse. 1435 01:33:06,541 --> 01:33:09,208 -Og? -De fandt intet. 1436 01:33:09,291 --> 01:33:10,666 Slet intet. 1437 01:33:10,750 --> 01:33:13,041 Vi antager, at billedet er fra værelset. 1438 01:33:13,541 --> 01:33:14,958 Men udover det… 1439 01:33:28,041 --> 01:33:29,000 Får du en åbenbaring? 1440 01:33:39,916 --> 01:33:40,875 Hvad skete der? 1441 01:33:45,833 --> 01:33:49,208 De øreringe, jeg gav dig i 20 års fødselsdagsgave. 1442 01:33:50,291 --> 01:33:52,125 Jeg så dem i Leos beviskasse. 1443 01:33:53,708 --> 01:33:54,791 Det var det, der skete. 1444 01:33:59,500 --> 01:34:00,916 Akash, det var kun fysisk. 1445 01:34:01,666 --> 01:34:04,916 Efter Anshuls ulykke var jeg fortabt. 1446 01:34:05,000 --> 01:34:06,333 Jeg var desorienteret. 1447 01:34:06,416 --> 01:34:10,375 Jeg lå vågen om natten og græd. Jeg havde bare brug for en og… 1448 01:34:10,458 --> 01:34:13,041 Jeg hører, der er masser af fly mellem Delhi og Kolkata. 1449 01:34:14,666 --> 01:34:16,166 Hvor ofte ringede jeg til dig? 1450 01:34:18,125 --> 01:34:19,458 Men tog du den? 1451 01:34:24,375 --> 01:34:26,208 Min mand døde, Kashi. 1452 01:34:28,333 --> 01:34:30,458 Jeg er meget ked af, hvis det handlede om mig. 1453 01:34:33,333 --> 01:34:34,416 Han var der for mig. 1454 01:34:34,958 --> 01:34:35,958 Det var du ikke. 1455 01:34:39,250 --> 01:34:40,291 Ved du hvad? 1456 01:34:43,041 --> 01:34:44,208 Fuck dig, Todi! 1457 01:34:45,500 --> 01:34:49,041 Var jeg der ikke? Jeg var der altid for dig! 1458 01:34:49,166 --> 01:34:52,500 Som et skide fjols stod altid ved din side. 1459 01:34:53,333 --> 01:34:55,041 Jeg stod dig altid bi, som en taber! 1460 01:34:55,708 --> 01:34:57,666 Jeg ved ikke, hvad du vil have af mig. 1461 01:34:59,333 --> 01:35:00,500 Et står klart. 1462 01:35:01,666 --> 01:35:03,416 Jeg var tidsfordriv for dig for tre år siden, 1463 01:35:03,500 --> 01:35:05,916 og jeg er tidsfordriv i dag. Jeg er færdig med dig. 1464 01:35:08,375 --> 01:35:09,333 Mand, jeg… 1465 01:35:09,750 --> 01:35:11,541 Du ødelagde mit skide liv! 1466 01:35:12,625 --> 01:35:14,208 Og du indså det ikke engang! 1467 01:35:16,333 --> 01:35:17,208 Hvorfor? 1468 01:35:18,375 --> 01:35:19,875 Hvad har jeg gjort dig? 1469 01:35:35,000 --> 01:35:37,000 Hvordan døde din mand? 1470 01:35:37,916 --> 01:35:39,583 -Jeg… -Fru Bambi! 1471 01:35:39,666 --> 01:35:41,208 Det er på tide at sige sandheden! 1472 01:35:41,333 --> 01:35:46,000 Den rigtige grund til afpresningen? Din kleptomani eller din affære? 1473 01:35:48,083 --> 01:35:49,000 Tal. 1474 01:35:50,250 --> 01:35:54,000 Jeg var pisseligeglad med, om han fortalte alle om affæren. 1475 01:35:54,125 --> 01:35:57,875 Hvis du var ligeglad, hvorfor skjule alt det pis så længe? 1476 01:36:01,791 --> 01:36:03,500 Kashi måtte ikke vide det. 1477 01:36:15,666 --> 01:36:18,416 Du holder dig fra sagen nu. 1478 01:36:21,458 --> 01:36:22,875 -Gå. Lige nu. -Jeg… 1479 01:36:25,083 --> 01:36:26,041 Værsgo. 1480 01:36:30,541 --> 01:36:32,291 MEDLEMSKORT 1481 01:36:32,416 --> 01:36:34,541 Nu er Bambi Todi også mistænkt for mord. 1482 01:36:34,958 --> 01:36:37,541 Nok virker folk her i klubben som overklassen, 1483 01:36:37,625 --> 01:36:39,125 der går arrogante rundt, 1484 01:36:39,666 --> 01:36:43,291 men i virkeligheden er de værre end gemene forbrydere. 1485 01:36:43,916 --> 01:36:46,250 Jeg håber, ministeren lukker klubben. 1486 01:36:46,750 --> 01:36:48,375 Han har min støtte. 1487 01:37:08,583 --> 01:37:11,958 Straf ikke din mave for dine hjertesorger, hr. advokat. 1488 01:37:15,750 --> 01:37:18,625 En blæksprutte har tre hjerter. 1489 01:37:22,666 --> 01:37:27,250 Du må undre dig over, hvorfor jeg serverer rødbeder. 1490 01:37:27,333 --> 01:37:28,583 Næh nej. 1491 01:37:29,416 --> 01:37:31,333 Disse rødbeder er lækre. 1492 01:37:32,375 --> 01:37:36,166 Hr. Guppie Rams rødbeder var triste. 1493 01:37:36,250 --> 01:37:37,916 De så helt absurde ud. 1494 01:37:38,041 --> 01:37:40,208 Han vandede planterne både dag og nat. 1495 01:37:40,291 --> 01:37:42,000 Det var det, han gjorde forkert. 1496 01:37:42,791 --> 01:37:45,333 Sagen er, at rødbeder er en rodfrugt. 1497 01:37:45,416 --> 01:37:48,333 Man skal aldrig vande rødbeder og rodfrugter for meget. 1498 01:37:48,458 --> 01:37:50,208 Men det er præcis, hvad han plejede. 1499 01:37:50,291 --> 01:37:53,041 Det gør dem meget rynkede og mugne. 1500 01:37:53,125 --> 01:37:55,000 Er det ikke for meget vand til rødbeder? 1501 01:37:55,291 --> 01:37:58,666 Det lader til, at hr. Guppie Ram var noget af en kaffeentusiast. 