1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,375 --> 00:00:17,083 VIVA BEM. RIA-SE MUITO. AME MUITO. 4 00:00:48,291 --> 00:00:49,625 Príncipe Harry! 5 00:00:50,000 --> 00:00:50,875 Hariya! 6 00:00:56,458 --> 00:00:58,250 Viu o meu gato? 7 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 Príncipe Harry. 8 00:01:08,417 --> 00:01:10,833 Príncipe Harry, onde estás? 9 00:01:16,625 --> 00:01:20,542 PRÍNCIPE "HARIYA" HARRY 10 00:01:32,917 --> 00:01:36,000 BEM-VINDOS À NOITE DA TÔMBOLA 11 00:01:37,292 --> 00:01:41,542 CLUBE ROYAL DELI 12 00:01:41,875 --> 00:01:45,375 LEO "LASCIVO" MATTHEWS 13 00:01:45,500 --> 00:01:47,667 Viu o Príncipe Harry? 14 00:01:47,750 --> 00:01:50,083 O meu gato! 15 00:02:07,833 --> 00:02:09,083 Príncipe Harry? 16 00:02:15,958 --> 00:02:16,833 Baza daqui! 17 00:02:16,917 --> 00:02:20,083 YASH "O DROGADO" BATRA 18 00:02:22,167 --> 00:02:24,042 Mesas quatro e nove! 19 00:02:24,792 --> 00:02:26,708 É assim que servimos os clientes? Mexam-se! 20 00:02:32,625 --> 00:02:34,375 Príncipe Harry! 21 00:02:34,792 --> 00:02:35,917 Príncipe Harry! 22 00:02:36,000 --> 00:02:38,167 Onde está o Guppie Ram? Não está aqui porquê? 23 00:02:38,417 --> 00:02:41,167 Andou desaparecido a noite toda. Não faço ideia de onde está! 24 00:02:52,292 --> 00:02:55,042 Mexam-se! Os lobos estão ao portão! 25 00:02:55,500 --> 00:02:56,917 Sr. Rajá, carro novo? 26 00:02:57,000 --> 00:02:58,125 Sempre. 27 00:03:02,042 --> 00:03:03,917 Ao seu dispor, meu senhor. 28 00:03:04,750 --> 00:03:05,833 Bem-vindo. 29 00:03:09,417 --> 00:03:11,125 Ofereça uma prenda aos seus filhos. 30 00:03:11,708 --> 00:03:15,542 RANNVIJAY "O EXIBICIONISTA" SINGH 31 00:03:21,375 --> 00:03:24,417 Não quero ter nenhum dos candidatos perto de mim esta noite. 32 00:03:25,083 --> 00:03:27,750 As palhaçadas eleitorais deles esgotar-nos-ão o orçamento. 33 00:03:27,833 --> 00:03:31,125 O Sr. Rajá, por exemplo, só sabe mandar vir uísque em grande estilo. 34 00:03:31,292 --> 00:03:32,167 É uma fraude. 35 00:03:32,250 --> 00:03:34,042 E o empregado põe-no na nossa conta. 36 00:03:34,125 --> 00:03:35,083 E a Shehnaz… 37 00:03:35,958 --> 00:03:40,042 Ela já ofereceu papéis em filmes a metade do clube por causa das eleições. 38 00:03:40,125 --> 00:03:41,750 Ele nem me atende as chamadas. 39 00:03:41,833 --> 00:03:43,917 Liguei-lhe imensas vezes, mas não atende. 40 00:03:44,458 --> 00:03:46,083 E aposto que nem irá aparecer hoje. 41 00:03:46,667 --> 00:03:50,292 Aquela mulher bengali está a converter o meu filho num esquerdista. 42 00:03:50,833 --> 00:03:54,500 Mala, não te portes como uma mãe típica. "A mulher é sempre a vilã sedutora!" 43 00:03:54,583 --> 00:03:55,958 Disse alguma mentira, mãe? 44 00:03:56,542 --> 00:03:59,667 Ele está a viver em Calcutá há já três anos. De acordo. 45 00:03:59,750 --> 00:04:02,667 Mas, quando voltar, a obrigação dele é ficar connosco, certo? 46 00:04:02,750 --> 00:04:05,083 De que adianta vir a Deli se não fica connosco? 47 00:04:05,625 --> 00:04:08,208 Não é só isso, ele até já fala como aquela bengali. 48 00:04:08,458 --> 00:04:09,667 - Quê? - Diz: "O clube 49 00:04:09,792 --> 00:04:11,583 é um símbolo de privilégio e classismo. 50 00:04:22,917 --> 00:04:24,000 Qual classe? 51 00:04:25,042 --> 00:04:26,707 - Olha para nós. - Exatamente. 52 00:04:26,792 --> 00:04:28,750 A apodrecer neste carro com oito anos. 53 00:04:28,875 --> 00:04:30,957 - Que chaço! - Nunca nos deram um guarda-chuva. 54 00:04:31,125 --> 00:04:34,332 Porra! Desde quando é que as chuvas começam em novembro? 55 00:04:34,417 --> 00:04:36,292 Avisamento global. 56 00:04:36,875 --> 00:04:38,500 É aquecimento, mãe, aquecimento. 57 00:04:38,582 --> 00:04:40,125 Mas é um avisamento. 58 00:04:41,292 --> 00:04:42,707 Príncipe Harry! 59 00:04:44,667 --> 00:04:45,832 Príncipe Harry. 60 00:04:46,625 --> 00:04:47,750 Príncipe Harry. 61 00:04:52,042 --> 00:04:55,000 Olá a todos! Juntem-se todos para a foto de grupo. 62 00:04:55,082 --> 00:04:57,417 Por favor, dirijam-se ao palco principal. 63 00:04:58,000 --> 00:05:00,582 A tômbola só começará após tirarem a foto de grupo. 64 00:05:00,667 --> 00:05:01,750 Namastê, irmão. 65 00:05:01,875 --> 00:05:04,042 O bar ainda estará aberto após tirarem a foto. 66 00:05:04,125 --> 00:05:05,957 Afoguem-se em bebida se quiserem. 67 00:05:06,042 --> 00:05:08,082 - Podem vir para aqui e… - Saudações! 68 00:05:13,542 --> 00:05:14,707 Olá, fofa. 69 00:05:15,375 --> 00:05:16,500 Encontraste o gato? 70 00:05:19,332 --> 00:05:20,207 Adoro crianças. 71 00:05:20,375 --> 00:05:21,250 Sr. Bhatti! 72 00:05:21,332 --> 00:05:23,125 Pare de se armar em delegado de turma. 73 00:05:23,207 --> 00:05:24,957 O seu mandato está prestes a terminar. 74 00:05:25,375 --> 00:05:27,125 Isso é o que também espero, Sr. Rajá. 75 00:05:27,582 --> 00:05:30,125 Quando as eleições terminarem, na quinta-feira, dançarei! 76 00:05:30,375 --> 00:05:32,167 Pessoal, ofereço a próxima rodada! 77 00:05:33,332 --> 00:05:34,917 As bebidas são por conta da casa. 78 00:05:40,875 --> 00:05:44,750 AKASH "O DEPLORÁVEL" DOGRA 79 00:05:45,957 --> 00:05:47,000 Olá, Dogra! 80 00:05:47,292 --> 00:05:48,250 Junta-te a nós. 81 00:06:04,625 --> 00:06:05,792 Sr. Rajá! 82 00:06:08,167 --> 00:06:09,250 O que é isto? 83 00:06:09,332 --> 00:06:10,625 Apenas dois cartões? 84 00:06:10,792 --> 00:06:12,667 Vá, mais dois, mas não me peça dinheiro. 85 00:06:12,750 --> 00:06:13,917 Porque está de copo vazio? 86 00:06:14,000 --> 00:06:15,167 - Empregado! - Rapaz. 87 00:06:15,792 --> 00:06:17,332 - Ei-lo. - O que é isto? 88 00:06:17,417 --> 00:06:19,792 - O copo do Sr. Rajá não pode estar vazio. - Nunca! 89 00:06:19,875 --> 00:06:21,375 - E é "meu senhor". - Meu senhor. 90 00:06:21,457 --> 00:06:23,250 O pessoal trata-me por "meu senhor" e… 91 00:06:23,582 --> 00:06:25,250 Ofereça uma prenda aos seus filhos. 92 00:06:30,957 --> 00:06:34,792 Estou tão orgulhosa do meu Yashu. Tão orgulhosa! 93 00:06:35,082 --> 00:06:40,042 Sabem aquele centro de reabilitação no Reino Unido? Foi fabuloso! 94 00:06:40,125 --> 00:06:41,125 Simplesmente fabuloso! 95 00:06:41,707 --> 00:06:43,832 Só umas centenas de milhares de rupias por mês! 96 00:06:43,917 --> 00:06:45,375 Por poucas centenas de milhares, 97 00:06:45,457 --> 00:06:48,917 a dependência de drogas fica tratada! Uma pessoa fica limpinha! 98 00:06:49,042 --> 00:06:52,625 ROSHNI "A ALDRABONA" BATRA 99 00:06:53,250 --> 00:06:57,707 E sabiam que o centro até tinha uma piscina interior aquecida, 100 00:06:57,792 --> 00:06:59,917 toalhas perfumadas e sushi? 101 00:07:00,000 --> 00:07:01,792 Eu até disse: "Sabem que mais? 102 00:07:01,875 --> 00:07:05,457 Apetece-me fingir que sou toxicodependente para ser internada aqui!" 103 00:07:13,957 --> 00:07:15,457 - Olá. - Olá. 104 00:07:16,457 --> 00:07:18,125 - Como estás? - Muito bem. 105 00:07:19,957 --> 00:07:21,375 O meu filho comunista apareceu. 106 00:07:21,457 --> 00:07:23,832 De certeza que sou teu? Às vezes, sinto que… 107 00:07:25,125 --> 00:07:26,542 … fui trocado no hospital. 108 00:07:26,625 --> 00:07:28,707 Não no hospital. Mas trocaste de personalidade. 109 00:07:28,792 --> 00:07:31,957 Estás em Deli há uma semana e nem me vieste visitar. 110 00:07:32,042 --> 00:07:33,207 Nem sequer me ligaste. 111 00:07:33,375 --> 00:07:35,417 Quem somos nós para ti? Se amanhã morrêssemos, 112 00:07:35,500 --> 00:07:37,667 não te afetaria minimamente, certo? - Mãe… 113 00:07:37,750 --> 00:07:39,542 - Mãe… - Tentei ligar-te 17 vezes! 114 00:07:39,625 --> 00:07:42,125 - Não vês o telefone? Nem aparece o visto… - Mãe… 115 00:07:42,207 --> 00:07:43,832 … ou seja, nem leste as mensagens. 116 00:07:44,000 --> 00:07:45,082 - Mãe… - Só pedi 117 00:07:45,167 --> 00:07:47,582 que viesses à Noite da Tômbola pela tua mãe… 118 00:07:47,707 --> 00:07:49,667 Estou aqui, não estou? Estou aqui. Vês? 119 00:07:51,792 --> 00:07:53,250 Vá, vamos tirar a foto. Anda. 120 00:07:53,625 --> 00:07:56,082 Esta competição de vestidos chiques não é a minha cena. 121 00:07:56,207 --> 00:07:57,375 Muito bem. 122 00:07:57,582 --> 00:08:00,000 Só seria "a tua cena" se ela aqui estivesse, não é? 123 00:08:01,582 --> 00:08:04,917 Mãe, não há nada entre mim e ela. 124 00:08:05,082 --> 00:08:06,125 Tenho namorada fixa. 125 00:08:06,207 --> 00:08:08,625 Sei bem quais são nada, quais são fixas e não fixas. 126 00:08:08,707 --> 00:08:10,207 - Sei de tudo… - Vá, já chega! 127 00:08:10,292 --> 00:08:12,042 Venham tirar a fotografia! 128 00:08:12,125 --> 00:08:15,332 - Temos de dar início à tômbola. - E estas chuvadas em novembro? 129 00:08:15,542 --> 00:08:16,707 É a última chamada! 130 00:08:17,707 --> 00:08:19,042 Coitados dos agricultores. 131 00:08:21,000 --> 00:08:23,832 - Olá, sim! Deem-me licença. - Com certeza. 132 00:08:25,000 --> 00:08:26,375 Olá! 133 00:08:26,457 --> 00:08:28,207 Ela rala-se mesmo com os agricultores? 134 00:08:28,375 --> 00:08:30,457 Bem, fugiu a uma vida rodeada de estrume, logo… 135 00:08:33,542 --> 00:08:37,292 SHEHNAZ "A DIVA" NOORANI 136 00:08:56,167 --> 00:08:59,375 Sra. Shehnaz, que bom que veio, apesar de ter a rodagem do filme. 137 00:08:59,917 --> 00:09:02,625 A propósito, a cor magenta fica-lhe muito bem. 138 00:09:03,667 --> 00:09:04,542 Verde? 139 00:09:05,083 --> 00:09:06,000 Cinzento? 140 00:09:07,250 --> 00:09:09,375 - Dourado. - Realmente vale ouro. 141 00:09:28,000 --> 00:09:31,083 - Faca de prata para bolos? - Não sei onde está a faca de prata. 142 00:09:31,375 --> 00:09:32,708 Pergunta a outro funcionário. 143 00:09:33,417 --> 00:09:34,292 Isso é antigo? 144 00:09:34,375 --> 00:09:36,417 - O meu avô deu-mo. É original. - O seu avô? 145 00:09:36,500 --> 00:09:37,458 Sim, o meu avô. 146 00:09:40,583 --> 00:09:41,458 Com licença. 147 00:09:41,792 --> 00:09:43,708 Por favor, mantenham-se onde estão. 148 00:09:43,792 --> 00:09:46,583 Venham todos, por favor. Vamos lá, tira a foto. 149 00:09:48,958 --> 00:09:50,083 Sr. Bhatti… 150 00:09:50,417 --> 00:09:51,500 Que se passa? 151 00:09:52,500 --> 00:09:54,291 - Ainda sou o presidente. - Desculpe… 152 00:09:54,375 --> 00:09:56,666 - O seu mandato está a terminar. - Como assim? 153 00:09:57,125 --> 00:09:59,125 - Esqueça. - Pronto, estão aqui todos? 154 00:09:59,208 --> 00:10:01,250 - Sim! - Esperem lá! Faltamos nós. 155 00:10:02,833 --> 00:10:05,708 Olá, Sra. Nayyar, está muito bonita. Pode desviar-se, por favor? 156 00:10:05,791 --> 00:10:07,958 - Só um bocadinho. Anda! - Pronto. 157 00:10:09,125 --> 00:10:11,833 - Despachem-se! - Sim, por favor. 158 00:10:11,916 --> 00:10:13,333 - Sim. - Ouçam todos, 159 00:10:13,416 --> 00:10:15,625 deem-me o melhor dos sorrisos. - Sempre o melhor! 160 00:10:15,708 --> 00:10:17,166 Sim, como uma família feliz. 161 00:10:17,250 --> 00:10:20,791 E, Sra. Shehnaz, santo Deus! Que sorriso inesquecível! 162 00:10:21,166 --> 00:10:22,041 Sim, minha senhora. 163 00:10:22,125 --> 00:10:24,916 Mostre-nos o seu melhor sorriso hoje, pois após as eleições… 164 00:10:25,416 --> 00:10:28,291 Estarei muito atarefada após as eleições, Sr. Singh. 165 00:10:29,000 --> 00:10:31,208 Tenho de construir um WC na horta da cozinha. 166 00:10:31,291 --> 00:10:33,166 Só por cima do meu cadáver! 167 00:10:34,666 --> 00:10:36,291 Se for preciso chegar a tanto… 168 00:10:37,958 --> 00:10:39,500 - Vá. Estão prontos? - Sim. 169 00:10:39,583 --> 00:10:41,541 E, um, dois… 170 00:10:56,166 --> 00:10:57,208 Foda-se! 171 00:10:57,708 --> 00:11:01,500 BAMBI "A VIÚVA" TODI 172 00:11:09,000 --> 00:11:10,625 Senhora, sente-se bem? 173 00:11:17,125 --> 00:11:18,125 Esperem, pessoal. 174 00:11:19,750 --> 00:11:22,458 Como podem tirar uma foto sem a rapariga mais gira do clube? 175 00:11:26,333 --> 00:11:28,416 - Avó… - Vamos lá! 176 00:11:45,333 --> 00:11:48,041 - Filho, achas que agora já é a tua cena? - Mãe… 177 00:11:48,125 --> 00:11:50,708 - Pessoal, falta alguém? Preparados? - Sorri. 178 00:11:50,791 --> 00:11:52,875 E, um, dois… 179 00:11:53,708 --> 00:12:00,000 Suportei as tuas mentiras 180 00:12:01,541 --> 00:12:08,291 Saboreei as minhas lágrimas Com um sorriso agridoce 181 00:12:09,250 --> 00:12:13,333 Faltaste às promessas, abandonaste-me 182 00:12:13,416 --> 00:12:15,500 Deixaste-me só 183 00:12:17,041 --> 00:12:18,291 Meu amor 184 00:12:19,458 --> 00:12:21,958 Meu amor inocente e ingénuo 185 00:12:23,333 --> 00:12:27,625 Partiste-me o coração, abandonaste-me 186 00:12:28,625 --> 00:12:33,166 Deixaste-me só 187 00:12:47,000 --> 00:12:54,583 PARABÉNS, É UM HOMICÍDIO 188 00:12:55,416 --> 00:12:56,625 Shalini. 189 00:13:01,166 --> 00:13:02,166 - Comissário. - Sim? 190 00:13:03,083 --> 00:13:05,416 - Deixe-me estacionar eu, por favor. - Não, Padam. 191 00:13:05,541 --> 00:13:08,541 Prometi diante da Shalini 192 00:13:08,625 --> 00:13:12,583 que aprenderia a estacionar em paralelo antes de ir para Lucknow. 193 00:13:12,666 --> 00:13:14,041 Só tenho mais dez dias. 194 00:13:14,125 --> 00:13:17,125 Eu também fiz uma promessa. Prometi que casaria no ano passado. 195 00:13:17,208 --> 00:13:19,458 Avaliei 23 raparigas. Uma média de duas por mês. 196 00:13:19,541 --> 00:13:21,500 Mas ainda não imprimi convites de casamento. 197 00:13:21,625 --> 00:13:24,166 Isso é porque tentas tirar-lhes as medidas. 198 00:13:24,500 --> 00:13:25,916 Tenta antes conversar com elas. 199 00:13:26,375 --> 00:13:29,750 As conversas têm o poder de desatar os nós mais intricados. 200 00:13:30,166 --> 00:13:33,041 Mas o carro não tem o poder de estacionar em paralelo sozinho. 201 00:13:33,166 --> 00:13:35,750 Tem de o chegar um pouco para a esquerda. Só um bocadinho. 202 00:13:35,833 --> 00:13:38,041 - Um bocadinho? - Um bocadinho, comissário. Vá. 203 00:13:38,375 --> 00:13:40,000 Sim, já vai. 204 00:13:40,750 --> 00:13:42,083 Vamos lá, comissário. Venha… 205 00:13:44,166 --> 00:13:46,791 Seu grandessíssimo… cabrão! 206 00:13:49,750 --> 00:13:52,041 Acalme-se. Está a piorar a situação! Que se passa? 207 00:13:52,125 --> 00:13:55,458 É cego? Bateu no meu carro de dois milhões de rupias, cabrão! 208 00:13:55,541 --> 00:13:59,500 Dois milhões? Já se olhou ao espelho? Aquele chaço nem dez rupias vale, imbecil. 209 00:13:59,625 --> 00:14:01,375 Olhe lá, velhadas, você é vesgo? 210 00:14:01,541 --> 00:14:04,208 Bem, ou cego ou vesgo, senhor. 211 00:14:04,333 --> 00:14:05,875 - Saia lá do carro! - Saio já. 212 00:14:06,000 --> 00:14:08,791 - Já vai ver. Vou denunciá-lo à polícia. - Quer ir à esquadra? 213 00:14:09,041 --> 00:14:10,708 - Seu grande filho da… - Eu levo-o! 214 00:14:10,791 --> 00:14:12,583 Ele perdeu a mãe há dois dias. 215 00:14:14,333 --> 00:14:15,208 Lamento muito. 216 00:14:15,583 --> 00:14:17,708 Senhor, este é o Sr. Padam Kumar. 217 00:14:18,375 --> 00:14:20,166 Sabe o que lhe aconteceu certa ocasião? 218 00:14:20,583 --> 00:14:21,541 O quê, senhor? 219 00:14:22,541 --> 00:14:24,583 Ele queria alistar-se na polícia, 220 00:14:24,750 --> 00:14:26,750 mas a visão dele não era boa o suficiente. 221 00:14:26,833 --> 00:14:28,375 Reprovou nos testes. 222 00:14:28,458 --> 00:14:32,041 Atualmente, ele ensina idosos e mulheres a conduzir. 223 00:14:32,208 --> 00:14:34,875 E pratica dança do ventre à noite. 224 00:14:34,958 --> 00:14:38,333 O pai dele alcançou o estatuto de mártir ao serviço da polícia. 225 00:14:39,041 --> 00:14:39,958 O meu pai? 226 00:14:42,250 --> 00:14:43,291 Trate-o bem. 227 00:14:45,416 --> 00:14:47,250 - Ora viva, chefe. - Está tudo bem. 228 00:14:47,333 --> 00:14:50,250 Sim, o subinspetor Padam e eu estamos completamente livres. 229 00:14:50,333 --> 00:14:51,791 Estamos na zona de parqueamento. 230 00:14:54,125 --> 00:14:55,208 Qual clube, chefe? 231 00:15:00,750 --> 00:15:02,916 Comissário, quanto tempo isto vai demorar? 232 00:15:03,541 --> 00:15:05,000 Estamos no Diwali. 233 00:15:05,083 --> 00:15:08,291 A empresa de mudanças aguarda a sua chegada. 234 00:15:08,375 --> 00:15:11,041 E os ladrões e assassinos aguardam a minha saída. 235 00:15:11,125 --> 00:15:13,583 Enfim, o chefe disse que não demoraria muito. É um… 236 00:15:13,666 --> 00:15:14,958 Caso de resolução fácil. 237 00:15:15,666 --> 00:15:17,708 O vosso trabalho é tão difícil. 238 00:15:17,833 --> 00:15:19,000 CLUBE ROYAL DELI ELEIÇÕES 2023 239 00:15:19,083 --> 00:15:21,583 É uma grande perda de tempo. Logo no Diwali. 240 00:15:22,375 --> 00:15:25,708 Sr. Presidente, era o aniversário de alguém? 241 00:15:26,875 --> 00:15:30,000 Organizámos a Tômbola do Diwali a noite passada. Um tremendo sucesso. 242 00:15:30,875 --> 00:15:32,625 O meu clube faturou três milhões. 243 00:15:34,208 --> 00:15:36,250 Mas o acidente foi uma tristeza. 244 00:15:36,625 --> 00:15:37,541 Grande tristeza. 245 00:15:38,541 --> 00:15:39,416 Venha. 246 00:15:42,625 --> 00:15:45,625 O Clube Royal Deli é o clube mais conceituado do país. 247 00:15:46,125 --> 00:15:47,291 Muito exclusivo. 