1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,375 --> 00:00:17,083 LEV GOTT, SKRATTA OFTA, ÄLSKA MYCKET 4 00:00:48,291 --> 00:00:49,625 Prins Harry! 5 00:00:50,000 --> 00:00:50,875 Hariya! 6 00:00:56,458 --> 00:00:58,250 Har du sett min katt? 7 00:01:02,125 --> 00:01:03,125 Prins Harry. 8 00:01:08,417 --> 00:01:10,833 Prins Harry, var är du? 9 00:01:16,625 --> 00:01:20,542 PRINS "HARIYA" HARRY 10 00:01:32,917 --> 00:01:36,000 VÄLKOMMEN TILL TOMBOLAKVÄLL 11 00:01:41,875 --> 00:01:45,375 LEO "DEN LIDERLIGE" MATTHEWS 12 00:01:45,500 --> 00:01:47,667 Har du sett Prins Harry? 13 00:01:47,750 --> 00:01:50,083 Min katt! 14 00:02:07,833 --> 00:02:09,083 Prins Harry. 15 00:02:15,958 --> 00:02:16,833 Dra åt helvete! 16 00:02:16,917 --> 00:02:20,083 YASH "PUNDAREN" BATRA 17 00:02:22,167 --> 00:02:24,042 Bord nummer fyra och nio! 18 00:02:24,792 --> 00:02:26,625 Är det så här vi betjänar gästerna? 19 00:02:32,625 --> 00:02:34,375 Prins Harry! 20 00:02:34,792 --> 00:02:35,917 Prins Harry! 21 00:02:36,000 --> 00:02:38,167 Var är Guppie Ram? Varför är han inte här? 22 00:02:38,417 --> 00:02:41,167 Gubben har varit borta hela kvällen. Jag vet inte var han är. 23 00:02:52,292 --> 00:02:55,042 Kom igen! Vargarna är vid dörren! 24 00:02:55,500 --> 00:02:56,917 Herr Raja, ny bil? 25 00:02:57,000 --> 00:02:58,125 Alltid. 26 00:03:02,042 --> 00:03:03,917 Till er tjänst, min herre. 27 00:03:04,750 --> 00:03:05,833 Välkommen. 28 00:03:09,417 --> 00:03:11,125 Köp nåt fint till dina barn. 29 00:03:11,708 --> 00:03:15,542 RANNVIJAY "SKRÄVLAREN" SINGH 30 00:03:21,375 --> 00:03:24,417 Jag vill inte vara i närheten av nån av kandidaterna ikväll. 31 00:03:25,083 --> 00:03:27,750 Deras valupptåg kommer bara att dränera vår budget. 32 00:03:27,833 --> 00:03:31,125 Herr Raja, till exempel. Han kommer beställa whisky hela kvällen. 33 00:03:31,292 --> 00:03:32,167 Han är en skojare. 34 00:03:32,250 --> 00:03:34,042 Servitören sätter det på vår nota. 35 00:03:34,125 --> 00:03:35,083 Och Shehnaz, 36 00:03:35,958 --> 00:03:38,625 hon har redan erbjudit filmroller till halva klubben 37 00:03:38,708 --> 00:03:40,042 på grund av valet. 38 00:03:40,125 --> 00:03:43,917 Du ser, han svarar inte ens. Jag har ringt flera gånger utan nåt svar. 39 00:03:44,458 --> 00:03:46,083 Han dyker garanterat inte upp idag. 40 00:03:46,667 --> 00:03:50,292 Den där bengaliska kvinnan får min son att bli vänsterorienterad. 41 00:03:50,833 --> 00:03:54,500 Mala, var inte en sån typisk mamma nu. "Allt är flickans fel!" 42 00:03:54,583 --> 00:03:55,958 Har jag sagt nåt fel, mamma? 43 00:03:56,542 --> 00:03:59,667 Du har bott i Kolkata de senaste tre åren. Det är okej. 44 00:03:59,750 --> 00:04:02,667 Men när du kommer tillbaka, borde du bo hos oss. 45 00:04:02,750 --> 00:04:05,083 Vad är vitsen med att komma till Delhi annars? 46 00:04:05,625 --> 00:04:08,208 Inte bara det, han pratar som den där kvinnan nu. 47 00:04:08,458 --> 00:04:11,583 "Klubben är en symbol för privilegier och klassdiskriminering." 48 00:04:22,917 --> 00:04:24,000 Vadå för klass? 49 00:04:25,042 --> 00:04:26,707 -Se på oss. -Precis. 50 00:04:26,792 --> 00:04:28,750 Vi ruttnar bort i en åtta år gammal bil. 51 00:04:28,957 --> 00:04:30,875 Ingen erbjuder oss ens ett paraply. 52 00:04:31,125 --> 00:04:34,332 När började det regna i november? 53 00:04:34,417 --> 00:04:36,292 Global varning. 54 00:04:36,875 --> 00:04:38,500 Global uppvärmning, mamma. 55 00:04:38,582 --> 00:04:40,125 Men det är en varning. 56 00:04:41,292 --> 00:04:42,707 Prins Harry! 57 00:04:44,667 --> 00:04:45,832 Prins Harry. 58 00:04:46,625 --> 00:04:47,750 Prins Harry. 59 00:04:52,042 --> 00:04:55,000 Hej, allesammans! Samla er här för ett gruppfoto! 60 00:04:55,082 --> 00:04:57,417 Kom fram till huvudscenen! 61 00:04:58,000 --> 00:05:00,582 Tombolan börjar först efter gruppfotot! 62 00:05:00,667 --> 00:05:01,750 Namaste, Bhaisahab. 63 00:05:01,875 --> 00:05:04,042 Baren är öppen efter fotograferingen. 64 00:05:04,125 --> 00:05:05,957 Dränk er där om ni vill. 65 00:05:06,042 --> 00:05:08,082 -Ni kan stå här och… -Var hälsade! 66 00:05:13,542 --> 00:05:14,707 Hej, sötnos. 67 00:05:15,375 --> 00:05:16,500 Har du hittat din katt? 68 00:05:19,332 --> 00:05:20,207 Jag älskar barn. 69 00:05:20,375 --> 00:05:23,125 -Snälla! -Herr Bhatti, sluta spela övervakare. 70 00:05:23,207 --> 00:05:24,957 Din ämbetsperiod är snart över. 71 00:05:25,375 --> 00:05:27,125 Jag har väntat på det, herr Raja. 72 00:05:27,582 --> 00:05:30,125 När valet är över på torsdag, ska jag dansa. 73 00:05:30,375 --> 00:05:32,167 Allihop, nästa runda står jag för! 74 00:05:33,332 --> 00:05:34,917 Sir, ni vet att huset bjuder. 75 00:05:40,875 --> 00:05:44,750 AKASH "DEN YNKLIGE" DOGRA 76 00:05:45,957 --> 00:05:47,000 Hej Dogra! 77 00:05:47,292 --> 00:05:48,250 Sätt dig med oss. 78 00:06:04,625 --> 00:06:05,792 Herr Raja! 79 00:06:08,167 --> 00:06:09,250 Vad är det här, sir? 80 00:06:09,332 --> 00:06:10,625 Bara två lotter? 81 00:06:10,792 --> 00:06:13,875 -Ge mig två till, men be inte om pengar. -Varför är ditt glas tomt? 82 00:06:14,000 --> 00:06:15,167 -Personal! -Pojk! 83 00:06:15,792 --> 00:06:17,332 -Där är han. -Vad är det här? 84 00:06:17,417 --> 00:06:21,167 -Herr Rajas glas får aldrig vara tomt. -Aldrig. "Min herre". 85 00:06:21,250 --> 00:06:23,207 Personalen tilltalar mig "min herre", och 86 00:06:23,582 --> 00:06:25,250 köp nåt fint till dina barn. 87 00:06:30,957 --> 00:06:34,792 Jag är så stolt över min Yashu. 88 00:06:35,082 --> 00:06:40,042 Det där rehabcentret i England, ni vet? Det var fantastiskt. 89 00:06:40,125 --> 00:06:41,125 Helt fantastiskt! 90 00:06:41,792 --> 00:06:43,832 Bara några hundratusen rupier i månaden. 91 00:06:43,917 --> 00:06:45,125 För några hundratusen 92 00:06:45,207 --> 00:06:48,917 försvinner ditt drogberoende ut genom fönstret. Du är helt ren. 93 00:06:49,042 --> 00:06:52,625 ROSHNI "SKITSNACKAREN" BATRA 94 00:06:53,250 --> 00:06:57,707 Visste ni att de har en uppvärmd inomhuspool, 95 00:06:57,792 --> 00:06:59,917 doftande handdukar och sushi? 96 00:07:00,000 --> 00:07:01,792 Jag tänkte: "Vet ni vad? 97 00:07:01,875 --> 00:07:05,457 Jag tänker låtsas vara beroende och bli inlagd här." 98 00:07:13,957 --> 00:07:15,457 -Hej. -Hej. 99 00:07:16,457 --> 00:07:18,125 -Hur mår du? -Väldigt bra. 100 00:07:19,957 --> 00:07:21,375 Så min kommunistson är här. 101 00:07:21,457 --> 00:07:23,832 Är du säker på att jag är din? Ibland känner jag att… 102 00:07:25,125 --> 00:07:26,625 …jag blev utbytt på sjukhuset. 103 00:07:26,707 --> 00:07:28,707 Nej, din personlighet är utbytt. 104 00:07:28,792 --> 00:07:31,957 Du har varit i Delhi i en vecka och har inte hälsat på mig. 105 00:07:32,042 --> 00:07:33,207 Du har inte ens ringt. 106 00:07:33,375 --> 00:07:35,417 Vilka är vi för dig? Vi kan dö i morgon. 107 00:07:35,500 --> 00:07:37,667 -Det skulle väl inte bekomma dig? -Mamma… 108 00:07:37,750 --> 00:07:39,542 -Mamma… -Jag har ringt dig 17 gånger. 109 00:07:39,625 --> 00:07:40,750 -Kollar du luren? -Mamma… 110 00:07:40,832 --> 00:07:42,125 Jag ser ingen blå bock. 111 00:07:42,207 --> 00:07:43,832 -Mamma… -Du läser inte meddelandena. 112 00:07:44,000 --> 00:07:45,082 Mamma… 113 00:07:45,167 --> 00:07:47,582 Jag bad dig komma hit för din mammas skull… 114 00:07:47,707 --> 00:07:49,667 Jag är ju här, eller hur? Jag står här. 115 00:07:51,792 --> 00:07:53,250 Nu tar vi bilden. Kom. 116 00:07:53,625 --> 00:07:56,082 Jag hör inte hemma i den här stiltävlingen. 117 00:07:56,207 --> 00:07:57,375 Nej, okej. 118 00:07:57,582 --> 00:08:00,000 Du skulle väl bara "höra hemma" om hon var här, va? 119 00:08:01,582 --> 00:08:04,917 Mamma, jag har inget med henne att göra. 120 00:08:05,082 --> 00:08:08,625 -Jag har stadig flickvän. -Jag vet vem som är stadig och inte. 121 00:08:08,707 --> 00:08:10,207 -Jag vet allt… -Nu räcker det! 122 00:08:10,292 --> 00:08:12,042 Nu tar vi bilden! 123 00:08:12,125 --> 00:08:15,332 -Vi måste dra igång spelet! -Vad är det här för novemberregn? 124 00:08:15,542 --> 00:08:16,707 Sista uppmaningen! 125 00:08:17,707 --> 00:08:19,042 Stackars bönder. 126 00:08:21,000 --> 00:08:23,832 -Hej! Ursäkta mig. -Visst. 127 00:08:25,000 --> 00:08:26,375 Hej! 128 00:08:26,457 --> 00:08:28,250 Hon oroar sig verkligen för bönderna. 129 00:08:28,375 --> 00:08:30,457 Hon har grävt sig ur en hög med dynga, så… 130 00:08:33,542 --> 00:08:37,292 SHEHNAZ "DIVAN" NOORANI 131 00:08:56,167 --> 00:08:59,375 Fröken Shehnaz, vad kul att du kunde komma trots din filminspelning. 132 00:08:59,917 --> 00:09:02,625 Förresten passar du verkligen bra i magenta. 133 00:09:03,667 --> 00:09:04,542 Grönt? 134 00:09:05,083 --> 00:09:06,000 Grått? 135 00:09:07,250 --> 00:09:09,375 -Gyllene. -Det är du verkligen. 136 00:09:28,000 --> 00:09:31,083 -Tårtkniven i silver? -Jag vet inte var den är. 137 00:09:31,375 --> 00:09:32,708 Fråga nån annan. 138 00:09:33,417 --> 00:09:34,292 Hur gammal är den? 139 00:09:34,375 --> 00:09:36,375 -Jag fick den av farfar. -Din farfar? 140 00:09:36,458 --> 00:09:37,458 Ja, min farfar. 141 00:09:40,583 --> 00:09:41,458 Ursäkta mig. 142 00:09:41,792 --> 00:09:43,708 Snälla, stå kvar så där! 143 00:09:43,792 --> 00:09:46,583 Kan alla vara snälla att komma hit? Nu blir det fotografering. 144 00:09:48,958 --> 00:09:50,083 Herr Bhatti… 145 00:09:50,417 --> 00:09:51,500 Vad händer? 146 00:09:52,500 --> 00:09:54,291 -Jag är direktören. -Ursäkta. 147 00:09:54,375 --> 00:09:56,666 -Din tjänsteperiod är snart över. -Vad menar du? 148 00:09:57,125 --> 00:09:59,125 -Glöm det. -Okej, är alla här? 149 00:09:59,208 --> 00:10:01,250 -Ja. -Vänta på oss. 150 00:10:02,833 --> 00:10:04,458 Mrs Nayyar, vad fin du är. 151 00:10:04,541 --> 00:10:05,625 Kan du flytta på dig? 152 00:10:05,708 --> 00:10:07,958 -Bara lite. Kom! -Okej. 153 00:10:09,125 --> 00:10:11,833 -Fort. -Ja, tack. 154 00:10:11,916 --> 00:10:13,333 -Ja. -Hörni! 155 00:10:13,416 --> 00:10:15,625 -Visa ert bästa leende. -Alltid det bästa! 156 00:10:15,708 --> 00:10:17,166 Ja, som en lycklig familj. 157 00:10:17,250 --> 00:10:20,791 Shehnaz, herregud, vilket oförglömligt leende. 158 00:10:21,166 --> 00:10:22,041 Ja, madam. 159 00:10:22,125 --> 00:10:24,916 Visa upp ditt bästa leende idag, för efter valet… 160 00:10:25,416 --> 00:10:28,291 Jag kommer ha mycket att göra efter valet, herr Singh. 161 00:10:29,000 --> 00:10:31,208 Jag måste bygga ett badrum i köksträdgården. 162 00:10:31,291 --> 00:10:33,166 Över min döda kropp. 163 00:10:34,666 --> 00:10:36,291 Om det är vad som krävs. 164 00:10:37,958 --> 00:10:39,500 -Är ni redo? -Ja. 165 00:10:39,583 --> 00:10:41,541 Och ett, två… 166 00:10:56,166 --> 00:10:57,208 Helvete. 167 00:10:57,708 --> 00:11:01,500 BAMBI "ÄNKAN" TODI 168 00:11:09,000 --> 00:11:10,625 Gick det bra? 169 00:11:17,125 --> 00:11:18,125 Vänta, hörni. 170 00:11:19,750 --> 00:11:22,458 Hur kan ni ta fotot utan den vackraste flickan på klubben? 171 00:11:26,333 --> 00:11:28,416 -Farmor… -Kom igen. 172 00:11:45,333 --> 00:11:48,041 -Min son, hör du hemma här nu? -Mamma… 173 00:11:48,125 --> 00:11:50,708 -Hörni, är det nån som saknas? Redo? -Le. 174 00:11:50,791 --> 00:11:52,875 Och ett, två… 175 00:11:53,708 --> 00:12:00,000 Med ditt svek, jag stod ut 176 00:12:01,541 --> 00:12:08,291 Svalde tårar med ett leende bitterljuvt 177 00:12:09,250 --> 00:12:13,333 Brustna löften, du övergav mig 178 00:12:13,416 --> 00:12:15,500 Du gick din väg 179 00:12:17,041 --> 00:12:18,291 Baby 180 00:12:19,458 --> 00:12:21,958 Oskyldiga, naiva baby 181 00:12:23,333 --> 00:12:27,625 Du krossade mitt hjärta, övergav mig 182 00:12:28,625 --> 00:12:33,166 Du gick din väg 183 00:12:55,416 --> 00:12:56,625 Shalini. 184 00:13:01,166 --> 00:13:02,166 -Sir. -Ja? 185 00:13:03,083 --> 00:13:04,208 Låt mig göra det. 186 00:13:04,500 --> 00:13:05,416 Nej, Padam. 187 00:13:05,541 --> 00:13:08,541 Jag lovade inför Shalini 188 00:13:08,625 --> 00:13:12,583 att jag skulle lära mig fickparkera innan jag kom till Lucknow. 189 00:13:12,666 --> 00:13:14,041 Jag har bara tio dagar på mig. 190 00:13:14,125 --> 00:13:17,125 Jag lovade också nånting. Att jag skulle gifta mig förra året. 191 00:13:17,208 --> 00:13:21,458 Jag spanade in 23 tjejer, två i månaden, men inget bröllop planerat än. 192 00:13:21,625 --> 00:13:24,166 För att du spanar in dem. 193 00:13:24,500 --> 00:13:25,916 Försök prata istället. 194 00:13:26,375 --> 00:13:29,750 Att prata kan reda ut de mest intrikata av knutar. 