1502 01:38:00,833 --> 01:38:02,458 Hvem er den anden synder? 1503 01:38:03,916 --> 01:38:06,291 Tilgiv mig, Jeg har en hastesag. 1504 01:38:06,375 --> 01:38:09,083 -Men din middag? -Måske en anden gang. 1505 01:38:11,166 --> 01:38:12,583 Hvem har tilladt det her? 1506 01:38:12,708 --> 01:38:14,166 Resultatet er ikke kommet endnu! 1507 01:38:14,625 --> 01:38:16,250 Skiderik, jeg begraver dig her! 1508 01:38:18,083 --> 01:38:20,791 Kongerne og deres kongerigers tid er ovre, min herre. 1509 01:38:21,458 --> 01:38:23,083 Pis mig ikke af i dag, Shehnaz! 1510 01:38:23,250 --> 01:38:24,916 Har du fundet guld? Guld… 1511 01:38:25,083 --> 01:38:27,041 -Bliv nu ikke for spændt. -Træd tilbage. 1512 01:38:27,166 --> 01:38:28,333 Flyt jorden forsigtigt. 1513 01:38:28,416 --> 01:38:30,666 Bed alle om at træde tilbage. 1514 01:38:35,875 --> 01:38:36,916 Padam. 1515 01:38:50,291 --> 01:38:52,458 Hr. Guppie Ram vandede ikke grøntsagerne. 1516 01:38:53,291 --> 01:38:55,333 Han hældte syre i jorden. 1517 01:38:55,416 --> 01:38:58,291 Der var kaffe og eddike i beholderen. 1518 01:38:59,291 --> 01:39:00,958 Så vedkommende blev opløst hurtigt. 1519 01:39:01,041 --> 01:39:03,000 Det er derfor rødbederne… 1520 01:39:04,333 --> 01:39:05,208 Træd tilbage. 1521 01:39:05,291 --> 01:39:06,375 -Jeg har spist… -Stop. 1522 01:39:06,458 --> 01:39:08,208 -…de rødbeder længe. -Frue, kom her. 1523 01:39:08,625 --> 01:39:11,958 Det er ikke rødbede. Skide kannibaler… 1524 01:39:34,625 --> 01:39:35,666 Skal du anholde hende? 1525 01:39:36,083 --> 01:39:38,166 -Kan det vente en time? -Nej, det haster. 1526 01:39:38,875 --> 01:39:40,041 Ja. 1527 01:39:40,125 --> 01:39:43,208 Jeg kan ikke sige, om det er min mand, ved at kigge på knoglerne. 1528 01:39:43,291 --> 01:39:46,125 Frue, hvornår så du sidst din hjertenskær? 1529 01:39:47,250 --> 01:39:49,916 Jeg mener din mand. Hvornår så du ham sidst? 1530 01:39:52,916 --> 01:39:54,375 Til hendes bryllupsdag. 1531 01:39:55,708 --> 01:39:56,666 For tre år siden. 1532 01:39:58,041 --> 01:40:00,375 Flamberede hr. Raja ham den aften? 1533 01:40:02,333 --> 01:40:04,166 Har du kontakt til dine svigerforældre? 1534 01:40:50,833 --> 01:40:52,208 VIL DU SLETTE FILEN? 1535 01:40:59,000 --> 01:41:01,583 Det er en mand, 25 til 30 år gammel. 1536 01:41:02,500 --> 01:41:04,250 Har været begravet i mere end tre år. 1537 01:41:04,333 --> 01:41:07,708 Han døde af et stumpt slag med en tung genstand. 1538 01:41:09,083 --> 01:41:10,416 Lige i ansigtet. 1539 01:41:10,500 --> 01:41:12,916 Vi leder efter Ajay Kumars tandlægejournal, 1540 01:41:13,000 --> 01:41:14,250 så vi kan matche DNA. 1541 01:41:14,958 --> 01:41:17,083 Der er noget vigtigt, jeg vil vise dig. 1542 01:41:18,041 --> 01:41:22,041 Jeg fandt de her små skår i hans venstre øjenhule. 1543 01:41:22,416 --> 01:41:24,208 Det kan være fra mordvåbnet. 1544 01:41:34,041 --> 01:41:38,041 BETALENDE GÆSTER SKAL BRUGE BAGINDGANGEN 1545 01:41:56,833 --> 01:41:59,166 Hvorfor afpressede Leo dig? 1546 01:42:01,750 --> 01:42:02,708 Ser du det ikke? 1547 01:42:04,708 --> 01:42:06,333 Ser du noget fint porcelæn… 1548 01:42:08,041 --> 01:42:09,250 …nogen Mercedes… 1549 01:42:11,916 --> 01:42:13,166 …eller nogle elefanter? 1550 01:42:14,916 --> 01:42:18,166 Rannvijay Singh lejer bare underetagen af et gammelt palæ. 1551 01:42:21,208 --> 01:42:22,208 Det er det. 1552 01:42:23,708 --> 01:42:26,208 Jeg venter tålmodigt på, at klokken bliver fire. 1553 01:42:27,250 --> 01:42:29,166 Så jeg kan tage i Royal Delhi Club 1554 01:42:30,791 --> 01:42:32,291 og forvandle mig til hr. Raja. 1555 01:42:33,000 --> 01:42:36,500 Men hvis den slyngel Leo havde sladret, 1556 01:42:37,416 --> 01:42:40,833 ville ikke kun medlemmerne, men også personalet have hånet mig. 1557 01:42:41,375 --> 01:42:43,166 Leet af mine 20 rupi i drikkepenge… 1558 01:42:45,458 --> 01:42:47,541 …og smidt 50 rupi tilbage til mig. 1559 01:42:48,416 --> 01:42:51,291 Du fortæller sandheden, hr. Raja, 1560 01:42:52,958 --> 01:42:54,208 men ikke hele sandheden. 1561 01:42:56,541 --> 01:42:59,708 Vi fandt mange lignende billeder hos Leo. 1562 01:43:01,500 --> 01:43:05,083 Hvis nogen finder ud af, at en mand fra kongefamilien… 1563 01:43:13,666 --> 01:43:16,125 Jeg elskede virkelig min hustru. 1564 01:43:16,583 --> 01:43:18,416 Hun var den eneste, der forstod mig. 1565 01:43:19,000 --> 01:43:20,208 Forstod, hvem jeg er. 1566 01:43:20,958 --> 01:43:22,791 Vær sød ikke at fortælle nogen det. 1567 01:43:23,333 --> 01:43:26,625 Så den aften var du sammen med Thinsuk? 