248 00:15:47,833 --> 00:15:50,916 Alguns presidentes indianos também jogaram golfe cá. 249 00:15:51,041 --> 00:15:51,916 Mesmo ali. 250 00:16:07,166 --> 00:16:09,500 A adesão ao clube custa 19,9 milhões de rupias, 251 00:16:09,583 --> 00:16:11,708 mais imposto sobre bens e serviços. 252 00:16:12,666 --> 00:16:16,458 Mas, mesmo que disponha do dinheiro, o tempo de espera é, no mínimo, 20 anos. 253 00:16:16,916 --> 00:16:19,666 Mesmo depois da independência, durante muitos anos, 254 00:16:20,166 --> 00:16:22,125 só os britânicos podiam ser membros. 255 00:16:22,250 --> 00:16:24,833 EMPREGADOS E SEGURANÇAS ACOMPANHADOS DE MEMBROS NÃO PODEM PASSAR 256 00:16:24,916 --> 00:16:26,708 Nem mesmo outras pessoas brancas podiam. 257 00:16:29,208 --> 00:16:30,291 Bravo! 258 00:16:31,416 --> 00:16:33,416 Aí está um enorme motivo de orgulho. 259 00:16:34,583 --> 00:16:35,500 Exatamente. 260 00:16:38,291 --> 00:16:41,416 Não encontrará um campus assim tão grande em nenhum lugar da Índia. 261 00:16:41,541 --> 00:16:43,000 AVANÇAR 262 00:16:43,333 --> 00:16:47,041 Este não é o clube que o Sr. Ruhia, o Ministro das Estradas, quer fechar? 263 00:16:47,750 --> 00:16:50,916 O filho mandrião do Ministro das Estradas apareceu aqui de sandálias. 264 00:16:52,041 --> 00:16:55,416 Quem quer usar sandálias que vá para um hotel de berma de estrada. 265 00:16:55,500 --> 00:16:59,875 Pedimos-lhe educadamente: "Senhor, faça o favor de usar calçado formal." 266 00:16:59,958 --> 00:17:01,500 Quem é que não tem sapatos? 267 00:17:01,583 --> 00:17:03,125 Tenho no mínimo 15 pares. 268 00:17:03,291 --> 00:17:06,041 - Da Prada, da Gucci, tudo. - O quê? Pucchi? 269 00:17:06,791 --> 00:17:09,707 Ele não quis ceder. Temos regras centenárias. 270 00:17:09,791 --> 00:17:12,000 - Regras com um século. - E regras são regras. 271 00:17:12,207 --> 00:17:14,500 Vejam, até ele percebe isso. 272 00:17:15,916 --> 00:17:18,041 Devia ter-lhe batido com a porra das sandálias! 273 00:17:18,125 --> 00:17:22,000 Idiota! E assim foi. Um hashtag tornou-se viral em menos de meia hora. 274 00:17:22,416 --> 00:17:24,582 #Lambe-BotasBritânicoCRD. 275 00:17:24,666 --> 00:17:27,250 #AntinacionalCRD. 276 00:17:27,332 --> 00:17:28,416 Antinacional? 277 00:17:28,541 --> 00:17:32,500 Sim, nos dias que correm, é muito fácil tornarmo-nos antinacionais. 278 00:17:36,042 --> 00:17:36,917 Rapaz! 279 00:17:38,000 --> 00:17:39,042 Rapaz! 280 00:17:43,792 --> 00:17:44,832 Traz-me a almofada! 281 00:17:47,332 --> 00:17:48,292 Toca a mexer! 282 00:17:57,125 --> 00:18:00,417 Olha lá, rapariga! Como te atreves a entrar no WC dos membros? 283 00:18:00,500 --> 00:18:01,457 Desculpe, senhor. 284 00:18:07,832 --> 00:18:08,707 Não ligue, senhor. 285 00:18:08,792 --> 00:18:11,292 Isto não costuma acontecer. Regras são regras. 286 00:18:12,207 --> 00:18:15,500 Este é um bar comunitário. Aquela gente também não pode entrar aqui. 287 00:18:18,000 --> 00:18:19,542 - Vamos lá. - Entrem. 288 00:18:20,667 --> 00:18:23,167 Com eleições daqui a três dias, ele decidiu morrer hoje! 289 00:18:23,250 --> 00:18:24,792 - Entre, comissário-adjunto. - Não… 290 00:18:25,542 --> 00:18:27,875 Sou o subinspetor Kumar. Ele é o comissário-adjunto… 291 00:18:29,082 --> 00:18:30,082 O comissário… 292 00:18:30,167 --> 00:18:31,042 Comissário? 293 00:18:34,000 --> 00:18:34,917 Comissário. 294 00:18:37,417 --> 00:18:39,332 Comissário-adjunto Bhavani Singh. 295 00:18:42,167 --> 00:18:43,250 Não importa. Venha. 296 00:18:50,875 --> 00:18:54,707 LEO MATTHEWS SEM VIDA 297 00:18:56,000 --> 00:18:58,082 Leo Matthews. Treinador de zumba. 298 00:18:58,667 --> 00:18:59,582 Que tristeza. 299 00:19:03,792 --> 00:19:04,667 Foi morte rápida. 300 00:19:05,750 --> 00:19:07,875 A barra escorregou das mãos do falecido, 301 00:19:08,500 --> 00:19:10,957 caiu sobre a traqueia dele e fraturou-lhe o pescoço. 302 00:19:11,625 --> 00:19:12,542 Hora da morte? 303 00:19:13,542 --> 00:19:15,082 Entre as cinco e sete da manhã. 304 00:19:16,207 --> 00:19:17,917 Teremos a certeza após a autópsia, 305 00:19:18,167 --> 00:19:22,667 mas em casos de acidente claros como este, não precisamos de uma autópsia. 306 00:19:22,750 --> 00:19:24,167 Disseram-me que ele era órfão. 307 00:19:25,042 --> 00:19:26,500 Vou procurar a morada dele. 308 00:19:26,750 --> 00:19:27,667 Mithun! 309 00:19:31,957 --> 00:19:32,832 Pronto, doutor. 310 00:19:33,250 --> 00:19:36,750 Quando o doutor e o Sr. Presidente assinarem, o nosso trabalho está feito. 311 00:19:36,832 --> 00:19:38,375 Levaremos o corpo. 312 00:19:39,625 --> 00:19:40,500 Sr. Presidente! 313 00:19:43,750 --> 00:19:46,292 Podemos ver as imagens de videovigilância? 314 00:19:46,707 --> 00:19:47,917 Qual é a necessidade? 315 00:19:48,750 --> 00:19:49,792 Só uma olhadela. 316 00:19:51,332 --> 00:19:53,125 Esse é o Sr. Rajá. Rannvijay Singh. 317 00:19:53,832 --> 00:19:55,957 Um dos nossos membros mais estimados. 318 00:19:56,250 --> 00:19:58,207 Pertence à família real de Achingad. 319 00:19:58,957 --> 00:20:01,332 E aquele é o treinador do ginásio, o Thinsuk. 320 00:20:01,792 --> 00:20:05,250 Não, acho que é o Theju. Não tenho a certeza, são parecidos. 321 00:20:11,917 --> 00:20:14,792 Estas câmaras certamente terão alguns ângulos mortos. 322 00:20:15,375 --> 00:20:17,332 - Isso é o quê? - Nada. 323 00:20:20,667 --> 00:20:21,957 Ponha em pausa. 324 00:20:23,375 --> 00:20:27,000 É a mesma garrafa de cor azul-celeste que encontrámos perto do corpo. 325 00:20:39,332 --> 00:20:40,500 Olhe lá, amigo! 326 00:20:40,582 --> 00:20:44,292 Não reparou na porcaria dos balões a taparem as vossas câmaras? 327 00:20:45,125 --> 00:20:46,707 Isto não costuma acontecer. 328 00:20:53,917 --> 00:20:55,542 Quer ver o quê? A cor dos balões? 329 00:20:55,625 --> 00:20:56,707 Ponha em pausa! 330 00:20:58,707 --> 00:20:59,957 A cauda de um gato. 331 00:21:03,042 --> 00:21:04,250 Príncipe Harry. 332 00:21:04,332 --> 00:21:05,292 Príncipe Harry? 333 00:21:06,957 --> 00:21:08,375 Príncipe Harry. 334 00:21:09,042 --> 00:21:12,207 Nos últimos 100 anos, demos a todos os animais de estimação do clube 335 00:21:12,292 --> 00:21:15,207 nomes de membros da família real britânica. 336 00:21:16,292 --> 00:21:19,332 Este clube foi construído para comemorar a chegada do Rei Jorge. 337 00:21:20,000 --> 00:21:22,082 Mas não pôde vir cá. Era muito ocupado. 338 00:21:22,750 --> 00:21:26,125 No entanto, aquela família significa tudo para nós. 339 00:21:27,875 --> 00:21:31,042 Ena! Isso é realmente um enorme motivo de orgulho. 340 00:21:31,125 --> 00:21:32,000 Exatamente. 341 00:21:35,832 --> 00:21:37,750 O que fazemos com ele, comissário? 342 00:21:38,417 --> 00:21:40,250 Levam-no vocês ou levamo-lo nós? 343 00:21:40,832 --> 00:21:43,125 Os membros precisam de usar o ginásio, certo? 344 00:21:43,207 --> 00:21:44,250 Sr. Presidente. 345 00:21:45,375 --> 00:21:47,292 O que sucedeu no clube não foi um acidente. 346 00:21:48,500 --> 00:21:50,125 - Foi um homicídio. - Não! 347 00:21:50,917 --> 00:21:52,792 Não permitimos homicídios no meu clube. 348 00:21:53,457 --> 00:21:56,082 E os nossos membros são pessoas de respeito. 349 00:21:56,250 --> 00:21:57,792 E todos têm o meu respeito. 350 00:22:00,667 --> 00:22:02,542 Balões a bloquear as câmaras, 351 00:22:03,500 --> 00:22:04,750 a saúde do gatinho Hariya 352 00:22:05,292 --> 00:22:08,042 e um suave ruído do meu estômago, 353 00:22:08,707 --> 00:22:11,707 todos estes sinais me indicam que o Sr. Leo foi assassinado. 354 00:22:13,582 --> 00:22:16,832 Qual de vocês foi a primeira a ver o corpo do Sr. Leo? 355 00:22:21,957 --> 00:22:23,000 Sr. Comissário… 356 00:22:23,750 --> 00:22:26,042 Acho que não devemos falar sem os nossos advogados. 357 00:22:28,082 --> 00:22:29,500 Como queiram. 358 00:22:32,125 --> 00:22:33,292 Sim, senhor? 359 00:22:38,957 --> 00:22:40,042 Sim, senhor? 360 00:22:40,125 --> 00:22:41,707 As minhas desculpas. Obrigado. 361 00:22:41,792 --> 00:22:42,667 Isto… 362 00:22:46,667 --> 00:22:49,042 Estou tão aborrecida. 363 00:22:50,082 --> 00:22:51,417 Passei a manhã a beber. 364 00:22:51,542 --> 00:22:54,792 Relaxa, Cooks. Arranjaremos outro treinador de zumba. 365 00:22:54,875 --> 00:22:56,250 Há-os aos montes. 366 00:22:56,332 --> 00:22:57,582 Quem quer saber da zumba? 367 00:23:02,457 --> 00:23:05,042 Original. Cocktail Cookie Katoch. 368 00:23:06,167 --> 00:23:11,000 COOKIE "COCKTAIL" KATOCH 369 00:23:11,750 --> 00:23:14,167 Sumo de beterraba e um pouco de tequila. 370 00:23:14,375 --> 00:23:17,792 Caramba! A Nirmal já publicou uma foto para o homenagear. 371 00:23:18,417 --> 00:23:20,875 Vejam só a porcaria de foto que publicou! 372 00:23:22,500 --> 00:23:25,125 Meu Deus! Vejam só este preenchimento de lábios. 373 00:23:25,207 --> 00:23:26,375 Ficaram excelentes! 374 00:23:26,457 --> 00:23:29,417 Grande cabra! Nunca nos dirá quem foi o cirurgião plástico. 375 00:23:29,875 --> 00:23:32,000 Podes perguntar-lhe. É tua amiga. 376 00:23:32,375 --> 00:23:33,457 Pergunta-lhe. 377 00:23:33,582 --> 00:23:38,000 Portanto, eu estava a falar do corpo do Sr. Leo… 378 00:23:46,082 --> 00:23:47,250 Você nem imagina. 379 00:23:50,792 --> 00:23:54,332 Fiquei com os pelos dos braços todos arrepiados. 380 00:23:57,207 --> 00:24:00,375 - Rosh! Temos de ir à depilação! - Com certeza. 381 00:24:00,457 --> 00:24:04,667 Não, ouve, a clínica Cinderella tem muito movimento no Diwali. Não vou. 382 00:24:04,750 --> 00:24:07,832 Vamos ao salão do clube. Damos umas centenas de rupias à Ganga. 383 00:24:08,000 --> 00:24:08,957 Nem pensar! 384 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 O corpo, minha senhora. O corpo. 385 00:24:13,832 --> 00:24:14,875 De quem? 386 00:24:15,250 --> 00:24:16,957 Sim, era isso que eu estava a dizer. 387 00:24:17,207 --> 00:24:20,457 Nós as três fomos ao ginásio às sete da manhã. 388 00:24:20,542 --> 00:24:22,625 Um cadáver sob um bolo de três andares? 389 00:24:22,707 --> 00:24:25,042 E isso é só um aperitivo, Cooks! 390 00:24:26,000 --> 00:24:28,332 Depois disso, acredita, vais-te passar 391 00:24:28,417 --> 00:24:31,042 ao ouvir o que aconteceu na Noite da Tômbola. 392 00:24:31,125 --> 00:24:33,292 Cooks, porque é que não vieste? 393 00:24:34,167 --> 00:24:36,042 Bebeste demasiado a noite passada? 394 00:24:36,707 --> 00:24:39,582 Não, querida, o meu Katoch estava com vontade. 395 00:24:39,667 --> 00:24:41,832 E já sabes como é, não sabes? 396 00:24:42,207 --> 00:24:43,207 Ele parece um… 397 00:24:44,125 --> 00:24:45,082 … cavalo na cama. 398 00:24:45,917 --> 00:24:48,500 Perco sempre a ação toda no clube por causa dele. 399 00:24:49,625 --> 00:24:51,332 Vamos lá, meninas. Vamos a isso. 400 00:25:11,000 --> 00:25:11,917 Desculpe. 401 00:25:22,667 --> 00:25:24,375 - Que estás a fazer? - Que… 402 00:25:24,457 --> 00:25:26,000 - Que estou a fazer? - Sim, isso. 403 00:25:27,500 --> 00:25:29,875 - Deixei cair o guardanapo. - Deixaste-o cair? 404 00:25:29,957 --> 00:25:32,125 - Não me olhes assim. - Cooks, eu conheço-te. 405 00:25:32,207 --> 00:25:33,582 - Só fazes filmes. - Cooks… 406 00:25:33,667 --> 00:25:35,125 - Meninas… - São só mexericos. 407 00:25:35,207 --> 00:25:36,582 - Meninas! - Que foi? 408 00:25:39,332 --> 00:25:41,332 Cooks… ele está morto. 409 00:25:42,042 --> 00:25:43,125 Vais chamar a polícia? 410 00:25:43,792 --> 00:25:44,750 Obviamente. 411 00:25:47,500 --> 00:25:48,542 Pobre Leo! 412 00:25:48,917 --> 00:25:50,792 E aquelas coxas maravilhosas dele… 413 00:25:51,750 --> 00:25:52,792 Que desperdício! 414 00:26:02,042 --> 00:26:04,917 É assim tão fácil matar alguém, superintendente? 415 00:26:05,167 --> 00:26:10,332 Não, é incrivelmente stressante, mesmo para os criminosos mais inveterados. 416 00:26:10,417 --> 00:26:12,832 Então a taxa metabólica basal deve disparar, certo? 417 00:26:13,457 --> 00:26:15,792 Devem perder dois ou três quilos só em transpiração. 418 00:26:16,207 --> 00:26:19,417 Então eu devia ponderar seriamente em cometer um homicídio! 419 00:26:19,917 --> 00:26:22,792 Perderia a gordura abdominal e ficaria com as ancas em forma. 420 00:26:23,500 --> 00:26:25,917 Minha senhora, estava a falar de um cadáver 421 00:26:26,000 --> 00:26:28,292 sob o bolo de morango. Corpo de quem? 422 00:26:28,375 --> 00:26:29,625 - Sim, eu… - Dele. 423 00:26:32,167 --> 00:26:36,000 GUPPIE RAM O CADETE ESPACIAL 424 00:26:38,542 --> 00:26:40,042 Porque haveria alguém de o matar? 425 00:26:43,625 --> 00:26:44,707 Meninas, não tem piada. 426 00:26:47,000 --> 00:26:48,082 Meninas, não tem piada. 427 00:26:50,250 --> 00:26:52,125 - Coitadito. - Cooks, para! 428 00:26:58,042 --> 00:26:59,375 Comissário, ele tem demência. 429 00:27:05,500 --> 00:27:06,375 Que nojo! 430 00:27:07,750 --> 00:27:09,957 Relaxem, pessoal. É molho de morango. 431 00:27:12,042 --> 00:27:12,957 Venham. 432 00:27:13,042 --> 00:27:15,082 E onde estava o Sr. Leo quando isso aconteceu? 433 00:27:15,207 --> 00:27:16,832 O Leo estava a apresentar a tômbola. 434 00:27:17,082 --> 00:27:19,957 Quando a senhora tem sorte ao três e ao zero… 435 00:27:21,917 --> 00:27:22,792 … trinta. 436 00:27:23,457 --> 00:27:24,332 Cinco números! 437 00:27:26,625 --> 00:27:27,582 Venha daí. 438 00:27:27,667 --> 00:27:33,207 A informação que importa é que o Leo era o mais recente astronauta da Shehnaz. 439 00:27:35,167 --> 00:27:36,792 Astronauta, minha senhora? 440 00:27:37,750 --> 00:27:39,625 Ora, a Shehnaz é a Lua. 441 00:27:39,707 --> 00:27:42,417 Logo, também tem de haver astronautas, não é verdade? 442 00:27:44,292 --> 00:27:50,500 Estava aqui a perguntar-me se se trata da famosa atriz, Shehnaz Noorani. 443 00:27:50,707 --> 00:27:53,542 Uma heroína medíocre de filmes de baixo orçamento. 444 00:27:55,082 --> 00:27:57,292 Divorciou-se de dois maridos, 445 00:27:57,542 --> 00:27:59,457 extorquiu uma pensão de alimentos choruda 446 00:27:59,667 --> 00:28:02,250 e, por fim, estabeleceu-se em Deli. Uma bruxa de primeira! 447 00:28:02,582 --> 00:28:05,792 E tem havido uma multidão de astronautas a alunar desde então. 448 00:28:07,500 --> 00:28:08,500 Percebem o que digo? 449 00:28:09,457 --> 00:28:11,792 E aposto que tu observavas pelo teu telescópio, não? 450 00:28:15,332 --> 00:28:20,417 O Sr. Motu Seth está sempre atrasado e afoito. Seis e oito, 68! 451 00:28:20,707 --> 00:28:22,457 Full house! 452 00:28:23,457 --> 00:28:26,792 E foi aí que o verdadeiro caos começou. 453 00:28:26,917 --> 00:28:28,792 - Eu também! - E o Leo disse… 454 00:28:28,957 --> 00:28:29,875 Dois Senhores Motus? 455 00:28:33,167 --> 00:28:34,207 É uma intrujice. 456 00:28:34,292 --> 00:28:35,792 Não pode haver dois full house. 457 00:28:35,875 --> 00:28:37,667 - O velho fez batota. - Mostre o cartão. 458 00:28:37,750 --> 00:28:40,082 - Desvie-se! - Acalme-se, bacano. Que está a fazer? 459 00:28:41,125 --> 00:28:43,667 A quem é que chamou "bacano"? 460 00:28:43,792 --> 00:28:46,750 Seu badameco insignificante, professor de Educação Física. 461 00:28:46,832 --> 00:28:49,292 - Gigolô! Como se atreve? - Que está ele a dizer? 462 00:28:49,375 --> 00:28:51,167 Escumalha como ele vem da sarjeta. 463 00:28:51,292 --> 00:28:52,417 Ratazanas! 464 00:28:53,250 --> 00:28:54,292 Ele disse ratazanas. 465 00:28:55,832 --> 00:28:57,750 Ratazanas como ele vêm da sarjeta. 466 00:28:58,375 --> 00:29:01,082 Caramba, Cooks! Nem sequer estavas lá. 467 00:29:01,207 --> 00:29:05,207 Então está bem. Para que precisam de mim? Conta tu a história. Vou-me embora. 468 00:29:06,125 --> 00:29:07,125 Adiante… 469 00:29:08,332 --> 00:29:11,375 Depois disso, o Dogra chegou lá… 470 00:29:13,457 --> 00:29:15,167 Baratas como ele vêm da sarjeta. 471 00:29:15,250 --> 00:29:16,125 Meus senhores! 472 00:29:17,375 --> 00:29:19,832 - Sou advogado do Leo Matthews. - Pausa. 473 00:29:21,792 --> 00:29:24,542 O advogado do Sr. Leo também estava a jogar tômbola? 474 00:29:24,750 --> 00:29:26,500 Com licença! Desviem-se, por favor. 475 00:29:26,625 --> 00:29:29,750 Akash, perderei o emprego por sua causa. Está no tribunal num feriado. 476 00:29:29,875 --> 00:29:31,457 Só mais 30 segundos, irmão. 477 00:29:31,542 --> 00:29:32,500 - Despache-se. - Ouça. 478 00:29:32,582 --> 00:29:34,582 - O juiz pedirá um hemograma. - Por favor. 479 00:29:34,707 --> 00:29:37,250 Terá de fazer um. Este laboratório tem preços acessíveis. 480 00:29:37,332 --> 00:29:39,625 - Dê aqui uma olhadela. - Veja os meus documentos. 481 00:29:39,750 --> 00:29:41,542 - Veja os meus documentos. - Ajude-nos. 482 00:29:43,332 --> 00:29:45,082 É a nossa última esperança, irmão. 483 00:29:46,917 --> 00:29:49,167 - Sim? - Akash, o Leo foi assassinado. 484 00:29:49,625 --> 00:29:51,542 - O mestre de cerimónias? - Sim. 485 00:29:53,375 --> 00:29:55,207 A polícia quer falar contigo. 486 00:29:58,875 --> 00:30:00,832 É o Diwali. Vou regressar a Calcutá. 487 00:30:01,582 --> 00:30:02,917 Tenho voo daqui a duas horas. 