195 00:13:30,166 --> 00:13:33,041 Men bilen kan inte fickparkera på egen hand, sir. 196 00:13:33,166 --> 00:13:35,750 Du måste lite mer till vänster. Bara lite. 197 00:13:35,833 --> 00:13:38,041 -Lite? -En liten bit. Kom igen. 198 00:13:38,375 --> 00:13:40,000 Ja, nu kommer jag. 199 00:13:40,750 --> 00:13:42,083 Fortsätt, sir. 200 00:13:44,166 --> 00:13:46,791 Din jävla skitstövel! 201 00:13:49,750 --> 00:13:52,041 Lugna dig. Du gör det värre. Vad är problemet? 202 00:13:52,125 --> 00:13:53,708 Hördu, är du blind? 203 00:13:53,791 --> 00:13:55,458 Min bil är värd två miljoner rupier! 204 00:13:55,541 --> 00:13:56,875 Två miljoner? Allvarligt? 205 00:13:56,958 --> 00:13:59,500 Den skrothögen är inte ens värd tio rupier, dumskalle. 206 00:13:59,625 --> 00:14:01,375 Gamling, har du knappar till ögon? 207 00:14:01,541 --> 00:14:04,208 Det är nåt av de två paren. 208 00:14:04,333 --> 00:14:05,875 -Kliv ur bilen. -Jag kommer. 209 00:14:06,000 --> 00:14:08,750 -Jag ska polisanmäla dig. -Vill du åka till polisen? 210 00:14:09,041 --> 00:14:10,708 -Din jävla… -Jag ska ta dig! 211 00:14:10,791 --> 00:14:12,583 Han miste sin mamma för två dagar sen. 212 00:14:14,333 --> 00:14:15,208 Jag beklagar. 213 00:14:15,583 --> 00:14:17,708 Sir, det här är herr Padam Kumar. 214 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 Vet du vad som hände honom en gång? 215 00:14:20,583 --> 00:14:21,541 Vad? 216 00:14:22,541 --> 00:14:24,583 Han ville bli polis, 217 00:14:24,750 --> 00:14:26,750 men hans syn var inte tillräckligt bra. 218 00:14:26,833 --> 00:14:28,375 Han klarade inte provet. 219 00:14:28,458 --> 00:14:32,041 Nu lär han gamlingar och kvinnor köra bil. 220 00:14:32,208 --> 00:14:34,875 Sen övar han magdans på kvällen. 221 00:14:34,958 --> 00:14:38,333 Hans pappa dog i tjänsten som polis. 222 00:14:39,041 --> 00:14:39,958 Min pappa? 223 00:14:42,250 --> 00:14:43,291 Var snäll mot honom. 224 00:14:45,416 --> 00:14:47,250 -Jai Hind, sir. -Det är okej. 225 00:14:47,333 --> 00:14:50,250 Ja, inspektör Padam och jag är absolut lediga just nu. 226 00:14:50,333 --> 00:14:51,750 Vi lattjar på parkeringen. 227 00:14:54,125 --> 00:14:55,208 Vilken klubb? 228 00:15:00,750 --> 00:15:02,916 Sir, hur lång tid kommer det ta? 229 00:15:03,541 --> 00:15:05,000 Det är ju Diwali. 230 00:15:05,083 --> 00:15:08,291 Pack- och flyttgubbarna väntar på att du ska komma. 231 00:15:08,375 --> 00:15:11,041 Och tjuvarna och mördarna väntar på att jag ska åka. 232 00:15:11,125 --> 00:15:13,583 Chefen sa att det inte skulle ta alltför länge. 233 00:15:13,666 --> 00:15:14,958 Ett snabblöst fall. 234 00:15:15,666 --> 00:15:17,708 Ditt jobb är så svårt. 235 00:15:17,833 --> 00:15:19,000 ROYAL DELHI CLUB VAL 2023 236 00:15:19,083 --> 00:15:21,583 Det är ett sånt slöseri med tid. På Diwali, dessutom. 237 00:15:22,375 --> 00:15:25,708 Herr ordförande, var det någons jubileumsdag? 238 00:15:26,875 --> 00:15:28,333 Vi hade tombolakväll igår. 239 00:15:28,916 --> 00:15:30,000 En stor succé. 240 00:15:30,875 --> 00:15:32,625 Min klubb drog in tre miljoner. 241 00:15:34,208 --> 00:15:36,250 Men olyckan var sorglig. 242 00:15:36,625 --> 00:15:37,541 Så sorglig. 243 00:15:38,541 --> 00:15:39,416 Kom in. 244 00:15:42,625 --> 00:15:45,625 Royal Delhi Club är landets främsta klubb. 245 00:15:46,125 --> 00:15:47,291 Väldigt exklusiv. 246 00:15:47,833 --> 00:15:50,916 Vissa indiska presidenter har även spelat golf här. 247 00:15:51,041 --> 00:15:51,916 Precis här. 248 00:16:07,166 --> 00:16:11,708 Medlemsavgiften är 19,9 miljoner rupier plus moms. 249 00:16:12,666 --> 00:16:16,458 Men även om man har pengarna är väntetiden minst 20 år. 250 00:16:16,916 --> 00:16:19,666 Trots självständigheten gällde under många år 251 00:16:20,166 --> 00:16:22,125 att endast britter fick bli medlemmar. 252 00:16:22,208 --> 00:16:24,833 INGET TJÄNSTEFOLK ELLER LIVVAKTER BORTOM DENNA PUNKT 253 00:16:24,916 --> 00:16:26,708 Inte ens andra vita. 254 00:16:29,208 --> 00:16:30,291 Bravo. 255 00:16:31,416 --> 00:16:33,416 Det är verkligen nåt att vara stolt över. 256 00:16:34,583 --> 00:16:35,500 Precis. 257 00:16:38,291 --> 00:16:41,416 Det finns inget större campus nån annanstans i Indien. 258 00:16:41,541 --> 00:16:43,000 GÅ 259 00:16:43,333 --> 00:16:47,041 Är det inte den här klubben som transportminister Ruhia vill stänga? 260 00:16:47,750 --> 00:16:50,750 Transportministerns lata son kom hit iklädd sandaler. 261 00:16:52,041 --> 00:16:53,333 Om man vill använda sandaler 262 00:16:53,416 --> 00:16:55,416 kan man åka till nåt hotell längs motorvägen. 263 00:16:55,500 --> 00:16:59,875 Vi bad snällt: "Snälla sir, använd formella skor." 264 00:16:59,958 --> 00:17:01,500 Vem äger inga skor? 265 00:17:01,583 --> 00:17:03,125 Jag har minst 15 par. 266 00:17:03,291 --> 00:17:06,041 -Jag har Prada, Gucci, allt. -Va? Pucci? 267 00:17:06,791 --> 00:17:09,707 Han fogade sig inte. Våra regler är 100 år gamla. 268 00:17:09,791 --> 00:17:12,000 -Hundra år. -Och regler är regler. 269 00:17:12,207 --> 00:17:14,500 Ni ser, till och med han fattar. 270 00:17:15,916 --> 00:17:18,041 Jag borde ha slagit honom med hans sandaler. 271 00:17:18,125 --> 00:17:19,916 Idiot. Det var det. 272 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 En hashtag blev viral inom 30 minuter. 273 00:17:22,416 --> 00:17:24,582 #BrittRövslickareRDC. 274 00:17:24,666 --> 00:17:27,250 #AntiNationellRDC. 275 00:17:27,332 --> 00:17:28,416 Anti-nationell? 276 00:17:28,541 --> 00:17:32,500 Ja, det är enkelt att bli en anti-nationell numera. 277 00:17:36,042 --> 00:17:36,917 Pojk! 278 00:17:38,000 --> 00:17:39,042 Pojk! 279 00:17:43,792 --> 00:17:44,832 Pojk, hämta min kudde! 280 00:17:47,332 --> 00:17:48,292 Snabba på! 281 00:17:57,125 --> 00:17:58,125 Hördu, tjejen! 282 00:17:58,542 --> 00:18:00,417 Hur vågar du gå in på medlemmarnas toa? 283 00:18:00,500 --> 00:18:01,457 Förlåt, sir. 284 00:18:07,832 --> 00:18:08,707 Glöm det, sir. 285 00:18:08,792 --> 00:18:11,292 Sånt här brukar inte hända. Regler är regler. 286 00:18:12,207 --> 00:18:13,457 Det här är en allmän bar. 287 00:18:13,832 --> 00:18:15,500 De där får inte komma in här heller. 288 00:18:18,000 --> 00:18:19,542 -Kom igen. -Kom in. 289 00:18:20,750 --> 00:18:23,167 Det är val om tre dagar, och så ska han dö idag. 290 00:18:23,250 --> 00:18:24,707 -Kom in, kommissarien. -Nej. 291 00:18:25,542 --> 00:18:27,750 Jag är inspektör Padam Kumar. Han är kommissarie… 292 00:18:29,082 --> 00:18:30,082 Sir… 293 00:18:30,167 --> 00:18:31,042 Sir? 294 00:18:34,000 --> 00:18:34,917 Sir. 295 00:18:37,417 --> 00:18:39,332 Kommissarie Bhanavi Singh. 296 00:18:42,167 --> 00:18:43,250 Glöm det. Kom. 297 00:18:50,875 --> 00:18:54,707 FORTFARANDE LEO MATTHEWS 298 00:18:56,000 --> 00:18:58,082 Leo Matthews. Zumbainstruktör. 299 00:18:58,667 --> 00:18:59,582 Så sorgligt. 300 00:19:03,792 --> 00:19:04,667 Det gick fort. 301 00:19:05,750 --> 00:19:07,875 Skivstången gled ur den dödes händer, 302 00:19:08,500 --> 00:19:10,957 träffade luftstrupen och knäckte nacken. 303 00:19:11,625 --> 00:19:12,542 Vilken tid var det? 304 00:19:13,542 --> 00:19:15,082 Nånstans mellan 05.00 och 07.00. 305 00:19:16,207 --> 00:19:22,667 Vi får en exakt tid efter obduktion, men den utförs inte vid uppenbara olycksfall. 306 00:19:22,750 --> 00:19:24,167 Nån sa att han var föräldralös. 307 00:19:25,042 --> 00:19:26,500 Jag ska leta upp hans adress. 308 00:19:26,750 --> 00:19:27,667 Mithun! 309 00:19:31,957 --> 00:19:32,832 Okej, doktorn. 310 00:19:33,250 --> 00:19:36,750 När du och herr ordförande har skrivit under är vi klara här. 311 00:19:36,832 --> 00:19:38,375 Vi för bort kroppen. 312 00:19:39,625 --> 00:19:40,500 Herr ordförande! 313 00:19:43,750 --> 00:19:46,292 Får vi titta på övervakningsfilmen? 314 00:19:46,707 --> 00:19:47,917 Varför det? 315 00:19:48,750 --> 00:19:49,792 Bara en snabb titt. 316 00:19:51,332 --> 00:19:53,125 Det är herr Raja. Rannvijay Singh. 317 00:19:53,832 --> 00:19:55,957 En av våra mest aktningsvärda medlemmar. 318 00:19:56,250 --> 00:19:58,207 Han ingår i kungafamiljen Achingad. 319 00:19:58,957 --> 00:20:01,332 Det där är gymtränaren, Thinsuk. 320 00:20:01,792 --> 00:20:05,250 Nej, jag tror att det är Theju. De ser likadana ut. 321 00:20:11,917 --> 00:20:14,792 Kameravinklarna har absolut döda vinklar. 322 00:20:15,375 --> 00:20:17,332 -Vad betyder det? -Inget. 323 00:20:20,667 --> 00:20:21,957 Pausa. 324 00:20:23,375 --> 00:20:27,000 Det är samma blå flaska som vi hittade nära kroppen. 325 00:20:39,332 --> 00:20:40,500 Hallå! 326 00:20:40,582 --> 00:20:44,292 Såg ni inte att de jävla ballongerna skymde övervakningskameran? 327 00:20:45,125 --> 00:20:46,707 Det brukar inte vara så. 328 00:20:53,917 --> 00:20:56,707 -Vad vill ni se? Färgen på ballongerna? -Pausa. 329 00:20:58,707 --> 00:20:59,957 En kattsvans. 330 00:21:03,042 --> 00:21:04,250 Prins Harry. 331 00:21:04,332 --> 00:21:05,292 Prins Harry? 332 00:21:06,957 --> 00:21:08,375 Prins Harry. 333 00:21:09,042 --> 00:21:12,207 De senaste 100 åren har vi döpt vartenda husdjur på klubben 334 00:21:12,292 --> 00:21:15,207 efter medlemmar i brittiska kungafamiljen. 335 00:21:16,292 --> 00:21:19,332 Du förstår, klubben byggdes för att fira kung Georges anländande. 336 00:21:20,000 --> 00:21:22,082 Men han kunde inte komma. En upptagen man. 337 00:21:22,750 --> 00:21:26,125 Men den familjen betyder ändå allt för oss. 338 00:21:27,875 --> 00:21:31,042 Det är verkligen nåt att vara stolt över. 339 00:21:31,125 --> 00:21:32,000 Precis. 340 00:21:35,832 --> 00:21:37,750 Vad ska vi göra med honom, kommissarien? 341 00:21:38,417 --> 00:21:40,250 För ni bort honom eller ska vi? 342 00:21:40,832 --> 00:21:43,125 Tre medlemmar behöver använda gymmet. 343 00:21:43,207 --> 00:21:44,250 Herr ordförande. 344 00:21:45,375 --> 00:21:47,292 Det som hände på er klubb var ingen olycka. 345 00:21:48,500 --> 00:21:50,125 -Det var mord. -Nej! 346 00:21:50,917 --> 00:21:52,792 Vi tillåter inga mördare på min klubb. 347 00:21:53,457 --> 00:21:56,082 Våra medlemmar är respekterade personer. 348 00:21:56,250 --> 00:21:57,792 Och de har min fulla respekt. 349 00:22:00,667 --> 00:22:02,542 Ballonger som skymmer övervakningskameran, 350 00:22:03,500 --> 00:22:04,750 herr Hariyas hälsa 351 00:22:05,292 --> 00:22:08,042 och ett svagt muller i min mage 352 00:22:08,707 --> 00:22:11,707 säger mig att herr Leo blev mördad. 353 00:22:13,582 --> 00:22:16,832 Vem upptäckte herr Leos kropp? 354 00:22:21,957 --> 00:22:23,000 Sir… 355 00:22:23,750 --> 00:22:26,042 Vi borde nog inte säga nåt utan våra advokater. 356 00:22:28,082 --> 00:22:29,500 Som ni vill. 357 00:22:32,125 --> 00:22:33,292 Ja, sir? 358 00:22:38,957 --> 00:22:40,042 Ja, sir? 359 00:22:40,125 --> 00:22:41,707 Jag ber om ursäkt. Tack. 360 00:22:41,792 --> 00:22:42,667 Det här… 361 00:22:46,667 --> 00:22:49,042 Jag är så upprörd. 362 00:22:50,082 --> 00:22:53,000 -Jag har druckit hela morgonen. -Lugn, Cooks. 363 00:22:53,292 --> 00:22:54,792 Vi får en ny zumbainstruktör. 364 00:22:54,875 --> 00:22:56,250 Det finns massor. 365 00:22:56,332 --> 00:22:57,582 Vem bryr sig om zumba? 366 00:23:02,457 --> 00:23:05,042 Originalet. Cookie Katoch cocktail. 367 00:23:06,167 --> 00:23:11,000 COOKIE "COCKTAIL" KATOCH 368 00:23:11,750 --> 00:23:14,167 Rödbetsjuice med lite tequila. 369 00:23:14,375 --> 00:23:17,792 Jösses! Nirmal har redan laddat upp en bild för att hedra minnet. 370 00:23:18,417 --> 00:23:20,875 Titta på bilden hon har laddat upp. 371 00:23:22,500 --> 00:23:25,125 Herregud! Kolla in de uppblåsta läpparna. 372 00:23:25,207 --> 00:23:26,375 Visa. 373 00:23:26,457 --> 00:23:27,417 Jävla bitch. 374 00:23:27,500 --> 00:23:29,417 Hon berättar aldrig vem hon har gått till. 375 00:23:29,875 --> 00:23:32,000 Du kan fråga henne. Du är hennes vän. 376 00:23:32,375 --> 00:23:33,457 Fråga henne. 377 00:23:33,582 --> 00:23:38,000 Så, angående herr Leos kropp… 378 00:23:46,082 --> 00:23:47,250 Du anar inte. 379 00:23:50,792 --> 00:23:54,332 Håret reste sig på mina armar. 380 00:23:57,207 --> 00:24:00,375 -Rosh! Vi måste vaxa oss! -Visst. 381 00:24:00,457 --> 00:24:02,917 Nej, men hör på. Cinderella är för fullt under Diwali. 382 00:24:03,042 --> 00:24:04,667 Jag går inte dit. 383 00:24:04,750 --> 00:24:06,207 Vi går till klubbens salong. 384 00:24:06,292 --> 00:24:07,832 Vi ger Ganga ett par hundra. 