1568 01:43:28,750 --> 01:43:31,166 Jeg vil råde dig til 1569 01:43:31,750 --> 01:43:34,541 at springe ud og acceptere forholdet uden tøven. Sagen her… 1570 01:43:34,708 --> 01:43:36,333 Jeg vil ikke kunne leve med det. 1571 01:43:36,791 --> 01:43:38,875 Jeg kan ikke gøre det mod Thinsuk. 1572 01:43:42,583 --> 01:43:44,208 Hans liv bliver ødelagt. 1573 01:43:45,333 --> 01:43:49,666 Jeg beder dig give mig resten af billederne. 1574 01:43:53,916 --> 01:43:56,250 Jeg vil altid være dig taknemmelig. 1575 01:43:58,625 --> 01:44:00,083 Jeg lover. 1576 01:44:00,166 --> 01:44:03,750 Hvis vi finder flere billeder, 1577 01:44:03,833 --> 01:44:05,500 giver jeg dig dem. 1578 01:44:07,083 --> 01:44:08,000 Hvad mener du? 1579 01:44:15,958 --> 01:44:18,708 Tilgiv mig, men jeg må arrestere dig. 1580 01:44:22,083 --> 01:44:23,000 Kom. 1581 01:44:25,000 --> 01:44:26,125 Giv mig et øjeblik. 1582 01:44:52,625 --> 01:44:53,833 Tanzanit. 1583 01:44:54,791 --> 01:44:58,083 Det er kostbart. Dyrt. 1584 01:44:58,458 --> 01:44:59,875 Derfor lavede jeg kun to. 1585 01:45:00,000 --> 01:45:02,291 -Og du solgte dem begge? -Nej. 1586 01:45:02,375 --> 01:45:04,250 Jeg giver altid de særlige væk. 1587 01:45:05,666 --> 01:45:06,916 Stakkels hr. Raja. 1588 01:45:07,833 --> 01:45:09,750 Efter hans hustrus død… 1589 01:45:11,208 --> 01:45:12,958 …var han meget ensom. 1590 01:45:13,041 --> 01:45:14,625 Det var dengang, jeg gav ham den. 1591 01:45:14,791 --> 01:45:17,708 -Og den anden? -Nej, ikke den anden. Han første hustru. 1592 01:45:17,791 --> 01:45:19,708 Den anden Moder Teresa. 1593 01:45:19,791 --> 01:45:21,541 -Fortæl os noget. -Hr. 1594 01:45:21,625 --> 01:45:23,708 Ingen kriminelle kan løbe fra lovens lange arm. 1595 01:45:23,875 --> 01:45:25,958 Ikke engang kongen af et faldefærdigt palæ. 1596 01:45:26,125 --> 01:45:29,041 Den vellystige konge af det faldefærdige palæ var morderen. 1597 01:45:29,250 --> 01:45:33,166 Havde hr. Raja en affære med en pige ung nok til at være hans datter? 1598 01:45:33,666 --> 01:45:36,125 -Den anden gav jeg også væk. -Hvem gav du den til? 1599 01:45:36,208 --> 01:45:40,250 Begravede hr. Raja Gangas mand, Ajay Kumar, i klubben? 1600 01:45:40,416 --> 01:45:42,625 I en have opkaldt efter hans hustru Vasudha Devi… 1601 01:45:42,708 --> 01:45:44,125 Jeg myrder skiderikken! 1602 01:45:46,125 --> 01:45:48,625 -Hvem fik den anden? -Undskyld. Mit blodtryk stiger. 1603 01:45:48,708 --> 01:45:51,125 -Hvem fik den anden? -Råb ikke! Vær sød at gå. 1604 01:45:51,500 --> 01:45:54,666 Delhi politi har konkrete beviser. 1605 01:45:54,750 --> 01:45:56,250 Gangas mand, Ajay Kumar, 1606 01:45:56,333 --> 01:45:59,458 har været savnet i tre år efter hans skænderi med hr. Raja. 1607 01:45:59,541 --> 01:46:01,916 Hvorfor deler I ikke detaljerne med os? 1608 01:46:02,000 --> 01:46:03,500 I skal fortælle os sandheden. 1609 01:46:03,583 --> 01:46:07,125 Rannvijay Singh var meget imod, at der blev gravet i haven. 1610 01:46:07,250 --> 01:46:09,833 Cookie, hvem fik den anden Moder Teresa? 1611 01:46:10,625 --> 01:46:13,583 Hans forfædres palæ… 1612 01:46:22,875 --> 01:46:23,750 Familien Dogra. 1613 01:46:23,916 --> 01:46:26,333 Maharaja Rannvijay Singh… 1614 01:46:32,375 --> 01:46:33,666 Tak, fr. Cookie. Tak… 1615 01:46:36,250 --> 01:46:37,541 Nej, underpolitiassistent. 1616 01:46:37,625 --> 01:46:38,500 Jeg… 1617 01:46:41,208 --> 01:46:43,208 Hvad gør du? 1618 01:46:43,541 --> 01:46:47,333 Hr. Katoch er derinde. Han vil ikke bryde sig om det her. 1619 01:46:48,250 --> 01:46:49,500 Padam, er du klar? 1620 01:46:54,625 --> 01:46:58,041 Ja, det er den største nyhed! 1621 01:46:58,208 --> 01:47:02,833 -Ajay Kumar er i live! -Ajay Kumar er stadig i live! 1622 01:47:02,958 --> 01:47:06,625 Her er Ajay Kumar i kød og blod! 1623 01:47:06,791 --> 01:47:08,333 Så spørgsmålet er stadig, 1624 01:47:08,416 --> 01:47:11,458 hvis skelet var begravet i RDC? 1625 01:47:13,041 --> 01:47:14,375 Hvad skulle jeg gøre? 1626 01:47:15,416 --> 01:47:18,000 Min hustru føjtede rundt med sine chefer. 1627 01:47:19,000 --> 01:47:22,375 Ham advokaten, Dogra, var efter mig! Forbandede svin! 1628 01:47:23,958 --> 01:47:24,833 Jeg gik i skjul. 1629 01:47:25,291 --> 01:47:27,458 Jeg kunne være sluppet for politiet, 1630 01:47:28,208 --> 01:47:29,833 jeg ved ikke, hvad hans problem var. 1631 01:47:29,958 --> 01:47:31,708 Han fik mine ting til at forsvinde. 