488 00:30:05,125 --> 00:30:06,457 A tua namorada vive contigo? 489 00:30:08,917 --> 00:30:09,917 Koohu. 490 00:30:10,332 --> 00:30:11,332 Koohu? 491 00:30:13,042 --> 00:30:14,625 Parece o nome de um pássaro. 492 00:30:16,292 --> 00:30:17,375 Que hei de eu dizer? 493 00:30:17,667 --> 00:30:21,792 Talvez esteja destinado a acabar com raparigas com nomes estranhos, Bambi. 494 00:30:28,417 --> 00:30:31,332 Só estive com o Leo, quer dizer, com o falecido, uma vez. 495 00:30:31,417 --> 00:30:33,832 Que se passa? Que faz aqui o polícia? 496 00:30:33,957 --> 00:30:35,875 Ele está cá há duas horas. Manda-o embora! 497 00:30:36,167 --> 00:30:38,750 Há três anos, a propósito de um caso menor. 498 00:30:39,832 --> 00:30:41,292 Caso sobre quê? 499 00:30:41,957 --> 00:30:42,832 Cocaína. 500 00:30:45,707 --> 00:30:47,875 Uns menores de um orfanato estavam envolvidos. 501 00:30:49,207 --> 00:30:51,292 O diretor do orfanato também foi preso. 502 00:30:52,082 --> 00:30:53,250 Era deficiente físico. 503 00:30:53,375 --> 00:30:58,832 Mas declarou diante do Marajá Rannvijay Singh 504 00:30:58,917 --> 00:31:00,832 que é o advogado do Sr. Leo. 505 00:31:02,832 --> 00:31:03,875 Comissário… 506 00:31:05,125 --> 00:31:07,582 … os membros do clube só têm medo de duas coisas. 507 00:31:08,167 --> 00:31:09,625 Impostos e advogados. 508 00:31:09,917 --> 00:31:12,792 E pensei: "Ponhamos o Sr. Rajá a depor." 509 00:31:12,917 --> 00:31:14,125 Represento o Leo Matthews, 510 00:31:14,375 --> 00:31:17,082 e, se ele quiser, pode processá-lo e ao clube por difamação, 511 00:31:17,167 --> 00:31:19,417 intimidação e assédio no trabalho. 512 00:31:19,500 --> 00:31:21,125 Esqueça lá isso, Sr. Rajá. 513 00:31:21,792 --> 00:31:24,082 Podemos partilhar os ganhos. 514 00:31:24,417 --> 00:31:26,707 Foi o que eu disse. Dividam o prémio e divirtam-se. 515 00:31:26,792 --> 00:31:29,250 O Sr. Rajá nunca partilha os seus bens. 516 00:31:30,542 --> 00:31:32,667 - De que se ri? - Porque é que mente, senhor? 517 00:31:33,207 --> 00:31:34,250 - Maldito… - Largue-me! 518 00:31:36,792 --> 00:31:38,582 Não quis… Foi sem querer! 519 00:31:58,042 --> 00:31:59,542 Meu amor 520 00:31:59,750 --> 00:32:02,332 Meu amor inocente e ingénuo 521 00:32:02,457 --> 00:32:07,667 Partiste-me o coração, abandonaste-me Deixaste-me só 522 00:32:07,750 --> 00:32:12,500 Suportei as tuas mentiras 523 00:32:12,582 --> 00:32:16,707 Saboreei as minhas lágrimas Com um sorriso agridoce 524 00:32:16,792 --> 00:32:21,375 Faltaste às promessas, abandonaste-me Deixaste-me só 525 00:32:22,167 --> 00:32:24,582 Meu amor 526 00:32:53,707 --> 00:32:55,917 Vi a Bambi a dançar no meio daquele caos. 527 00:32:58,707 --> 00:33:00,500 Só a Bambi seria capaz de o fazer. 528 00:33:02,707 --> 00:33:04,250 Não, não é assim. 529 00:33:05,542 --> 00:33:08,332 Agarra-a assim. Assim. 530 00:33:08,417 --> 00:33:09,542 - Para cima? - Sim. 531 00:33:10,375 --> 00:33:11,792 Meu amor 532 00:33:12,832 --> 00:33:15,250 Meu amor inocente e ingénuo 533 00:33:16,625 --> 00:33:20,957 Partiste-me o coração, abandonaste-me 534 00:33:21,917 --> 00:33:27,417 Deixaste-me só 535 00:33:27,917 --> 00:33:31,417 Cederam-nos este salão atolado de lixo para terminar o interrogatório. 536 00:33:32,625 --> 00:33:34,707 Comissário, o cabrão do Bhatti… 537 00:33:39,375 --> 00:33:41,625 Bem, se tencionas limpar isto, Feliz Diwali! 538 00:33:44,125 --> 00:33:45,250 Feliz Diwali, comissário. 539 00:33:45,582 --> 00:33:47,582 Segundo o Sr. Presidente, 540 00:33:47,707 --> 00:33:51,707 foi um de vocês que preparou o batido proteico. 541 00:33:52,250 --> 00:33:54,832 Mas ele não sabe ao certo qual dos dois. 542 00:33:55,457 --> 00:33:57,457 Comissário, por acaso acha-nos parecidos? 543 00:33:58,207 --> 00:34:01,417 THEJU - THINSUK OS SÓSIAS IMPROVÁVEIS 544 00:34:01,542 --> 00:34:04,457 Sim, fiz o batido proteico. E daí? 545 00:34:05,042 --> 00:34:07,125 Também é ele quem põe os pesos na barra. 546 00:34:07,792 --> 00:34:09,167 Só te sabes queixar. 547 00:34:09,417 --> 00:34:12,125 Comissário, esse tipo, o Leo, não faz nada sozinho. 548 00:34:12,292 --> 00:34:13,917 Acha-se superior a nós. 549 00:34:14,500 --> 00:34:15,375 Achava-se superior. 550 00:34:15,708 --> 00:34:17,833 Ora aí tem. Ele não gostava do Leo, comissário. 551 00:34:18,500 --> 00:34:20,750 Ele fazia mais dinheiro do que nós os dois juntos. 552 00:34:20,875 --> 00:34:23,167 Além disso, as senhoras perguntavam sempre por ele. 553 00:34:23,458 --> 00:34:26,125 Ouve, não tenho interesse nessas velhas sequiosas. 554 00:34:26,833 --> 00:34:30,125 Comissário, a minha namorada é 50 vezes mais bonita do que elas. 555 00:34:30,708 --> 00:34:32,833 Espere, vou mostrar-lhe uma foto dela. Espere. 556 00:34:34,542 --> 00:34:35,500 É a Minu. 557 00:34:36,042 --> 00:34:38,000 Conhecia o Sr. Leo? 558 00:34:40,167 --> 00:34:42,000 Apenas trocávamos as habituais cortesias. 559 00:34:42,083 --> 00:34:45,833 MINU "A TRAIDORA" DIMRI 560 00:34:49,375 --> 00:34:50,250 Obrigada. 561 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Obrigada. 562 00:34:54,750 --> 00:34:57,167 Na verdade, a aeróbica aquática foi ideia minha. 563 00:34:57,292 --> 00:34:59,708 O Leo roubou-ma. 564 00:34:59,792 --> 00:35:02,792 - Aeróbica… - Aeróbica aquática, Padam. 565 00:35:02,875 --> 00:35:03,958 É um desporto aquático. 566 00:35:04,958 --> 00:35:07,875 Foi ideia sua? O Leo roubou-lha? 567 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 SEM ARREPENDIMENTOS 568 00:35:18,750 --> 00:35:19,750 Bambi! 569 00:35:20,792 --> 00:35:21,667 Bambi! 570 00:35:27,500 --> 00:35:28,583 Ainda aqui estás? 571 00:35:30,667 --> 00:35:34,625 Há uma pequena aldeia perto de Calcutá que foi atingida por uma tempestade. 572 00:35:35,458 --> 00:35:38,417 Uma escola primária perdeu o telhado. 573 00:35:39,167 --> 00:35:41,167 A Koohu vai até lá com amigos voluntários. 574 00:35:45,292 --> 00:35:46,458 E tu ainda aqui estás. 575 00:36:03,917 --> 00:36:04,833 Rapariga de sonho. 576 00:36:05,667 --> 00:36:08,167 Chamam isso às que trabalham no salão de beleza do clube. 577 00:36:08,375 --> 00:36:12,208 GANGA A RAPARIGA PESADELO 578 00:36:16,792 --> 00:36:18,083 O alisador de cabelo queima. 579 00:36:18,667 --> 00:36:22,250 As de cabelo encaracolado querem esticá-lo e as de cabelo liso querem caracóis. 580 00:36:23,583 --> 00:36:25,333 E como conheceu o Leo? 581 00:36:33,333 --> 00:36:36,208 Faço de tudo: trabalho de cozinha, servir às mesas, horticultura 582 00:36:36,792 --> 00:36:39,500 e até tomo conta dos filhos dos membros do clube. 583 00:36:40,000 --> 00:36:41,417 Sei quem matou o Leo. 584 00:36:44,292 --> 00:36:45,750 O frio enregela os ossos. 585 00:36:46,458 --> 00:36:48,458 Na nossa Garhwal, um homem 586 00:36:49,292 --> 00:36:50,750 carregava um machado ao ombro. 587 00:36:50,833 --> 00:36:52,625 Tremia por causa do frio. 588 00:36:53,500 --> 00:36:56,750 De repente, ele espirrou, e o machado caiu sobre o pescoço… 589 00:36:58,458 --> 00:36:59,500 … e… 590 00:37:00,542 --> 00:37:03,208 Ele costumava dizer tantos disparates 591 00:37:03,333 --> 00:37:05,458 que recebeu a alcunha de "Guppie (= Totó) Ram". 592 00:37:07,125 --> 00:37:11,292 Mas, após o diagnóstico da demência, nos dias que correm não se sabe ao certo… 593 00:37:11,375 --> 00:37:13,167 Se o Guppie é um mero tagarela 594 00:37:13,250 --> 00:37:15,708 ou se é a sua mente que lhe repete tais tagarelices. 595 00:37:19,042 --> 00:37:20,333 Não sentes saudades… 596 00:37:22,500 --> 00:37:23,458 … deste lugar? 597 00:37:27,125 --> 00:37:29,583 Foi precisamente aqui 598 00:37:31,042 --> 00:37:35,125 que vi pela primeira vez a Bambi Todi, exatamente há 19 anos. 599 00:37:36,458 --> 00:37:38,667 Quando eu era 10 cm mais alta do que tu. 600 00:37:39,667 --> 00:37:40,917 Quando fingiste afogar-te… 601 00:37:41,000 --> 00:37:42,583 - Poupa-me! - … para eu te salvar. 602 00:37:42,792 --> 00:37:44,667 Mesmo que estivesse de facto a afogar-me, 603 00:37:45,667 --> 00:37:48,042 preferia morrer a ter uma paixoneta por ti! 604 00:37:52,333 --> 00:37:54,708 NOVA MENSAGEM 605 00:37:59,583 --> 00:38:01,292 É para ti. Parabéns! 606 00:38:01,458 --> 00:38:05,417 Quanto mais tento esquecer-te 607 00:38:06,792 --> 00:38:09,917 TRÊS ANOS ANTES 608 00:38:10,292 --> 00:38:11,333 Mais me lembro de ti 609 00:38:11,500 --> 00:38:15,625 Quanto mais tento esquecer-te 610 00:38:16,750 --> 00:38:19,792 Mais presente estás no meu pensamento 611 00:38:20,417 --> 00:38:22,625 Que queres de mim? Porque me chamaste cá? 612 00:38:22,708 --> 00:38:24,583 - Preciso de falar contigo. - Sobre quê? 613 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 Sobre quê? Diz lá. 614 00:38:27,625 --> 00:38:29,292 - É uma coisa importante… - Bambi! 615 00:38:30,333 --> 00:38:31,875 - Podes vir para aqui? - Onde está? 616 00:38:32,125 --> 00:38:34,000 Dá-me um segundo. Por favor, espera-me. 617 00:38:36,375 --> 00:38:40,500 Por mais que eu tente Consolar o meu coração 618 00:38:40,583 --> 00:38:43,292 Feliz aniversário, Bambi e Anshul! 619 00:38:43,375 --> 00:38:46,375 Estás sempre no meu pensamento 620 00:38:46,750 --> 00:38:51,667 Por mais que eu tente Consolar o meu coração 621 00:38:52,292 --> 00:38:55,208 A minha vida esvai-se 622 00:38:55,458 --> 00:38:56,792 "Querida, estás bem?" 623 00:38:59,250 --> 00:39:01,792 A minha mãe envia-me SMS por qualquer pretexto. 624 00:39:04,083 --> 00:39:05,167 Sou viúva, entendes? 625 00:39:11,667 --> 00:39:13,833 Eu tencionara vir visitar-te, 626 00:39:14,542 --> 00:39:19,292 mas a minha mãe disse-me que tu e a mãe do Anshul tinham ido para Manali 627 00:39:20,167 --> 00:39:21,250 procurar o corpo dele. 628 00:39:22,333 --> 00:39:23,667 Podias ter vindo depois. 629 00:39:26,833 --> 00:39:29,083 Mas enfim, um telefonema em três anos? 630 00:39:30,000 --> 00:39:32,250 Podias ter-me ligado ao menos uma vez, Dogra. 631 00:39:37,917 --> 00:39:39,583 Ainda me lembro daquele telefonema. 632 00:39:41,083 --> 00:39:45,250 A polícia disse que só encontraram 21 corpos. 633 00:39:46,625 --> 00:39:47,625 Disseram que quatro… 634 00:39:50,750 --> 00:39:53,958 Quatro dos corpos devem ter sido arrastados pela corrente do rio. 635 00:39:57,167 --> 00:39:58,542 Nem pude crer na minha sorte. 636 00:40:01,458 --> 00:40:02,750 Os boatos eram verdade! 637 00:40:03,667 --> 00:40:07,667 O Akash Dogra desistiu da sua pseudoguerra contra o sistema de classes 638 00:40:08,042 --> 00:40:11,208 porque queria dar um mergulho no Clube Royal Deli. 639 00:40:11,292 --> 00:40:14,625 Ouviste falar do Junior Batra? Aquele que fez desintoxicação? 640 00:40:15,208 --> 00:40:18,417 Ensinou os empregados do clube a snifar droga, diretamente do cu deles! 641 00:40:18,500 --> 00:40:19,792 - Otário! - Canalha! 642 00:40:19,875 --> 00:40:21,250 - Parvo do caralho! - Chupa-mo! 643 00:40:23,875 --> 00:40:25,667 Parvalhão, estou limpo há dez meses. 644 00:40:25,750 --> 00:40:26,958 Nem um cigarro fumei. 645 00:40:27,125 --> 00:40:28,417 Mas que porra! 646 00:40:30,875 --> 00:40:32,417 Vai-te foder, Bambi! 647 00:40:33,792 --> 00:40:35,375 Desculpa, Batra. 648 00:40:36,417 --> 00:40:38,083 Porra! Tinha o telemóvel comigo. 649 00:40:38,167 --> 00:40:39,208 Merda! 650 00:40:40,250 --> 00:40:41,458 Imbecis do caralho! 651 00:40:42,042 --> 00:40:43,458 Liga-me quando chegares a casa. 652 00:40:44,250 --> 00:40:47,333 Foi um dos dois treinadores, obviamente. 653 00:40:47,417 --> 00:40:49,500 Há imensos conflitos internos. 654 00:40:49,750 --> 00:40:51,500 Theju, Theja, ou lá como se chamam. 655 00:40:52,083 --> 00:40:53,167 São iguais. 656 00:40:53,250 --> 00:40:58,667 Não. O Sr. Theju é de Carnataca, e o Sr. Thinsuk é de Arunachal Pradexe. 657 00:40:58,958 --> 00:40:59,833 Exatamente! 658 00:41:00,458 --> 00:41:01,375 Tanto faz. 659 00:41:01,833 --> 00:41:06,542 Será que os membros deste antigo clube britânico também se consideram britânicos? 660 00:41:06,625 --> 00:41:09,667 Sabe-se lá que outras atividades ilegais esses grandiosos "liberais" 661 00:41:09,792 --> 00:41:15,083 andam a congeminar por trás das portas fechadas do clube. 662 00:41:15,792 --> 00:41:19,000 Se a investigação deste caso não for levada a cabo de forma diligente, 663 00:41:19,542 --> 00:41:21,833 teremos de tomar providências pelas próprias mãos. 664 00:41:22,500 --> 00:41:24,458 Cala-te! Escumalha! 665 00:41:24,667 --> 00:41:28,125 Se o caso não for resolvido rapidamente, fecharão o nosso clube. 666 00:41:28,792 --> 00:41:29,708 Dez dias. 667 00:41:30,625 --> 00:41:32,208 Parece-lhe rápido o suficiente? 668 00:41:33,083 --> 00:41:33,958 Cá me arranjo. 669 00:41:37,667 --> 00:41:38,542 Vamos! 670 00:41:45,625 --> 00:41:48,667 BETERRABAS 671 00:42:55,417 --> 00:42:58,083 Os meus inquilinos até se podem mudar da minha casa, 672 00:42:58,167 --> 00:43:00,417 mas ninguém esquece o chá que eu faço! 673 00:43:01,292 --> 00:43:02,542 Também não me esquecem. 674 00:43:05,125 --> 00:43:07,292 É da pedra de moagem. 675 00:43:07,375 --> 00:43:10,375 Esse é o verdadeiro segredo de um chá digno de ser bebido. 676 00:43:11,833 --> 00:43:12,833 Ora cá está. 677 00:43:15,000 --> 00:43:16,542 É de Haryana, não é? 678 00:43:17,375 --> 00:43:19,208 Nota-se só de olhar para o seu bigode. 679 00:43:20,250 --> 00:43:21,583 Rapazes Jats! 680 00:43:22,583 --> 00:43:25,333 Rapazes Jats! 681 00:43:26,125 --> 00:43:28,417 As músicas hariani têm uma onda muita fixe. 682 00:43:28,667 --> 00:43:30,167 A música hindi já não bate tanto. 683 00:43:30,958 --> 00:43:32,875 É a primeira vez que a polícia entra aqui. 684 00:43:33,167 --> 00:43:34,500 Isto pede uma selfie. 685 00:43:35,667 --> 00:43:36,667 Cheguem-se aqui. 686 00:43:37,833 --> 00:43:38,708 Sorriam. 687 00:43:39,667 --> 00:43:41,375 Trago a esquadra toda se desejar. 688 00:43:41,458 --> 00:43:43,042 - Subinspetor! - Subinspetor! 689 00:43:43,125 --> 00:43:44,833 Acham que isto é a casa da vossa tia? 690 00:43:46,125 --> 00:43:49,667 Parece que vamos precisar de um chá forte e especial. 691 00:43:51,958 --> 00:43:53,958 - Vamos para o quarto então. - O quê? 692 00:43:54,667 --> 00:43:56,542 - Do Sr. Leo. - Sim, claro. 693 00:43:59,083 --> 00:44:01,417 - Tem sido um dia de doidos. - Lido convosco depois. 694 00:44:01,500 --> 00:44:03,125 A cozinhar para os vossos agentes… 695 00:44:03,208 --> 00:44:04,458 UM POR TODOS, TODOS POR UM 696 00:44:04,583 --> 00:44:07,958 … e a fazer chá para eles. Tratamos as visitas como família. 697 00:44:09,292 --> 00:44:10,208 Meu Deus! 698 00:44:13,000 --> 00:44:14,667 Parecia tão arrumado esta manhã. 699 00:44:16,875 --> 00:44:18,875 Devem ter sido os vossos agentes, comissário. 700 00:44:19,417 --> 00:44:21,292 Ninguém esteve cá em cima a manhã toda. 701 00:44:21,792 --> 00:44:24,042 Lidarei com vocês os dois na esquadra! 702 00:44:24,292 --> 00:44:26,292 - Desapareçam! - Subinspetor! 703 00:44:26,958 --> 00:44:29,708 Comissário, de quem são estas fotos? 704 00:44:31,125 --> 00:44:34,833 Não são umas meras fotos, Padam. São a ponta solta deste caso. 705 00:44:34,958 --> 00:44:38,500 Senhora, deu pela falta de algo no meio desta desarrumação? 706 00:44:39,667 --> 00:44:41,375 Ele tinha um daqueles… 707 00:44:42,542 --> 00:44:43,917 Um daqueles grandes… 708 00:44:45,125 --> 00:44:47,167 Entre smartphone e computador. 709 00:44:47,250 --> 00:44:48,250 Aparador de pelos. 710 00:44:48,333 --> 00:44:50,042 - Tablet. - Sim, isso. 711 00:44:50,125 --> 00:44:51,333 Tinha um tablet vermelho. 712 00:44:52,333 --> 00:44:55,875 Ele passava o dia colado a ele a ver os seus próprios filmes. 713 00:44:56,542 --> 00:44:57,833 Então também era realizador? 714 00:44:58,667 --> 00:45:00,125 - Padam. - Sim, comissário. 715 00:45:00,833 --> 00:45:06,417 O Sr. Leo parecia ser um indivíduo impetuoso e amante de boa diversão. 716 00:45:08,167 --> 00:45:09,417 Espere lá. 717 00:45:13,042 --> 00:45:13,958 Isto é meu. 718 00:45:15,917 --> 00:45:18,208 Eu vinha cá acima muitas vezes. Deve ter-me caído. 719 00:45:19,333 --> 00:45:21,083 Comissário, pode apertar-mo? 720 00:45:25,292 --> 00:45:26,333 Por favor? 721 00:45:32,417 --> 00:45:34,667 Comissário, porque é que não usa farda? 722 00:45:34,875 --> 00:45:37,750 Padam, a farda é uma barreira entre nós e as pessoas. 723 00:45:38,250 --> 00:45:42,583 Quando me livro dessa barreira, torno-me igual a elas. 724 00:45:42,833 --> 00:45:45,500 Isso propicia a que elas revelem os pormenores mais subtis. 725 00:45:45,625 --> 00:45:47,417 É muito mais eficaz do que um batom. 726 00:45:47,792 --> 00:45:50,500 Ora, comissário! O batom é como uma varinha mágica! 727 00:45:50,875 --> 00:45:52,208 Cada um tem o seu método. 728 00:45:59,917 --> 00:46:01,333 Kashi, tenho de te dizer algo. 729 00:46:02,417 --> 00:46:04,500 - O Leo chantageava-me. - O quê? 730 00:46:12,583 --> 00:46:14,958 - Bambi, roubaste os óculos ao comissário? - Sim. 731 00:46:16,125 --> 00:46:17,042 Continuas nisso? 