385 00:24:08,000 --> 00:24:08,957 Aldrig! 386 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 Kroppen, madam. 387 00:24:13,832 --> 00:24:14,875 Vems? 388 00:24:15,250 --> 00:24:16,957 Ja, jag berättade just om det. 389 00:24:17,207 --> 00:24:20,457 Vi tre gick till gymmet kl. 07.00. 390 00:24:20,542 --> 00:24:22,625 En död kropp under en jordgubbstårta? 391 00:24:22,707 --> 00:24:25,042 Och det var bara aptitretaren, Cooks! 392 00:24:26,000 --> 00:24:28,332 Du kommer att flippa ur 393 00:24:28,417 --> 00:24:31,042 när du får höra vad som hände sen på tombolakvällen. 394 00:24:31,125 --> 00:24:33,292 Moster Cooks, varför var du inte där? 395 00:24:34,167 --> 00:24:36,042 Drack du för mycket igår kväll? 396 00:24:36,707 --> 00:24:39,582 Nej, raring, herr Katoch var sugen. 397 00:24:39,667 --> 00:24:41,832 Så, du vet? 398 00:24:42,207 --> 00:24:43,207 Han är som en… 399 00:24:44,125 --> 00:24:45,082 …häst i sängen. 400 00:24:45,917 --> 00:24:48,500 Jag missar alltid allt på klubben på grund av honom. 401 00:24:49,625 --> 00:24:51,332 Kom igen, tjejer. Nu kör vi. 402 00:25:11,000 --> 00:25:11,917 Oj… 403 00:25:22,667 --> 00:25:24,375 -Vad gör du? -Va… 404 00:25:24,457 --> 00:25:26,000 -Vad jag gör? -Vad gör du? 405 00:25:27,500 --> 00:25:28,625 Jag tappade min näsduk. 406 00:25:28,750 --> 00:25:29,875 Tappade du din näsduk? 407 00:25:29,957 --> 00:25:32,125 -Rosh, titta inte så på mig. -Jag känner dig. 408 00:25:32,207 --> 00:25:33,582 -Du och din fantasi. -Cooks… 409 00:25:33,667 --> 00:25:35,125 -Hörni… -Det är bara skvaller. 410 00:25:35,207 --> 00:25:36,582 -Hörni! -Vad? 411 00:25:39,332 --> 00:25:41,332 Cooks, han är död. 412 00:25:42,042 --> 00:25:43,125 Ringer du polisen? 413 00:25:43,792 --> 00:25:44,750 Självfallet. 414 00:25:47,500 --> 00:25:48,542 Stackars Leo. 415 00:25:48,917 --> 00:25:50,792 Och hans otroliga lår… 416 00:25:51,750 --> 00:25:52,792 Vilket slöseri. 417 00:26:02,042 --> 00:26:04,917 Är det så enkelt att döda nån? 418 00:26:05,167 --> 00:26:10,332 Nej, det är väldigt påfrestande, även för de tuffaste brottslingarna. 419 00:26:10,417 --> 00:26:12,832 Så basalomsättningen är förhöjd? 420 00:26:13,457 --> 00:26:15,750 De tappar väl två, tre kilo bara genom att svettas? 421 00:26:16,207 --> 00:26:19,417 I så fall borde jag absolut överväga mord. 422 00:26:19,917 --> 00:26:22,792 Jag kommer bli av med bukfettet och får välformade höfter. 423 00:26:23,500 --> 00:26:25,917 Madam, du pratade om en död kropp 424 00:26:26,000 --> 00:26:28,292 under jordgubbstårtan. Vems kropp? 425 00:26:28,375 --> 00:26:29,625 -Ja, jag… -Hans. 426 00:26:32,167 --> 00:26:36,000 GUPPIE RAM KNÄPPSKALLEN 427 00:26:38,542 --> 00:26:40,042 Varför skulle nån döda honom? 428 00:26:43,625 --> 00:26:44,707 Det är inte roligt. 429 00:26:47,000 --> 00:26:48,082 Det är inte roligt. 430 00:26:50,250 --> 00:26:52,125 -Stackarn. -Cooks, sluta! 431 00:26:58,042 --> 00:26:59,375 Sir, han har demens. 432 00:27:05,500 --> 00:27:06,375 Usch! 433 00:27:07,750 --> 00:27:09,957 Lugn, hörni. Det är jordgubbssås. 434 00:27:12,042 --> 00:27:12,957 Kom nu. 435 00:27:13,042 --> 00:27:15,082 Var befann sig herr Leo när det hände? 436 00:27:15,207 --> 00:27:16,832 Leo höll i tombolan. 437 00:27:17,082 --> 00:27:19,957 När damen är flörtig vid tre och noll… 438 00:27:21,917 --> 00:27:22,792 Trettio. 439 00:27:23,457 --> 00:27:24,332 Snabba fem! 440 00:27:26,625 --> 00:27:27,582 Kom igen. 441 00:27:27,667 --> 00:27:28,625 Scoopet är 442 00:27:29,292 --> 00:27:33,207 att Leo var Shehnaz Nooranis senaste astronaut. 443 00:27:35,167 --> 00:27:36,792 Astronaut? 444 00:27:37,750 --> 00:27:39,625 Tja, Shehnaz är månen. 445 00:27:39,707 --> 00:27:42,417 Så det måste ju finnas några astronauter också. 446 00:27:44,292 --> 00:27:50,500 Jag undrade om hon var den kända skådisen, Shehnaz Noorani. 447 00:27:50,707 --> 00:27:53,542 En C-skådis i B-filmer. 448 00:27:55,082 --> 00:27:57,292 Hon skilde sig från två män, 449 00:27:57,542 --> 00:27:59,457 framtvingade ett stort underhåll, 450 00:27:59,667 --> 00:28:01,250 och bosatte sig här i Delhi. 451 00:28:01,332 --> 00:28:02,207 Vilken häxa. 452 00:28:02,582 --> 00:28:05,792 Sen dess har många astronauter landat på månen. 453 00:28:07,500 --> 00:28:08,500 Är du med? 454 00:28:09,457 --> 00:28:11,625 Och du spanade genom ditt teleskop, moster Rosh? 455 00:28:15,332 --> 00:28:20,417 Herr Motu Seth är alltid sen! Sex och åtta, 68! 456 00:28:20,707 --> 00:28:22,457 Fullt hus! 457 00:28:23,457 --> 00:28:26,792 Det var då det verkliga kaoset startade. 458 00:28:26,917 --> 00:28:28,792 -Jag med! -Och Leo sa… 459 00:28:28,957 --> 00:28:29,832 Två herr Motus? 460 00:28:33,167 --> 00:28:34,207 Det är ett bedrägeri. 461 00:28:34,292 --> 00:28:35,792 Det kan inte vara två fulla hus. 462 00:28:35,875 --> 00:28:37,457 -Gamlingen fuskar. -Visa lotten. 463 00:28:37,667 --> 00:28:40,082 -Ur vägen. -Lugn, farbror. Vad gör du? 464 00:28:41,125 --> 00:28:43,667 Vem kallade du "farbror"? 465 00:28:43,792 --> 00:28:46,750 Jävla kvinnotjusare. Gympalärare. 466 00:28:46,832 --> 00:28:49,292 -Gigolo. Hur vågar du? -Vad säger han? 467 00:28:49,375 --> 00:28:51,167 Såna här kryp krälar upp ur rännstenen. 468 00:28:51,292 --> 00:28:52,417 Råttor. 469 00:28:53,250 --> 00:28:54,292 Han sa "råttor". 470 00:28:55,832 --> 00:28:57,750 Råttor som han krälar upp ur rännstenen. 471 00:28:58,375 --> 00:29:01,082 Cooks, du var inte ens där. 472 00:29:01,207 --> 00:29:05,207 Okej, vad ska ni med mig till? Berätta du. Jag går nu. 473 00:29:06,125 --> 00:29:07,125 Hursomhelst… 474 00:29:08,332 --> 00:29:11,375 Sen kom den där Dogra dit… 475 00:29:13,457 --> 00:29:15,167 Kryp som han krälar ur rännstenen. 476 00:29:15,250 --> 00:29:16,125 Hörni. 477 00:29:17,375 --> 00:29:19,832 -Jag är Leo Matthews advokat. -Pausa. 478 00:29:21,792 --> 00:29:24,542 Så herr Leos advokat spelade också tombola? 479 00:29:24,750 --> 00:29:26,500 Ursäkta mig! Ur vägen. 480 00:29:26,625 --> 00:29:29,542 Akash, du får mig att förlora jobbet. Du är i rätten en helgdag. 481 00:29:29,667 --> 00:29:31,457 Bara 30 sekunder till, bror. 482 00:29:31,542 --> 00:29:32,707 -Skynda på. -Lyssna. 483 00:29:32,875 --> 00:29:34,582 -Domaren behöver ett blodprov. -Sir… 484 00:29:34,707 --> 00:29:35,625 Ordna det. 485 00:29:35,707 --> 00:29:37,250 Det här labbet ger ett bra pris. 486 00:29:37,332 --> 00:29:39,417 -Ta en titt. -Titta på mina dokument också. 487 00:29:39,542 --> 00:29:41,542 -Titta på mina dokument. -Hjälp oss också. 488 00:29:43,332 --> 00:29:45,082 Du är vårt sista hopp, bror. 489 00:29:46,917 --> 00:29:49,167 -Hej. -Akash, Leo har blivit mördad. 490 00:29:49,625 --> 00:29:51,542 -Ceremonimästaren? -Ja. 491 00:29:53,375 --> 00:29:55,207 Polisen vill prata med dig. 492 00:29:58,875 --> 00:30:00,832 Det är Diwali. Jag ska till Kolkata. 493 00:30:01,667 --> 00:30:02,832 Jag flyger om två timmar. 494 00:30:05,125 --> 00:30:06,457 Bor din flickvän med dig? 495 00:30:08,917 --> 00:30:09,917 Koohu. 496 00:30:10,332 --> 00:30:11,332 Koohu? 497 00:30:13,042 --> 00:30:14,625 Det låter som namnet på en fågel. 498 00:30:16,292 --> 00:30:17,375 Vad ska jag säga? 499 00:30:17,667 --> 00:30:20,625 Det kanske är mitt öde att vara med tjejer med udda namn. 500 00:30:20,917 --> 00:30:21,792 Bambi. 501 00:30:28,417 --> 00:30:31,332 Sir, jag träffade Leo, jag menar den avlidne, bara en gång. 502 00:30:31,417 --> 00:30:33,832 Vad händer? Varför är polisen här? 503 00:30:33,957 --> 00:30:35,875 Han har varit här i två timmar. Han får gå! 504 00:30:36,167 --> 00:30:38,750 För tre år sen. Det var ett litet fall. 505 00:30:39,832 --> 00:30:41,292 Vad gällde det? 506 00:30:41,957 --> 00:30:42,832 Kokain. 507 00:30:45,707 --> 00:30:47,875 Underåriga från ett barnhem var inblandade. 508 00:30:49,207 --> 00:30:51,292 Barnhemmets föreståndare greps också. 509 00:30:52,082 --> 00:30:53,250 Han var invalid. 510 00:30:53,375 --> 00:30:58,832 Men du sa inför maharaja Rannvijay Singh 511 00:30:58,917 --> 00:31:00,832 att du är herr Leos advokat. 512 00:31:02,832 --> 00:31:03,875 Sir… 513 00:31:05,125 --> 00:31:07,582 Människorna på klubben är bara rädda för två saker. 514 00:31:08,167 --> 00:31:09,625 Skatter och advokater. 515 00:31:09,917 --> 00:31:12,792 Så jag tänkte: "Vi tvingar herr Raja till skranket." 516 00:31:12,917 --> 00:31:14,125 Jag är Leo Matthews ombud. 517 00:31:14,375 --> 00:31:17,000 Om han vill, kan han stämma dig och klubben för förtal, 518 00:31:17,082 --> 00:31:19,417 olaga hot och trakasserier på arbetsplatsen. 519 00:31:19,500 --> 00:31:21,125 Släpp det, herr Raja. 520 00:31:21,792 --> 00:31:24,082 Vi kan dela på vinsten. 521 00:31:24,417 --> 00:31:26,542 Jag sa ju det. Dela priset och ha kul. 522 00:31:26,707 --> 00:31:29,250 Herr Raja delar inte sina tillhörigheter. 523 00:31:30,542 --> 00:31:32,667 -Vad skrattar du åt? -Varför ljuger du? 524 00:31:33,207 --> 00:31:34,250 -Din jävla… -Försvinn! 525 00:31:36,792 --> 00:31:38,582 Jag menade inte så! 526 00:31:58,042 --> 00:31:59,542 Baby 527 00:31:59,750 --> 00:32:02,332 Oskyldiga, naiva baby 528 00:32:02,457 --> 00:32:07,667 Du krossade mitt hjärta, övergav mig Du gick din väg 529 00:32:07,750 --> 00:32:12,500 Med ditt svek, jag stod ut 530 00:32:12,582 --> 00:32:16,707 Svalde tårar med ett leende bitterljuvt 531 00:32:16,792 --> 00:32:21,375 Brustna löften, du övergav mig Du gick din väg 532 00:32:22,167 --> 00:32:24,582 Baby 533 00:32:53,707 --> 00:32:55,917 Jag såg Bambi dansa mitt i kaoset. 534 00:32:58,707 --> 00:33:00,500 Bara Bambi skulle kunna göra det. 535 00:33:02,707 --> 00:33:04,250 Nej, inte så. 536 00:33:05,542 --> 00:33:08,332 Håll det så här. Så. 537 00:33:08,417 --> 00:33:09,542 -Uppåt? -Ja, uppåt. 538 00:33:10,375 --> 00:33:11,792 Baby 539 00:33:12,832 --> 00:33:15,250 Oskyldiga, naiva baby 540 00:33:16,625 --> 00:33:20,957 Du krossade mitt hjärta, övergav mig 541 00:33:21,917 --> 00:33:27,417 Du gick din väg 542 00:33:27,917 --> 00:33:31,417 Vi har fått ett skrotupplag där vi kan utföra förhör. 543 00:33:32,625 --> 00:33:34,707 Sir, den här jävla Bhatti… 544 00:33:39,375 --> 00:33:41,625 Om du ska städa, glad Diwali. 545 00:33:44,125 --> 00:33:45,167 Glad Diwali, sir. 546 00:33:45,582 --> 00:33:47,582 Enligt ordföranden 547 00:33:47,707 --> 00:33:51,707 var det en av er som gjorde proteinshaken. 548 00:33:52,250 --> 00:33:54,832 Men han vet inte vem. 549 00:33:55,457 --> 00:33:57,457 Sir, tycker du att vi är lika varandra? 550 00:33:58,207 --> 00:34:01,417 THEJU - THINSUK DE OSANNOLIKA DUBBELGÅNGARNA 551 00:34:01,542 --> 00:34:04,457 Ja, det var jag som gjorde proteinshaken. 552 00:34:05,042 --> 00:34:07,125 Och han lastar även vikterna på skivstången. 553 00:34:07,792 --> 00:34:09,167 Det enda du gör är att klaga. 554 00:34:09,417 --> 00:34:12,125 Sir, Leo gör inget själv. 555 00:34:12,292 --> 00:34:13,917 Han tror att han står över oss. 556 00:34:14,500 --> 00:34:15,375 Trodde. 557 00:34:15,708 --> 00:34:17,833 Där ser du. Han gillade aldrig Leo. 558 00:34:18,500 --> 00:34:20,542 Han tjänade mer än vi två tillsammans. 559 00:34:20,875 --> 00:34:23,083 Och damerna frågade alltid efter honom. 560 00:34:23,458 --> 00:34:26,125 Jag är inte intresserad av de där tanterna. 561 00:34:26,833 --> 00:34:30,125 Min flickvän är 50 gånger snyggare än dem. 562 00:34:30,708 --> 00:34:32,833 Vänta. Jag ska visa en bild. 563 00:34:34,542 --> 00:34:35,500 Minu, sir. 564 00:34:36,042 --> 00:34:38,000 Kände du herr Leo? 565 00:34:40,167 --> 00:34:42,000 Vi hade bara hälsat. 566 00:34:42,083 --> 00:34:45,833 MINU "BEDRAGERSKAN" DIMRI 567 00:34:49,375 --> 00:34:50,250 Tack. 568 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Tack. 569 00:34:54,750 --> 00:34:57,167 Vattenaerobics var faktiskt min idé, sir. 570 00:34:57,292 --> 00:34:59,708 Leo stal den från mig. 571 00:34:59,792 --> 00:35:02,792 -Vatten… -Vattenaerobics, Padam. 572 00:35:02,875 --> 00:35:03,958 Man tränar i vatten. 573 00:35:04,958 --> 00:35:07,875 Var det din idé? Som Leo stal? 574 00:35:14,958 --> 00:35:17,708 ÅNGRA INGET 575 00:35:18,750 --> 00:35:19,750 Bambi! 576 00:35:20,792 --> 00:35:21,667 Bambi! 577 00:35:27,500 --> 00:35:28,583 Är du kvar här? 578 00:35:30,667 --> 00:35:34,625 Det finns en by i närheten av Kolkata. Den drabbades av en storm. 579 00:35:35,458 --> 00:35:38,417 En förskola miste taket. 580 00:35:39,167 --> 00:35:41,167 Koohu ska åka dit med sina volontärvänner. 