1632 01:47:32,750 --> 01:47:33,625 Pinko. 1633 01:47:35,625 --> 01:47:37,208 Tak, fordi du ville mødes med mig. 1634 01:47:42,916 --> 01:47:43,958 Tager du afsted? 1635 01:47:52,541 --> 01:47:55,916 Jo mere husker jeg dig 1636 01:47:56,416 --> 01:47:57,708 Ja, jeg lod som om. 1637 01:48:00,000 --> 01:48:01,333 For nitten år siden… 1638 01:48:03,791 --> 01:48:05,416 Jeg lod, som om jeg druknede… 1639 01:48:09,958 --> 01:48:11,958 …og håbede, du ville redde mig. 1640 01:48:18,291 --> 01:48:20,000 Du plejede altid at redde mig. 1641 01:48:29,333 --> 01:48:30,750 Kashi, hvis jeg… 1642 01:48:34,375 --> 01:48:35,833 …lod, som om jeg druknede igen… 1643 01:48:38,666 --> 01:48:39,958 …ville du… 1644 01:48:49,583 --> 01:48:51,166 Jeg må tage den her. Undskyld. 1645 01:48:54,625 --> 01:48:56,958 -Hallo. -Vi har et DNA-match, Singh. 1646 01:48:59,375 --> 01:49:00,958 Jeg har fundet Leos iPad. 1647 01:49:01,041 --> 01:49:04,333 Der er mere end 100 billeder og videoer af klubmedlemmer. 1648 01:49:05,208 --> 01:49:06,583 Har du fortalt nogen om det? 1649 01:49:07,833 --> 01:49:08,791 Hej, fr. Bambi. 1650 01:49:08,875 --> 01:49:11,500 Jeg har lige fået DNA-resultatet på skelettet. 1651 01:49:12,416 --> 01:49:14,375 Det er din mand, Anshul. 1652 01:49:15,708 --> 01:49:17,208 Er hr. advokat sammen med dig? 1653 01:49:17,833 --> 01:49:19,250 Jeg skal spørge ham om noget. 1654 01:49:20,875 --> 01:49:22,416 Hallo, fr. Bambi, kan du høre mig? 1655 01:49:24,750 --> 01:49:25,625 Gør en ting. 1656 01:49:25,958 --> 01:49:28,541 Vent på mig. Jeg kommer. Bare bliv der, okay? 1657 01:49:28,625 --> 01:49:31,083 Fr. Bambi, svar mig! Er hr. advokat sammen med dig? 1658 01:49:32,375 --> 01:49:33,416 Nej. 1659 01:49:42,041 --> 01:49:44,750 Okay. Det er ikke høfligt at gentage det samme… 1660 01:49:45,375 --> 01:49:46,541 Hvor er din søn? 1661 01:49:47,041 --> 01:49:49,208 Han er taget til Kolkata. 1662 01:49:49,291 --> 01:49:51,208 Må vi få Koohus nummer? 1663 01:49:51,291 --> 01:49:54,125 -Nummer… -Vi har aldrig talt med hende. 1664 01:49:54,625 --> 01:49:58,291 Fr. Cookie havde givet dig en gave. En buste af Moder Teresa. 1665 01:49:59,125 --> 01:50:00,750 Ved du, hvor den er? 1666 01:50:00,833 --> 01:50:03,416 Den har været væk længe. 1667 01:50:04,625 --> 01:50:06,041 -Padam. -Javel. 1668 01:50:06,125 --> 01:50:07,916 Hr. advokat er ikke taget til Kolkata. 1669 01:50:08,416 --> 01:50:09,791 -Spor hans telefon. -Javel. 1670 01:50:09,875 --> 01:50:10,875 Hvad siger du? 1671 01:50:20,291 --> 01:50:21,166 Raks! 1672 01:50:24,208 --> 01:50:26,541 Send nogen til børnehjemmet med det samme! 1673 01:50:32,958 --> 01:50:35,166 Hvad ville han med Moder Teresa-busten? 1674 01:50:59,166 --> 01:51:00,541 Hvor er Raks' værelse? 1675 01:51:35,708 --> 01:51:40,958 ROYAL DELHI CLUB, KLOKKEN 11.00. - BHAVANI SINGH 1676 01:52:01,208 --> 01:52:04,250 Ved I, hvad der engang skete for Padam? 1677 01:52:05,333 --> 01:52:06,958 Padam fik en sag, 1678 01:52:07,833 --> 01:52:11,708 hvor en Mercedes havde kørt en rickshaw-chauffør over. 1679 01:52:13,000 --> 01:52:16,833 Alle bad ham droppe sagen. "Han var en fattig mand, en lille mand." 1680 01:52:17,375 --> 01:52:18,458 Men Padam sagde: "Nej!" 1681 01:52:20,041 --> 01:52:22,791 Nok er der forskel i prisen på køretøjerne, 1682 01:52:22,875 --> 01:52:26,500 men værdien af livene indeni er den samme. 1683 01:52:28,791 --> 01:52:29,791 Så i jeres retssal 1684 01:52:30,083 --> 01:52:32,625 er der måske forskel på stor og lille, rig og fattig. 1685 01:52:33,000 --> 01:52:36,541 Men i dag i vores forsamling er alle lige. 1686 01:52:37,375 --> 01:52:38,458 Så sæt jer venligst. 1687 01:52:38,541 --> 01:52:40,750 Jer som står op, sæt jer. 1688 01:52:50,833 --> 01:52:52,541 Nu ser det demokratisk ud. 1689 01:52:52,750 --> 01:52:54,875 Slip mig. Jeg er blevet tilkaldt! 1690 01:52:56,125 --> 01:52:57,083 Underpolitiassistent! 1691 01:52:57,958 --> 01:52:59,708 Jeg husker ikke at have tilkaldt dig. 1692 01:53:01,333 --> 01:53:02,208 Det ved jeg. 1693 01:53:04,333 --> 01:53:05,375 Jeg prøvede at ringe… 1694 01:53:16,125 --> 01:53:21,291 Fr. Shehnaz, jeg opdagede din løgn, den dag du talte om oprøret. 1695 01:53:21,375 --> 01:53:23,250 …at føde et barn efter 14 timers smerte 1696 01:53:23,333 --> 01:53:25,708 midt i en brændende bygning 1697 01:53:26,375 --> 01:53:29,500 med sværdsvingende oprørere udenfor døren. 1698 01:53:29,583 --> 01:53:30,458 Og så… 1699 01:53:31,083 --> 01:53:35,333 Det oprør, der passer med din historie, var Mumbai 1992. 