732 00:46:17,917 --> 00:46:19,042 Eu tinha parado. 733 00:46:22,250 --> 00:46:23,750 Mas, após o acidente do Anshul… 734 00:46:25,417 --> 00:46:27,667 - Não sei. Voltei a fazê-lo. - Voltaste a fazê-lo? 735 00:46:28,250 --> 00:46:29,708 Roubo coisas ao calhas. 736 00:46:30,292 --> 00:46:32,125 E nem sequer me dou conta! 737 00:46:32,208 --> 00:46:37,417 Óculos, pulseiras de ouro, papel higiénico, dentaduras! 738 00:46:37,500 --> 00:46:38,375 Porquê? 739 00:46:38,875 --> 00:46:39,750 Dentaduras? 740 00:46:41,750 --> 00:46:42,667 Foi só uma vez. 741 00:46:44,833 --> 00:46:45,792 Caraças, Bambi! 742 00:46:46,542 --> 00:46:49,542 Passei metade da vida a devolver as coisas que roubaste. 743 00:46:52,208 --> 00:46:53,667 Mas desta vez não estavas cá. 744 00:46:59,958 --> 00:47:00,833 Diz-me lá. 745 00:47:01,875 --> 00:47:05,208 - Temos de informar o professor hindi? - Informá-lo e devolver os óculos. 746 00:47:05,333 --> 00:47:06,208 Bambi. 747 00:47:07,750 --> 00:47:09,042 Não confio em ti. Dá-mos. 748 00:47:10,125 --> 00:47:11,000 Anda lá! 749 00:47:12,708 --> 00:47:13,583 Bambi. 750 00:47:23,333 --> 00:47:24,333 Para! 751 00:47:31,333 --> 00:47:33,083 Então o Leo descobriu esse teu hábito? 752 00:47:37,500 --> 00:47:40,292 E conheces a minha mãe. Sempre foi uma desgraça. 753 00:47:41,042 --> 00:47:43,708 - E sabes como são as pessoas do clube. - Claro. 754 00:47:43,833 --> 00:47:45,292 Se descobrissem… 755 00:47:47,167 --> 00:47:48,042 Enfim… 756 00:47:50,208 --> 00:47:51,750 - Que se passa? - Vou mostrar-te. 757 00:47:53,375 --> 00:47:54,292 Ouve. 758 00:47:57,083 --> 00:48:00,833 Sempre que o Leo me enviava a música, significava: "Mostra-me o dinheiro." 759 00:48:14,875 --> 00:48:17,417 Desculpem-me, mas… 760 00:48:17,500 --> 00:48:21,208 A Shalini levou a mobília toda com ela para Lucknow. 761 00:48:21,417 --> 00:48:23,375 - A Shalini? - A Shalini… 762 00:48:23,458 --> 00:48:25,875 - A cara-metade. - Uma incrível cara-metade, Padam. 763 00:48:28,458 --> 00:48:30,583 Comissário, porque é que vai deixar Deli? 764 00:48:31,417 --> 00:48:33,042 Por causa do frio ou da poluição? 765 00:48:33,667 --> 00:48:34,875 Devido à criminalidade. 766 00:48:35,625 --> 00:48:37,167 A Sra. Shalini deve ter-se fartado 767 00:48:37,250 --> 00:48:40,083 de assassinos, chantagistas, cleptomaníacos. 768 00:48:50,500 --> 00:48:51,500 Desculpe, comissário. 769 00:48:58,167 --> 00:49:00,042 Se eu não tivesse os óculos para a miopia… 770 00:49:09,958 --> 00:49:13,375 Comissário, lembra-se dos jovens que libertei sob caução? 771 00:49:14,250 --> 00:49:16,583 O Leo obrigava-a a doar dinheiro ao orfanato deles. 772 00:49:17,250 --> 00:49:21,375 O telemóvel do Sr. Leo não contém provas de chantagem. 773 00:49:21,667 --> 00:49:22,958 E as minhas conversas? 774 00:49:23,042 --> 00:49:26,958 - O Sr. Leo apagou todas as conversas. - Mas ainda as tenho no meu telemóvel. 775 00:49:27,458 --> 00:49:29,000 O ruído do meu estômago… 776 00:49:30,500 --> 00:49:32,000 … diz-me… 777 00:49:34,125 --> 00:49:38,208 … que você não era a única a quem o Sr. Leo chantageava. 778 00:49:40,458 --> 00:49:44,375 Este caso está cada vez mais complexo. Como havemos de o fechar em dez dias? 779 00:49:46,167 --> 00:49:47,208 Dez dias? 780 00:49:47,708 --> 00:49:51,917 Sim, em dez dias, se eu não me apresentar à Shalini em Lucknow, 781 00:49:52,000 --> 00:49:55,167 bem como ao governo, ou se a minha ordem de transferência for adiada, 782 00:49:55,250 --> 00:49:58,833 ela arranjará um poeta e casar-se-á com ele. 783 00:50:00,625 --> 00:50:01,625 Pois. 784 00:50:02,958 --> 00:50:06,667 A propósito, um poeta e um detetive são duas faces da mesma moeda. 785 00:50:06,750 --> 00:50:07,667 Sem dúvida. 786 00:50:07,750 --> 00:50:11,583 Um desvenda enigmas e o outro resolve-os. 787 00:50:12,375 --> 00:50:14,625 Como é o caso do enigma mais complexo do mundo… 788 00:50:15,708 --> 00:50:16,667 - O… - O amor. 789 00:50:22,333 --> 00:50:24,125 Já passou por essa experiência? 790 00:50:33,958 --> 00:50:37,958 Tantos anos depois, finalmente, vou oferecer-te um carro novo. 791 00:50:38,083 --> 00:50:39,083 Que dizes? 792 00:50:40,792 --> 00:50:42,917 Acabei de ter um déjà-vu da minha infância. 793 00:50:43,000 --> 00:50:44,167 Que fiz eu agora? 794 00:50:44,875 --> 00:50:47,083 Lembras-te de que me oferecias coisas importadas 795 00:50:47,625 --> 00:50:49,875 só para manter os padrões do teu círculo social? 796 00:50:51,250 --> 00:50:52,208 De acordo. 797 00:50:52,917 --> 00:50:55,833 Vou oferecer-te um carro que corresponda aos teus padrões. Sim? 798 00:50:55,917 --> 00:50:59,333 Um carro bom, giro, confortável, de classe média. Parece-te bem? 799 00:51:02,875 --> 00:51:04,833 Este carro de classe média serve-me. 800 00:52:41,083 --> 00:52:42,458 ORFANATO CASA DO PASTOR 801 00:52:42,542 --> 00:52:45,917 Para os outros, ele era o Leo Matthews. Mas, para nós, era o Lambodhar. 802 00:52:47,625 --> 00:52:50,417 Quando ele era pequeno, portava-se sempre muito mal, 803 00:52:51,750 --> 00:52:55,333 de propósito, para que ninguém o quisesse adotar. 804 00:52:57,582 --> 00:52:59,207 Porque eu ficaria sozinho… 805 00:53:01,292 --> 00:53:03,207 … e não havia quem quisesse alguém como eu. 806 00:53:05,332 --> 00:53:08,707 - E quanto aos donativos, Sr. Diretor? - Foi tudo graças ao Leo. 807 00:53:10,250 --> 00:53:13,082 Ele fez inúmeros contactos através do seu novo emprego. 808 00:53:14,125 --> 00:53:15,875 Gente importante e generosa. 809 00:53:17,750 --> 00:53:19,292 Ele dizia: "Raks, 810 00:53:20,375 --> 00:53:23,417 estes ricaços chiques gastam mais dinheiro numa garrafa de vinho 811 00:53:24,375 --> 00:53:25,792 do que no meu salário." 812 00:53:33,875 --> 00:53:35,957 E os donativos começaram a chegar. 813 00:53:36,500 --> 00:53:39,125 Diretor, meu irmão, não se tratava de donativos. 814 00:53:39,250 --> 00:53:42,582 O seu divino irmão, o Lambodhar, chantageava pessoas. 815 00:53:43,582 --> 00:53:44,792 Este campo de basquetebol… 816 00:53:46,042 --> 00:53:48,292 - Provavelmente fui eu que o doei. - E então? 817 00:53:49,250 --> 00:53:50,582 Vocês são inacreditáveis. 818 00:53:50,707 --> 00:53:53,792 O Leo angariou esses fundos ao assumir grandes riscos. 819 00:53:54,832 --> 00:53:57,625 Acham que foi fácil? Ele era um Robin dos Bosques. 820 00:53:58,332 --> 00:53:59,207 Sim, está bem! 821 00:53:59,750 --> 00:54:02,042 Senhora, encontrou aí alguns nomes dos membros? 822 00:54:02,707 --> 00:54:03,750 Cum caraças! 823 00:54:05,332 --> 00:54:06,707 Cum caraças! 824 00:54:07,042 --> 00:54:07,917 Que se passa? 825 00:54:12,457 --> 00:54:13,707 Quem mais está na lista? 826 00:54:18,125 --> 00:54:20,625 Que foi? Não houve chantagem nenhuma! 827 00:54:21,457 --> 00:54:22,832 O rapaz era um mágico! 828 00:54:23,375 --> 00:54:25,875 Passei do 39 ao 36 em três meses. 829 00:54:25,957 --> 00:54:27,375 Sem mais nem menos! 830 00:54:27,457 --> 00:54:29,042 Tamanho… É o meu tamanho. 831 00:54:29,792 --> 00:54:31,457 A Cookie não perdeu peso nenhum. 832 00:54:32,332 --> 00:54:33,707 Ganhou três quilos. 833 00:54:35,125 --> 00:54:39,417 Adiante, quando o Leo me falou dessa… 834 00:54:39,500 --> 00:54:43,000 ONG, orfanato, eu própria me ofereci para fazer um donativo. Quer dizer… 835 00:54:49,332 --> 00:54:50,207 Leo. 836 00:54:52,292 --> 00:54:53,207 Leo. 837 00:54:55,375 --> 00:54:56,332 Não faças isso. 838 00:54:59,750 --> 00:55:01,542 - Faço o que quiseres. - Fazes? 839 00:55:02,375 --> 00:55:03,332 Faço. 840 00:55:06,250 --> 00:55:07,750 Assina a porra do cheque, cabra! 841 00:55:12,792 --> 00:55:13,667 Esperta. 842 00:55:22,250 --> 00:55:25,042 Minha senhora, reconhece algumas destas joias? 843 00:55:26,957 --> 00:55:28,332 Encontrou-as na casa do Leo? 844 00:55:29,167 --> 00:55:30,707 Grande cabrão! 845 00:55:30,917 --> 00:55:32,000 Kanchan! 846 00:55:33,332 --> 00:55:34,207 Jasmeet. 847 00:55:36,082 --> 00:55:37,332 Sr. Guppie Ram! 848 00:55:38,375 --> 00:55:39,542 Sr. Guppie, aqui. 849 00:55:40,582 --> 00:55:42,707 Se quer tanto ouvir a nossa conversa, 850 00:55:42,792 --> 00:55:44,250 entre, não se acanhe. 851 00:55:44,417 --> 00:55:46,792 - Não sei onde anda o Harry. - Deve estar lá dentro. 852 00:55:47,082 --> 00:55:48,207 Estás aqui, Hariya? 853 00:55:48,292 --> 00:55:49,167 Bichaninho. 854 00:55:50,082 --> 00:55:51,042 Bichaninho! 855 00:55:51,125 --> 00:55:53,792 - Sr. Guppie, o seu gato deve estar ali. - Bichaninho! 856 00:55:56,625 --> 00:55:59,000 O nosso Guppie Ram envelheceu tanto. 857 00:55:59,082 --> 00:56:02,667 Quando o Yashu era pequeno, passava a vida a correr atrás dele. 858 00:56:02,750 --> 00:56:05,500 - Bichaninho! - Guppie, mal o Yash vá para a América… 859 00:56:05,625 --> 00:56:06,500 Harry! 860 00:56:06,582 --> 00:56:09,417 … vou-lhe dar todos os polos e roupa de verão dele. 861 00:56:10,207 --> 00:56:11,457 Vai ficar um espanto. 862 00:56:11,582 --> 00:56:16,250 A lã desfaz-se, mas a roupa sintética, não. É resistente. 863 00:56:17,042 --> 00:56:18,167 O que tem de fazer é… 864 00:56:18,750 --> 00:56:21,417 Guppie, sente-se bem? 865 00:56:22,707 --> 00:56:23,625 Que se passou? 866 00:56:27,500 --> 00:56:28,832 Não encontro o meu Harry. 867 00:56:30,042 --> 00:56:32,332 Deve estar lá fora, Guppie. Lá fora. 868 00:56:35,207 --> 00:56:36,832 Pessoas pobres deviam morrer jovens. 869 00:56:38,832 --> 00:56:40,582 A velhice pesa-lhes tanto. 870 00:56:42,417 --> 00:56:44,957 Bem, eu tenho… 48 anos. 871 00:56:46,167 --> 00:56:48,332 Posso viver até me reformar? 872 00:56:48,457 --> 00:56:53,875 Vocês estão todos tão sérios. Que foi? Ninguém tem sentido de humor? 873 00:56:54,125 --> 00:56:58,082 Os ricos já não podem contar uma piada? É isso que está a… 874 00:57:05,207 --> 00:57:06,792 Sim, Krishnan. Há novidades? 875 00:57:07,875 --> 00:57:09,167 O quê? Pinko quê? 876 00:57:15,875 --> 00:57:17,582 Comissário, estou de saída. 877 00:57:18,250 --> 00:57:20,250 - Já lhe ligo. - Pronto, até logo. 878 00:57:20,417 --> 00:57:21,292 Minha senhora! 879 00:57:21,707 --> 00:57:24,042 Sente-se. Venha cá. Sente-se. 880 00:57:25,707 --> 00:57:28,832 Sabe o que aconteceu ao Padam certa ocasião? 881 00:57:29,707 --> 00:57:32,500 O Padam estava no turno da noite. O coitado estava a dormitar. 882 00:57:32,832 --> 00:57:34,582 Mal abriu os olhos, as calças dele… 883 00:57:34,667 --> 00:57:35,582 Tinham desaparecido? 884 00:57:38,750 --> 00:57:40,500 Não, estavam todas molhadas. 885 00:57:40,582 --> 00:57:43,667 E então todos na esquadra começaram a fazer troça dele. 886 00:57:43,750 --> 00:57:47,957 Vários dias depois, o Padam descobriu que um cão-polícia 887 00:57:48,832 --> 00:57:50,625 se tinha afeiçoado às calças dele, 888 00:57:50,707 --> 00:57:53,250 marcou o seu território e depois fugiu rapidamente. 889 00:57:53,332 --> 00:57:57,042 Pense nisso. O erro de um, a culpa de outro. 890 00:58:00,375 --> 00:58:04,042 Aquela heroína de segunda categoria disse algo sobre mim? 891 00:58:07,667 --> 00:58:08,625 Ou foi o Sr. Rajá? 892 00:58:14,667 --> 00:58:16,500 Aquele Marajá exibicionista 893 00:58:16,582 --> 00:58:19,250 está a esconder algo por trás do seu brilhante sherwani. 894 00:58:19,332 --> 00:58:20,917 Garanto-lhe que está! 895 00:58:21,750 --> 00:58:26,417 Mas porque é que o Sr. Leo haveria de chantagear o Sr. Rajá? 896 00:58:29,292 --> 00:58:31,332 Bem, o boato que corre por aí 897 00:58:32,000 --> 00:58:36,167 é que o seu Sr. Marajá recebe todas as noites uma visita especial 898 00:58:36,250 --> 00:58:37,750 da sua "Rapariga de Sonho". 899 00:58:38,750 --> 00:58:39,625 A Ganga… 900 00:58:42,167 --> 00:58:45,375 Rosh, isso não é justo. Comissário, ela tem sofrido muito. 901 00:58:46,042 --> 00:58:47,500 Ela trabalhava na minha casa, 902 00:58:48,167 --> 00:58:51,625 mas o canalha, o traste do marido dela batia-lhe regularmente. 903 00:58:52,542 --> 00:58:54,125 E depois abandonou-a. 904 00:58:54,375 --> 00:58:56,957 Por isso arranjei-lhe emprego no salão do clube. 905 00:58:57,625 --> 00:59:01,417 Não sei porque é que os membros do clube passam a vida a falar dela. 906 00:59:02,582 --> 00:59:04,042 Talvez por ela ser bonita. 907 00:59:06,792 --> 00:59:09,917 Tenho faro para estas coisas, querida. 908 00:59:11,082 --> 00:59:14,167 E, imaginem, se esta informação se espalha, 909 00:59:14,250 --> 00:59:17,832 a reputação do Sr. Rajá vai pelo ralo abaixo. 910 00:59:18,957 --> 00:59:20,457 É motivo suficiente, basicamente. 911 00:59:22,542 --> 00:59:25,875 Sr. Rajá, estávamos mesmo… 912 00:59:26,750 --> 00:59:27,625 Estávamos a falar… 913 00:59:28,207 --> 00:59:29,375 "Ao seu dispor!" 914 00:59:30,750 --> 00:59:34,042 Já me arruinou o jogo de golfe. Não me arruíne também o jogo de cartas! 915 00:59:34,457 --> 00:59:35,457 Ele estava na lista? 916 00:59:38,625 --> 00:59:40,417 - Sente-se, Sr. Rajá. - "Meu senhor!" 917 00:59:40,957 --> 00:59:42,500 "Meu senhor, sente-se!" 918 00:59:42,625 --> 00:59:44,832 - Olá, meus senhores. - Olá. 919 00:59:44,917 --> 00:59:47,625 - Sr. Rajá, a sua pistola de sinalização? - Claro! 920 00:59:52,457 --> 00:59:54,292 - Guarda-a no armário do clube. - Certo. 921 00:59:59,917 --> 01:00:02,082 Isto é para ti. Guarda-a. 922 01:00:02,417 --> 01:00:06,207 Pega nela como fazes sempre. Guarda-a. Não te acanhes. 923 01:00:06,750 --> 01:00:09,750 - Vá lá, pá, fica com ela! - Sim, senhor. 924 01:00:12,457 --> 01:00:14,582 Adoro os meus funcionários. Trato-os sempre bem. 925 01:00:14,875 --> 01:00:18,207 Quão antiga é a sua pistola, meu senhor? 926 01:00:18,292 --> 01:00:20,457 Tem cem anos, Sr. Inspetor. Cem anos. 927 01:00:20,957 --> 01:00:23,917 O meu avô, o Sr. Rajá Rajyavardhan Singh, 928 01:00:24,542 --> 01:00:27,417 fez explodir as joias de um bando de britânicos com ela. 929 01:00:28,542 --> 01:00:29,707 Joias? 930 01:00:29,917 --> 01:00:32,332 Os tomates, querida Bambi, os tomates! 931 01:00:34,167 --> 01:00:37,875 O clube só possui duas, e ambas me pertencem! 932 01:00:40,707 --> 01:00:42,000 Terra de homens sem tomates. 933 01:00:45,082 --> 01:00:46,667 - Obrigado. - Obrigado. 934 01:00:49,042 --> 01:00:52,292 A propósito, essa foi uma era dourada, meu senhor. 935 01:00:52,375 --> 01:00:54,332 - A era de reis e reinos. - Sim. 936 01:00:54,417 --> 01:00:56,917 Atualmente, temos de levar com a palhaçada das eleições. 937 01:00:57,000 --> 01:00:58,542 Sabem, essa tal Noorani, 938 01:00:58,667 --> 01:01:00,792 sinceramente, nem sei porque se candidatou. 939 01:01:00,957 --> 01:01:03,332 Só sabe gritar: "Mudanças, são precisas mudanças!" 940 01:01:03,417 --> 01:01:05,582 Para quê mudar algo que é perfeito, caralho? 941 01:01:05,832 --> 01:01:06,832 Desculpe a linguagem. 942 01:01:07,542 --> 01:01:10,167 A Shehnaz quer construir WC para as funcionárias. 943 01:01:10,667 --> 01:01:11,750 Não há WC femininos. 944 01:01:12,250 --> 01:01:15,417 E onde é que os quer construir? No lugar da horta da cozinha? 945 01:01:15,500 --> 01:01:17,332 Horta Rani Vasudha Devi. 946 01:01:17,917 --> 01:01:19,125 A minha adorada esposa. 947 01:01:19,750 --> 01:01:22,332 Casas de banho malcheirosas de funcionárias na horta? 948 01:01:22,625 --> 01:01:24,167 Foda-se, que nojo! 949 01:01:24,417 --> 01:01:26,082 A horta da Vasudha ficará intocada. 950 01:01:26,625 --> 01:01:28,542 Seja como for, o Rajá vencerá as eleições. 951 01:01:28,832 --> 01:01:30,457 - A decisão será sua. - Adoro-a. 952 01:01:31,542 --> 01:01:35,042 E, comissário, se precisar de algo, basta telefonar-me. 953 01:01:35,167 --> 01:01:37,375 - Estou à disposição. Adeus. - Isto é suficiente. 954 01:01:37,957 --> 01:01:39,292 - Já posso ir? - Não… 955 01:01:41,000 --> 01:01:43,082 Ainda nem sequer começámos. 956 01:01:43,332 --> 01:01:45,457 Pois, vá lá. Estão a fazer-me perder tempo. 957 01:01:46,167 --> 01:01:47,957 De forma a chantageá-lo, 958 01:01:48,582 --> 01:01:54,792 alguma vez o Sr. Leo lhe enviou uma música ou link para fazer donativo a um orfanato? 959 01:01:54,875 --> 01:01:57,000 Quem se atreveria a chantagear-me? Quem? 960 01:01:57,082 --> 01:01:57,957 Cabrão! 961 01:01:58,832 --> 01:02:02,375 A minha família escalou uma montanha de cadáveres para chegar aqui! 962 01:02:03,125 --> 01:02:04,292 Gigolô de merda! 963 01:02:04,875 --> 01:02:06,957 Desafio-te a abrir a boca a quem quer que seja! 964 01:02:07,042 --> 01:02:08,375 Está descarregada, imbecil! 965 01:02:09,000 --> 01:02:09,875 Ronnie… 966 01:02:10,917 --> 01:02:12,375 Não estás atrasado para o clube? 967 01:02:14,457 --> 01:02:16,667 Tens de ir buscar o carro de aluguer ao mecânico. 968 01:02:17,792 --> 01:02:20,542 Qual vais escolher? Um Mercedes ou um BMW? 969 01:02:21,750 --> 01:02:22,792 Vai-te foder! 970 01:02:25,125 --> 01:02:26,082 Vai-te foder! 971 01:02:26,167 --> 01:02:27,292 Vou dar cabo de ti! 972 01:02:31,375 --> 01:02:32,417 Ginásio. 