581 00:35:45,292 --> 00:35:46,458 Och du är kvar här. 582 00:36:03,917 --> 00:36:04,833 Drömtjej. 583 00:36:05,667 --> 00:36:08,167 Så kallas vi som jobbar på klubbens skönhetssalong. 584 00:36:08,375 --> 00:36:12,208 GANGA "MARDRÖMSTJEJEN" 585 00:36:16,792 --> 00:36:18,042 Brännsår från en plattång. 586 00:36:18,667 --> 00:36:21,958 Medlemmar med lockigt hår vill ha rakt och de med rakt vill ha lockar. 587 00:36:23,583 --> 00:36:25,333 Hur kände du Leo? 588 00:36:33,333 --> 00:36:35,917 Jag sköter allt: köket, servering och trädgården. 589 00:36:36,792 --> 00:36:39,500 Till och med barnpassning av klubbmedlemmarnas barn. 590 00:36:40,000 --> 00:36:41,417 Jag vet vem som dödade Leo. 591 00:36:44,292 --> 00:36:45,750 Kylan skär genom märg och ben. 592 00:36:46,458 --> 00:36:48,458 I vårt Garhwal bar en man 593 00:36:49,292 --> 00:36:50,750 en yxa över sin axel. 594 00:36:50,833 --> 00:36:52,625 Han huttrade i kylan. 595 00:36:53,500 --> 00:36:56,750 Plötsligt nös han och yxan föll på hans nacke… 596 00:36:58,458 --> 00:36:59,500 …och… 597 00:37:00,542 --> 00:37:03,208 Han snackade så mycket nonsens 598 00:37:03,583 --> 00:37:05,458 att han fick smeknamnet "Guppie Ram". 599 00:37:07,125 --> 00:37:11,292 Men nu när han är dement är det svårt att veta… 600 00:37:11,375 --> 00:37:13,167 …om Guppie snackar på 601 00:37:13,250 --> 00:37:15,708 eller om hans sinne ekar tillbaka snacket till honom. 602 00:37:19,042 --> 00:37:20,333 Saknar du inte… 603 00:37:22,500 --> 00:37:23,458 …det här stället? 604 00:37:27,125 --> 00:37:29,583 Det var precis här 605 00:37:31,042 --> 00:37:35,125 som jag först såg Bambi Todi för exakt 19 år sen. 606 00:37:36,458 --> 00:37:38,667 På den tiden när jag var 10 cm längre än du. 607 00:37:39,667 --> 00:37:42,583 När du låtsades drunkna så att jag skulle rädda dig. 608 00:37:42,792 --> 00:37:44,667 Även om jag var på väg att drunkna, 609 00:37:45,667 --> 00:37:48,042 hade jag hellre dött än varit förälskad i dig. 610 00:37:52,333 --> 00:37:54,708 NYTT MEDDELANDE 611 00:37:59,583 --> 00:38:01,292 Det är till er. Gratulerar! 612 00:38:01,458 --> 00:38:05,417 Ju mer jag försöker glömma dig 613 00:38:06,792 --> 00:38:09,917 TRE ÅR TIDIGARE 614 00:38:10,333 --> 00:38:11,333 Desto mer minns jag 615 00:38:11,500 --> 00:38:15,625 Ju mer jag försöker glömma dig 616 00:38:16,589 --> 00:38:19,792 Jag minns dig lika väl 617 00:38:20,417 --> 00:38:22,625 Vad vill du mig? Varför bad du mig komma hit? 618 00:38:22,708 --> 00:38:24,583 -Jag måste prata med dig. -Om vadå? 619 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 Vad är det? Berätta. 620 00:38:27,625 --> 00:38:29,292 -Det är nåt viktigt… -Bambi! 621 00:38:30,333 --> 00:38:31,792 -Kan du komma hit? -Var är han? 622 00:38:32,125 --> 00:38:34,000 Ge mig en sekund. Snälla, vänta. 623 00:38:36,375 --> 00:38:40,500 Även om jag försöker trösta mitt hjärta 624 00:38:40,583 --> 00:38:43,292 Grattis, Bambi och Anshul! 625 00:38:43,375 --> 00:38:46,375 Jag minns dig lika väl 626 00:38:46,750 --> 00:38:51,667 Även om jag försöker trösta mitt hjärta 627 00:38:52,292 --> 00:38:55,208 Mitt liv rinner bort 628 00:38:55,458 --> 00:38:56,792 "Raring, mår du bra?" 629 00:38:59,250 --> 00:39:01,792 Mamma behöver bara en ursäkt att messa mig. 630 00:39:04,083 --> 00:39:05,167 Jag är ju änka. 631 00:39:11,667 --> 00:39:13,833 Jag tänkte besöka dig, 632 00:39:14,542 --> 00:39:19,292 men mamma sa att du och Anshuls mamma hade åkt till Manali 633 00:39:20,167 --> 00:39:21,250 i jakt på hans kropp. 634 00:39:22,333 --> 00:39:23,667 Du kunde ha kommit efteråt. 635 00:39:26,833 --> 00:39:29,083 Hursomhelst, ett telefonsamtal på tre år? 636 00:39:30,000 --> 00:39:32,250 Du kunde ju ha ringt åtminstone en gång, Dogra. 637 00:39:37,917 --> 00:39:39,583 Jag minns det där samtalet ännu. 638 00:39:41,083 --> 00:39:45,250 Polisen sa att de bara hittat 21 kroppar. 639 00:39:46,625 --> 00:39:47,625 De sa att fyra… 640 00:39:50,750 --> 00:39:53,958 Fyra kroppar måste ha dragits med av floden. 641 00:39:57,167 --> 00:39:58,542 Jag hade en otrolig tur. 642 00:40:01,458 --> 00:40:02,750 Ryktena var sanna! 643 00:40:03,667 --> 00:40:07,667 Akash Dogra har gett upp sitt låtsaskrig mot klassystemet 644 00:40:08,042 --> 00:40:11,208 för att han ville ta ett dopp på Royal Delhi Club. 645 00:40:11,292 --> 00:40:13,000 Har ni hört om Junior Batra? 646 00:40:13,542 --> 00:40:14,625 Han som åkte på rehab? 647 00:40:15,292 --> 00:40:17,333 Han har tydligen lärt personalen där snorta 648 00:40:17,417 --> 00:40:18,417 rakt upp i röven. 649 00:40:18,500 --> 00:40:19,792 -Hördu, din skit. -Din jävel. 650 00:40:19,875 --> 00:40:21,125 -Ditt kukhuvud. -Stick. 651 00:40:23,875 --> 00:40:26,958 Jag har varit ren i tio månader. Jag har inte ens rökt en cigg. 652 00:40:27,125 --> 00:40:28,417 Vad fan? 653 00:40:30,875 --> 00:40:32,417 Dra åt helvete, Bambi! 654 00:40:33,792 --> 00:40:35,375 Förlåt, Batra. 655 00:40:36,417 --> 00:40:38,083 Fan, jag hade telefonen på mig. 656 00:40:38,167 --> 00:40:39,208 Helvete. 657 00:40:40,250 --> 00:40:41,458 Era jävla idioter. 658 00:40:42,042 --> 00:40:43,375 Ring mig när du är hemma. 659 00:40:44,250 --> 00:40:47,333 Det är självfallet en av tränarna. 660 00:40:47,417 --> 00:40:49,500 De bråkar mycket sinsemellan. 661 00:40:49,750 --> 00:40:51,500 Theju, Theja… Strunt samma. 662 00:40:52,083 --> 00:40:53,167 De ser likadana ut. 663 00:40:53,250 --> 00:40:58,667 Nej, herr Theju är från Karnataka, herr Thinsuk är från Arunachal Pradesh. 664 00:40:58,958 --> 00:40:59,833 Precis. 665 00:41:00,458 --> 00:41:01,375 Strunt samma. 666 00:41:01,833 --> 00:41:03,917 Tror medlemmarna på den gamla brittiska klubben 667 00:41:04,000 --> 00:41:06,542 att de själva är britter? 668 00:41:06,625 --> 00:41:09,500 Gud vet vilka andra olagliga aktiviteter som dessa "liberaler" 669 00:41:09,583 --> 00:41:15,083 kanske sysslar med bakom lyckta dörrar på klubben. 670 00:41:15,792 --> 00:41:19,000 Om utredningen av fallet inte utförs noggrant, 671 00:41:19,542 --> 00:41:21,833 får vi ta saken i egna händer. 672 00:41:22,500 --> 00:41:24,458 Håll käften! Ditt slödder. 673 00:41:24,667 --> 00:41:28,125 Om fallet inte avslutas snabbt, stänger de ner vår klubb. 674 00:41:28,792 --> 00:41:29,708 Tio dagar. 675 00:41:30,625 --> 00:41:32,208 Vore det snabbt nog? 676 00:41:33,083 --> 00:41:33,958 Jag anpassar mig. 677 00:41:37,667 --> 00:41:38,542 Kom igen! 678 00:41:45,625 --> 00:41:48,667 RÖDBETOR 679 00:42:55,417 --> 00:42:58,083 Mina hyresgäster kanske flyttar ut, 680 00:42:58,167 --> 00:43:00,417 men ingen glömmer mitt te. 681 00:43:01,292 --> 00:43:02,542 Ingen glömmer mig heller. 682 00:43:05,125 --> 00:43:07,292 Det är morteln. 683 00:43:07,375 --> 00:43:10,375 Det är den verkliga hemligheten med ett gott te. 684 00:43:11,833 --> 00:43:12,833 Så där. 685 00:43:15,000 --> 00:43:16,542 Du är väl från Haryana? 686 00:43:17,375 --> 00:43:19,208 Jag ser det på din mustasch. 687 00:43:20,250 --> 00:43:21,583 Jaatgrabbar. 688 00:43:22,583 --> 00:43:25,333 Jaatgrabbar… 689 00:43:26,125 --> 00:43:28,417 Haryanvisånger har atmosfär. 690 00:43:28,667 --> 00:43:30,083 Hindilåtar håller inte måttet. 691 00:43:30,958 --> 00:43:32,875 Det är första gången polisen är i mitt hus. 692 00:43:33,167 --> 00:43:34,500 Det här kräver en selfie. 693 00:43:35,667 --> 00:43:36,667 Kom igen. 694 00:43:37,833 --> 00:43:38,708 Le. 695 00:43:39,667 --> 00:43:41,375 Jag tar hit hela styrkan om du vill. 696 00:43:41,458 --> 00:43:43,042 -Sir! -Sir. 697 00:43:43,125 --> 00:43:44,542 Är ni hos er moster? 698 00:43:46,125 --> 00:43:49,667 Vi verkar behöva ett starkt, speciellt te. 699 00:43:51,958 --> 00:43:53,958 -Då går vi till rummet. -Va? 700 00:43:54,667 --> 00:43:56,542 -Herr Leos. -Javisst. 701 00:43:59,083 --> 00:44:01,333 -Det har varit galet. -Jag tar hand om er två sen. 702 00:44:01,417 --> 00:44:03,125 Jag ordnar mat åt dina inspektörer. 703 00:44:03,208 --> 00:44:04,458 EN FÖR ALLA, ALLA FÖR EN 704 00:44:04,583 --> 00:44:07,958 Jag gör te åt dem. Vi behandlar gäster som familj. 705 00:44:09,292 --> 00:44:10,208 Jösses. 706 00:44:13,000 --> 00:44:14,667 Det verkade okej i morse. 707 00:44:16,875 --> 00:44:18,875 Det måste ha varit dina mannar, sir. 708 00:44:19,417 --> 00:44:21,292 Ingen har varit här uppe idag. 709 00:44:21,792 --> 00:44:24,042 Jag pratar med er två på stationen. 710 00:44:24,292 --> 00:44:26,292 -Försvinn! -Sir! 711 00:44:26,958 --> 00:44:29,708 Sir, vems bilder är det här? 712 00:44:31,125 --> 00:44:34,833 Det är inte bara bilder, Padam. Det är fallets lösa tråd. 713 00:44:34,958 --> 00:44:38,500 Tror du att nåt saknas i den här röran? 714 00:44:39,667 --> 00:44:41,375 Han hade en sån där… 715 00:44:42,542 --> 00:44:43,917 Den stora… 716 00:44:45,125 --> 00:44:47,167 Det är nåt mellan en telefon och en dator. 717 00:44:47,250 --> 00:44:48,250 En surfplätt. 718 00:44:48,333 --> 00:44:50,042 -En surfplatta. -Ja, det. 719 00:44:50,125 --> 00:44:51,333 En röd surfplatta. 720 00:44:52,333 --> 00:44:55,875 Han satt med den hela dagarna och tittade på sina egna filmer. 721 00:44:56,542 --> 00:44:57,792 Så han var filmskapare? 722 00:44:58,667 --> 00:45:00,125 -Padam. -Ja, sir. 723 00:45:00,833 --> 00:45:06,417 Herr Leo verkar vara en livlig person som gillar att ha kul. 724 00:45:08,167 --> 00:45:09,417 Vänta lite. 725 00:45:13,042 --> 00:45:13,958 Det är mitt. 726 00:45:15,917 --> 00:45:18,125 Jag var ofta här uppe. Jag måste ha tappat det. 727 00:45:19,333 --> 00:45:21,083 Farbror, kan du sätta på det? 728 00:45:25,292 --> 00:45:26,333 Snälla? 729 00:45:32,417 --> 00:45:34,667 Sir, varför bär du inte uniform? 730 00:45:34,875 --> 00:45:37,750 Uniformen är en barriär mellan oss och folket. 731 00:45:38,250 --> 00:45:42,583 Utan den barriären, blir jag en av dem. 732 00:45:42,833 --> 00:45:45,250 Det är då de avslöjar detaljerna. 733 00:45:45,625 --> 00:45:47,417 Det är mer effektivt än en batong. 734 00:45:47,792 --> 00:45:50,500 Kom igen, sir. Batongen är som ett trollspö. 735 00:45:50,875 --> 00:45:52,208 Alla har sitt sätt. 736 00:45:59,917 --> 00:46:01,333 Jag måste berätta en sak. 737 00:46:02,417 --> 00:46:04,500 -Leo utpressade mig. -Va? 738 00:46:12,583 --> 00:46:14,958 -Bambi, stal du kommissariens glasögon? -Ja. 739 00:46:16,125 --> 00:46:17,042 Fortfarande? 740 00:46:17,917 --> 00:46:19,042 Jag hade slutat. 741 00:46:22,250 --> 00:46:23,750 Men efter Anshuls olycka… 742 00:46:25,417 --> 00:46:27,667 -Jag vet inte. Jag började igen. -Började igen? 743 00:46:28,250 --> 00:46:29,708 Jag plockar upp prylar bara. 744 00:46:30,292 --> 00:46:32,125 Jag tänker inte ens på det! 745 00:46:32,208 --> 00:46:37,417 Glasögon, guldarmband, toapapper, löständer. 746 00:46:37,500 --> 00:46:38,375 Varför? 747 00:46:38,875 --> 00:46:39,750 Löständer? 748 00:46:41,750 --> 00:46:42,667 En gång bara. 749 00:46:44,833 --> 00:46:45,792 Bambi… 750 00:46:46,542 --> 00:46:49,542 Jag har tillbringat halva livet med att återlämna saker åt dig. 751 00:46:52,208 --> 00:46:53,667 Du var inte här den här gången. 752 00:46:59,958 --> 00:47:00,833 Så… 753 00:47:01,875 --> 00:47:03,250 …berättar vi för polisen? 754 00:47:03,333 --> 00:47:05,208 Inte bara det, vi måste ge tillbaka dem. 755 00:47:05,333 --> 00:47:06,208 Bambi. 756 00:47:07,750 --> 00:47:09,042 Jag litar inte på dig. 757 00:47:10,125 --> 00:47:11,000 Kom igen! 758 00:47:12,708 --> 00:47:13,583 Bambi. 759 00:47:23,333 --> 00:47:24,333 Sluta! 760 00:47:31,333 --> 00:47:32,917 Så Leo fick nys om det här? 761 00:47:37,500 --> 00:47:40,292 Du känner min mamma. Hon har alltid varit rörig. 762 00:47:41,042 --> 00:47:43,708 -Du vet hur människorna på klubben är. -Självfallet. 763 00:47:43,833 --> 00:47:45,292 Om de hade fått reda på det… 764 00:47:47,167 --> 00:47:48,042 Hursomhelst… 765 00:47:50,125 --> 00:47:51,750 -Vad nu? -Jag ska visa dig. 766 00:47:53,375 --> 00:47:54,292 Lyssna på det här. 767 00:47:57,083 --> 00:48:00,833 När Leo skickade mig den här låten, betydde det: "Ge mig pengar." 768 00:48:14,875 --> 00:48:17,417 Förlåt, men… 769 00:48:17,500 --> 00:48:21,208 Shalini har tagit med sig alla möblerna till Lucknow. 770 00:48:21,417 --> 00:48:23,375 -Shalini? -Shalini… 771 00:48:23,458 --> 00:48:25,875 -Hans bättre hälft. -Mycket bättre hälft, Padam. 772 00:48:28,458 --> 00:48:30,583 Sir, varför flyttar du från Delhi? 773 00:48:31,417 --> 00:48:33,042 På grund av kylan eller dålig luft? 774 00:48:33,667 --> 00:48:34,875 Brotten i Delhi. 