1700 01:53:36,375 --> 01:53:37,833 Dengang var du… 1701 01:53:38,583 --> 01:53:41,875 Undskyld, jeg vil nu nævne en dames alder. 1702 01:53:42,416 --> 01:53:43,291 Seksten år gammel. 1703 01:53:44,625 --> 01:53:47,583 Hvilket ikke passer med dine døtres nuværende alder. 1704 01:53:58,208 --> 01:54:00,916 Min mor lod mig end ikke se barnets ansigt. 1705 01:54:01,750 --> 01:54:06,250 Men jeg fandt ud af, at barnet blev afleveret på børnehjemmet. 1706 01:54:07,458 --> 01:54:09,416 I takt med at jeg fremmede min karriere, 1707 01:54:10,875 --> 01:54:11,916 gjorde jeg en indsats 1708 01:54:13,250 --> 01:54:14,583 for ikke at se mig tilbage. 1709 01:54:15,708 --> 01:54:17,791 Men jeg donerede til børnehjemmet. 1710 01:54:21,208 --> 01:54:22,666 Så en dag dukkede Leo op. 1711 01:54:23,541 --> 01:54:25,250 Han vidste, hvem min søn var. 1712 01:54:27,166 --> 01:54:28,500 Han havde billeder af ham. 1713 01:54:29,750 --> 01:54:31,208 Han begyndte at afpresse mig. 1714 01:54:32,625 --> 01:54:33,666 Hans betingelser var, 1715 01:54:34,958 --> 01:54:37,041 at jeg skulle anerkende min søn overfor alle, 1716 01:54:37,166 --> 01:54:39,666 ellers ville han afsløre alt overfor mine døtre. 1717 01:54:40,958 --> 01:54:42,875 Så i dag fortalte jeg det selv. 1718 01:55:34,416 --> 01:55:35,625 Fr. Shehnaz blev det ikke, 1719 01:55:37,125 --> 01:55:41,833 men hr. Raja blev afpresset af Leo alene for pengenes skyld. 1720 01:55:42,416 --> 01:55:44,458 Jeg kan ikke gøre det mod Thinsuk. 1721 01:55:47,083 --> 01:55:48,416 Hans liv bliver ødelagt. 1722 01:55:49,375 --> 01:55:51,583 Det har intet med det her mord at gøre. 1723 01:55:52,625 --> 01:55:53,958 Det er hans personlige sag. 1724 01:55:55,875 --> 01:55:58,458 Nok er det hans personlige sag, 1725 01:55:59,416 --> 01:56:02,375 men Guppie Ram blev myrdet med hans pistol. 1726 01:56:07,541 --> 01:56:11,458 Jeg må desværre oplyse, at det var selvmord. 1727 01:56:12,916 --> 01:56:16,166 Kriminaltekniske beviser og blodstænkene bekræfter det. 1728 01:56:16,250 --> 01:56:19,291 Kriminalteknisk afslørede også en chokerende detalje 1729 01:56:20,125 --> 01:56:22,791 om liget, der var begravet i køkkenhaven. 1730 01:56:23,500 --> 01:56:25,125 Jeg har informeret fr. Bambi. 1731 01:56:26,083 --> 01:56:28,916 Det var hendes mands lig. 1732 01:56:29,833 --> 01:56:32,541 Vi har matchet hans DNA med hans forældre. 1733 01:56:33,166 --> 01:56:36,208 Ved hjælp af hr. Anshuls lig har vi opdaget endnu en ting. 1734 01:56:36,291 --> 01:56:39,500 Dødsårsagen var et dybt sår i hovedet. 1735 01:56:39,583 --> 01:56:41,916 Han blev angrebet. Af hvem? 1736 01:56:43,083 --> 01:56:44,708 -Padam. -Javel. 1737 01:56:45,916 --> 01:56:48,250 "Jeg er ked af alt, Bambi." 1738 01:56:49,000 --> 01:56:50,625 "Elsker dig. Har altid gjort det." 1739 01:56:50,708 --> 01:56:53,875 I går forsøgte Yash at begå selvmord. 1740 01:56:54,375 --> 01:56:56,833 Ved at tage en overdosis stoffer. Han er nu i koma. 1741 01:56:57,458 --> 01:57:01,375 Hr. Yash har været vild med Bambi, siden de var børn. 1742 01:57:02,083 --> 01:57:05,833 Vi fandt ud af, han plejede at stalke og udspionere hende. 1743 01:57:18,083 --> 01:57:21,041 Yash kunne ikke udholde fr. Bambis nye forhold, 1744 01:57:21,125 --> 01:57:25,083 så han besluttede at myrde Anshul. 1745 01:57:25,875 --> 01:57:28,291 Men han kunne ikke gøre det alene, 1746 01:57:28,916 --> 01:57:31,375 og hr. Guppie Ram blev hans medskyldige. 1747 01:57:33,500 --> 01:57:35,000 -Narkomanskid! -Hold kæft! 1748 01:57:35,500 --> 01:57:36,375 Bare hold kæft! 1749 01:57:36,875 --> 01:57:39,625 Jeg vidste, det her kom! Jeg vidste det! 1750 01:57:40,541 --> 01:57:44,875 Det er derfor, jeg har forladt min døende søn på hospitalet for at komme her! 1751 01:57:45,166 --> 01:57:47,666 I er alle skurke! Forbandede skurke! 1752 01:57:48,458 --> 01:57:51,500 Ingen holder af hinanden her! Alle er… 1753 01:57:52,083 --> 01:57:56,875 Lad være… Jeg ved, hvad I siger om mig bag om ryggen på mig. 1754 01:57:58,750 --> 01:58:00,041 Guldgravende smatso! 1755 01:58:01,000 --> 01:58:02,041 Usle igle! 1756 01:58:02,833 --> 01:58:03,875 -Rosh… -Stop det! 1757 01:58:05,083 --> 01:58:07,791 Min favorit. Røvslikker-kat. 1758 01:58:08,833 --> 01:58:12,125 I dag vil jeg vise jer, hvilken kat jeg er! 1759 01:58:12,208 --> 01:58:14,083 I kan lige vove på at nærme jer min Yash! 1760 01:58:14,166 --> 01:58:16,166 Jeg kradser jeres øjne ud. Jeg skåner ingen! 