973 01:02:32,542 --> 01:02:36,417 Sim, quando saiu do ginásio, esteve com alguém? 974 01:02:39,207 --> 01:02:42,375 Se me quer perguntar sobre a Ganga, é melhor perguntá-lo abertamente. 975 01:02:43,000 --> 01:02:45,875 As mulheres do clube é que costumam falar com rodeios. 976 01:02:49,167 --> 01:02:52,000 Ou será que deixaram de contratar homens na polícia? 977 01:02:55,042 --> 01:02:58,582 Não o autorizei a sair. Sente-se, Sr. Rajá. 978 01:03:00,082 --> 01:03:01,167 "Sente-se, meu senhor." 979 01:03:04,332 --> 01:03:07,375 - Quando é que a sua esposa morreu? - Há quatro anos. 980 01:03:07,667 --> 01:03:09,707 Padam, verifica se no relatório do orfanato 981 01:03:09,792 --> 01:03:11,792 há em nome da Sra. Babula Devi… 982 01:03:12,957 --> 01:03:13,917 Vasudha Devi! 983 01:03:14,000 --> 01:03:16,332 Vê se ele começou a doar após a Vasudha Devi falecer 984 01:03:16,417 --> 01:03:17,957 ou se só começou há uns meses. 985 01:03:18,042 --> 01:03:19,082 Sim, comissário. 986 01:03:19,167 --> 01:03:20,917 - Inspetor… - Comissário-adjunto. 987 01:03:21,000 --> 01:03:23,957 Comissário-adjunto da Polícia Bhavani Singh. 988 01:03:25,875 --> 01:03:27,667 Já pode ir, meu senhor. 989 01:03:29,167 --> 01:03:30,792 Homens como eu 990 01:03:31,375 --> 01:03:33,667 olham o inimigo nos olhos quando o matam. 991 01:03:34,957 --> 01:03:35,917 Ao contrário… 992 01:03:36,917 --> 01:03:37,875 Ao contrário? 993 01:03:56,625 --> 01:03:59,375 Corta! O sangue está demasiado cor-de-rosa, pá! 994 01:04:00,582 --> 01:04:04,457 Não consigo sentir o pescoço. Tragam-me a limonada! 995 01:04:48,417 --> 01:04:52,625 Minha senhora, porque é que decidiu candidatar-se a presidente do clube? 996 01:04:53,625 --> 01:04:56,250 Perguntaria o mesmo a um homem, Sr. Comissário? 997 01:04:57,750 --> 01:05:01,667 Talvez não esteja ciente de que este mundo já não pertence aos homens. 998 01:05:05,332 --> 01:05:08,417 Minha senhora, onde esteve após a Noite da Tômbola? 999 01:05:09,082 --> 01:05:11,750 O Sr. Rajá sugere que a senhora pode ter matado o Leo. 1000 01:05:12,500 --> 01:05:14,750 Ele pode tê-la ameaçado de expor os seus casos… 1001 01:05:15,417 --> 01:05:16,292 Relações amorosas. 1002 01:05:16,875 --> 01:05:20,042 Pormenores das suas relações amorosas publicamente. É correto? 1003 01:05:21,332 --> 01:05:24,957 Se eu o tivesse assassinado, não teriam encontrado o corpo dele. 1004 01:05:25,625 --> 01:05:28,332 Tê-lo-ia cortado aos pedacinhos e dado de comer aos corvos. 1005 01:05:28,707 --> 01:05:31,207 Os corvos adoram carne humana. Sabiam? 1006 01:05:39,707 --> 01:05:43,167 O que disse faz parte do diálogo do filme. É uma personagem deliciosa. 1007 01:05:43,707 --> 01:05:46,792 Sempre que lhe partem o coração, ela comete um homicídio. 1008 01:05:48,875 --> 01:05:51,125 O Sr. Leo chantageava muitas pessoas. 1009 01:05:52,332 --> 01:05:56,332 Ele costumava pedir-lhes que enviassem donativos ao Orfanato Casa do Pastor. 1010 01:05:58,542 --> 01:06:01,125 O seu nome também constava na lista dos dadores. 1011 01:06:01,917 --> 01:06:02,917 Os documentos, Leo? 1012 01:06:08,207 --> 01:06:11,042 Muito bem. Esta deve ser a melhor atuação da tua vida. 1013 01:06:12,250 --> 01:06:14,832 - Devo filmar? - Vai-te lixar! 1014 01:06:20,957 --> 01:06:25,417 Primeiro, admite-o diante de toda a gente. 1015 01:06:26,125 --> 01:06:29,125 Não posso. Tenho duas filhas. 1016 01:06:29,417 --> 01:06:30,292 A sério? 1017 01:06:47,832 --> 01:06:50,375 Pode verificar o meu extrato bancário, Sr. Comissário. 1018 01:06:50,957 --> 01:06:53,917 Há 20 anos que faço donativos ao orfanato. 1019 01:06:54,667 --> 01:06:56,207 Nada tem que ver com chantagem. 1020 01:06:56,832 --> 01:06:58,042 Acha que foi quem? 1021 01:06:59,417 --> 01:07:01,207 Quem terá matado o Leo? 1022 01:07:18,792 --> 01:07:21,917 Pagam-lhe para descobrir isso, Sr. Comissário. 1023 01:07:22,832 --> 01:07:24,167 Senhora, o shot está pronto. 1024 01:07:27,750 --> 01:07:28,667 Com licença. 1025 01:07:38,082 --> 01:07:39,332 Comissário, podemos ir? 1026 01:07:40,250 --> 01:07:42,082 Daqui a nada. Água. 1027 01:07:44,042 --> 01:07:46,500 É conhecido nas ruas como Pinko Hathini. Muito potente. 1028 01:07:46,957 --> 01:07:50,125 É inodoro e é impossível detetá-lo através do paladar. 1029 01:07:51,207 --> 01:07:54,000 O estômago dele tinha, no mínimo, 280 mg de Pinko. 1030 01:07:54,125 --> 01:07:57,917 É possível que o nosso amigo musculoso o tenha tomado para ganhar massa muscular 1031 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 e, durante o processo, tenha perdido a vida? 1032 01:08:00,082 --> 01:08:02,542 O Pinko funciona ao contrário. É um opiáceo. 1033 01:08:02,792 --> 01:08:06,542 Assim que o ingerimos, dissolve-se e entra na corrente sanguínea 1034 01:08:06,957 --> 01:08:08,917 e depois o metabolismo desacelera. 1035 01:08:09,625 --> 01:08:13,167 Os músculos começam a atrofiar e os ossos parecem como que borracha. 1036 01:08:13,417 --> 01:08:14,625 Significa que uma pessoa 1037 01:08:15,125 --> 01:08:19,750 pode nem conseguir levantar esta caneca, muito menos uma barra de pesos. 1038 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 Krishnan, diga-me uma coisa. 1039 01:08:28,166 --> 01:08:32,041 Após o Sr. Leo ingerir a droga, quanto tempo demoraria ela a fazer efeito? 1040 01:08:32,125 --> 01:08:33,791 Ela tem efeito instantâneo. 1041 01:08:34,000 --> 01:08:38,707 Como se um elefante cor-de-rosa lhe desse um pontapé no sistema nervoso central. 1042 01:08:42,041 --> 01:08:46,375 Então a droga encontrada na garrafa azul-celeste, aquele… 1043 01:08:46,707 --> 01:08:48,082 Era um batido proteico normal. 1044 01:08:48,541 --> 01:08:51,291 Mas encontrámos vestígios de Pinko noutro lugar. 1045 01:08:52,000 --> 01:08:53,207 No vómito do gato. 1046 01:08:54,625 --> 01:08:56,832 O Príncipe Harry é viciado em droga? 1047 01:08:57,582 --> 01:08:59,166 Devias ter visto a Rosh. 1048 01:08:59,250 --> 01:09:00,791 Devias ter visto a cara dela. 1049 01:09:00,957 --> 01:09:04,541 Nem percebeu o que estava a acontecer, e o Sr. Professor chamou-a à atenção. 1050 01:09:05,000 --> 01:09:07,916 - Foi mesmo uma comédia. - Não tens mesmo nada melhor para fazer? 1051 01:09:08,291 --> 01:09:10,625 Melhor do que uma investigação de homicídio? Não. 1052 01:09:12,125 --> 01:09:14,082 Melhor do que uma investigação de homicídio. 1053 01:09:16,957 --> 01:09:17,875 Pá… 1054 01:09:19,082 --> 01:09:20,125 Mas que merda! 1055 01:09:20,207 --> 01:09:22,291 Irmã, dê-me algo para comer. 1056 01:09:22,875 --> 01:09:24,750 Dê-me algo para comer. 1057 01:09:29,250 --> 01:09:31,500 Que foi? Já estou bastante cheia. 1058 01:09:33,625 --> 01:09:36,541 Dar as sobras do teu prato não te torna nobre, Todi. 1059 01:09:38,416 --> 01:09:39,500 Ouve, Kashi… 1060 01:09:40,000 --> 01:09:42,457 Devolve isso, ou o Sr. Professor ainda te prende. 1061 01:09:46,416 --> 01:09:48,207 Estava a falar dele, mas interrompeste. 1062 01:09:48,582 --> 01:09:50,207 Portanto, a Rosh estava a dizer 1063 01:09:50,291 --> 01:09:53,457 "Sr. Rajá", e ele aparece-lhe por trás, e ela ficou morta de vergonha. 1064 01:09:53,541 --> 01:09:54,625 Foi de morrer a rir. 1065 01:09:54,833 --> 01:09:57,625 E aí, o comissário recebeu uma chamada sobre Pinki ou Pinko. 1066 01:09:57,958 --> 01:09:59,250 E então entra o Sr. Rajá 1067 01:09:59,333 --> 01:10:01,208 com a pistola… - Espera, ele disse Pinko? 1068 01:10:01,291 --> 01:10:03,541 - Posso terminar? - Ele disse Pinko? 1069 01:10:03,625 --> 01:10:04,625 - Sim! - Pinko Hathini? 1070 01:10:04,708 --> 01:10:10,000 Sim. E então o Sr. Rajá diz: "Querida Bambi, tomates…" 1071 01:10:12,000 --> 01:10:14,291 O Sr. Leo tinha começado o seu treino. Era domingo. 1072 01:10:14,750 --> 01:10:16,541 Que treino fazia ele aos domingos? 1073 01:10:16,708 --> 01:10:17,875 Tronco, comissário. 1074 01:10:17,958 --> 01:10:20,333 E começava o treino com que exercício? 1075 01:10:20,791 --> 01:10:21,833 Supino, comissário. 1076 01:10:22,166 --> 01:10:26,208 Portanto, se não fosse domingo e ele não estivesse a trabalhar o tronco, 1077 01:10:26,750 --> 01:10:28,750 o plano não teria resultado. 1078 01:10:29,208 --> 01:10:30,791 O que é que isso nos diz? 1079 01:10:32,000 --> 01:10:34,500 - Que é melhor começar pelos agachamentos. - Não. 1080 01:10:35,375 --> 01:10:38,666 Que o assassino conhecia bem a rotina do Sr. Leo. 1081 01:10:40,791 --> 01:10:42,083 Comissário, eu não fiz nada. 1082 01:10:42,208 --> 01:10:45,750 Não tenho interesse em ganhar um dinheiro extra nem naquelas Barbies com Botox. 1083 01:10:45,875 --> 01:10:49,791 - Tenho uma namorada muito bonita… - Sim, eu sei. Chega. 1084 01:10:50,041 --> 01:10:53,625 Ele é o assassino. Tenho a certeza. Foi ele quem fez o batido. 1085 01:10:54,708 --> 01:10:57,625 A garrafa não tinha vestígios de Pinko, Padam. 1086 01:10:57,708 --> 01:11:03,500 Quer dizer que, entre a morte do Leo e o momento em que chegámos cá, 1087 01:11:03,583 --> 01:11:05,916 alguém trocou as garrafas. 1088 01:11:06,166 --> 01:11:09,875 E o clube inteiro já cá estava quando chegámos. 1089 01:11:15,875 --> 01:11:17,250 Coitado do comissário. 1090 01:11:17,750 --> 01:11:19,583 Não faz ideia de como é este mundo. 1091 01:11:19,791 --> 01:11:22,000 Sei que fazes isto para passar tempo comigo. 1092 01:11:24,666 --> 01:11:27,916 Poupa-me! Se há um lugar onde podemos descobrir de onde veio o Pinko, 1093 01:11:28,125 --> 01:11:29,958 este é o lugar certo. 1094 01:11:31,083 --> 01:11:33,208 Tenho cenas mais potentes do que Pinko. 1095 01:11:33,583 --> 01:11:35,958 O Pinko é sobrevalorizado sem motivo. 1096 01:11:36,041 --> 01:11:37,708 Os ricos e as suas pancas! 1097 01:11:38,250 --> 01:11:39,500 Passa aí. 1098 01:11:39,625 --> 01:11:40,500 Vejam. 1099 01:11:41,166 --> 01:11:42,166 Aqui têm. 1100 01:11:44,708 --> 01:11:46,750 Só me restam algumas pastilhas. 1101 01:11:47,666 --> 01:11:50,750 Se os membros do clube o querem comprar, recorrem a quem? 1102 01:11:50,833 --> 01:11:52,666 Recorrem a mim. 1103 01:11:52,750 --> 01:11:54,583 Mas não esperem que eu chibe os nomes. 1104 01:11:55,750 --> 01:11:56,791 Diz lá. 1105 01:11:56,875 --> 01:12:00,416 O meu sócio trabalhou aqui há três anos. O AK. 1106 01:12:00,916 --> 01:12:02,333 Mas desapareceu de repente. 1107 01:12:03,041 --> 01:12:04,333 Evaporou-se! 1108 01:12:05,875 --> 01:12:08,875 Ele era o maior passador de droga no clube. O sacana do AK! 1109 01:12:09,583 --> 01:12:11,041 Conhecia-lo? 1110 01:12:11,291 --> 01:12:13,666 Sim, o Ajay Kumar. Cabrão! 1111 01:12:13,750 --> 01:12:14,666 Ajay… 1112 01:12:16,250 --> 01:12:18,250 - O marido da Ganga, Ajay Kumar? - O quê? 1113 01:12:18,791 --> 01:12:20,750 - Eram casados? - Sim! 1114 01:12:23,666 --> 01:12:24,875 Ele batia-lhe! 1115 01:12:25,541 --> 01:12:27,958 Akash, ele batia-lhe todos os dias, porra! 1116 01:12:28,958 --> 01:12:31,791 E o tipo não disse que ele desapareceu há três anos? 1117 01:12:31,875 --> 01:12:34,250 Sabe-se lá a quantos miúdos ele arruinou a vida. 1118 01:12:35,833 --> 01:12:38,416 Ele até esteve preso, mas o cabrão saiu sob caução. 1119 01:12:41,291 --> 01:12:42,333 E agora? 1120 01:12:46,791 --> 01:12:49,250 Todi, não! 1121 01:12:49,458 --> 01:12:51,333 Esta gente é muito perigosa. 1122 01:12:53,500 --> 01:12:56,750 Todi, defendo casos contra drogas dessas. Sou esse tipo de advogado. 1123 01:12:56,833 --> 01:12:57,958 É para investigação. 1124 01:12:58,458 --> 01:12:59,500 É para investigação? 1125 01:13:07,833 --> 01:13:09,708 Foda-se! Isto não me agrada! 1126 01:13:11,541 --> 01:13:13,666 Pronto. Bambi, tenho de te contar algo. 1127 01:13:13,750 --> 01:13:14,791 Foda-se! 1128 01:13:15,333 --> 01:13:17,500 Foda-se! O Yash! 1129 01:13:19,333 --> 01:13:21,000 Pensei que a reabilitação resultara. 1130 01:13:21,083 --> 01:13:24,291 Talvez a Rosh não saiba disto, ou o Leo… 1131 01:13:24,500 --> 01:13:26,875 Akash, vamos ver se encontramos algo na casa do Yash. 1132 01:13:33,083 --> 01:13:34,291 Caramba, Bambi! 1133 01:13:38,208 --> 01:13:40,208 Mal consigo andar. 1134 01:13:41,291 --> 01:13:43,041 E agora vamos invadir uma propriedade. 1135 01:13:49,666 --> 01:13:52,083 Valha-me Deus! Bambi. 1136 01:15:03,458 --> 01:15:04,375 Mano… 1137 01:15:06,500 --> 01:15:07,916 Estava a dar uma caminhada… 1138 01:15:09,125 --> 01:15:10,041 Cão. Xixi. 1139 01:15:13,083 --> 01:15:14,458 O reflexo da Lua. 1140 01:15:15,291 --> 01:15:17,083 Belas janelas. Belo carro. 1141 01:15:19,541 --> 01:15:22,708 - Posso entrar? - Mija aí fora, meu. 1142 01:15:23,208 --> 01:15:24,166 Yash! 1143 01:15:26,083 --> 01:15:27,916 Festa épica, mano! 1144 01:15:29,500 --> 01:15:31,125 Diverti-me à grande! 1145 01:15:36,500 --> 01:15:37,500 Festa épica, mano. 1146 01:15:40,541 --> 01:15:41,916 Festa épica. 1147 01:15:43,041 --> 01:15:44,041 Diverte-te. 1148 01:15:51,291 --> 01:15:53,666 Quem é que parou a música, cabrão? 1149 01:15:55,125 --> 01:15:56,416 "Festa épica, mano!" 1150 01:16:02,000 --> 01:16:04,750 Devíamos contar ao Sr. Professor sobre o Yash? 1151 01:16:05,916 --> 01:16:07,791 Conhecemos o Batra desde miúdos. 1152 01:16:08,958 --> 01:16:10,458 Ele ficaria com a vida arruinada. 1153 01:16:12,125 --> 01:16:15,208 Sabe-se lá, talvez as drogas dele não estejam ligadas ao homicídio. 1154 01:16:16,750 --> 01:16:18,083 Akash Dogra… 1155 01:16:19,083 --> 01:16:21,291 Como é que esse coração enorme cabe no teu corpo? 1156 01:16:25,958 --> 01:16:28,958 Talvez seja por isso que o partes aos pedacinhos, 1157 01:16:29,583 --> 01:16:31,291 para caber dentro do meu corpo. 1158 01:17:08,500 --> 01:17:09,416 Adeus, Dogra. 1159 01:17:14,833 --> 01:17:17,708 Harry, onde é que te meteste, filho? 1160 01:17:17,791 --> 01:17:19,500 O papá trouxe-te leite. 1161 01:17:20,166 --> 01:17:21,375 Bichaninho, onde estás? 1162 01:17:22,041 --> 01:17:25,583 Trouxe-te este leite, e tu sempre a correr de um lado para o outro. 1163 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 O que faz o meu bolo cá fora? 1164 01:17:31,416 --> 01:17:32,375 O que está a queimar? 1165 01:17:34,291 --> 01:17:35,375 Har… 1166 01:17:35,541 --> 01:17:36,833 Não! 1167 01:17:46,083 --> 01:17:48,125 Meu filho! 1168 01:18:20,625 --> 01:18:22,458 Bambi, podes guardar o telemóvel? 1169 01:18:30,458 --> 01:18:33,666 Akash, lembras-te disto no quarto do Yash a noite passada? 1170 01:18:33,750 --> 01:18:34,708 Já vi isso. 1171 01:18:36,000 --> 01:18:38,083 Não, não viste. Vê isto. 1172 01:18:39,083 --> 01:18:41,541 Merda! O Ajay Kumar? 1173 01:18:41,625 --> 01:18:44,166 - O marido da Ganga. - O dealer do Yash. 1174 01:18:44,250 --> 01:18:46,083 Ele deve ter arranjado Pinko ao Yash. 1175 01:18:47,708 --> 01:18:50,333 Parece que ainda estou na sua lista de suspeitos. 1176 01:18:54,791 --> 01:18:59,333 O Padam não me deixa remover o seu nome da lista. 1177 01:18:59,916 --> 01:19:02,541 - E o Sr. Singh? - Ele nada pode fazer. 1178 01:19:06,750 --> 01:19:08,791 Referia-me ao Sr. Rannvijay Singh. 1179 01:19:10,708 --> 01:19:11,875 O Sr. Rajá. 1180 01:19:12,416 --> 01:19:16,250 O Padam acredita que o Sr. Rajá teria olhado o inimigo nos olhos 1181 01:19:16,333 --> 01:19:17,375 antes de o matar. 1182 01:19:17,791 --> 01:19:19,500 Como um homem a sério. 1183 01:19:21,833 --> 01:19:23,875 - Homem? - Homem. 1184 01:19:25,125 --> 01:19:28,375 O mundo carregou o peso da masculinidade dos homens por demasiado tempo. 1185 01:19:29,916 --> 01:19:30,791 E, seja como for, 1186 01:19:31,500 --> 01:19:35,208 a masculinidade deles ou é exibida diante das esposas e dos filhos em casa, 1187 01:19:35,666 --> 01:19:38,833 ou em público, diante dos fracos e vulneráveis. 1188 01:19:42,333 --> 01:19:45,833 Diga ao Sr. Singh para tentar dar à luz após suportar 14 horas de dores 1189 01:19:45,916 --> 01:19:48,541 no meio de um prédio residencial em chamas, 1190 01:19:49,000 --> 01:19:52,166 com manifestantes empunhando espadas à porta dele! 1191 01:19:52,250 --> 01:19:53,125 E então… 1192 01:20:01,000 --> 01:20:02,500 Põe-no em silêncio! 1193 01:20:02,833 --> 01:20:04,250 Onde está o tal diretor Rakesh? 1194 01:20:05,583 --> 01:20:07,458 O Leo falava dele com muita estima. 1195 01:20:08,916 --> 01:20:11,208 Não conseguimos localizar o Sr. Rakesh desde ontem. 1196 01:20:13,750 --> 01:20:14,708 Está desaparecido. 1197 01:20:22,750 --> 01:20:24,291 Obrigado por teres vindo, mano. 1198 01:20:24,375 --> 01:20:26,208 Não te posso safar sempre, Raks. 1199 01:20:26,291 --> 01:20:29,083 Para que é que fizeste uma cena na esquadra embriagado? 1200 01:20:29,166 --> 01:20:30,791 Que mal é que eu fiz? 1201 01:20:30,875 --> 01:20:35,500 Fui até lá só para lhes dizer que sei quem matou o Leo. 1202 01:20:37,833 --> 01:20:39,541 Que foi? Sentes-te bem? 1203 01:20:41,416 --> 01:20:42,583 Queres água? 1204 01:20:43,541 --> 01:20:45,208 - Tens um cigarro, mano? - Cigarro… 1205 01:20:46,250 --> 01:20:47,416 Eu não fumo. 1206 01:20:47,500 --> 01:20:52,125 O Sr. Leo tinha um tablet vermelho-escuro. Você viu-o? 1207 01:20:52,208 --> 01:20:54,666 Aqueles ricaços sacanas fizeram-no em conjunto. 