775 00:48:35,625 --> 00:48:40,083 Fru Shalini kanske har fått nog av mördarna, utpressarna och kleptomanerna. 776 00:48:50,500 --> 00:48:51,500 Förlåt, sir. 777 00:48:58,167 --> 00:49:00,000 Om jag inte har de för närsynthet… 778 00:49:09,958 --> 00:49:13,375 Sir, minns du barnen som jag fick ut mot borgen? 779 00:49:14,250 --> 00:49:16,583 Leo tvingade henne att ge pengar till deras barnhem. 780 00:49:17,250 --> 00:49:21,375 Det finns inget i Leos telefon som tyder på utpressning. 781 00:49:21,667 --> 00:49:22,958 Men min chatt? 782 00:49:23,042 --> 00:49:25,542 Herr Leo har raderat alla sina chattar. 783 00:49:25,625 --> 00:49:26,958 Jag har den i min telefon. 784 00:49:27,458 --> 00:49:29,000 Mullret i min mage… 785 00:49:30,500 --> 00:49:32,000 …säger mig… 786 00:49:34,125 --> 00:49:38,208 …att du inte var den enda som herr Leo utpressade. 787 00:49:40,458 --> 00:49:44,375 Sir, fallet blir alltmer komplext. Hur ska vi lösa det på tio dagar? 788 00:49:46,167 --> 00:49:47,208 Tio dagar? 789 00:49:47,708 --> 00:49:51,917 Ja, om jag inte rapporterar inom tio dagar till Shalini i Lucknow 790 00:49:52,000 --> 00:49:55,167 samt till regeringen, eller om min förflyttningsorder stoppas, 791 00:49:55,250 --> 00:49:58,833 kommer hon att hitta en poet och gifta sig med honom. 792 00:50:00,625 --> 00:50:01,625 Sir. 793 00:50:02,958 --> 00:50:03,958 Förresten, 794 00:50:04,042 --> 00:50:06,667 en poet och en inspektör är två sidor av samma mynt. 795 00:50:06,750 --> 00:50:07,667 Absolut. 796 00:50:07,750 --> 00:50:11,583 En nystar upp gåtor, den andra löser dem. 797 00:50:12,375 --> 00:50:14,625 Precis som världens mest komplicerade gåta… 798 00:50:15,708 --> 00:50:16,667 -Kä… -Kärlek. 799 00:50:22,333 --> 00:50:24,125 Har du nånsin suttit på det tåget? 800 00:50:33,958 --> 00:50:37,958 Efter alla dessa år ska jag äntligen ge dig en ny bil i present. 801 00:50:38,083 --> 00:50:39,083 Vad sägs om det? 802 00:50:40,792 --> 00:50:42,917 Jag fick precis en minnesbild från min barndom. 803 00:50:43,000 --> 00:50:44,167 Vad har jag gjort nu? 804 00:50:44,875 --> 00:50:47,083 Minns du att du gav mig importerade presenter 805 00:50:47,625 --> 00:50:49,875 för att upprätthålla nivån i din sociala krets? 806 00:50:51,250 --> 00:50:52,208 Visst. 807 00:50:52,917 --> 00:50:55,833 Jag ska ge dig en bil som matchar din nivå, okej? 808 00:50:55,917 --> 00:50:59,333 En fin, söt, bekväm medelklassbil. Blir det bra? 809 00:51:02,875 --> 00:51:04,833 Jag är nöjd med den här medelklassbilen. 810 00:52:41,083 --> 00:52:42,458 PRÄSTGÅRDENS BARNHEM 811 00:52:42,542 --> 00:52:45,917 Han var Leo Matthews för alla andra. Men för oss var han Lambodhar. 812 00:52:47,625 --> 00:52:50,417 Som barn misskötte han sig ständigt, 813 00:52:51,750 --> 00:52:55,333 medvetet, för att inte bli adopterad. 814 00:52:57,582 --> 00:52:59,207 För att jag inte skulle bli ensam… 815 00:53:01,292 --> 00:53:03,000 Ingen ville ha nån som mig. 816 00:53:05,332 --> 00:53:08,707 -Donationerna, då, herr föreståndare? -De var på grund av Leo. 817 00:53:10,250 --> 00:53:13,082 Han skaffade sig många kontakter genom sitt nya jobb. 818 00:53:14,125 --> 00:53:15,875 Viktiga personer med stora hjärtan. 819 00:53:17,750 --> 00:53:19,292 Ha sa: "Raks, 820 00:53:20,375 --> 00:53:23,417 de här förnäma rika personerna lägger mer pengar på en flaska vin 821 00:53:24,375 --> 00:53:25,792 än vad jag tjänar i månaden." 822 00:53:33,875 --> 00:53:35,957 Sen började donationerna strömma in. 823 00:53:36,500 --> 00:53:39,125 Det var inga donationer. 824 00:53:39,250 --> 00:53:42,582 Din gudaliknande bror, Lambodhar, utpressade folk. 825 00:53:43,582 --> 00:53:44,707 Den här basketplanen… 826 00:53:46,042 --> 00:53:48,292 -Jag kan ha donerat den. -Och? 827 00:53:49,250 --> 00:53:50,582 Ni är otroliga. 828 00:53:50,707 --> 00:53:53,792 Leo drog in pengarna genom att ta stora risker. 829 00:53:54,875 --> 00:53:57,625 Tror ni att det var enkelt? Han var en jävla Robin Hood. 830 00:53:58,332 --> 00:53:59,207 Säkert. 831 00:53:59,750 --> 00:54:02,042 Madam, hittade du några medlemmar där? 832 00:54:02,707 --> 00:54:03,750 Det var som fan. 833 00:54:05,332 --> 00:54:06,707 Det var som fan! 834 00:54:07,042 --> 00:54:07,917 Vad? 835 00:54:12,457 --> 00:54:13,707 Vem mer står på listan? 836 00:54:18,125 --> 00:54:20,625 Va? Jag blev inte utpressad. 837 00:54:21,457 --> 00:54:22,832 Killen var magiker! 838 00:54:23,375 --> 00:54:25,875 Från UK-6 till UK-4 på tre månader. 839 00:54:25,957 --> 00:54:27,375 -Bara så där! -U… 840 00:54:27,457 --> 00:54:29,042 Min storlek. 841 00:54:29,792 --> 00:54:31,457 Cookie lyckades inte gå ner. 842 00:54:32,332 --> 00:54:33,707 Hon gick upp tre kilo. 843 00:54:35,125 --> 00:54:39,417 Hursomhelst, när Leo berättade för mig om sin… 844 00:54:39,500 --> 00:54:43,000 …organisation, sitt barnhem, erbjöd jag att donera dit. 845 00:54:49,332 --> 00:54:50,207 Leo. 846 00:54:52,292 --> 00:54:53,207 Leo. 847 00:54:55,375 --> 00:54:56,332 Gör inte så här. 848 00:54:59,750 --> 00:55:01,542 -Jag gör vad som helst. -På riktigt? 849 00:55:02,375 --> 00:55:03,332 Ja. 850 00:55:06,250 --> 00:55:07,750 Skriv på checken, bitch. 851 00:55:12,792 --> 00:55:13,667 Smart. 852 00:55:22,250 --> 00:55:25,042 Madam, känner du igen några av dessa? 853 00:55:26,957 --> 00:55:28,332 Hittade ni det här hos Leo? 854 00:55:29,167 --> 00:55:30,707 Vilken bitch. 855 00:55:30,917 --> 00:55:32,000 Kanchan! 856 00:55:33,332 --> 00:55:34,207 Jasmeet. 857 00:55:36,082 --> 00:55:37,332 Herr Guppie Ram! 858 00:55:38,375 --> 00:55:39,542 Herr Guppie, här borta. 859 00:55:40,582 --> 00:55:42,707 Om du så gärna vill tjuvlyssna på oss, 860 00:55:42,792 --> 00:55:44,250 kom och sätt dig. Var inte blyg. 861 00:55:44,417 --> 00:55:46,792 -Jag hittar inte min Harry. -Han kanske är inne. 862 00:55:47,082 --> 00:55:48,207 Hördu, Hariya. 863 00:55:48,292 --> 00:55:49,167 Mitt barn. 864 00:55:50,082 --> 00:55:51,042 Mitt barn. 865 00:55:51,125 --> 00:55:52,667 Guppie Ram, din katt är nog där. 866 00:55:52,832 --> 00:55:53,792 Mitt barn. 867 00:55:56,625 --> 00:55:59,000 Vår Guppie Ram har blivit så gammal. 868 00:55:59,082 --> 00:56:02,667 När Yashu var liten brukade han alltid jaga efter honom. 869 00:56:02,750 --> 00:56:05,500 -Mitt barn! -Guppie, när Yash åker till USA… 870 00:56:05,625 --> 00:56:06,500 Harry! 871 00:56:06,582 --> 00:56:09,417 …ska du få hans polotröjor och sommarkläder. 872 00:56:10,207 --> 00:56:11,457 Du kommer att bli snygg. 873 00:56:11,582 --> 00:56:16,250 Ull smälter, inte syntetmaterial. Det är slitstarkt. 874 00:56:17,042 --> 00:56:18,167 Så man måste… 875 00:56:18,750 --> 00:56:21,417 Guppie, mår du bra? 876 00:56:22,707 --> 00:56:23,625 Vad har hänt? 877 00:56:27,500 --> 00:56:28,832 Jag hittar inte min Harry. 878 00:56:30,042 --> 00:56:32,332 Han måste vara där ute, Guppie. Utomhus. 879 00:56:35,207 --> 00:56:36,750 Fattiga borde dö unga. 880 00:56:38,832 --> 00:56:40,582 Ålderdomen är tuff mot dem. 881 00:56:42,417 --> 00:56:44,957 Tja… Jag är 48. 882 00:56:46,167 --> 00:56:48,332 Får jag leva tills jag går i pension? 883 00:56:48,457 --> 00:56:53,875 Alla är så allvarliga. Saknar folk humor? 884 00:56:54,125 --> 00:56:58,082 Får rika inte ens skämta? Är det så du… 885 00:57:05,207 --> 00:57:06,792 Ja, Krishnan. Vad händer? 886 00:57:07,875 --> 00:57:09,167 Va? Pinko, vad? 887 00:57:15,875 --> 00:57:17,582 Kommissarien, jag åker nu. 888 00:57:18,250 --> 00:57:20,250 -Jag ringer tillbaka. -Okej, vi ses. 889 00:57:20,417 --> 00:57:21,292 Madam! 890 00:57:21,707 --> 00:57:24,042 Kom hit. Sitt. 891 00:57:25,707 --> 00:57:28,832 Vet du vad som hände Padam en gång? 892 00:57:29,707 --> 00:57:32,500 Han hade nattskiftet. Han tog en tupplur. 893 00:57:32,832 --> 00:57:34,582 När han vaknade, var hans byxor… 894 00:57:34,667 --> 00:57:35,582 Borta? 895 00:57:38,750 --> 00:57:40,500 Nej, de var genomblöta. 896 00:57:40,582 --> 00:57:43,667 Så började alla på stationen driva med honom. 897 00:57:43,750 --> 00:57:47,957 Flera dagar senare fick Padam veta att en sökhund 898 00:57:48,832 --> 00:57:50,625 hade fattat tycke för hans byxor, 899 00:57:50,707 --> 00:57:53,250 markerat sitt territorium och sen dragit. 900 00:57:53,332 --> 00:57:57,042 Tänk på det. Nån är skyldig, en annan får skulden. 901 00:58:00,375 --> 00:58:04,042 Har den där B-skådisen sagt nåt om mig? 902 00:58:07,667 --> 00:58:08,542 Eller var det Raja? 903 00:58:14,667 --> 00:58:16,500 Den där skrävlande maharajan 904 00:58:16,582 --> 00:58:19,250 döljer absolut nånting bakom sin glänsande sherwani. 905 00:58:19,332 --> 00:58:20,917 Det säger jag dig. 906 00:58:21,750 --> 00:58:26,417 Men varför skulle herr Leo utpressa herr Raja? 907 00:58:29,292 --> 00:58:31,332 Ryktet säger 908 00:58:32,000 --> 00:58:36,167 att din maharaja får ett speciellt besök varje kväll 909 00:58:36,250 --> 00:58:37,750 av sin "drömtjej". 910 00:58:38,750 --> 00:58:39,625 Ganga. 911 00:58:42,167 --> 00:58:43,750 Moster Rosh, det är orättvist. 912 00:58:43,875 --> 00:58:45,375 Hon har genomlidit en hel del. 913 00:58:46,042 --> 00:58:47,500 Hon brukade jobba hos mig, 914 00:58:48,167 --> 00:58:51,625 men hennes jävla avskum till make brukade regelbundet klå upp henne. 915 00:58:52,542 --> 00:58:54,125 Sen övergav han henne. 916 00:58:54,375 --> 00:58:56,957 Så jag erbjöd henne ett jobb på salongen på klubben. 917 00:58:57,625 --> 00:59:01,417 Jag vet inte varför alla klubbmedlemmar skvallrar så mycket om henne. 918 00:59:02,582 --> 00:59:04,042 Kanske för att hon är söt. 919 00:59:06,792 --> 00:59:09,917 Jag har näsa för sånt här, raring. 920 00:59:11,082 --> 00:59:14,167 Och föreställ dig om den här informationen kommer ut. 921 00:59:14,250 --> 00:59:17,832 Då hamnar maharajans rykte i rännstenen. 922 00:59:18,957 --> 00:59:20,457 Det räcker i princip som motiv. 923 00:59:22,542 --> 00:59:25,875 Herr Raja, vi bara… 924 00:59:26,750 --> 00:59:27,625 Vi pratade. 925 00:59:28,207 --> 00:59:29,375 "Till er tjänst!" 926 00:59:30,750 --> 00:59:34,042 Ni har redan förstört min golfrunda. Sabba inte kortspelsfesten också. 927 00:59:34,457 --> 00:59:35,457 Stod han på listan? 928 00:59:38,625 --> 00:59:40,417 -Sätt dig, herr Raja. -"Min herre!" 929 00:59:40,957 --> 00:59:42,500 "Min herre, sätt dig." 930 00:59:42,625 --> 00:59:44,832 -Hej, sir. -Hej. 931 00:59:44,917 --> 00:59:46,625 Herr Raja, din signalpistol? 932 00:59:46,707 --> 00:59:47,625 Ja! 933 00:59:52,457 --> 00:59:54,292 -Lägg den i klubbskåpet. -Ja, sir. 934 00:59:59,917 --> 01:00:02,082 Det är till dig. Ta den. 935 01:00:02,417 --> 01:00:06,207 Ta den som du brukar. Var inte blyg. 936 01:00:06,750 --> 01:00:09,750 -Kom igen, ta den. -Ja, sir. 937 01:00:12,457 --> 01:00:14,582 Jag älskar min personal. Jag tar hand om dem. 938 01:00:14,875 --> 01:00:18,207 Hur gammal är din pistol, min herre? 939 01:00:18,292 --> 01:00:20,457 Den är 100 år, herr inspektör. 940 01:00:20,957 --> 01:00:23,917 Min farfar, herr Raja Rajyavardhan Singh, 941 01:00:24,542 --> 01:00:27,417 sprängde juvelerna på ett gäng britter med den här värstingen. 942 01:00:28,542 --> 01:00:29,707 Juvelerna? 943 01:00:29,917 --> 01:00:32,332 Kulorna, kära Bambi! 944 01:00:34,167 --> 01:00:37,875 Klubben har bara två och de är mina. 945 01:00:40,707 --> 01:00:41,875 Inga-kulors-land. 946 01:00:45,082 --> 01:00:46,667 -Tack. -Tack. 947 01:00:49,042 --> 01:00:52,292 Förresten, den tiden var guldåldern, min herre. 948 01:00:52,375 --> 01:00:54,332 -Tiden för kungar och kungariken. -Ja. 949 01:00:54,417 --> 01:00:56,707 Nu för tiden är vi bara fast i den här valröran. 950 01:00:56,792 --> 01:00:58,542 Ni vet, den här Noorani, 951 01:00:58,667 --> 01:01:00,792 jag vet inte varför hon är emot det här valet. 952 01:01:00,957 --> 01:01:03,332 Hon skriker bara: "Förändring, förändring!" 953 01:01:03,417 --> 01:01:05,582 Varför i helvete ändra nåt som är perfekt? 954 01:01:05,832 --> 01:01:06,832 Ursäkta språket. 955 01:01:07,542 --> 01:01:10,167 Shehnaz vill bygga damtoaletter till personalen. 956 01:01:10,667 --> 01:01:11,750 Det finns inga. 957 01:01:12,250 --> 01:01:15,417 Och var vill hon bygga dem? I köksträdgården? 958 01:01:15,500 --> 01:01:17,332 Rani Vasudha Devi-trädgården. 959 01:01:17,917 --> 01:01:19,125 Min älskade hustru. 960 01:01:19,750 --> 01:01:22,332 Ska vi ha stinkande personaltoaletter där? 961 01:01:22,625 --> 01:01:24,167 Det är ju vidrigt. 