1761 01:58:16,250 --> 01:58:19,333 Fr. Roshni, slap af. 1762 01:58:20,125 --> 01:58:23,500 Lad os overveje, at hr. Yash ikke er morderen. 1763 01:58:25,375 --> 01:58:26,958 Det her er Leos tablet. 1764 01:58:27,041 --> 01:58:29,333 Han havde altid kameraet tændt, 1765 01:58:29,416 --> 01:58:32,250 så han kunne fange sine ofres svagheder 1766 01:58:32,333 --> 01:58:33,666 og siden afpresse dem. 1767 01:58:33,750 --> 01:58:36,333 Se dato og tidspunkt på denne video. 1768 01:58:36,416 --> 01:58:39,958 Det er fr. Bambi og hr. Anshuls bryllupsnat. 1769 01:58:40,041 --> 01:58:40,916 Klokken 02.30. 1770 01:58:41,000 --> 01:58:43,833 I denne video så vi noget meget interessant. 1771 01:58:44,375 --> 01:58:47,291 Som Leo måske ikke engang fangede. 1772 01:58:47,416 --> 01:58:48,833 Se her. 1773 01:58:49,000 --> 01:58:54,083 I baggrunden holder en bil, der har en stor bule i bagagerummet. 1774 01:58:55,000 --> 01:58:57,875 Vi kan alle se, hvis bil det er. 1775 01:58:57,958 --> 01:58:58,958 Hr. advokat. 1776 01:59:03,458 --> 01:59:08,041 Nok forlod hr. advokat festen tidligt, 1777 01:59:09,333 --> 01:59:11,708 men han kom tilbage sent om natten. 1778 01:59:12,708 --> 01:59:15,791 Med årerne brusende af lidenskab og alkohol frem for blod. 1779 01:59:22,125 --> 01:59:27,000 Han var så fuld, at det var svært at begrave liget. 1780 01:59:27,625 --> 01:59:29,958 Så hr. Guppie Ram blev hans medskyldige. 1781 01:59:32,375 --> 01:59:35,458 Tilfældigvis kørte den bus, som Anshul og hans venner 1782 01:59:35,541 --> 01:59:37,833 skulle med op i bjergene, i en dyb grøft. 1783 01:59:37,916 --> 01:59:41,416 Ingen vidste, at Anshul aldrig steg om bord på bussen. 1784 01:59:44,083 --> 01:59:47,875 Ja, jeg tog tilbage i klubben senere den nat for at se Bambi. 1785 01:59:48,291 --> 01:59:51,166 Jeg bankede på døren, men ingen svarede, så jeg tog hjem igen. 1786 01:59:51,250 --> 01:59:54,833 Den historie, du forsøger at digte, fungerer måske her, men ikke i retten. 1787 01:59:55,500 --> 01:59:56,583 Jo, hr. advokat. 1788 01:59:56,666 --> 01:59:57,666 Det får jeg den til. 1789 02:00:00,416 --> 02:00:04,916 Overvågningsbillederne fra natten d. 12. oktober er slettet. 1790 02:00:07,166 --> 02:00:10,541 Dit mordvåben, busten af Moder Teresa, 1791 02:00:11,041 --> 02:00:13,541 har været væk fra jeres hus de sidste tre år. 1792 02:00:13,625 --> 02:00:15,083 Da du overfaldt Ajay Kumar, 1793 02:00:15,166 --> 02:00:18,041 fik du oplysninger om mange kilder, der sælger Pinko. 1794 02:00:19,375 --> 02:00:20,875 Men Yashs brev. 1795 02:00:22,791 --> 02:00:24,666 Han har indrømmet. 1796 02:00:24,750 --> 02:00:29,375 Vi får nok aldrig at vide, om han skrev det, eller om hr. advokat fik ham til det. 1797 02:00:31,583 --> 02:00:34,125 Men Kashi var ikke i klubben. 1798 02:00:35,708 --> 02:00:38,000 Hvordan kunne han bytte rundt på flaskerne? 1799 02:00:38,083 --> 02:00:39,333 Det gjorde han ikke. 1800 02:00:40,125 --> 02:00:41,625 Det gjorde hr. Guppie Ram. 1801 02:00:42,500 --> 02:00:47,458 Det var derfor, flasken fandt vej til en kat ved navn Prins Harry. 1802 02:00:48,750 --> 02:00:50,291 Desværre, hr. advokat. 1803 02:00:51,375 --> 02:00:52,250 Kom. 1804 02:00:56,625 --> 02:00:57,583 Rejs dig. 1805 02:00:57,791 --> 02:01:01,541 Åh Herre, min almægtige! 1806 02:01:02,875 --> 02:01:08,666 Født til en, nu taget væk af en anden 1807 02:01:09,916 --> 02:01:11,583 Du halede et mirakel hjem i dag. 1808 02:01:12,333 --> 02:01:16,250 Du fangede morderen, reddede tiggerkongen 1809 02:01:16,333 --> 02:01:19,208 og fik dem til at afsløre alting. 1810 02:01:19,291 --> 02:01:20,166 Hr. 1811 02:01:22,416 --> 02:01:25,000 Vi har endnu ikke løsnet alle knuder i denne sag, Padam. 1812 02:01:25,875 --> 02:01:27,708 -Hvad? -Hr. politichef! 1813 02:01:32,125 --> 02:01:33,208 Voilà! 1814 02:01:50,916 --> 02:01:53,083 Jeg må dele noget med dig, politichef. 1815 02:01:55,291 --> 02:01:56,500 Jeg elsker klubben. 1816 02:01:57,333 --> 02:02:00,625 Jeg ved, folk som dig ikke forstår det, 1817 02:02:01,833 --> 02:02:04,166 men jeg elsker alt ved RDC. 1818 02:02:04,916 --> 02:02:07,000 Den privilegerede verden, jeg blev født ind i. 1819 02:02:07,458 --> 02:02:08,958 Den eneste verden, jeg kender. 1820 02:02:16,833 --> 02:02:23,333 Åh Herre, min almægtige! 1821 02:02:24,916 --> 02:02:30,041 Født til en, nu taget væk af en anden 1822 02:02:30,125 --> 02:02:32,041 Mange har ingen andre steder at gå hen. 1823 02:02:32,791 --> 02:02:35,208 Vi er så skrækslagne for resten af verden, 1824 02:02:36,416 --> 02:02:38,416 vi har gjort klubben til vores eget univers. 