1208 01:20:55,333 --> 01:20:58,166 Juntaram-se todos e mataram-no, Sr. Bhavani! 1209 01:21:01,583 --> 01:21:04,416 Não! 1210 01:21:04,791 --> 01:21:06,583 Assassinos filhos da puta! 1211 01:21:07,375 --> 01:21:10,625 Você parece mesmo adorar este carro. 1212 01:21:27,250 --> 01:21:28,666 - Sr. Rakesh! - Olá. 1213 01:21:28,750 --> 01:21:29,916 - Olá. - Olá, como está? 1214 01:21:30,083 --> 01:21:32,333 - Sorte para as eleições. - Obrigado. Vote em mim. 1215 01:21:32,416 --> 01:21:34,916 - Olá! Como estás? - Ótima! 1216 01:21:35,000 --> 01:21:36,166 Por favor! 1217 01:21:41,958 --> 01:21:44,625 Comissário, devo trazer também um vaso? 1218 01:21:44,708 --> 01:21:46,625 Para quê ir para Lucknow? Pode ficar cá! 1219 01:21:46,708 --> 01:21:49,166 A Rainha Vitória está cá. Ela faz-lhe companhia. 1220 01:21:49,250 --> 01:21:50,208 Sabes, Padam… 1221 01:21:51,375 --> 01:21:55,000 … qual dos funcionários não apareceu na igreja ontem? 1222 01:21:55,625 --> 01:21:56,500 Quem? 1223 01:22:00,333 --> 01:22:01,625 Sr. Guppie Ram. 1224 01:22:02,500 --> 01:22:04,833 Não se foi despedir do seu amigo? 1225 01:22:05,416 --> 01:22:06,333 Ele era um pecador! 1226 01:22:06,583 --> 01:22:08,125 Roubava segredos às pessoas. 1227 01:22:09,250 --> 01:22:11,291 Nunca guardava nada para ele mesmo. 1228 01:22:11,416 --> 01:22:13,333 Maldito coscuvilheiro. 1229 01:22:14,166 --> 01:22:17,833 Sr. Guppie Ram, não está a exagerar na rega das beterrabas? 1230 01:22:17,958 --> 01:22:20,916 Ele passou dos limites. Pagou pelos seus pecados. 1231 01:22:22,125 --> 01:22:23,250 Tal como o outro fulano. 1232 01:22:23,541 --> 01:22:24,458 Outra pessoa? 1233 01:22:25,708 --> 01:22:27,375 A quem se refere, Sr. Guppie? 1234 01:22:30,625 --> 01:22:31,916 Sr. Guppie? 1235 01:22:32,625 --> 01:22:34,000 Excelente! Temos outra festa! 1236 01:22:35,416 --> 01:22:37,708 Em que posso ajudá-lo? Em que posso ser útil? 1237 01:22:38,458 --> 01:22:39,500 Esse outro… 1238 01:22:48,666 --> 01:22:54,541 RANI VASUDHA DEVI HORTA DA COZINHA 1239 01:22:58,458 --> 01:23:01,375 Irmão, o Sr. Rajá é o assassino! 1240 01:23:01,625 --> 01:23:02,583 Seu porco insolente! 1241 01:23:03,125 --> 01:23:04,333 Trata-o por "meu senhor". 1242 01:23:06,291 --> 01:23:09,416 Foi o Bhatti! Aposto 50 paus, cabrão! 1243 01:23:09,708 --> 01:23:12,833 Aposto 100 paus em como foi a Shehnaz Noorani. 1244 01:23:13,166 --> 01:23:16,000 Vejo que já conheceu as minhas filhas, Shahana e Era. 1245 01:23:16,625 --> 01:23:19,083 Mna. Shahana e Mna. Era, sou o Sr. Bhavani. 1246 01:23:19,166 --> 01:23:20,083 Para si. 1247 01:23:20,166 --> 01:23:22,750 - Nem sequer vou votar. - Não faz mal. 1248 01:23:23,458 --> 01:23:24,916 A sua cara-metade… 1249 01:23:26,083 --> 01:23:28,875 Sou mãe solteira, e isso é-me mais do que suficiente. 1250 01:23:32,125 --> 01:23:36,083 Sr. Comissário, o senhor é bastante diferente do detetive do meu filme. 1251 01:23:36,500 --> 01:23:37,458 Em que sentido? 1252 01:23:39,000 --> 01:23:41,458 O Detetive Bose trabalha sempre à paisana. 1253 01:23:42,125 --> 01:23:43,833 E aqueles diálogos tão clichê… 1254 01:23:44,416 --> 01:23:46,458 "O temível e selvagem assassino!" 1255 01:23:47,375 --> 01:23:48,708 Aquilo que me agrada em si 1256 01:23:49,416 --> 01:23:50,541 é que o senhor é real. 1257 01:23:50,750 --> 01:23:54,708 A verdade é que a maioria dos assassinos não são selvagens. 1258 01:23:54,791 --> 01:23:56,750 Nós conhecemo-los e reconhecemo-los. 1259 01:23:57,458 --> 01:23:59,375 Por vezes, até nos apaixonamos por eles. 1260 01:24:00,083 --> 01:24:01,708 Homens e mulheres comuns. 1261 01:24:02,125 --> 01:24:03,208 Como eu. 1262 01:24:03,500 --> 01:24:04,666 Como a senhora. 1263 01:24:04,958 --> 01:24:08,958 Muito bem. Mais um campo em que competimos com os homens. 1264 01:24:11,083 --> 01:24:12,041 Até já. 1265 01:24:29,916 --> 01:24:32,666 - Senhor. - Sim, estes artefactos são bem populares. 1266 01:24:34,125 --> 01:24:36,333 Comissário, são todos fruto do talento da Cookie. 1267 01:24:36,416 --> 01:24:39,750 E a Cooks é de tal forma generosa… 1268 01:24:40,875 --> 01:24:42,458 … que está sempre a oferecer 1269 01:24:42,833 --> 01:24:44,625 tais "artefactos" às pessoas. - Querida… 1270 01:24:44,708 --> 01:24:47,750 E as pessoas deitam-nos fora discretamente na arrecadação do clube. 1271 01:24:50,250 --> 01:24:52,666 A propósito, estas estátuas são de quem? 1272 01:24:53,250 --> 01:24:54,541 Dos dois candidatos. 1273 01:24:54,916 --> 01:24:55,833 A sério? 1274 01:24:55,958 --> 01:24:57,250 Qual delas é a Sra. Shehnaz? 1275 01:25:06,916 --> 01:25:09,291 Obviamente, esta é a Sra. Shehnaz! 1276 01:25:09,916 --> 01:25:13,208 Eu tinha visto o filme dela. Não é linda? 1277 01:25:13,291 --> 01:25:15,875 Embala a comida que sobrar e guarda-a no meu carro. 1278 01:25:15,958 --> 01:25:19,250 Toma. Estás a ver aquele Mercedes azul brilhante? É esse. Sim? 1279 01:25:22,416 --> 01:25:23,500 Para os pobres. 1280 01:25:24,000 --> 01:25:25,875 - Odeio desperdícios. - Por favor, leve-a. 1281 01:25:25,958 --> 01:25:29,833 Endoideceste? Achas que me vais dar cabo do estômago só porque o teu gato morreu? 1282 01:25:30,166 --> 01:25:33,833 Como ousas aquecer a salsicha na porcaria do micro-ondas, imbecil? Desaparece! 1283 01:25:34,833 --> 01:25:36,166 Vou regar as plantas. 1284 01:25:37,958 --> 01:25:40,083 Já as reguei. Que hei de fazer? 1285 01:25:44,625 --> 01:25:45,500 Sente-se bem? 1286 01:25:48,833 --> 01:25:49,833 Sente-se. 1287 01:25:51,875 --> 01:25:53,375 O Yash disse-lhe algo? 1288 01:25:54,833 --> 01:25:56,208 Sente saudades do Harry? 1289 01:25:58,208 --> 01:25:59,250 Eu matei o Harry. 1290 01:26:01,250 --> 01:26:02,541 Perdi o juízo. 1291 01:26:03,375 --> 01:26:04,500 Como pude tê-lo feito? 1292 01:26:05,750 --> 01:26:07,083 Queimei-o no forno. 1293 01:26:07,291 --> 01:26:09,541 Deixou a porta do forno aberta sem querer. 1294 01:26:12,333 --> 01:26:13,666 A culpa não foi sua. 1295 01:26:15,666 --> 01:26:17,833 Se ela ganhar, está tudo acabado! 1296 01:26:17,916 --> 01:26:19,375 Está tudo acabado! 1297 01:26:19,875 --> 01:26:21,958 - Eu… - Tudo há de ficar bem, Guppie. 1298 01:26:23,208 --> 01:26:24,666 Tudo há de ficar bem. 1299 01:26:49,208 --> 01:26:51,500 Akash, estou muito preocupada com o Guppie. 1300 01:26:56,625 --> 01:26:57,541 Mas, a sério… 1301 01:27:29,833 --> 01:27:34,208 URNA 1302 01:27:34,375 --> 01:27:40,166 Nascida para um E agora roubada por outro 1303 01:27:44,166 --> 01:27:49,500 Senhor, meu Todo-Poderoso! 1304 01:27:53,333 --> 01:28:00,125 Senhor, meu Todo-Poderoso! 1305 01:28:03,666 --> 01:28:06,250 Saúde! 1306 01:28:08,458 --> 01:28:12,416 Ouve, vou sair primeiro. Tu sais dois minutos depois. Está bem? 1307 01:28:17,541 --> 01:28:18,500 Yash! 1308 01:28:20,708 --> 01:28:24,208 Alguém diria que aconteceu aqui um homicídio há três dias? 1309 01:28:25,458 --> 01:28:28,958 - Yash! - E que o assassino é uma destas pessoas? 1310 01:28:30,750 --> 01:28:33,083 Essa pessoa deve estar a congratular-se e a dizer… 1311 01:28:35,291 --> 01:28:36,625 … "Parabéns, é um homicídio!" 1312 01:28:42,291 --> 01:28:43,458 Sei tudo a teu respeito! 1313 01:28:43,541 --> 01:28:45,791 Otário! Chegaste cá antes de mim, cabrão! 1314 01:28:45,875 --> 01:28:47,208 Então? Que se passou? 1315 01:28:50,083 --> 01:28:51,083 Que se passa? 1316 01:28:51,166 --> 01:28:52,791 Como ousas tocar-me, cabrão? 1317 01:28:52,875 --> 01:28:55,125 - Parem! - Vou processá-los! 1318 01:28:55,208 --> 01:28:56,875 - Não fales com eles! - Cala-te! 1319 01:28:56,958 --> 01:28:59,458 Otário, tiraste um curso de Direito por correspondência! 1320 01:28:59,541 --> 01:29:00,958 - Cala-te! - Mala! 1321 01:29:01,041 --> 01:29:03,041 Vou processar-te a ti e à tua família. 1322 01:29:03,125 --> 01:29:04,916 Afastem-se! 1323 01:29:05,125 --> 01:29:07,416 - Afastem-se! - Para trás! 1324 01:29:07,500 --> 01:29:10,000 - Desviem-se! Deixem-me passar! - Basta. 1325 01:29:10,083 --> 01:29:11,791 - Um segundo. - Sou o presidente. 1326 01:29:14,875 --> 01:29:17,750 Afaste-se. Sr. Rajá, afaste-se. 1327 01:29:18,458 --> 01:29:19,500 Vá lá. 1328 01:29:21,666 --> 01:29:24,250 Sim. Minha senhora, fique onde está. 1329 01:29:24,458 --> 01:29:25,541 Anda, querida. 1330 01:29:25,625 --> 01:29:28,833 - Bambi, vamos. - Olhem por ela. 1331 01:29:29,583 --> 01:29:31,000 - Vamos. - Obrigado, Sr. Rajá. 1332 01:29:31,916 --> 01:29:33,416 Venham comigo. Venham. 1333 01:29:40,375 --> 01:29:41,375 Vamos. 1334 01:29:44,666 --> 01:29:49,291 O assassino estourou os miolos ao Guppie Ram e pôs a arma na mão dele 1335 01:29:49,375 --> 01:29:50,791 para que parecesse suicídio. 1336 01:29:51,291 --> 01:29:54,791 Parece que o Sr. Guppie Ram era um grande apreciador de café. 1337 01:29:55,041 --> 01:29:58,000 VINAGRE 1338 01:29:59,916 --> 01:30:00,916 CAFÉ DE ALTA QUALIDADE 1339 01:30:01,041 --> 01:30:02,958 Ele tem sacos cheios de café. 1340 01:30:06,666 --> 01:30:09,916 Não. Para. 1341 01:30:10,000 --> 01:30:11,083 Disse para parares! 1342 01:30:12,791 --> 01:30:16,208 Yashu, falei com o teu pai. Não há motivo para preocupação. 1343 01:30:16,291 --> 01:30:19,083 - Eu falo com eles. Qual é… - Cala a merda da boca! 1344 01:30:21,041 --> 01:30:23,791 Está muito acima do teu nível salarial. O pai trata disto. 1345 01:30:25,791 --> 01:30:26,916 Faz uma cara agradável 1346 01:30:28,000 --> 01:30:29,458 e mantém a boca fechada. 1347 01:30:30,833 --> 01:30:32,916 És capaz de o fazer por mim, certo, Rosh… Mãe? 1348 01:30:35,500 --> 01:30:38,583 Quando ouviu o tiro, onde estava… 1349 01:30:39,625 --> 01:30:41,875 - Caro Yash. - … caro Yash? 1350 01:30:44,583 --> 01:30:47,958 Ele é um autêntico psicopata. Sabia que ele ainda consome droga? 1351 01:30:48,041 --> 01:30:49,458 O seu favorito Pinko Hathini. 1352 01:30:49,541 --> 01:30:51,916 O Leo usava isso para chantagear a Rosh. 1353 01:30:52,000 --> 01:30:55,541 O centro de reabilitação de Utaracanda era uma cela de tortura. 1354 01:30:55,791 --> 01:30:59,250 Amarravam-no ao chão e faziam-no passar frio extremo. 1355 01:30:59,333 --> 01:31:02,250 Sopa aguada de lentilhas e rótis massudos. 1356 01:31:02,333 --> 01:31:04,458 Ele ficou naquele inferno durante seis meses 1357 01:31:04,541 --> 01:31:08,000 com aqueles viciados saloios, sórdidos, malcheirosos. 1358 01:31:08,125 --> 01:31:11,791 De alguma forma, lá conseguiu um estágio em Boston. 1359 01:31:12,125 --> 01:31:13,666 Mas o Leo descobriu. 1360 01:31:15,666 --> 01:31:18,375 E ameaçou contar aos empregadores dele. 1361 01:31:18,458 --> 01:31:22,250 O Sr. Guppie disse-me que o Sr. Leo pagou pelos seus pecados. 1362 01:31:22,458 --> 01:31:23,916 Tal como o outro fulano. 1363 01:31:25,375 --> 01:31:26,708 Quem seria essa pessoa? 1364 01:31:27,000 --> 01:31:28,291 O marido da Ganga. 1365 01:31:29,333 --> 01:31:31,875 Ajay Kumar. Ele está desaparecido há três anos. 1366 01:31:31,958 --> 01:31:33,791 Era ele quem vendia droga ao Yash. 1367 01:31:33,875 --> 01:31:37,041 Eu disse-lhe que não tinha interesse em viver do seu dinheiro sujo. 1368 01:31:37,958 --> 01:31:40,708 Limpezas, varrer, limpar o pó. Fiz de tudo. 1369 01:31:40,916 --> 01:31:43,666 Ele achava que eu e os meus patrões… 1370 01:31:43,875 --> 01:31:45,583 Não apresentou queixa? 1371 01:31:46,416 --> 01:31:48,791 A polícia dá atenção a gente como nós, comissário? 1372 01:31:49,833 --> 01:31:51,291 Apenas informei o Sr. Rajá. 1373 01:31:51,416 --> 01:31:53,083 Sim, é minha. 1374 01:31:53,583 --> 01:31:55,375 Foi roubada do armário do clube ontem. 1375 01:31:55,458 --> 01:31:59,166 Que relação mantém com o Sr. Rajá? 1376 01:31:59,250 --> 01:32:02,208 Por acaso só há um tipo de relação entre ricos e pobres? 1377 01:32:02,291 --> 01:32:03,458 Nada mais? 1378 01:32:04,375 --> 01:32:06,833 Ele nunca encostou um dedo em mim. 1379 01:32:07,375 --> 01:32:09,083 Espere lá. Está a insinuar 1380 01:32:09,166 --> 01:32:11,916 que sou o responsável pelo desaparecimento do Ajay Kumar? 1381 01:32:12,000 --> 01:32:13,291 E que matei o Guppie? 1382 01:32:13,375 --> 01:32:15,416 É perfeitamente plausível, não acha? 1383 01:32:15,958 --> 01:32:19,625 Para a próxima, não se atreva a trazer-me até cá sem ter provas, inspetor. 1384 01:32:21,291 --> 01:32:22,416 Sr. Rajá… 1385 01:32:23,333 --> 01:32:24,666 … essas bolas são do governo. 1386 01:32:29,625 --> 01:32:32,541 Sei que tem Pinko em sua casa. 1387 01:32:32,625 --> 01:32:35,416 A minha equipa está a vasculhar o local neste preciso momento. 1388 01:32:38,333 --> 01:32:39,208 Buscas. 1389 01:32:45,541 --> 01:32:47,666 O meu filho é incapaz de matar alguém! 1390 01:32:49,083 --> 01:32:50,166 E a senhora? 1391 01:32:57,291 --> 01:32:58,875 A Rosh também estava envolvida. 1392 01:32:58,958 --> 01:33:02,708 O filho deve ter colocado o Pinko de noite e, pela manhã, a mãe trocou as garrafas. 1393 01:33:02,791 --> 01:33:05,625 Enviámos uma equipa para efetuar buscas ao quarto do Sr. Yash. 1394 01:33:06,541 --> 01:33:09,208 - E? - Não encontraram lá nada. 1395 01:33:09,291 --> 01:33:10,666 Absolutamente nada. 1396 01:33:10,750 --> 01:33:13,125 Partamos do princípio de que a foto é daquele quarto. 1397 01:33:13,541 --> 01:33:14,958 Mas, além disso, nós… 1398 01:33:28,041 --> 01:33:29,166 Está a ter uma epifania? 1399 01:33:39,916 --> 01:33:40,875 Que se passou? 1400 01:33:45,833 --> 01:33:49,208 Os brincos que te ofereci no teu vigésimo aniversário. 1401 01:33:50,291 --> 01:33:52,125 Vi-os na caixa de provas do Leo. 1402 01:33:53,708 --> 01:33:54,791 Foi isso que se passou. 1403 01:33:59,500 --> 01:34:00,916 Akash, foi apenas sexo. 1404 01:34:01,666 --> 01:34:04,916 Após o acidente do Anshul, senti-me perdida. 1405 01:34:05,000 --> 01:34:06,333 Senti-me desnorteada. 1406 01:34:06,416 --> 01:34:10,375 Passava as noites inteiras acordada e a chorar. Só precisava de alguém e… 1407 01:34:10,458 --> 01:34:13,041 Ouvi dizer que há muitos voos entre Deli e Calcutá. 1408 01:34:14,666 --> 01:34:16,166 Quantas vezes te liguei? 1409 01:34:18,125 --> 01:34:19,583 Deste-te ao trabalho de atender? 1410 01:34:24,375 --> 01:34:26,208 O meu marido morreu, Kashi. 1411 01:34:28,333 --> 01:34:30,458 Por isso desculpa-me por ter pensado em mim. 1412 01:34:33,333 --> 01:34:35,958 Ele esteve ao meu lado a apoiar-me. Tu, não. 1413 01:34:39,250 --> 01:34:40,291 Sabes que mais? 1414 01:34:43,041 --> 01:34:44,208 Vai-te foder, Todi! 1415 01:34:45,500 --> 01:34:49,041 Não estive ao teu lado? Sempre estive ao teu lado! 1416 01:34:49,166 --> 01:34:52,500 Como um idiota de merda, sempre ao teu lado! 1417 01:34:53,333 --> 01:34:55,041 Sempre te apoiei, como um falhado! 1418 01:34:55,708 --> 01:34:57,666 Não sei o que queres de mim. 1419 01:34:59,333 --> 01:35:00,500 Uma coisa é certa. 1420 01:35:01,666 --> 01:35:03,583 Fui um mero passatempo para ti há três anos 1421 01:35:03,708 --> 01:35:05,916 e continuo a sê-lo. Fartei-me de ti! 1422 01:35:08,375 --> 01:35:09,333 Porra, eu… 1423 01:35:09,750 --> 01:35:11,541 Arruinaste-me a vida! 1424 01:35:12,625 --> 01:35:14,208 E nem te apercebeste disso! 1425 01:35:16,333 --> 01:35:17,208 Porquê? 1426 01:35:18,375 --> 01:35:19,875 Que mal te fiz eu? 1427 01:35:35,000 --> 01:35:37,000 Como é que o seu marido morreu? 1428 01:35:37,916 --> 01:35:39,583 - Comissário, eu… - Sra. Bambi! 1429 01:35:39,666 --> 01:35:42,833 É hora de contar a verdade! Qual foi o verdadeiro motivo da chantagem? 1430 01:35:42,916 --> 01:35:46,000 Foi a sua cleptomania ou o seu caso amoroso atual? 1431 01:35:48,083 --> 01:35:49,000 Fale. 1432 01:35:50,250 --> 01:35:54,000 Eu estava-me a marimbar para que ele falasse do caso a alguém. 1433 01:35:54,125 --> 01:35:57,875 Se se estivesse realmente a marimbar, porque é que o escondeu este tempo todo? 1434 01:36:01,791 --> 01:36:03,500 Eu não queria que o Kashi soubesse. 1435 01:36:15,666 --> 01:36:18,416 Mantenha-se afastada desta investigação. 1436 01:36:21,458 --> 01:36:22,875 - Saia. Já. - Comissário, eu… 1437 01:36:25,083 --> 01:36:26,041 Pode sair. 1438 01:36:30,541 --> 01:36:32,291 CLUBE ROYAL DELI CARTÃO DE SÓCIO 1439 01:36:32,416 --> 01:36:34,541 Agora a Bambi Todi também é suspeita. 1440 01:36:34,958 --> 01:36:37,541 Os membros do clube podem parecer da alta sociedade, 1441 01:36:37,625 --> 01:36:39,125 assumindo uma postura arrogante, 1442 01:36:39,666 --> 01:36:43,291 mas, na realidade, são piores do que marginais de berma de estrada. 1443 01:36:43,916 --> 01:36:46,250 Espero que o ministro encerre o clube. 1444 01:36:46,750 --> 01:36:48,375 Tem o meu apoio. 1445 01:37:08,583 --> 01:37:11,958 Não castigue o seu estômago por ter o coração partido, Sr. Advogado. 1446 01:37:15,750 --> 01:37:18,625 Os polvos têm três corações. 