962 01:01:24,417 --> 01:01:26,082 Trädgården klarar sig. 963 01:01:26,625 --> 01:01:28,457 Du vinner ändå valet. 964 01:01:28,832 --> 01:01:30,457 -Så, avgör du. -Jag älskar dig. 965 01:01:31,542 --> 01:01:35,042 Sir, om du behöver nåt, ring mig. 966 01:01:35,167 --> 01:01:37,375 -Då fixar jag det. -Nej, det här räcker. 967 01:01:37,957 --> 01:01:39,292 -Ska jag gå? -Nej… 968 01:01:41,000 --> 01:01:43,082 Vi har inte ens börjat än. 969 01:01:43,332 --> 01:01:45,457 Kom igen. Du ödslar min tid. 970 01:01:46,167 --> 01:01:47,957 I ett led att utpressa dig, 971 01:01:48,582 --> 01:01:54,792 har herr Leo nånsin skickat en sång eller länk för donering till ett barnhem? 972 01:01:54,875 --> 01:01:57,000 Vem fan tror du skulle utpressa mig? Vem? 973 01:01:57,082 --> 01:01:57,957 Din jävel! 974 01:01:58,832 --> 01:02:02,375 Min familj har vandrat över ett berg av lik för att ta sig hit! 975 01:02:03,125 --> 01:02:04,292 Jävla gigolo! 976 01:02:04,875 --> 01:02:06,957 Du skulle bara våga säga nåt till nån! 977 01:02:07,042 --> 01:02:08,375 Den är inte laddad, idiot. 978 01:02:09,000 --> 01:02:09,875 Ronnie. 979 01:02:10,917 --> 01:02:12,417 Blir du inte sen till klubben? 980 01:02:14,457 --> 01:02:16,542 Du måste hämta en hyrbil på verkstan. 981 01:02:17,792 --> 01:02:20,542 Vad blir det? En Mercedes eller en BMW? 982 01:02:21,750 --> 01:02:22,792 Dra åt helvete! 983 01:02:25,125 --> 01:02:26,082 Dra åt helvete! 984 01:02:26,167 --> 01:02:27,292 Jag ska krossa dig! 985 01:02:31,375 --> 01:02:32,417 Gymmet. 986 01:02:32,542 --> 01:02:36,417 Ja, var du med nån efter gymmet? 987 01:02:39,207 --> 01:02:42,375 Om du vill fråga mig om Ganga, är det bäst att du gör det öppet. 988 01:02:43,000 --> 01:02:45,875 Det är kvinnorna här som talar i cirklar. 989 01:02:49,167 --> 01:02:52,000 Eller har polisen sluta anställa män? 990 01:02:55,042 --> 01:02:58,582 Du har inte min tillåtelse att gå. Sätt dig, herr Raja. 991 01:03:00,082 --> 01:03:01,167 "Sätt dig, min herre." 992 01:03:04,332 --> 01:03:07,375 -När dog din fru? -För fyra år sen. 993 01:03:07,667 --> 01:03:09,707 Padam, kolla rapporten från barnhemmet 994 01:03:09,792 --> 01:03:11,792 efter namnet mrs Babula Devi… 995 01:03:12,957 --> 01:03:13,917 Vasudha Devi! 996 01:03:14,000 --> 01:03:16,207 Se om han började donera när Vasudha Devi avled 997 01:03:16,292 --> 01:03:17,957 eller om han började nu. 998 01:03:18,042 --> 01:03:19,082 Ja, sir. 999 01:03:19,167 --> 01:03:20,917 -Inspektör… -Kommissarie. 1000 01:03:21,000 --> 01:03:23,957 Kommissarie Bhavani Singh. 1001 01:03:25,875 --> 01:03:27,667 Nu kan du gå, min herre. 1002 01:03:29,167 --> 01:03:30,792 Män som jag 1003 01:03:31,375 --> 01:03:33,667 ser vår fiende i ögonen när vi dödar dem. 1004 01:03:34,957 --> 01:03:35,917 Inte som… 1005 01:03:36,917 --> 01:03:37,875 Inte som? 1006 01:03:56,625 --> 01:03:59,375 Bryt! Blodet är för rosa! 1007 01:04:00,582 --> 01:04:04,457 Jag känner inte min nacke. Hämta lemonad åt mig! 1008 01:04:35,042 --> 01:04:35,957 Wow. 1009 01:04:48,417 --> 01:04:52,625 Madam, varför ville du bli klubbordförande? 1010 01:04:53,625 --> 01:04:56,250 Skulle du ställa samma fråga till en man, herr kommissarie? 1011 01:04:57,750 --> 01:05:01,667 Du kanske inte har märkt att männen inte styr världen längre. 1012 01:05:05,332 --> 01:05:08,417 Madam, var befann du dig efter tombolakvällen? 1013 01:05:09,082 --> 01:05:11,750 Herr Raja antyder att du kanske dödade Leo. 1014 01:05:12,500 --> 01:05:14,750 Hotade han att avslöja dina lösa förbindelser… 1015 01:05:15,417 --> 01:05:16,292 Affärer. 1016 01:05:16,875 --> 01:05:20,042 Dina affärer för alla? 1017 01:05:21,332 --> 01:05:24,957 Om jag hade mördat honom, hade ni inte hittat hans kropp. 1018 01:05:25,625 --> 01:05:28,332 Jag hade hackat honom i småbitar och gett dem till kråkorna. 1019 01:05:28,707 --> 01:05:31,207 Kråkor älskar människokött. Visste ni det? 1020 01:05:39,707 --> 01:05:43,167 Det var dialog från den här filmen. En underbar karaktär. 1021 01:05:43,707 --> 01:05:46,792 Varje gång hennes hjärta krossas, begår hon ett mord. 1022 01:05:48,875 --> 01:05:51,125 Herr Leo utpressade många personer. 1023 01:05:52,332 --> 01:05:56,332 Han brukade be dem donera pengar till Prästgårdens barnhem. 1024 01:05:58,542 --> 01:06:01,125 Ditt namn stod med på listan av donatorer. 1025 01:06:01,917 --> 01:06:02,917 Var är dokumenten? 1026 01:06:08,207 --> 01:06:11,042 Väldigt bra. Det måste vara ditt livs bästa framträdande. 1027 01:06:12,250 --> 01:06:14,832 -Du! Ska jag filma det här? -Dra åt helvete! 1028 01:06:20,957 --> 01:06:25,417 För det första, erkänn det inför alla. 1029 01:06:26,125 --> 01:06:29,125 Jag kan inte. Jag har två döttrar. 1030 01:06:29,417 --> 01:06:30,292 Jaså? 1031 01:06:47,832 --> 01:06:50,375 Du kan kolla mina bankutdrag, herr kommissarie. 1032 01:06:50,957 --> 01:06:53,917 Jag har donerat pengar till barnhemmet de senaste 20 åren. 1033 01:06:54,667 --> 01:06:56,207 Inte på grund av utpressning. 1034 01:06:56,832 --> 01:06:58,042 Vad tror du? 1035 01:06:59,417 --> 01:07:01,207 Vem dödade Leo? 1036 01:07:18,792 --> 01:07:21,917 Du får betalt för att lösa det, herr kommissarie. 1037 01:07:22,832 --> 01:07:24,250 Ma'am, vi är redo för tagning. 1038 01:07:27,750 --> 01:07:28,667 Ursäkta mig. 1039 01:07:38,082 --> 01:07:39,332 Sir, ska vi gå? 1040 01:07:40,250 --> 01:07:42,082 Snart. Vatten. 1041 01:07:44,042 --> 01:07:46,500 Pinko hathini är gatunamnet. Väldigt kraftfull. 1042 01:07:46,957 --> 01:07:50,125 Den är doftlös och smakar ingenting. 1043 01:07:51,207 --> 01:07:54,000 Hans mage innehöll minst 280 mg pinko. 1044 01:07:54,125 --> 01:07:57,917 Är det möjligt att vår muskulöse vän hade börjat pumpa upp sina muskler 1045 01:07:58,000 --> 01:08:00,000 och på så vis pumpade sig från jordelivet? 1046 01:08:00,082 --> 01:08:02,542 Pinko funkar åt andra hållet. Det är en opiat. 1047 01:08:02,792 --> 01:08:06,542 När du stoppar det i munnen, upplöses det och går in i blodet. 1048 01:08:06,957 --> 01:08:08,917 Då saktar ditt system ner. 1049 01:08:09,625 --> 01:08:13,167 Musklerna börjar kännas som gelé och benen som gummi. 1050 01:08:13,417 --> 01:08:14,625 Det innebär att man 1051 01:08:15,125 --> 01:08:19,750 kanske inte ens kan lyfta en sån här kopp, än mindre en skivstång. 1052 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 Krishnan, säg mig en sak. 1053 01:08:28,166 --> 01:08:32,041 Hur snabbt hade Leo känt av effekterna efter att ha tagit drogen? 1054 01:08:32,125 --> 01:08:33,791 Effekten kommer snabbt. 1055 01:08:34,000 --> 01:08:38,707 Som en sexig rosa elefant som sparkar på ditt centrala nervsystem. 1056 01:08:42,041 --> 01:08:46,375 Så, drogerna som fanns i den blå flaskan… 1057 01:08:46,707 --> 01:08:48,082 Det var bara en proteinshake. 1058 01:08:48,541 --> 01:08:51,291 Men vi hittade spår av pinko på ett annat ställe. 1059 01:08:52,000 --> 01:08:53,207 I kattspyan. 1060 01:08:54,625 --> 01:08:56,832 Så Prins Harry är missbrukare? 1061 01:08:57,582 --> 01:08:59,166 Du skulle ha sett moster Rosh. 1062 01:08:59,250 --> 01:09:00,791 Du skulle ha sett hennes min. 1063 01:09:00,957 --> 01:09:04,541 Hon var inte ens beredd och polisen skällde ut henne. 1064 01:09:05,000 --> 01:09:06,250 Det var verkligen sevärt. 1065 01:09:06,332 --> 01:09:07,916 Har du inget bättre för dig? 1066 01:09:08,291 --> 01:09:10,625 Bättre än en mordutredning? Nej. 1067 01:09:12,125 --> 01:09:13,875 Bättre än en mordutredning. 1068 01:09:16,957 --> 01:09:17,875 Hördu… 1069 01:09:19,082 --> 01:09:20,125 Vad fan? 1070 01:09:20,207 --> 01:09:22,291 Didi, ge mig nåt att äta. 1071 01:09:22,875 --> 01:09:24,750 Ge mig nåt att äta. 1072 01:09:29,250 --> 01:09:31,500 Vad? Jag är proppmätt. 1073 01:09:33,625 --> 01:09:36,541 Att ge bort dina rester gör dig inte ädel, Todi. 1074 01:09:38,416 --> 01:09:39,500 Lyssna, Kashi… 1075 01:09:40,000 --> 01:09:42,457 Lägg tillbaka den här innan polisen får dig inlåst. 1076 01:09:46,416 --> 01:09:48,207 Jag pratade om honom när du avbröt mig. 1077 01:09:48,582 --> 01:09:50,541 Moster Rosh sa: 1078 01:09:50,625 --> 01:09:53,457 "Herr Raja." Så dök han upp och hon blev förbluffad. 1079 01:09:53,541 --> 01:09:54,625 Det var så roligt. 1080 01:09:54,833 --> 01:09:57,625 Och just då fick kommissarien ett samtal om pinki eller pinko. 1081 01:09:57,958 --> 01:10:01,208 -Då kommer herr Raja med sin signalpistol. -Vänta, sa han pinko? 1082 01:10:01,291 --> 01:10:03,541 -Får jag prata klart? -Sa han pinko? 1083 01:10:03,625 --> 01:10:04,583 -Ja. -Pinko hathini? 1084 01:10:04,666 --> 01:10:10,000 Ja, och sen säger herr Raja: "Kära Bambi, kulor…" 1085 01:10:12,000 --> 01:10:14,250 Herr Leo påbörjade sin träning. Det var söndag. 1086 01:10:14,750 --> 01:10:16,541 Vad tränade han på söndagar? 1087 01:10:16,708 --> 01:10:17,875 Överkroppen, sir. 1088 01:10:17,958 --> 01:10:20,333 Vilken övning börjar han med? 1089 01:10:20,791 --> 01:10:21,833 Bänkpress, sir. 1090 01:10:22,166 --> 01:10:26,208 Så, om det inte var söndag och han inte tränade överkroppen, 1091 01:10:26,750 --> 01:10:28,750 hade planen inte funkat. 1092 01:10:29,208 --> 01:10:30,791 Vad säger det? 1093 01:10:32,000 --> 01:10:34,500 -Vi kanske ska börja med knäböj, sir. -Nej. 1094 01:10:35,375 --> 01:10:38,666 Mördaren var väl insatt i herr Leos rutin. 1095 01:10:40,791 --> 01:10:42,083 Sir, jag har inte gjort nåt. 1096 01:10:42,208 --> 01:10:45,750 Jag är inte intresserad av extrapengar eller de där botox barbie-tjejerna. 1097 01:10:45,875 --> 01:10:49,791 -Jag har en vacker flickvän… -Jag vet. Det räcker nu. 1098 01:10:50,041 --> 01:10:51,833 Han är skyldig. Jag är 200 % säker. 1099 01:10:51,916 --> 01:10:53,625 Det var han som gjorde shaken. 1100 01:10:54,708 --> 01:10:57,625 Flaskan hade inga spår av pinko, Padam. 1101 01:10:57,708 --> 01:11:03,500 Det betyder att mellan Leos död och då vi kom hit, 1102 01:11:03,583 --> 01:11:05,916 hann nån byta ut flaskan. 1103 01:11:06,166 --> 01:11:09,875 Hela klubben var redan här när vi kom. 1104 01:11:15,875 --> 01:11:17,250 Den där stackars kommissarien. 1105 01:11:17,750 --> 01:11:19,583 Han vet ingenting om den här världen. 1106 01:11:19,791 --> 01:11:22,291 Jag vet att du gör det här för att umgås med mig. 1107 01:11:24,666 --> 01:11:27,916 Snälla. Om det är nåt ställe där vi kan ta reda på varifrån pinkon kom, 1108 01:11:28,125 --> 01:11:29,958 så är det här. 1109 01:11:31,083 --> 01:11:33,208 Jag har starkare saker än pinko. 1110 01:11:33,583 --> 01:11:35,958 Pinko är överreklamerat utan anledning. 1111 01:11:36,041 --> 01:11:37,708 Rika människor och deras upptåg! 1112 01:11:38,250 --> 01:11:39,500 Hördu, ge mig den där. 1113 01:11:39,625 --> 01:11:40,500 Titta. 1114 01:11:41,166 --> 01:11:42,166 Varsågod. 1115 01:11:44,708 --> 01:11:46,750 Bara några få piller kvar. 1116 01:11:47,666 --> 01:11:50,750 Om klubbmedlemmarna vill ha det, vem går de till då? 1117 01:11:50,833 --> 01:11:52,666 De kommer till mig. 1118 01:11:52,750 --> 01:11:55,125 Förvänta er inte att jag avslöjar medlemmarnas namn. 1119 01:11:55,750 --> 01:11:56,791 Berätta. 1120 01:11:56,875 --> 01:12:00,416 Min kontakt jobbade där för tre år sen. AK. 1121 01:12:00,916 --> 01:12:02,333 Men så försvann han plötsligt. 1122 01:12:03,041 --> 01:12:04,333 Spårlöst! 1123 01:12:05,875 --> 01:12:08,875 Han var den största langaren på klubben. Jävla AK. 1124 01:12:09,583 --> 01:12:11,041 Kände du honom? 1125 01:12:11,291 --> 01:12:13,666 Ja, Ajay Kumar. Den skitstöveln. 1126 01:12:13,750 --> 01:12:14,666 Ajay… 1127 01:12:16,250 --> 01:12:18,250 -Gangas man, Ajay Kumar? -Va? 1128 01:12:18,791 --> 01:12:20,750 -Var de gifta? -Ja! 1129 01:12:23,666 --> 01:12:24,875 Han brukade klå upp henne. 1130 01:12:25,541 --> 01:12:27,958 Akash, han slog henne varenda jävla dag. 1131 01:12:28,958 --> 01:12:31,791 Han sa väl att han försvann för tre år sen? 1132 01:12:31,875 --> 01:12:34,250 Jag vet inte hur många ungars liv han har förstört. 1133 01:12:35,833 --> 01:12:38,416 Han åkte i fängelse, men den jäveln kom ut mot borgen. 1134 01:12:41,291 --> 01:12:42,333 Vad gör vi nu? 1135 01:12:46,791 --> 01:12:49,250 Todi, nej. 1136 01:12:49,458 --> 01:12:51,333 Det här är farliga människor. 1137 01:12:53,500 --> 01:12:56,750 Todi, jag kämpar mot såna här droger. Jag är en sån advokat. 1138 01:12:56,833 --> 01:12:59,500 -Det är i forskningssyfte. -I forskningssyfte? 