1825 02:02:39,333 --> 02:02:41,541 Det er mit hjem. Mit fængsel. 1826 02:02:42,250 --> 02:02:44,125 Og sikke et skidesmukt fængsel. 1827 02:02:59,791 --> 02:03:01,208 DET FØRSTE ÅR AF ÆGTESKABET 1828 02:03:01,333 --> 02:03:03,625 Anshul var den perfekte ægtemand. 1829 02:03:03,708 --> 02:03:06,791 Sød, pålidelig, rig og så videre. 1830 02:03:07,458 --> 02:03:09,041 Men der var bare et problem. 1831 02:03:10,541 --> 02:03:11,708 Han var ikke Kashi. 1832 02:03:13,625 --> 02:03:15,458 Jeg skulle kun bruge en ting fra ham. 1833 02:03:16,250 --> 02:03:18,291 At vise et billede af det perfekte par. 1834 02:03:18,875 --> 02:03:20,083 For klubbens skyld. 1835 02:03:21,416 --> 02:03:22,875 Det kunne han ikke engang. 1836 02:03:33,458 --> 02:03:36,833 Forlader du mig? Forlader du mig for en stuepige? 1837 02:03:37,708 --> 02:03:40,416 For en skide stuepige, Anshul! 1838 02:03:40,500 --> 02:03:42,041 Jeg forlod dig for længe siden. 1839 02:03:42,125 --> 02:03:43,250 FØRSTE ÅRS BRYLLUPSNAT 1840 02:03:43,458 --> 02:03:45,083 Og som sagt elsker jeg hende sgu. 1841 02:03:45,166 --> 02:03:47,083 Jeg er ligeglad med, at du elsker hende! 1842 02:03:47,333 --> 02:03:50,250 Elsk hende, knald hende, gør, hvad det passer dig! 1843 02:03:50,500 --> 02:03:52,125 Men gør det på dit værelse! 1844 02:03:52,375 --> 02:03:54,375 Verden… Fanden tage verden! 1845 02:03:54,500 --> 02:03:58,083 Klubben må ikke finde ud af det! Forstår du, hvad jeg… 1846 02:03:58,250 --> 02:04:00,375 Er det alt, du går op i? 1847 02:04:00,500 --> 02:04:03,541 Har du ikke lært noget af dine forældres forhold? 1848 02:04:04,458 --> 02:04:07,875 Du er så skideegoistisk, Anshul! 1849 02:04:07,958 --> 02:04:09,666 Du er så skideegoistisk! 1850 02:04:10,958 --> 02:04:14,375 Har du tænkt på Ganga? Tror du, folk vil acceptere hende? 1851 02:04:14,458 --> 02:04:17,041 Hun vil ikke kunne blive medlem i klubben, Anshul. 1852 02:04:17,125 --> 02:04:18,708 Du er så dum! 1853 02:04:18,791 --> 02:04:22,000 Tror du virkelig, jeg giver en skid for, om hun bliver medlem? 1854 02:04:22,083 --> 02:04:23,750 -Det bør du! -Det gør jeg ikke! 1855 02:04:25,541 --> 02:04:26,916 "Jeg elsker hende." 1856 02:04:27,125 --> 02:04:29,041 Ægteskab bygges på kærlighed, ikke status. 1857 02:04:30,083 --> 02:04:33,791 Kærlighed har intet med ægteskab at gøre, Anshul. 1858 02:04:34,041 --> 02:04:36,208 Hvad vidste det fjols om kærlighed? 1859 02:04:37,375 --> 02:04:38,708 Se bare mig. 1860 02:04:39,166 --> 02:04:42,375 Jeg elskede Kashi, men jeg giftede mig ikke med ham. 1861 02:04:42,458 --> 02:04:46,000 Du skal forstå, hvad jeg siger. Ingen vil accepterer hende. 1862 02:04:46,500 --> 02:04:47,541 Hør på mig. 1863 02:04:47,791 --> 02:04:50,750 Vi har det perfekte ægteskab. 1864 02:04:50,833 --> 02:04:51,750 Nej, Bambi. 1865 02:04:51,833 --> 02:04:54,250 Hører du dig selv, for fanden? 1866 02:04:54,333 --> 02:05:00,208 Vi har det perfekte ægteskab, Anshul. 1867 02:05:00,958 --> 02:05:02,083 Nej. 1868 02:05:03,083 --> 02:05:07,833 Det er lige meget, Anshul. Det er sgu lige meget. 1869 02:05:08,000 --> 02:05:10,000 Hvad har kærlighed med ægteskab at gøre? 1870 02:05:10,958 --> 02:05:12,458 Kashi er en dum skid. 1871 02:05:12,708 --> 02:05:14,083 Han forstod det heller aldrig. 1872 02:05:14,875 --> 02:05:16,541 Anshul, hør nu på mig. 1873 02:05:16,625 --> 02:05:17,500 Hør du på mig. 1874 02:05:19,250 --> 02:05:22,375 Skilsmissepapirerne er næsten klar. Når jeg kommer tilbage fra min… 1875 02:05:26,625 --> 02:05:28,541 Det var nemt at få Guppie til at hjælpe. 1876 02:05:29,250 --> 02:05:31,416 Jeg fortalte ham bare, at Anshul voldtog Ganga. 1877 02:05:32,958 --> 02:05:35,500 Jeg holdt meget af Guppie. Det lover jeg. 1878 02:05:36,625 --> 02:05:37,666 Men hvad kan man gøre? 1879 02:05:38,625 --> 02:05:40,750 Disse mennesker er aldrig rigtig vores egne. 1880 02:05:43,000 --> 02:05:46,333 De evner ikke at forstå deres egne interesser og tab. 1881 02:05:50,333 --> 02:05:53,291 Men skiderikken Leo forstod. 1882 02:05:57,166 --> 02:05:59,166 Når man har dræbt nogen, 1883 02:06:00,208 --> 02:06:02,583 bliver mord en mulighed på listen med løsninger. 1884 02:06:37,583 --> 02:06:40,291 -Bambi, hørte du den sang? -Hvilken sang? 1885 02:06:41,000 --> 02:06:42,250 Hvor kommer den fra? 1886 02:06:54,875 --> 02:06:56,375 Det var ikke din skyld, Guppie. 1887 02:06:57,125 --> 02:06:58,208 Du har det ikke godt. 1888 02:07:01,458 --> 02:07:02,333 Det er grunden. 