1447 01:37:22,666 --> 01:37:27,250 Comissário, deve estar a perguntar-se porque lhe servi logo beterrabas. 1448 01:37:27,333 --> 01:37:28,583 Não. 1449 01:37:29,416 --> 01:37:31,333 Estas beterrabas estão deliciosas. 1450 01:37:32,375 --> 01:37:36,166 As beterrabas do Sr. Guppie Ram eram uma grande desilusão! 1451 01:37:36,250 --> 01:37:37,916 Tinham um aspeto absurdo. 1452 01:37:38,041 --> 01:37:40,208 Ele passava dia e noite a regar as plantas. 1453 01:37:40,291 --> 01:37:42,000 Esse era o erro dele. 1454 01:37:42,791 --> 01:37:45,333 A questão é que a beterraba é um tubérculo. 1455 01:37:45,416 --> 01:37:48,333 Não se pode regar em excesso as beterrabas e os tubérculos. 1456 01:37:48,458 --> 01:37:50,208 Mas ele fazia precisamente isso. 1457 01:37:50,291 --> 01:37:53,041 Isso torna-os muito rugosos e bolorentos. 1458 01:37:53,125 --> 01:37:55,041 Não está a exagerar na rega das beterrabas? 1459 01:37:55,291 --> 01:37:58,666 Parece que o Sr. Guppie Ram era um grande apreciador de café. 1460 01:38:00,833 --> 01:38:02,458 Quem é o outro pecador? 1461 01:38:03,916 --> 01:38:06,291 Desculpem-me. Surgiu-me uma emergência. 1462 01:38:06,375 --> 01:38:09,083 - Comissário, o seu jantar? - Não, talvez noutra altura. 1463 01:38:11,166 --> 01:38:12,583 Quem diabo autorizou isto? 1464 01:38:12,708 --> 01:38:16,250 Os resultados ainda não saíram, Bhatti! Cabrão, vou enterrá-lo ali! 1465 01:38:18,083 --> 01:38:20,791 A era dos reis e dos seus reinos já terminou, meu senhor. 1466 01:38:21,458 --> 01:38:23,083 Não se meta comigo hoje, Shehnaz! 1467 01:38:23,250 --> 01:38:24,916 Encontrou ouro? Ouro… 1468 01:38:25,083 --> 01:38:27,041 - Senhora, não se entusiasme. - Afaste-se. 1469 01:38:27,166 --> 01:38:30,500 Removam a terra com cuidado. Pede a todos que se afastem. Para trás. 1470 01:38:35,875 --> 01:38:36,916 Padam… 1471 01:38:50,291 --> 01:38:52,458 O Sr. Guppie Ram não regava os legumes. 1472 01:38:53,291 --> 01:38:55,333 Ele vertia ácido no solo. 1473 01:38:55,416 --> 01:38:58,291 Havia café e vinagre no recipiente. 1474 01:38:59,291 --> 01:39:03,000 Para dissolver rapidamente o corpo, seja ele de quem for. Daí a beterraba… 1475 01:39:04,333 --> 01:39:06,375 - Afaste-se. Para trás. - Tenho comido 1476 01:39:06,458 --> 01:39:08,291 essas beterrabas há séculos. - Para trás. 1477 01:39:08,625 --> 01:39:11,958 Isto não é beterraba. Malditos canibais! 1478 01:39:34,625 --> 01:39:35,666 Veio cá prendê-la? 1479 01:39:36,083 --> 01:39:38,166 - Pode esperar uma hora? - Não, é urgente. 1480 01:39:38,875 --> 01:39:40,041 Sim. 1481 01:39:40,125 --> 01:39:43,208 Não consigo determinar se é o meu marido só de olhar para os ossos. 1482 01:39:43,291 --> 01:39:46,125 Senhora, quando é que viu o seu amado pela última vez? 1483 01:39:47,250 --> 01:39:49,916 Marido, quis eu dizer. Quando o viu pela última vez? 1484 01:39:52,916 --> 01:39:54,375 Na festa de aniversário dela. 1485 01:39:55,708 --> 01:39:56,666 Há três anos? 1486 01:39:58,041 --> 01:40:00,375 O Sr. Rajá fez churrasco dele nessa mesma noite? 1487 01:40:02,333 --> 01:40:04,083 Mantém contacto com os seus sogros? 1488 01:40:50,833 --> 01:40:52,208 MOVER FICHEIRO PARA O LIXO? 1489 01:40:59,000 --> 01:41:01,583 É do sexo masculino, entre 25 e 30 anos. 1490 01:41:02,500 --> 01:41:04,250 Esteve mais de três anos enterrado. 1491 01:41:04,333 --> 01:41:07,833 A morte deveu-se a um traumatismo causado por pancada forte com objeto pesado. 1492 01:41:09,083 --> 01:41:10,416 Diretamente no rosto. 1493 01:41:10,500 --> 01:41:14,250 Estamos a tentar obter registos dentários do Ajay Kumar para comparar o ADN. 1494 01:41:14,958 --> 01:41:17,083 Há algo importante que lhe queria mostrar. 1495 01:41:18,041 --> 01:41:22,041 Encontrámos estes fragmentos na cavidade ocular esquerda. 1496 01:41:22,416 --> 01:41:24,208 Podem ser da arma do crime. 1497 01:41:34,041 --> 01:41:38,041 HÓSPEDES PAGANTES POR FAVOR, ENTRAR PELAS TRASEIRAS 1498 01:41:56,833 --> 01:41:59,166 Porque é que o Leo o chantageava? 1499 01:42:01,750 --> 01:42:02,708 Não é óbvio? 1500 01:42:04,708 --> 01:42:06,333 Vê algumas xícaras de porcelana… 1501 01:42:08,041 --> 01:42:09,250 … algum Mercedes… 1502 01:42:11,916 --> 01:42:13,166 … ou alguns elefantes? 1503 01:42:14,916 --> 01:42:18,250 O Rannvijay Singh é um mero inquilino no rés do chão de uma mansão antiga. 1504 01:42:21,208 --> 01:42:22,208 É tudo. 1505 01:42:23,708 --> 01:42:26,208 Aguardo pacientemente por que batam as quatro horas. 1506 01:42:27,250 --> 01:42:29,166 Para poder ir para o Clube Royal Deli… 1507 01:42:30,791 --> 01:42:32,291 … e transformar-me no Sr. Rajá. 1508 01:42:33,000 --> 01:42:36,500 Mas, se aquele canalha do Leo tivesse contado isto a alguém, 1509 01:42:37,416 --> 01:42:40,833 não só os membros como também os funcionários ter-me-iam ridicularizado. 1510 01:42:41,375 --> 01:42:43,291 Ter-se-iam rido das gorjetas de 20 rupias… 1511 01:42:45,458 --> 01:42:47,541 … e ter-me-iam atirado uma nota de 50 rupias. 1512 01:42:48,416 --> 01:42:51,291 Está a contar a verdade, Sr. Rajá… 1513 01:42:52,958 --> 01:42:54,208 … mas não toda a verdade. 1514 01:42:56,541 --> 01:42:59,708 Encontrámos muitas fotografias dessas na casa do Leo. 1515 01:43:01,500 --> 01:43:05,083 Se alguém descobrir que um homem da família real… 1516 01:43:13,666 --> 01:43:16,125 Eu amava realmente a minha esposa. 1517 01:43:16,583 --> 01:43:18,416 Era a única que me compreendia. 1518 01:43:19,000 --> 01:43:20,208 Compreendia quem eu sou. 1519 01:43:20,958 --> 01:43:22,791 Por favor, não conte isto a ninguém. 1520 01:43:23,333 --> 01:43:26,625 Então esteve com o Thinsuk naquela noite? 1521 01:43:28,750 --> 01:43:31,166 Eu aconselhar-lhe-ia 1522 01:43:31,750 --> 01:43:34,541 a assumir-se e aceitar essa relação sem hesitações. Este caso… 1523 01:43:34,708 --> 01:43:36,333 Eu não conseguirei viver com isso. 1524 01:43:36,791 --> 01:43:38,875 Não posso fazer isso ao Thinsuk. 1525 01:43:42,583 --> 01:43:44,208 Arruinar-lhe-ia a vida. 1526 01:43:45,333 --> 01:43:49,666 Peço-lhe, por favor, que me dê as restantes fotografias. 1527 01:43:53,916 --> 01:43:56,250 Ficar-lhe-ei eternamente grato. 1528 01:43:58,625 --> 01:44:00,083 Prometo-lhe. 1529 01:44:00,166 --> 01:44:03,750 Se mais algumas fotografias nos vierem parar às mãos, 1530 01:44:03,833 --> 01:44:05,500 entregar-lhas-ei. 1531 01:44:07,083 --> 01:44:08,000 Como assim? 1532 01:44:15,958 --> 01:44:18,708 Lamento, mas terei de o prender. 1533 01:44:22,083 --> 01:44:23,000 Vamos. 1534 01:44:25,000 --> 01:44:26,125 Dê-me só um minuto. 1535 01:44:52,625 --> 01:44:53,833 Tanzanite. 1536 01:44:54,791 --> 01:44:58,083 É cara. Dispendiosa, sabe? 1537 01:44:58,458 --> 01:44:59,875 Daí eu só ter feito duas. 1538 01:45:00,000 --> 01:45:02,291 - E vendeu ambas. - Não. 1539 01:45:02,375 --> 01:45:04,250 Ofereço sempre as que são especiais. 1540 01:45:05,666 --> 01:45:06,916 Pobre Sr. Rajá! 1541 01:45:07,833 --> 01:45:09,750 Após a morte da mulher… 1542 01:45:11,208 --> 01:45:12,958 … ele ficou muito sozinho. 1543 01:45:13,041 --> 01:45:14,625 Foi então que lha ofereci. 1544 01:45:14,791 --> 01:45:17,708 - E a segunda? - Não foi a segunda. A 1.ª mulher dele. 1545 01:45:17,791 --> 01:45:19,708 A segunda Madre Teresa. 1546 01:45:19,791 --> 01:45:21,541 - Senhor, alguma declaração! - Senhor! 1547 01:45:21,625 --> 01:45:23,791 Nenhum criminoso pode escapar à Polícia de Deli. 1548 01:45:23,916 --> 01:45:25,958 Nem mesmo o rei de uma mansão delapidada. 1549 01:45:26,125 --> 01:45:29,041 O rei lascivo da mansão delapidada era o assassino. 1550 01:45:29,250 --> 01:45:33,166 Estaria o Sr. Rajá envolvido com uma rapariga com idade para ser filha dele? 1551 01:45:33,666 --> 01:45:36,125 - Também ofereci a outra. - A quem a ofereceu? 1552 01:45:36,208 --> 01:45:40,250 Terá o Sr. Rajá enterrado o marido de Ganga, Ajay Kumar, no clube? 1553 01:45:40,333 --> 01:45:42,625 Numa horta com o nome da esposa dele, Vasudha Devi… 1554 01:45:42,708 --> 01:45:44,125 Vou matar aquele sacana! 1555 01:45:46,041 --> 01:45:48,750 - Quem recebeu a outra? - Desculpe. A tensão arterial subiu. 1556 01:45:48,833 --> 01:45:51,208 - Quem recebeu a outra? - Não grite! Por favor, saia. 1557 01:45:51,500 --> 01:45:54,666 A Polícia de Deli tem provas concretas. 1558 01:45:54,750 --> 01:45:56,250 O marido de Ganga, Ajay Kumar, 1559 01:45:56,333 --> 01:45:59,458 está desaparecido há três anos, após ter discutido com o Sr. Rajá. 1560 01:45:59,541 --> 01:46:01,916 Senhor, porque é que não nos dá os pormenores todos? 1561 01:46:02,000 --> 01:46:03,500 Tem de nos dizer a verdade! 1562 01:46:03,583 --> 01:46:07,125 Rannvijay Singh opôs-se firmemente a que fizessem escavações na horta. 1563 01:46:07,250 --> 01:46:09,833 Cookie, quem é que recebeu a segunda Madre Teresa? 1564 01:46:10,625 --> 01:46:13,583 A sua mansão ancestral… 1565 01:46:22,875 --> 01:46:23,750 O Dogras. 1566 01:46:23,916 --> 01:46:26,333 O Marajá Rannvijay Singh… 1567 01:46:32,375 --> 01:46:33,708 Obrigado, Sra. Cookie. Muito… 1568 01:46:36,250 --> 01:46:37,541 Não, comissário. 1569 01:46:37,625 --> 01:46:38,500 Eu… 1570 01:46:41,208 --> 01:46:43,208 Que está a fazer? 1571 01:46:43,541 --> 01:46:47,333 O Sr. Katoch está lá dentro. Não irá gostar disto. 1572 01:46:48,250 --> 01:46:49,500 Padam, estás pronto? 1573 01:46:54,625 --> 01:46:58,041 Sim, trago-vos uma grande notícia de última hora! 1574 01:46:58,208 --> 01:47:02,833 - Ajay Kumar está vivo! - Senhor, Ajay Kumar ainda está vivo! 1575 01:47:02,958 --> 01:47:06,625 Eis aqui Ajay Kumar, em carne e osso! 1576 01:47:06,791 --> 01:47:08,333 Portanto fica a pergunta: 1577 01:47:08,416 --> 01:47:11,458 a quem pertence o esqueleto encontrado no Clube Royal Deli? 1578 01:47:13,041 --> 01:47:14,375 Que havia eu de fazer? 1579 01:47:15,416 --> 01:47:18,000 A minha mulher andava enrolada com os patrões. 1580 01:47:19,000 --> 01:47:22,375 O advogado, Dogra, perseguia-me! Porco de merda! 1581 01:47:23,958 --> 01:47:27,458 Por isso escondi-me. Podia ter escapado à polícia em poucas semanas, 1582 01:47:28,208 --> 01:47:31,708 mas eu desconhecia as intenções dele. Podia fazer desaparecer as minhas cenas. 1583 01:47:32,750 --> 01:47:33,625 Pinko. 1584 01:47:35,625 --> 01:47:37,125 Obrigada por vires. 1585 01:47:42,916 --> 01:47:43,958 Vais-te embora? 1586 01:47:52,541 --> 01:47:55,916 Estás sempre no meu pensamento 1587 01:47:56,416 --> 01:47:57,708 Sim, foi a fingir. 1588 01:48:00,000 --> 01:48:01,333 Há 19 anos… 1589 01:48:03,791 --> 01:48:05,416 … fingi estar a afogar-me… 1590 01:48:09,958 --> 01:48:11,958 … esperando que me viesses salvar. 1591 01:48:18,291 --> 01:48:20,000 Costumavas salvar-me sempre. 1592 01:48:29,333 --> 01:48:30,750 Kashi, se eu voltasse… 1593 01:48:34,375 --> 01:48:35,833 … a fingir estar a afogar-me… 1594 01:48:38,666 --> 01:48:39,958 … serias capaz de me… 1595 01:48:49,583 --> 01:48:51,166 Tenho de atender. Desculpa. 1596 01:48:54,625 --> 01:48:56,958 - Está? - Há uma correspondência de ADN, Singh. 1597 01:48:59,375 --> 01:49:00,958 Encontrei o iPad do Leo, mano. 1598 01:49:01,041 --> 01:49:04,333 Tem mais de 100 fotos e vídeos de membros do clube. 1599 01:49:05,208 --> 01:49:06,583 Contaste a mais alguém? 1600 01:49:07,833 --> 01:49:08,791 Olá, Sra. Bambi. 1601 01:49:08,875 --> 01:49:11,500 Acabo de receber o relatório de ADN do esqueleto. 1602 01:49:12,416 --> 01:49:14,375 O ADN corresponde ao do seu marido, Anshul. 1603 01:49:15,708 --> 01:49:17,208 O Sr. Advogado está aí consigo? 1604 01:49:17,833 --> 01:49:19,250 Tenho de lhe perguntar algo. 1605 01:49:20,875 --> 01:49:22,416 Sra. Bambi, está a ouvir-me? 1606 01:49:24,750 --> 01:49:25,625 Faz o seguinte. 1607 01:49:25,958 --> 01:49:28,541 Espera por mim. Vou já para aí. Fica aí, está bem? 1608 01:49:28,625 --> 01:49:31,083 Sra. Bambi, responda! O Sr. Advogado está consigo? 1609 01:49:32,375 --> 01:49:33,416 Não. 1610 01:49:42,041 --> 01:49:44,750 Está bem. É indelicado estar sempre a repetir a mesma coisa… 1611 01:49:45,375 --> 01:49:46,541 Onde está o vosso filho? 1612 01:49:47,041 --> 01:49:49,208 Partiu para Calcutá. 1613 01:49:49,291 --> 01:49:51,208 Podem dar-nos o número da Koohu? 1614 01:49:51,291 --> 01:49:54,125 - Número… - Nós nunca falámos com ela. 1615 01:49:54,625 --> 01:49:58,291 A Sra. Cookie deu-lhe um presente. Um busto da Madre Teresa. 1616 01:49:59,125 --> 01:50:00,750 Pode dizer-me onde está? 1617 01:50:00,833 --> 01:50:03,416 Há muito tempo que desapareceu. 1618 01:50:04,625 --> 01:50:06,041 - Padam… - Sim, comissário. 1619 01:50:06,125 --> 01:50:07,916 O Sr. Advogado não partiu para Calcutá. 1620 01:50:08,250 --> 01:50:09,791 - Localiza o telemóvel dele. - Sim. 1621 01:50:09,875 --> 01:50:10,875 Que está a dizer? 1622 01:50:20,291 --> 01:50:21,166 Raks! 1623 01:50:24,208 --> 01:50:26,541 Mandem já alguém ao Orfanato Casa do Pastor! 1624 01:50:32,958 --> 01:50:35,166 Para que queria ele o busto da Madre Teresa? 1625 01:50:59,166 --> 01:51:00,625 Onde é o quarto do diretor Raks? 1626 01:51:35,708 --> 01:51:40,958 CLUBE ROYAL DELI, 11 HORAS. - BHAVANI SINGH 1627 01:51:41,041 --> 01:51:43,166 CLUBE ROYAL DELI, 11 HORAS. - BHAVANI SINGH 1628 01:52:01,208 --> 01:52:04,250 Sabem o que aconteceu ao Padam certa ocasião? 1629 01:52:05,333 --> 01:52:06,958 Tinham-no incumbido de um caso 1630 01:52:07,833 --> 01:52:11,708 em que um Mercedes tinha atropelado um pobre motorista de riquexó. 1631 01:52:13,000 --> 01:52:16,833 Todos lhe disseram para esquecer o caso. "Era um homem pobre, insignificante." 1632 01:52:17,375 --> 01:52:18,500 Mas o Padam disse: "Não!" 1633 01:52:20,041 --> 01:52:22,791 O preço dos carros pode variar, 1634 01:52:22,875 --> 01:52:26,500 mas o valor das vidas que eles transportam é igual. 1635 01:52:28,791 --> 01:52:29,833 Assim, no vosso darbar, 1636 01:52:30,083 --> 01:52:32,625 pode haver diferenças entre classes, ricos e pobres. 1637 01:52:33,000 --> 01:52:36,541 Mas, hoje, na nossa assembleia, são todos iguais. 1638 01:52:37,375 --> 01:52:38,458 Sentem-se, por favor. 1639 01:52:38,541 --> 01:52:40,750 Quem está de pé que se sente, por favor. 1640 01:52:50,833 --> 01:52:52,541 Agora, sim, parece uma democracia. 1641 01:52:52,750 --> 01:52:54,875 Deixe-me passar. Chamaram-me cá! 1642 01:52:56,125 --> 01:52:57,083 Superintendente! 1643 01:52:57,958 --> 01:52:59,708 Não me lembro de a ter chamado. 1644 01:53:01,333 --> 01:53:02,208 Eu sei. 1645 01:53:04,333 --> 01:53:05,333 Tentei ligar-te… 1646 01:53:16,125 --> 01:53:21,291 Shehnaz, topei a sua mentira no dia em que falou daquela manifestação. 1647 01:53:21,375 --> 01:53:25,708 … tentar dar à luz após suportar 14 horas de dores no meio de um prédio em chamas, 1648 01:53:26,375 --> 01:53:29,500 com manifestantes empunhando espadas à porta dele! 1649 01:53:29,583 --> 01:53:30,458 E então… 1650 01:53:31,083 --> 01:53:35,333 A manifestação que encaixa na sua história foi em Bombaim em 1992. 1651 01:53:36,375 --> 01:53:37,833 Naquela altura, a senhora tinha… 1652 01:53:38,583 --> 01:53:41,875 Peço perdão por revelar a idade de uma senhora. 1653 01:53:42,416 --> 01:53:43,291 Tinha 16 anos. 1654 01:53:44,625 --> 01:53:47,583 O que não bate certo com a idade atual das suas filhas. 1655 01:53:58,208 --> 01:54:00,916 A minha mãe nem me deixou ver a cara da criança. 1656 01:54:01,750 --> 01:54:06,250 No entanto, descobri que a criança fora levada para o Orfanato Casa do Pastor. 1657 01:54:07,458 --> 01:54:09,416 À medida que progredi na carreira… 1658 01:54:10,875 --> 01:54:12,166 … fiz um esforço consciente… 1659 01:54:13,250 --> 01:54:14,583 … de não olhar para trás. 1660 01:54:15,708 --> 01:54:17,791 Mas continuei a fazer donativos ao orfanato. 1661 01:54:21,208 --> 01:54:22,666 E, um dia, apareceu o Leo. 1662 01:54:23,541 --> 01:54:25,250 Ele sabia quem era o meu filho. 1663 01:54:27,166 --> 01:54:28,500 Tinha fotografias dele. 1664 01:54:29,750 --> 01:54:31,208 Começou a chantagear-me. 1665 01:54:32,625 --> 01:54:33,666 Impôs a condição… 1666 01:54:34,958 --> 01:54:37,041 … de eu reconhecer o meu filho publicamente, 1667 01:54:37,166 --> 01:54:39,666 senão, contaria tudo às minhas filhas. 1668 01:54:40,958 --> 01:54:42,875 Por isso, hoje, eu mesma lhes contei. 1669 01:55:34,416 --> 01:55:35,750 Ao contrário da Sra. Shehnaz… 1670 01:55:37,125 --> 01:55:41,833 … o Sr. Rajá era chantageado pelo Sr. Leo unicamente pelo dinheiro. 1671 01:55:42,416 --> 01:55:44,458 Não posso fazer isto ao Thinsuk. 1672 01:55:47,083 --> 01:55:48,416 Arruinar-lhe-ia a vida. 1673 01:55:49,375 --> 01:55:51,583 Isto nada tem que ver com o homicídio. 1674 01:55:52,625 --> 01:55:53,958 É um assunto pessoal dele. 1675 01:55:55,875 --> 01:55:58,458 Pode ser um assunto pessoal dele, tanto me faz, 1676 01:55:59,416 --> 01:56:02,375 mas o Guppie Ram foi morto com a pistola dele. 1677 01:56:07,541 --> 01:56:11,458 É com profundo pesar que tenho de vos dizer que foi um suicídio. 