1139 01:13:07,833 --> 01:13:09,708 Fan också. Jag gillar inte det här. 1140 01:13:11,541 --> 01:13:13,666 Okej… Bambi, jag måste berätta en sak. 1141 01:13:13,750 --> 01:13:14,791 Helvete! 1142 01:13:15,333 --> 01:13:17,500 För helvete! Yash. 1143 01:13:19,333 --> 01:13:20,875 Jag trodde att han var ren nu. 1144 01:13:20,958 --> 01:13:24,291 Moster Rosh kanske inte vet om det här, eller Leo… 1145 01:13:24,500 --> 01:13:26,875 Akash, vi ser vad vi kan hitta hemma hos Yash. 1146 01:13:33,083 --> 01:13:34,291 Alltså, Bambi… 1147 01:13:38,208 --> 01:13:40,208 Jag kan knappt gå. 1148 01:13:41,291 --> 01:13:43,041 Och nu ska vi bryta oss in. 1149 01:13:49,666 --> 01:13:52,083 Herregud, Bambi. 1150 01:15:03,458 --> 01:15:04,375 Bror… 1151 01:15:06,500 --> 01:15:07,916 Jag var ute och gick… 1152 01:15:09,125 --> 01:15:10,041 Hund. Bajsa. 1153 01:15:13,083 --> 01:15:14,458 Månreflektion. 1154 01:15:15,291 --> 01:15:17,083 Fina fönster. Fin bil. 1155 01:15:19,541 --> 01:15:22,708 -Får jag komma in? -Gå på toa där ute. 1156 01:15:23,208 --> 01:15:24,166 Yash. 1157 01:15:26,083 --> 01:15:27,916 Vilken episk fest, bror. 1158 01:15:29,500 --> 01:15:31,125 Det var så kul. 1159 01:15:36,500 --> 01:15:37,500 Episk fest. 1160 01:15:40,541 --> 01:15:41,916 Episk fest. 1161 01:15:43,041 --> 01:15:44,041 Ha så kul. 1162 01:15:51,291 --> 01:15:53,666 Vem stängde av musiken, era jävlar? 1163 01:15:55,125 --> 01:15:56,416 "Episk fest, bror!" 1164 01:16:02,000 --> 01:16:04,750 Ska vi berätta för polisen om Yash? 1165 01:16:05,916 --> 01:16:07,791 Vi har känt Batra sen vi var barn. 1166 01:16:08,958 --> 01:16:10,375 Hans liv kommer förstöras. 1167 01:16:12,125 --> 01:16:15,208 Vem vet, hans droger kanske inte har koppling till det här mordet. 1168 01:16:16,750 --> 01:16:18,083 Akash Dogra. 1169 01:16:19,083 --> 01:16:21,291 Hur ryms det där stora hjärtat i din kropp? 1170 01:16:25,958 --> 01:16:28,958 Det är kanske därför du krossar det i småbitar, 1171 01:16:29,583 --> 01:16:31,291 så det ska rymmas i min kropp. 1172 01:17:08,500 --> 01:17:09,416 Hej då, Dogra. 1173 01:17:14,833 --> 01:17:17,708 Hördu, Harry? Var har du tagit vägen, min son? 1174 01:17:17,791 --> 01:17:19,500 Din pappa kommer med mjölk till dig. 1175 01:17:20,166 --> 01:17:21,375 Mitt barn, var är du? 1176 01:17:22,041 --> 01:17:25,583 Jag har burit på mjölken åt dig och du bara vandrar runt. 1177 01:17:28,833 --> 01:17:30,333 Varför är min kaka där ute? 1178 01:17:31,416 --> 01:17:32,375 Vad bränns vid? 1179 01:17:34,291 --> 01:17:35,375 Har… 1180 01:17:35,541 --> 01:17:36,833 Åh, nej! 1181 01:17:46,083 --> 01:17:48,125 Mitt barn! 1182 01:18:20,625 --> 01:18:22,458 Bambi, kan du lägga undan telefonen? 1183 01:18:30,458 --> 01:18:33,666 Akash, minns du det här från Yash rum igår? 1184 01:18:33,750 --> 01:18:34,708 Jag har sett det. 1185 01:18:36,000 --> 01:18:38,083 Nej, det har du inte. Titta här. 1186 01:18:39,083 --> 01:18:41,541 Helvete! Ajay Kumar? 1187 01:18:41,625 --> 01:18:44,166 -Gangas man. -Yash langare. 1188 01:18:44,250 --> 01:18:46,083 Han måste ha försett Yash med pinko. 1189 01:18:47,708 --> 01:18:50,333 Jag verkar stå kvar på din lista över misstänkta. 1190 01:18:54,791 --> 01:18:59,333 Padam låter mig inte stryka ditt namn. 1191 01:18:59,916 --> 01:19:02,541 -Och mr Singh? -Han är hjälplös. 1192 01:19:06,750 --> 01:19:08,791 Jag menade mr Rannvijay Singh. 1193 01:19:10,708 --> 01:19:11,875 Herr Raja. 1194 01:19:12,416 --> 01:19:16,250 Padam tror att herr Raja skulle ha sett sin fiende i ögonen 1195 01:19:16,333 --> 01:19:17,375 innan han dödade honom. 1196 01:19:17,791 --> 01:19:19,500 Som en riktig man. 1197 01:19:21,833 --> 01:19:23,875 -Man? -Man. 1198 01:19:25,125 --> 01:19:28,375 Världen har burit bördan av manlig maskulinitet alltför länge. 1199 01:19:29,916 --> 01:19:30,791 Och hursomhelst 1200 01:19:31,500 --> 01:19:35,208 visar sig deras maskulinitet antingen inför fruar och barn hemma, 1201 01:19:35,666 --> 01:19:38,833 eller som en del av folkmassan inför de svaga och sårbara. 1202 01:19:42,333 --> 01:19:45,833 Be mr Singh försöka föda barn efter 14 timmar av smärta 1203 01:19:45,916 --> 01:19:48,541 mitt i ett brinnande arbetarhus, 1204 01:19:49,000 --> 01:19:52,166 med svärdfäktande upprorsmakare utanför dörren! 1205 01:19:52,250 --> 01:19:53,125 Och sen… 1206 01:20:01,000 --> 01:20:02,500 Stäng av ljudet på din telefon! 1207 01:20:02,833 --> 01:20:04,250 Var är föreståndare Rakesh? 1208 01:20:05,583 --> 01:20:07,458 Leo talade gott om honom. 1209 01:20:08,916 --> 01:20:11,000 Vi har inte lyckats hitta herr Rakesh sen igår. 1210 01:20:13,750 --> 01:20:14,708 Han är försvunnen. 1211 01:20:22,750 --> 01:20:24,291 Tack för att du kom. 1212 01:20:24,375 --> 01:20:26,208 Jag kan inte alltid finnas där, Raks. 1213 01:20:26,291 --> 01:20:29,083 Varför ställde du till en scen på fyllan på polisstationen? 1214 01:20:29,166 --> 01:20:30,791 Vad har jag gjort för fel? 1215 01:20:30,875 --> 01:20:35,500 Jag gick dit för att berätta att jag vet vem som dödade Leo. 1216 01:20:37,833 --> 01:20:39,541 Vad? Mår du bra? 1217 01:20:41,416 --> 01:20:42,583 Vill du ha vatten? 1218 01:20:43,541 --> 01:20:45,208 -Har du en cigg? -En cigg… 1219 01:20:46,250 --> 01:20:47,416 Jag röker inte. 1220 01:20:47,500 --> 01:20:52,125 Herr Leo hade ett mörkrött piller. Såg du det? 1221 01:20:52,208 --> 01:20:54,666 De rika jävlarna gjorde det tillsammans. 1222 01:20:55,333 --> 01:20:58,166 De dödade honom allihop, herr Bhavani! 1223 01:21:01,583 --> 01:21:04,416 Åh, nej! 1224 01:21:04,791 --> 01:21:06,583 Jävla mördare! 1225 01:21:07,375 --> 01:21:10,625 Du älskar verkligen den här bilen. 1226 01:21:27,250 --> 01:21:28,666 -Herr Rakesh! -Hej. 1227 01:21:28,750 --> 01:21:29,916 -Hej. -Hej. Hur mår du? 1228 01:21:30,083 --> 01:21:32,125 -Lycka till med valet. -Tack. Rösta på mig. 1229 01:21:32,250 --> 01:21:34,916 -Hej! Hur mår du? -Bara bra. 1230 01:21:35,000 --> 01:21:36,166 Snälla. 1231 01:21:41,958 --> 01:21:44,625 Sir, ska jag hämta en blomkruka också? 1232 01:21:44,708 --> 01:21:46,625 Varför åka till Lucknow? Du kan bo här. 1233 01:21:46,708 --> 01:21:49,166 Drottning Victoria är här. Hon håller dig sällskap. 1234 01:21:49,250 --> 01:21:50,208 Padam, vet du 1235 01:21:51,375 --> 01:21:55,000 vilken anställd som inte kom till kyrkan igår? 1236 01:21:55,625 --> 01:21:56,500 Vem? 1237 01:22:00,333 --> 01:22:01,625 Herr Guppie Ram. 1238 01:22:02,500 --> 01:22:04,833 Gick du inte för att ta farväl av din vän? 1239 01:22:05,416 --> 01:22:06,333 Han var en syndare. 1240 01:22:06,583 --> 01:22:08,125 Han stal människors hemligheter. 1241 01:22:09,250 --> 01:22:11,291 Han höll inget för sig själv. 1242 01:22:11,416 --> 01:22:13,333 Jävla skvallerbytta. 1243 01:22:14,166 --> 01:22:17,833 Guppie Ram, är det inte för mycket vatten för rödbetsplantan? 1244 01:22:17,958 --> 01:22:18,916 Han gick överstyr. 1245 01:22:19,541 --> 01:22:20,916 Hans synder kom ikapp honom. 1246 01:22:22,125 --> 01:22:23,250 Precis som den andra. 1247 01:22:23,541 --> 01:22:24,458 Vem? 1248 01:22:25,708 --> 01:22:27,375 Vem menar du, herr Guppie? 1249 01:22:30,625 --> 01:22:31,916 Herr Guppie? 1250 01:22:32,625 --> 01:22:34,000 Toppen! En gäst till. 1251 01:22:35,416 --> 01:22:37,708 Hur kan jag hjälpa dig? Berätta. 1252 01:22:38,458 --> 01:22:39,500 Den andra… 1253 01:22:48,666 --> 01:22:54,541 RANI VASUDHA DEVIS KÖKSTRÄDGÅRD 1254 01:22:58,458 --> 01:23:01,375 Bror, herr Raja är mördaren. 1255 01:23:01,625 --> 01:23:02,583 Ditt jävla svin! 1256 01:23:03,125 --> 01:23:04,333 Kalla honom "min herre". 1257 01:23:06,291 --> 01:23:09,416 Det är Bhatti. Jag slår vad om 50 rupier. 1258 01:23:09,708 --> 01:23:12,833 Jag sätter 100 rupier på Shehnaz Noorani. 1259 01:23:13,166 --> 01:23:16,000 Du verkar ha träffat mina döttrar Shahana och Era. 1260 01:23:16,625 --> 01:23:19,083 Fröken Shahana, fröken Era, jag heter Bhavani. 1261 01:23:19,166 --> 01:23:20,083 Till dig. 1262 01:23:20,166 --> 01:23:22,750 -Jag röstar inte här. -Ingen fara. 1263 01:23:23,458 --> 01:23:24,916 Din bättre hälft… 1264 01:23:26,083 --> 01:23:28,875 Jag är ensamstående mamma och det räcker gott och väl. 1265 01:23:32,125 --> 01:23:36,083 Herr kommissarie, du är inte som polisen i min film. 1266 01:23:36,500 --> 01:23:37,458 Hurså? 1267 01:23:39,000 --> 01:23:41,458 Inspektör Bose är alltid under täckmantel. 1268 01:23:42,125 --> 01:23:43,833 Och de klyschiga dialogerna. 1269 01:23:44,416 --> 01:23:46,458 "Den fruktade, hemska mördaren." 1270 01:23:47,375 --> 01:23:48,708 Men det jag älskar hos dig 1271 01:23:49,458 --> 01:23:50,541 är att du är äkta. 1272 01:23:50,750 --> 01:23:54,708 Sanningen är att de flesta mördarna inte är hemska. 1273 01:23:54,791 --> 01:23:56,750 Vi känner dem, vet vilka de är. 1274 01:23:57,458 --> 01:23:59,375 Ibland blir vi till och med kära i dem. 1275 01:24:00,083 --> 01:24:01,708 Vanliga män och kvinnor. 1276 01:24:02,125 --> 01:24:03,208 Som jag. 1277 01:24:03,500 --> 01:24:04,666 Som du. 1278 01:24:04,958 --> 01:24:08,958 Nåväl. Det är ytterligare ett område där vi konkurrerar med män. 1279 01:24:11,083 --> 01:24:12,041 Vi ses sen. 1280 01:24:29,916 --> 01:24:32,666 -Sir. -Ja, det här är populära föremål. 1281 01:24:34,125 --> 01:24:36,333 Det här är Cookies verk. 1282 01:24:36,416 --> 01:24:39,750 Och Cooks är så generös 1283 01:24:40,875 --> 01:24:42,458 att hon fortsätter ge bort 1284 01:24:42,958 --> 01:24:44,625 såna här "föremål" till folk. 1285 01:24:44,708 --> 01:24:47,750 Sen kastar folk dem i klubbens förråd. 1286 01:24:50,250 --> 01:24:52,666 Förresten, vem föreställer statyerna? 1287 01:24:53,250 --> 01:24:54,541 De två kandidaterna. 1288 01:24:54,916 --> 01:24:55,833 Jaså? 1289 01:24:55,958 --> 01:24:57,208 Vilken är fröken Shehnaz? 1290 01:25:06,916 --> 01:25:09,291 Självfallet är det den här. 1291 01:25:09,916 --> 01:25:13,208 Jag hade sett hennes film. Är hon inte vacker? 1292 01:25:13,291 --> 01:25:15,875 Packa ner maten som är kvar och ställ den i min bil. 1293 01:25:15,958 --> 01:25:18,125 Ta den. Den glänsande blå Mercedesen, du vet? 1294 01:25:18,208 --> 01:25:19,250 Den är det. Okej? 1295 01:25:22,416 --> 01:25:23,500 Till de fattiga. 1296 01:25:24,000 --> 01:25:25,875 -Jag hatar slöseri. -Packa ihop det. 1297 01:25:25,958 --> 01:25:27,250 Är du galen? 1298 01:25:27,375 --> 01:25:29,833 Ska du sabba min mage bara för att din katt har dött? 1299 01:25:30,166 --> 01:25:32,750 Hur vågar du lägga min korv i den jävla mikron, din dåre! 1300 01:25:32,875 --> 01:25:33,833 Försvinn, Guppie! 1301 01:25:34,833 --> 01:25:36,166 Jag ska vattna växterna. 1302 01:25:37,958 --> 01:25:40,083 Jag har redan vattnat dem. Vad ska jag göra? 1303 01:25:44,625 --> 01:25:45,500 Mår du bra? 1304 01:25:48,833 --> 01:25:49,833 Sätt dig här. 1305 01:25:51,875 --> 01:25:53,375 Har Yash sagt nåt till dig? 1306 01:25:54,833 --> 01:25:56,208 Saknar du Harry? 1307 01:25:58,208 --> 01:25:59,250 Jag dödade Harry. 1308 01:26:01,250 --> 01:26:02,541 Jag har mist förståndet. 1309 01:26:03,375 --> 01:26:04,500 Hur kunde jag? 1310 01:26:05,750 --> 01:26:07,083 Jag grillade honom i ugnen. 1311 01:26:07,291 --> 01:26:09,541 Du råkade lämna ugnsluckan öppen. 1312 01:26:12,333 --> 01:26:13,666 Det var inte ditt fel. 1313 01:26:15,666 --> 01:26:17,833 Om hon vinner, är det över. 1314 01:26:17,916 --> 01:26:19,375 Allt är över. 1315 01:26:19,875 --> 01:26:21,958 -Jag… -Det löser sig, Guppie. 1316 01:26:23,208 --> 01:26:24,666 Allt kommer att bli bra. 1317 01:26:49,208 --> 01:26:51,500 Akash, jag är väldigt orolig för Guppie. 1318 01:26:56,625 --> 01:26:57,541 Men allvarligt… 1319 01:27:29,833 --> 01:27:34,208 RÖSTLÅDA 1320 01:27:34,375 --> 01:27:40,166 Född för en, nu tagen av en annan 1321 01:27:44,166 --> 01:27:49,500 Gud, allsmäktige! 1322 01:27:53,333 --> 01:28:00,125 Gud, allsmäktige! 1323 01:28:03,666 --> 01:28:06,250 Skål! 1324 01:28:08,458 --> 01:28:12,416 Jag går först. Du kommer ut om två minuter. Okej? 1325 01:28:17,541 --> 01:28:18,500 Yash! 1326 01:28:20,708 --> 01:28:24,208 Ser det ut som ett mord skedde här för tre dagar sen? 1327 01:28:25,458 --> 01:28:28,958 -Yash! -Och att mördaren är en av dem? 1328 01:28:30,750 --> 01:28:33,083 De klappar sig nog diskret på axeln och säger… 1329 01:28:35,291 --> 01:28:36,458 …"Murder Mubarak." 1330 01:28:42,291 --> 01:28:43,458 Jag vet allt om dig! 1331 01:28:43,541 --> 01:28:45,791 Du kom hit före mig, skitstövel! 