1889 02:07:04,791 --> 02:07:06,458 Jeg er som din datter, ikke? 1890 02:07:06,916 --> 02:07:08,375 Ville du bryde dig om… 1891 02:07:10,208 --> 02:07:12,541 …hvis jeg bliver sendt i galgen på grund af dig? 1892 02:07:33,916 --> 02:07:37,750 Hvis der var en udvej, ville du have hjulpet mig. 1893 02:07:37,916 --> 02:07:39,958 FORTRYD INTET 1894 02:07:45,041 --> 02:07:47,833 Hvis bare Yash ikke havde taget det Pinko, jeg plantede, 1895 02:07:48,416 --> 02:07:50,791 ville han være endt i fængsel og ikke på intensiv. 1896 02:07:53,000 --> 02:07:54,750 Alt kunne have løst sig, 1897 02:07:55,416 --> 02:07:58,083 hvis du ikke havde stukket din middelklassesnæse i sagen. 1898 02:08:05,958 --> 02:08:07,541 Nu er det min tur, fr. Bambi. 1899 02:08:08,666 --> 02:08:11,333 For kun samtaler kan løsne knuderne. 1900 02:08:13,625 --> 02:08:16,416 -Ja, bedste. -Returgave. 1901 02:08:17,916 --> 02:08:19,250 Jeg skaffede mig af med den. 1902 02:08:19,333 --> 02:08:20,875 TILLYKKE FRA FAMILIEN DOGRA 1903 02:08:20,958 --> 02:08:24,833 Om natten stirrede statuen på mig som en ugle. 1904 02:08:25,375 --> 02:08:29,041 Hvem gav du statuen til? 1905 02:08:29,125 --> 02:08:30,875 Todi-parrets datter. 1906 02:08:36,125 --> 02:08:37,500 Har du taget det tog? 1907 02:08:37,916 --> 02:08:39,458 Kashi måtte ikke vide det. 1908 02:08:41,083 --> 02:08:43,375 Din spøjse interesse i sagen 1909 02:08:43,458 --> 02:08:47,750 og rumlen i min mave sagde mig, 1910 02:08:47,833 --> 02:08:49,708 at du er morderen. 1911 02:08:50,833 --> 02:08:53,666 Og hvis I har brug for noget, så ring til mig. 1912 02:08:53,791 --> 02:08:56,791 Men jeg havde ingen beviser. 1913 02:08:57,333 --> 02:09:00,958 Så huskede jeg, jeg havde et es i ærmet. 1914 02:09:01,625 --> 02:09:02,583 Hr. advokat. 1915 02:09:14,500 --> 02:09:17,916 Lige meget hvor dybt, man falder, 1916 02:09:18,750 --> 02:09:21,041 når det handler om kærlighed, 1917 02:09:21,500 --> 02:09:26,291 kommer den iboende godhed i dem op til overfladen. 1918 02:09:26,791 --> 02:09:27,791 Jeg fortalte dig, 1919 02:09:28,458 --> 02:09:31,375 at verdens mest komplicerede knude er 1920 02:09:32,333 --> 02:09:33,458 kærlighed. 1921 02:09:42,958 --> 02:09:48,000 Jo mere jeg prøver at glemme dig 1922 02:09:48,791 --> 02:09:53,125 Jo mere husker jeg dig 1923 02:09:53,208 --> 02:09:58,041 Jo mere jeg prøver at glemme dig 1924 02:09:58,958 --> 02:10:03,500 Jo mere husker jeg dig 1925 02:10:04,083 --> 02:10:07,666 Mit liv falmer væk 1926 02:10:07,750 --> 02:10:09,000 Jeg ved det, hr. professor. 1927 02:10:10,125 --> 02:10:11,916 Og den gåde bliver aldrig løst. 1928 02:10:13,500 --> 02:10:14,875 Og derfor ved jeg, 1929 02:10:15,833 --> 02:10:20,333 at jeg finder en god advokat, der kommer på besøg hver dag. 1930 02:10:22,000 --> 02:10:23,041 I mange år fremover. 1931 02:10:25,875 --> 02:10:28,666 KÆRLIGST BAMBI 1932 02:10:29,125 --> 02:10:30,166 -En ting mere. -Ja. 1933 02:10:30,250 --> 02:10:34,541 Hent den kæmpe plantekasse. Det er sæson for gulerødder. 1934 02:10:34,625 --> 02:10:37,125 Hvis vi sår gulerødder, får vi et godt resultat. 1935 02:10:37,208 --> 02:10:38,791 Hvad med græskar? 1936 02:10:45,625 --> 02:10:50,000 Hr. advokat, tag ikke Bambis sag. 1937 02:10:52,541 --> 02:10:54,541 Hvorfor tog du ud til børnehjemmet den nat? 1938 02:10:54,833 --> 02:10:57,291 For at se, om Bambi havde efterladt beviser? 1939 02:10:58,958 --> 02:11:00,875 Hvad hvis du havde fundet nogen? 1940 02:11:06,833 --> 02:11:09,000 Hr. advokat, du har et stort hjerte. 1941 02:11:10,291 --> 02:11:11,750 Trim det lidt mindre. 1942 02:11:12,416 --> 02:11:14,750 Tag tilbage til den bengalske pige i Kolkata. 1943 02:11:19,916 --> 02:11:20,916 Hr. advokat! 1944 02:11:22,291 --> 02:11:24,250 Jeg håber, fr. Koohu er virkelig! 1945 02:11:34,541 --> 02:11:38,250 Denne sag var mere kompleks end nogen, vi før har håndteret, Padam. 1946 02:11:38,916 --> 02:11:41,916 Ikke alene opklarede vi et mord, 1947 02:11:42,458 --> 02:11:45,166 men vi optrevlede også knuderne i en kærlighedshistorie. 1948 02:11:45,500 --> 02:11:46,958 En underlig kærlighedshistorie. 1949 02:11:48,125 --> 02:11:49,791 Må jeg parkere den? 1950 02:11:49,916 --> 02:11:51,250 Nej, jeg gør det. 1951 02:11:51,333 --> 02:11:53,500 Gå du ud og tjek op på vores snacks. 1952 02:12:00,291 --> 02:12:01,500 Lidt mere krydderi… 1953 02:12:11,458 --> 02:12:15,750 Ved du, hvad der engang skete for Padam? 1954 02:20:36,508 --> 02:20:38,508 Tekster af: Sidsel Jacobsen e for Padam?