1678 01:56:12,916 --> 01:56:16,166 Provas forenses e relatórios dos respingos de sangue confirmam-no. 1679 01:56:16,250 --> 01:56:19,291 A equipa forense também revelou um pormenor chocante 1680 01:56:20,125 --> 01:56:22,791 sobre o cadáver enterrado na horta da cozinha. 1681 01:56:23,500 --> 01:56:25,125 Já informei a Sra. Bambi. 1682 01:56:26,083 --> 01:56:28,916 Era o corpo do Sr. Anshul, marido dela. 1683 01:56:29,833 --> 01:56:32,541 O ADN dele corresponde ao ADN dos pais. 1684 01:56:33,166 --> 01:56:36,208 Através do esqueleto do Sr. Anshul, descobrimos ainda outra coisa. 1685 01:56:36,291 --> 01:56:39,500 A causa da morte foi um golpe profundo na cabeça. 1686 01:56:39,583 --> 01:56:41,916 Ele foi atacado. Por quem? 1687 01:56:43,083 --> 01:56:44,708 - Padam. - Sim, comissário. 1688 01:56:45,916 --> 01:56:48,250 "Peço perdão por tudo, Bambi. 1689 01:56:49,000 --> 01:56:50,625 Amo-te. Sempre te amei." 1690 01:56:50,708 --> 01:56:53,875 Ontem, o Yash tentou suicidar-se. 1691 01:56:54,375 --> 01:56:56,833 Por overdose de drogas. Neste momento, está em coma. 1692 01:56:57,458 --> 01:57:01,375 O Sr. Yash é loucamente apaixonado pela Sra. Bambi desde que eram pequenos. 1693 01:57:02,083 --> 01:57:05,833 Descobrimos que ele a seguia e espiava. 1694 01:57:18,083 --> 01:57:21,041 O Yash não suportava a nova relação da Sra. Bambi, 1695 01:57:21,125 --> 01:57:25,083 pelo que decidiu eliminar o Sr. Anshul pelas próprias mãos. 1696 01:57:25,875 --> 01:57:28,291 Contudo, não o conseguiria fazer sozinho, 1697 01:57:28,916 --> 01:57:31,375 e o Sr. Guppie Ram tornou-se seu cúmplice. 1698 01:57:33,500 --> 01:57:35,000 - Drogado filho da mãe! - Cala-te! 1699 01:57:35,500 --> 01:57:36,375 Fecha a boca! 1700 01:57:36,875 --> 01:57:39,625 Eu sabia que isto ia acontecer! Eu sabia! 1701 01:57:40,541 --> 01:57:44,875 Daí ter deixado o meu filho às portas da morte no hospital e ter vindo para cá! 1702 01:57:45,166 --> 01:57:47,666 Vocês são todos uns canalhas! Canalhas malditos! 1703 01:57:48,458 --> 01:57:51,500 Ninguém aqui quer saber de ninguém! Estão todos… 1704 01:57:52,083 --> 01:57:56,875 Não… Eu sei o que vocês dizem de mim nas minhas costas. 1705 01:57:58,750 --> 01:58:00,041 Oportunista reles! 1706 01:58:01,000 --> 01:58:02,041 Sanguessuga miserável! 1707 01:58:02,833 --> 01:58:03,875 - Rosh… - Para! 1708 01:58:05,083 --> 01:58:07,791 E, o meu favorito: gata comedora de cigarros. 1709 01:58:08,833 --> 01:58:12,125 Hoje vou mostrar-vos o tipo de gata que sou! 1710 01:58:12,208 --> 01:58:14,083 Desafio-vos a aproximarem-se do meu Yash! 1711 01:58:14,166 --> 01:58:16,166 Arranco-vos os olhos! Não vos pouparei! 1712 01:58:16,250 --> 01:58:19,333 Sra. Roshni, acalme-se. 1713 01:58:20,125 --> 01:58:23,500 Consideremos, por um momento, que o Sr. Yash não é o assassino. 1714 01:58:25,375 --> 01:58:26,958 Este é o dispositivo do Sr. Leo. 1715 01:58:27,041 --> 01:58:29,333 Ele mantinha a câmara sempre ligada 1716 01:58:29,416 --> 01:58:33,666 para poder capturar as fraquezas das suas presas e depois chantageá-las. 1717 01:58:33,750 --> 01:58:36,333 Reparem na data e na hora do vídeo. 1718 01:58:36,416 --> 01:58:40,916 É a noite do aniversário da Sra. Bambi e do Sr. Anshul. Duas e meia da manhã. 1719 01:58:41,000 --> 01:58:43,833 Neste vídeo, reparámos em algo muito interessante, 1720 01:58:44,375 --> 01:58:47,291 em que talvez nem mesmo o Sr. Leo tenha reparado. 1721 01:58:47,416 --> 01:58:48,833 Reparem bem. 1722 01:58:49,000 --> 01:58:54,083 Bem lá atrás, há um carro estacionado, com uma amolgadela enorme na bagageira. 1723 01:58:55,000 --> 01:58:57,875 Todos podemos facilmente reconhecer a quem pertence o carro. 1724 01:58:57,958 --> 01:58:58,958 Ao Sr. Advogado. 1725 01:59:03,458 --> 01:59:08,041 O Sr. Advogado até pode ter saído cedo da festa de aniversário, 1726 01:59:09,333 --> 01:59:11,708 mas regressou mais tarde na mesma noite. 1727 01:59:12,708 --> 01:59:15,791 Veias a transbordar mais de paixão e de álcool do que de sangue. 1728 01:59:22,125 --> 01:59:27,000 Estava tão bêbedo que enterrar o corpo se tornou difícil. 1729 01:59:27,625 --> 01:59:29,958 Assim, o Sr. Guppie Ram tornou-se seu cúmplice. 1730 01:59:32,375 --> 01:59:35,375 Por coincidência, o autocarro que o Sr. Anshul e os amigos 1731 01:59:35,458 --> 01:59:37,833 iam apanhar para as montanhas caiu num vale profundo. 1732 01:59:37,916 --> 01:59:41,416 Ninguém se apercebeu de que o Sr. Anshul nunca chegou a entrar no autocarro. 1733 01:59:44,083 --> 01:59:47,875 Sim, regressei ao clube naquela noite para me encontrar com a Bambi. 1734 01:59:48,291 --> 01:59:51,166 Bati à porta, mas ninguém abriu, pelo que voltei para casa. 1735 01:59:51,250 --> 01:59:54,833 A história que está a tentar distorcer pode resultar aqui, mas não em tribunal. 1736 01:59:55,500 --> 01:59:57,666 Resultará, Sr. Advogado. Farei com que resulte. 1737 02:00:00,416 --> 02:00:04,916 As imagens de videovigilância da noite de 12 de outubro foram apagadas. 1738 02:00:07,166 --> 02:00:10,541 A sua arma do crime, o busto da Madre Teresa, 1739 02:00:11,041 --> 02:00:13,541 desapareceu da sua casa há três anos. 1740 02:00:13,625 --> 02:00:15,083 Quando atacou o Ajay Kumar, 1741 02:00:15,166 --> 02:00:18,041 obteve informações sobre inúmeras fontes que vendem Pinko. 1742 02:00:19,375 --> 02:00:20,875 Comissário, e a carta do Yash? 1743 02:00:22,791 --> 02:00:24,666 Ele confessou. 1744 02:00:24,750 --> 02:00:29,375 Podemos nunca vir a saber se foi ele quem a escreveu ou se o Sr. Advogado o obrigou. 1745 02:00:31,583 --> 02:00:34,125 Mas o Kashi nem sequer estava no clube. 1746 02:00:35,708 --> 02:00:38,000 Como pôde ter trocado as garrafas dos batidos? 1747 02:00:38,083 --> 02:00:39,333 Não trocou. 1748 02:00:40,125 --> 02:00:41,625 Foi obra do Sr. Guppie Ram. 1749 02:00:42,500 --> 02:00:47,458 Foi por isso que a garrafa chegou ao gato chamado Príncipe Harry. 1750 02:00:48,750 --> 02:00:50,291 As minhas desculpas, Sr. Advogado. 1751 02:00:51,375 --> 02:00:52,250 Vamos. 1752 02:00:56,625 --> 02:00:57,583 Levante-se. 1753 02:00:57,791 --> 02:01:01,541 Senhor, meu Todo-Poderoso! 1754 02:01:02,875 --> 02:01:08,666 Nascida para um E agora roubada por outro 1755 02:01:09,916 --> 02:01:11,666 Comissário, conseguiu um milagre hoje. 1756 02:01:12,333 --> 02:01:16,250 Prendeu o assassino, salvou o rei mendigo 1757 02:01:16,333 --> 02:01:19,208 e, além disso, coagiu-os a revelarem tudo. 1758 02:01:19,291 --> 02:01:20,166 Comissário. 1759 02:01:22,416 --> 02:01:25,000 Ainda não desatámos todos os nós do caso, Padam. 1760 02:01:25,875 --> 02:01:27,708 - O quê? - Sr. Comissário! 1761 02:01:32,125 --> 02:01:33,208 Voilà! 1762 02:01:50,916 --> 02:01:53,083 Preciso de partilhar algo consigo, comissário. 1763 02:01:55,291 --> 02:01:56,500 Adoro o clube. 1764 02:01:57,333 --> 02:02:00,625 Sei que pessoas como o senhor não o entenderão, 1765 02:02:01,833 --> 02:02:04,250 mas adoro tudo o que diz respeito ao Clube Royal Deli. 1766 02:02:04,916 --> 02:02:07,000 É o mundo privilegiado em que nasci. 1767 02:02:07,458 --> 02:02:08,958 E é o único mundo que conheço. 1768 02:02:16,833 --> 02:02:23,333 Senhor, meu Todo-Poderoso! 1769 02:02:24,916 --> 02:02:30,041 Nascida para um E agora roubada por outro 1770 02:02:30,125 --> 02:02:32,041 Muitos de nós não têm mais para onde ir. 1771 02:02:32,791 --> 02:02:35,208 Temos tanto medo do mundo real, 1772 02:02:36,416 --> 02:02:38,500 que fizemos do clube o nosso pequeno universo. 1773 02:02:39,333 --> 02:02:41,541 É a minha casa. A minha prisão. 1774 02:02:42,250 --> 02:02:44,125 E é uma prisão excelente para caraças! 1775 02:02:59,791 --> 02:03:01,208 PRIMEIRO ANO DE CASADOS 1776 02:03:01,333 --> 02:03:03,625 O Anshul era o marido perfeito. 1777 02:03:03,708 --> 02:03:06,791 Querido, confiável, rico, e por aí fora. 1778 02:03:07,458 --> 02:03:09,041 Havia apenas um problema. 1779 02:03:10,541 --> 02:03:11,708 Ele não era o Kashi. 1780 02:03:13,625 --> 02:03:15,458 Dele, eu só queria uma coisa. 1781 02:03:16,250 --> 02:03:18,375 Que apresentasse a imagem de um casal perfeito. 1782 02:03:18,875 --> 02:03:20,083 Entende? Para o clube. 1783 02:03:21,416 --> 02:03:22,875 Ele nem isso conseguiu fazer. 1784 02:03:33,458 --> 02:03:36,833 Vais deixar-me? Vais trocar-me por uma camareira? 1785 02:03:37,708 --> 02:03:40,333 Por uma maldita camareira, Anshul? 1786 02:03:40,416 --> 02:03:42,041 Deixei-te já há muito tempo, Bambi. 1787 02:03:42,125 --> 02:03:43,250 NOITE DO 1.º ANIVERSÁRIO 1788 02:03:43,458 --> 02:03:45,083 E, como disse, amo-a. 1789 02:03:45,166 --> 02:03:47,083 Não me importa se a amas! 1790 02:03:47,333 --> 02:03:50,250 Ama-a, fode-a, faz o que caralho te apetecer! 1791 02:03:50,500 --> 02:03:52,125 Mas fá-lo no teu quarto! 1792 02:03:52,375 --> 02:03:54,375 O mundo… Que se foda o mundo! 1793 02:03:54,500 --> 02:03:58,083 O clube não pode saber disto! Percebes o que te estou a… 1794 02:03:58,250 --> 02:04:00,375 Essa é a única coisa que te importa? 1795 02:04:00,500 --> 02:04:03,541 Não aprendeste nada com a relação dos teus pais? 1796 02:04:04,458 --> 02:04:07,875 Foda-se! És tão egoísta, Anshul! 1797 02:04:07,958 --> 02:04:09,666 És um egoísta do caralho! 1798 02:04:10,958 --> 02:04:14,375 Pensaste na Ganga? Achas que as pessoas irão aceitá-la? 1799 02:04:14,458 --> 02:04:17,041 Nem lhe permitirão ser sócia do clube, Anshul! 1800 02:04:17,125 --> 02:04:18,708 És tão estúpido! 1801 02:04:18,791 --> 02:04:22,000 Achas mesmo que me importa se a deixam ser sócia? 1802 02:04:22,083 --> 02:04:23,916 - Devias importar-te! - Não me importa! 1803 02:04:25,541 --> 02:04:26,916 "Eu amo-a." 1804 02:04:27,125 --> 02:04:29,125 A base do casamento é o amor, não o estatuto. 1805 02:04:30,083 --> 02:04:33,791 O amor nada tem que ver com o casamento, Anshul! 1806 02:04:34,041 --> 02:04:36,208 O que poderia aquele tolo saber sobre o amor? 1807 02:04:37,375 --> 02:04:38,708 Olhe para mim, comissário. 1808 02:04:39,166 --> 02:04:42,375 Eu amava o Kashi, mas não me casei com ele. 1809 02:04:42,458 --> 02:04:46,000 Tens de perceber o que te estou a dizer. Ninguém irá aceitá-la! 1810 02:04:46,500 --> 02:04:47,541 Presta atenção. 1811 02:04:47,791 --> 02:04:50,750 Nós temos um casamento perfeito. 1812 02:04:50,833 --> 02:04:51,750 Não temos, Bambi. 1813 02:04:51,833 --> 02:04:54,250 Foda-se! Tens noção do que estás a dizer? 1814 02:04:54,333 --> 02:05:00,208 Nós temos um casamento perfeito, Anshul. 1815 02:05:00,958 --> 02:05:02,083 Não temos nada. 1816 02:05:03,083 --> 02:05:07,833 Isso não importa, Anshul! Não importa para nada, caralho! 1817 02:05:08,000 --> 02:05:10,000 Que tem o amor que ver com o casamento? 1818 02:05:10,958 --> 02:05:14,083 O Kashi é um grande imbecil. Ele também nunca percebeu isso. 1819 02:05:14,875 --> 02:05:16,541 Anshul, ouve-me, por favor. 1820 02:05:16,625 --> 02:05:17,500 Ouve-me tu. 1821 02:05:19,250 --> 02:05:22,375 Os documentos do divórcio estão quase prontos. Quando eu voltar do… 1822 02:05:26,625 --> 02:05:28,541 Convencer o Guppie a ajudar-me foi fácil. 1823 02:05:29,250 --> 02:05:31,416 Bastou dizer-lhe que o Anshul violara a Ganga. 1824 02:05:32,958 --> 02:05:35,500 Eu tinha um grande amor pelo Guppie. Juro. 1825 02:05:36,625 --> 02:05:37,750 Mas que se há de fazer? 1826 02:05:38,625 --> 02:05:40,875 Essas pessoas nunca nos pertencem verdadeiramente. 1827 02:05:42,958 --> 02:05:46,333 Falta-lhes a capacidade para compreender os próprios interesses e perdas. 1828 02:05:50,333 --> 02:05:53,291 Mas o canalha do Leo tinha essa capacidade. 1829 02:05:57,166 --> 02:05:59,166 A partir do momento em que matamos alguém, 1830 02:06:00,208 --> 02:06:02,583 assassinar torna-se parte da nossa lista de soluções. 1831 02:06:37,583 --> 02:06:40,291 - Bambi, ouviste aquela música? - Qual música? 1832 02:06:41,000 --> 02:06:42,250 De onde é que vem? 1833 02:06:54,875 --> 02:06:56,375 A culpa não foi sua, Guppie. 1834 02:06:57,125 --> 02:06:58,208 O Guppie está doente. 1835 02:07:01,458 --> 02:07:02,333 A causa foi essa. 1836 02:07:04,791 --> 02:07:06,458 Sou como uma filha para si, não sou? 1837 02:07:06,916 --> 02:07:08,375 Gostaria que… 1838 02:07:10,208 --> 02:07:12,541 … me mandassem para a forca por sua causa? 1839 02:07:33,916 --> 02:07:37,750 Se houvesse uma escapatória, o Guppie ter-me-ia certamente ajudado. 1840 02:07:37,916 --> 02:07:39,958 SEM ARREPENDIMENTOS 1841 02:07:45,041 --> 02:07:47,916 Se o Yash não tivesse tirado do quarto o Pinko que eu pusera lá, 1842 02:07:48,416 --> 02:07:50,791 teria ido parar à prisão, não à UCI. 1843 02:07:53,000 --> 02:07:54,750 Tudo poderia ter-se resolvido 1844 02:07:55,333 --> 02:07:58,333 se o comissário não tivesse metido esse seu nariz de classe média. 1845 02:08:05,958 --> 02:08:07,541 Agora é a minha vez, Sra. Bambi. 1846 02:08:08,666 --> 02:08:11,333 Pois apenas a conversar se podem desatar os nós. 1847 02:08:13,625 --> 02:08:16,416 - Sim, avozinha. - Devolvi a prenda. 1848 02:08:17,916 --> 02:08:19,250 Livrei-me da prenda. 1849 02:08:19,333 --> 02:08:20,875 FELIZ ANIVERSÁRIO! DO DOGRAS 1850 02:08:21,000 --> 02:08:24,833 De noite, a estátua costumava olhar para mim como se fosse uma coruja. 1851 02:08:25,375 --> 02:08:29,041 E a quem é que deu a estátua? 1852 02:08:29,125 --> 02:08:30,875 À filha dos Todi. 1853 02:08:36,125 --> 02:08:37,541 Já passou por essa experiência? 1854 02:08:37,916 --> 02:08:39,500 Eu não queria que o Kashi soubesse. 1855 02:08:41,083 --> 02:08:43,375 O seu interesse peculiar por este caso 1856 02:08:43,458 --> 02:08:47,750 e o leve ruído do meu estômago não paravam de me dizer 1857 02:08:47,833 --> 02:08:49,708 que a senhora é a assassina. 1858 02:08:50,833 --> 02:08:53,666 Se precisar de algo, basta telefonar-me. Estou à disposição. 1859 02:08:53,791 --> 02:08:56,791 Mas não tinha provas contra si. 1860 02:08:57,333 --> 02:09:00,958 Depois lembrei-me de que tinha um trunfo na manga. 1861 02:09:01,625 --> 02:09:02,583 O Sr. Advogado. 1862 02:09:14,500 --> 02:09:17,916 Por muito perdidamente que uma pessoa se apaixone, 1863 02:09:18,750 --> 02:09:21,041 no que ao amor diz respeito, 1864 02:09:21,500 --> 02:09:26,291 a bondade inerente dentro dela vem sempre naturalmente à tona. 1865 02:09:26,791 --> 02:09:27,791 Eu disse-lhe 1866 02:09:28,458 --> 02:09:31,375 que o enigma mais complexo do mundo é… 1867 02:09:32,333 --> 02:09:33,458 … o amor. 1868 02:09:42,958 --> 02:09:48,000 Quanto mais tento esquecer-te 1869 02:09:48,791 --> 02:09:53,125 Mais presente estás no meu pensamento 1870 02:09:53,208 --> 02:09:58,041 Quanto mais tento esquecer-te 1871 02:09:58,958 --> 02:10:03,500 Mais presente estás no meu pensamento 1872 02:10:04,083 --> 02:10:07,666 A minha vida esvai-se 1873 02:10:07,750 --> 02:10:08,916 Eu sei, Sr. Professor. 1874 02:10:10,125 --> 02:10:11,916 E esse enigma é irresolúvel. 1875 02:10:13,500 --> 02:10:14,875 É por isso que sei 1876 02:10:15,833 --> 02:10:20,333 que arranjarei um bom advogado que virá visitar-me todos os dias. 1877 02:10:22,000 --> 02:10:23,041 Durante muitos anos. 1878 02:10:25,875 --> 02:10:28,666 COM AMOR BAMBI 1879 02:10:29,125 --> 02:10:30,166 - Outra coisa. - Sim. 1880 02:10:30,250 --> 02:10:34,541 Arranje aquele vaso de cimento enorme. Estamos na época das cenouras. 1881 02:10:34,625 --> 02:10:37,125 Se cultivarmos cenouras, obteremos grandes resultados. 1882 02:10:37,208 --> 02:10:38,791 E se plantássemos cabaças? 1883 02:10:45,625 --> 02:10:50,000 Sr. Advogado, não aceite defender a Sra. Bambi. 1884 02:10:52,541 --> 02:10:54,541 Porque é que foi ao orfanato naquela noite? 1885 02:10:54,833 --> 02:10:57,291 Para ver se a Bambi deixara algumas provas? 1886 02:10:58,958 --> 02:11:00,875 O que teria feito se encontrasse alguma? 1887 02:11:06,833 --> 02:11:09,000 Sr. Advogado, tem um grande coração. 1888 02:11:10,291 --> 02:11:11,750 Tente reduzi-lo um pouco. 1889 02:11:12,416 --> 02:11:14,750 Volte para a tal rapariga bengali em Calcutá. 1890 02:11:19,916 --> 02:11:20,916 Sr. Advogado! 1891 02:11:22,291 --> 02:11:24,250 Espero que a Mna. Koohu seja real! 1892 02:11:34,541 --> 02:11:38,250 Este caso foi muito mais complexo do que qualquer outro que já investigámos. 1893 02:11:38,916 --> 02:11:41,916 Não só tivemos de resolver um caso de homicídio, 1894 02:11:42,458 --> 02:11:45,166 como também de desatar os nós de uma história de amor. 1895 02:11:45,500 --> 02:11:46,875 Uma estranha história de amor. 1896 02:11:48,125 --> 02:11:49,791 Comissário, posso estacioná-lo? 1897 02:11:49,916 --> 02:11:51,250 Não, eu estaciono-o. 1898 02:11:51,333 --> 02:11:53,500 Vai ver se o nosso lanche está pronto. 1899 02:12:00,291 --> 02:12:01,500 Ponha mais tempero… 1900 02:12:11,458 --> 02:12:15,750 Sabem o que aconteceu ao Padam certa ocasião? 1901 02:20:36,292 --> 02:20:38,292 Legendas: Luís Direito Padam certa ocasião?