1332 01:28:45,875 --> 01:28:47,208 Hallå! Vad har hänt? 1333 01:28:50,083 --> 01:28:51,083 Vad är det som händer? 1334 01:28:51,166 --> 01:28:52,791 Hur vågar du ta i mig, din jävel? 1335 01:28:52,875 --> 01:28:55,125 -Sluta! -Jag ska stämma dem! 1336 01:28:55,208 --> 01:28:56,958 -Prata inte med dem! -Tyst! 1337 01:28:57,041 --> 01:28:59,333 Din skit, du blev jurist genom distansutbildning. 1338 01:28:59,416 --> 01:29:00,958 -Håll käften! -Mala! 1339 01:29:01,041 --> 01:29:03,041 Jag ska stämma dig och din familj! 1340 01:29:03,125 --> 01:29:04,916 Backa undan! 1341 01:29:05,125 --> 01:29:07,416 -Backa undan! -Gå. 1342 01:29:07,500 --> 01:29:10,000 -Backa! Släpp fram mig! -Nu räcker det. 1343 01:29:10,083 --> 01:29:11,791 -En sekund. -Jag är ordföranden. 1344 01:29:14,875 --> 01:29:17,750 Backa. Herr Raja, backa. 1345 01:29:18,458 --> 01:29:19,500 Kom igen. 1346 01:29:21,666 --> 01:29:24,250 Ja. Madam, stanna där. 1347 01:29:24,458 --> 01:29:25,541 Kom, raring. 1348 01:29:25,625 --> 01:29:28,833 -Bambi, nu går vi. -Ta hand om henne. 1349 01:29:29,583 --> 01:29:31,000 -Kom igen. -Tack, herr Raja. 1350 01:29:31,916 --> 01:29:33,416 Följ med mig. Kom. 1351 01:29:40,375 --> 01:29:41,375 Kom igen. 1352 01:29:44,666 --> 01:29:49,291 Mördaren sköt skallen av Guppie Ram och satte vapnet i hans hand 1353 01:29:49,375 --> 01:29:50,791 för att iscensätta självmord. 1354 01:29:51,291 --> 01:29:54,791 Det verkar som att herr Guppie Ram gillade kaffe. 1355 01:29:55,041 --> 01:29:58,000 VINÄGER 1356 01:29:59,916 --> 01:30:00,916 KAFFE 1357 01:30:01,041 --> 01:30:02,958 Han har säckar med kaffe. 1358 01:30:06,666 --> 01:30:09,916 Sluta. Låt bli. 1359 01:30:10,000 --> 01:30:11,083 Sluta, sa jag! 1360 01:30:12,791 --> 01:30:16,208 Yashu, jag har pratat med din pappa. Du har inget att oroa dig för. 1361 01:30:16,291 --> 01:30:19,083 -Jag ska prata med dem. Vad… -Håll bara käften. 1362 01:30:21,041 --> 01:30:22,583 Du är inte behörig i frågan. 1363 01:30:22,666 --> 01:30:23,791 Pappa ordnar det här. 1364 01:30:25,791 --> 01:30:26,916 Se trevlig ut 1365 01:30:28,000 --> 01:30:29,458 och håll tyst. 1366 01:30:30,833 --> 01:30:32,916 Du kan väl göra det för mig, Rosh… Mamma? 1367 01:30:35,500 --> 01:30:38,583 Var befann du dig när du hörde skottet… 1368 01:30:39,625 --> 01:30:41,875 -Kära Yash. -…kära Yash? 1369 01:30:44,583 --> 01:30:47,958 Han är ett psykfall. Vet du om han fortfarande tar droger? 1370 01:30:48,041 --> 01:30:49,458 Din favorit, pinko hathini. 1371 01:30:49,541 --> 01:30:51,916 Leo använde det här för att utpressa Rosh. 1372 01:30:52,000 --> 01:30:54,000 Det där rehabcentret i Uttarakhand 1373 01:30:54,500 --> 01:30:55,541 var en tortyrkammare. 1374 01:30:55,791 --> 01:30:59,250 De band honom vid golvet i extrem kyla. 1375 01:30:59,333 --> 01:31:02,250 Vattnig linssoppa och tjocka rotis. 1376 01:31:02,333 --> 01:31:04,458 Han var i det helvetet i sex månader 1377 01:31:04,541 --> 01:31:08,000 med de smutsiga, stinkande missbrukarna från vischan. 1378 01:31:08,125 --> 01:31:11,791 På nåt vis lyckades han få en praktikplats i Boston. 1379 01:31:12,125 --> 01:31:13,666 Men Leo fick reda på det. 1380 01:31:15,666 --> 01:31:18,375 Han hotade att berätta för hans anställda. 1381 01:31:18,458 --> 01:31:22,250 Herr Guppie sa till mig att herr Leos synder kom ikapp honom. 1382 01:31:22,458 --> 01:31:23,916 Precis som den andra. 1383 01:31:25,375 --> 01:31:26,708 Vem kan det vara? 1384 01:31:27,000 --> 01:31:28,291 Gangas man, sir. 1385 01:31:29,333 --> 01:31:31,875 Ajay Kumar. Han har varit försvunnen i tre år. 1386 01:31:31,958 --> 01:31:33,791 Det var han som sålde droger till Yash. 1387 01:31:33,875 --> 01:31:37,041 Jag var inte intresserad av att leva på hans smutsiga pengar. 1388 01:31:37,958 --> 01:31:40,708 Städa, sopa, damma. Jag gjorde allt. 1389 01:31:40,916 --> 01:31:43,666 Han brukade tro att jag och mina arbetsgivare… 1390 01:31:43,875 --> 01:31:45,583 Du polisanmälde inte? 1391 01:31:46,416 --> 01:31:48,791 Lyssnar polisen på såna som oss, sir? 1392 01:31:49,833 --> 01:31:51,291 Jag informerade bara herr Raja. 1393 01:31:51,416 --> 01:31:53,083 Ja, den är min. 1394 01:31:53,583 --> 01:31:55,375 Den stals från klubben igår kväll. 1395 01:31:55,458 --> 01:31:59,166 Vilken relation har du med herr Raja? 1396 01:31:59,250 --> 01:32:02,208 Finns det bara en typ av relation mellan de rika och de fattiga? 1397 01:32:02,291 --> 01:32:03,458 Inget mer? 1398 01:32:04,375 --> 01:32:06,833 Han har inte lagt hand på mig till denna dag. 1399 01:32:07,375 --> 01:32:09,083 Vänta. Försöker du antyda 1400 01:32:09,166 --> 01:32:11,916 att jag ligger bakom Ajay Kumars försvinnande? 1401 01:32:12,000 --> 01:32:13,291 Och att jag dödade Guppie? 1402 01:32:13,375 --> 01:32:15,416 Det passar ju in perfekt, tycker du inte? 1403 01:32:15,958 --> 01:32:19,625 Våga inte släpa in mig hit igen utan några bevis, inspektören. 1404 01:32:21,291 --> 01:32:22,416 Herr Raja, 1405 01:32:23,333 --> 01:32:24,666 kulan tillhör staten. 1406 01:32:29,625 --> 01:32:32,541 Jag vet att du har pinko hemma. 1407 01:32:32,625 --> 01:32:35,416 Mitt team gör en genomsökning just nu. 1408 01:32:38,333 --> 01:32:39,208 De söker. 1409 01:32:45,541 --> 01:32:47,666 Min son kan inte mörda nån! 1410 01:32:49,083 --> 01:32:50,166 Du, då, madam? 1411 01:32:57,291 --> 01:32:58,916 Rosh var också inblandad. 1412 01:32:59,000 --> 01:33:00,833 Sonen tillsatte säkert pinko på kvällen, 1413 01:33:00,916 --> 01:33:02,541 så bytte mamman flaskan på morgonen. 1414 01:33:02,708 --> 01:33:05,625 Vi skickade ett team att genomsöka herr Yashs rum. 1415 01:33:06,541 --> 01:33:09,208 -Och? -De hittade inget där. 1416 01:33:09,291 --> 01:33:10,666 Absolut ingenting. 1417 01:33:10,750 --> 01:33:13,041 Låt oss anta att fotot är från det rummet. 1418 01:33:13,541 --> 01:33:14,958 Men förutom det… 1419 01:33:28,041 --> 01:33:29,000 Kom du på nåt? 1420 01:33:39,916 --> 01:33:40,875 Vad hände? 1421 01:33:45,833 --> 01:33:49,208 Örhängena jag gav dig när du fyllde 20. 1422 01:33:50,291 --> 01:33:52,125 Jag såg dem i bevislådan från Leo. 1423 01:33:53,708 --> 01:33:54,791 Det var det som hände. 1424 01:33:59,500 --> 01:34:00,916 Akash, det var bara fysiskt. 1425 01:34:01,666 --> 01:34:04,916 Jag var vilse efter Anshuls olycka. 1426 01:34:05,000 --> 01:34:06,333 Jag var bortkommen. 1427 01:34:06,416 --> 01:34:10,375 Jag brukade gråta hela nätterna. Jag behövde bara nån… 1428 01:34:10,458 --> 01:34:13,041 Det går många flyg mellan Delhi och Kolkata. 1429 01:34:14,666 --> 01:34:16,166 Hur många gånger ringde jag dig? 1430 01:34:18,125 --> 01:34:19,458 Svarade du nånsin? 1431 01:34:24,375 --> 01:34:26,208 Min man dog, Kashi. 1432 01:34:28,333 --> 01:34:30,458 Så jag beklagar om det här handlade om mig. 1433 01:34:33,333 --> 01:34:34,416 Han fanns där för mig. 1434 01:34:34,958 --> 01:34:35,958 Det gjorde inte du. 1435 01:34:39,250 --> 01:34:40,291 Vet du vad? 1436 01:34:43,041 --> 01:34:44,208 Dra åt helvete, Todi. 1437 01:34:45,500 --> 01:34:49,041 Fanns jag inte där? Jag har alltid funnits där för dig. 1438 01:34:49,166 --> 01:34:52,500 Som en jävla idiot, alltid vid din sida. 1439 01:34:53,333 --> 01:34:55,041 Jag stod vid din sida som en nolla! 1440 01:34:55,708 --> 01:34:57,666 Jag vet inte vad du vill ha av mig. 1441 01:34:59,333 --> 01:35:00,500 En sak är tydlig. 1442 01:35:01,666 --> 01:35:05,916 Jag var ditt tidsfördriv för tre år sen och det är samma sak nu. Vi är över. 1443 01:35:08,375 --> 01:35:09,333 Alltså, jag… 1444 01:35:09,750 --> 01:35:11,541 Du förstörde mitt liv. 1445 01:35:12,625 --> 01:35:14,208 Du insåg det inte ens! 1446 01:35:16,333 --> 01:35:17,208 Varför? 1447 01:35:18,375 --> 01:35:19,875 Vad har jag nånsin gjort dig? 1448 01:35:35,000 --> 01:35:37,000 Hur dog din man? 1449 01:35:37,916 --> 01:35:39,583 -Sir, jag… -Bambi, madam! 1450 01:35:39,666 --> 01:35:41,208 Det är dags att berätta sanningen. 1451 01:35:41,333 --> 01:35:42,750 Varför blev du utpressad? 1452 01:35:42,833 --> 01:35:46,000 Var det din kleptomani eller din pågående affär? 1453 01:35:48,083 --> 01:35:49,000 Berätta. 1454 01:35:50,250 --> 01:35:54,000 Jag sket om han berättade för nån om affären. 1455 01:35:54,125 --> 01:35:57,875 Om du inte brydde dig, varför dölja skiten all denna tid? 1456 01:36:01,791 --> 01:36:03,500 För att inte Kashi skulle få veta. 1457 01:36:15,666 --> 01:36:18,416 Du håller dig borta från fallet nu. 1458 01:36:21,458 --> 01:36:22,875 -Gå. Nu. -Sir, jag… 1459 01:36:25,083 --> 01:36:26,041 Gå. 1460 01:36:30,541 --> 01:36:32,291 ROYAL DELHI CLUB MEDLEMSKORT 1461 01:36:32,416 --> 01:36:34,541 Nu är även Bambi Todi mordmisstänkt. 1462 01:36:34,958 --> 01:36:37,541 Människorna på klubben kan framstå som högklassiga, 1463 01:36:37,625 --> 01:36:39,125 de går runt med sin arrogans, 1464 01:36:39,666 --> 01:36:43,291 men i verkligheten är de värre än vanliga skurkar. 1465 01:36:43,916 --> 01:36:46,250 Jag hoppas att ministern stänger ner klubben. 1466 01:36:46,750 --> 01:36:48,375 Han har mitt stöd. 1467 01:37:08,583 --> 01:37:11,958 Straffa inte magen för din hjärtesorg, herr advokat. 1468 01:37:15,750 --> 01:37:18,625 En bläckfisk har tre hjärtan. 1469 01:37:22,666 --> 01:37:27,250 Sir, du undrar nog varför jag serverar rödbetor av alla saker. 1470 01:37:27,333 --> 01:37:28,583 Nej då. 1471 01:37:29,416 --> 01:37:31,333 Rödbetorna är underbart goda. 1472 01:37:32,375 --> 01:37:36,166 Herr Guppie Rams rödbetor var inte goda. 1473 01:37:36,250 --> 01:37:37,916 De såg verkligen konstiga ut. 1474 01:37:38,041 --> 01:37:40,208 Han vattnade plantorna dag och natt. 1475 01:37:40,291 --> 01:37:42,000 Det var det han gjorde fel. 1476 01:37:42,791 --> 01:37:45,333 Rödbetor är en rotgrönsak. 1477 01:37:45,416 --> 01:37:48,333 Man ska inte övervattna rödbetor och rotgrönsaker. 1478 01:37:48,458 --> 01:37:50,208 Men det var det han brukade göra. 1479 01:37:50,291 --> 01:37:53,041 Det gör dem skrynkliga och mögliga. 1480 01:37:53,125 --> 01:37:55,000 Är det inte för mycket vatten? 1481 01:37:55,291 --> 01:37:58,666 Herr Guppie Ram verkade gilla kaffe. 1482 01:38:00,833 --> 01:38:02,458 Vem är den andra syndaren? 1483 01:38:03,916 --> 01:38:06,291 Ursäkta mig. Det har dykt upp en nödsituation. 1484 01:38:06,375 --> 01:38:09,083 -Sir, din middag? -Nej, kanske en annan gång. 1485 01:38:11,166 --> 01:38:12,583 Vem fan har tillåtit det här? 1486 01:38:12,708 --> 01:38:14,166 Vi har inget resultat än! 1487 01:38:14,625 --> 01:38:16,250 Din jävel, jag ska begrava dig här! 1488 01:38:18,083 --> 01:38:20,791 Kungarna och deras kungarikens tid är över, min herre. 1489 01:38:21,458 --> 01:38:23,083 Bråka inte med mig idag, Shehnaz! 1490 01:38:23,250 --> 01:38:24,916 Har du hittat guld? Guld… 1491 01:38:25,083 --> 01:38:27,041 -Madam, bli inte alltför ivrig. -Backa. 1492 01:38:27,166 --> 01:38:30,666 Ta bort jorden försiktigt. Be alla backa undan. 1493 01:38:35,875 --> 01:38:36,916 Padam. 1494 01:38:50,291 --> 01:38:52,458 Herr Guppie Ram vattnade inte grönsakerna. 1495 01:38:53,291 --> 01:38:55,333 Han hällde syra i marken. 1496 01:38:55,416 --> 01:38:58,291 Det var kaffe och vinäger i behållaren. 1497 01:38:59,291 --> 01:39:00,958 Så det här skulle lösas upp snabbt. 1498 01:39:01,041 --> 01:39:03,000 Det var därför rödbetan… 1499 01:39:04,333 --> 01:39:05,208 Backa. 1500 01:39:05,291 --> 01:39:06,375 -Jag har ätit… -Backa. 1501 01:39:06,458 --> 01:39:08,208 Jag har ätit rödbetorna i åratal. 1502 01:39:08,625 --> 01:39:11,958 Det här är inte rödbetor. Jävla kannibaler. 1503 01:39:34,625 --> 01:39:35,666 Ska du gripa henne? 1504 01:39:36,083 --> 01:39:38,166 -Kan det vänta en timme? -Nej, det är bråttom. 1505 01:39:38,875 --> 01:39:40,041 Ja. 1506 01:39:40,125 --> 01:39:43,208 Jag vet inte om det är min man bara genom att titta på skelettet. 1507 01:39:43,291 --> 01:39:46,125 Madam, när såg du din käresta senast? 1508 01:39:47,250 --> 01:39:49,916 Jag menar din man. När såg du honom senast? 1509 01:39:52,916 --> 01:39:54,375 På hennes jubileumsfest. 1510 01:39:55,708 --> 01:39:56,666 För tre år sen? 1511 01:39:58,041 --> 01:40:00,375 Blev han grillad av herr Raja samma kväll? 1512 01:40:02,333 --> 01:40:04,083 Har du kontakt med dina svärföräldrar? 1513 01:40:50,833 --> 01:40:52,208 FLYTTA MAPPEN TILL PAPPERSKORGEN? 1514 01:40:59,000 --> 01:41:01,583 Det är en man, 25 till 30 år gammal. 1515 01:41:02,500 --> 01:41:04,250 Han har varit begraven i drygt tre år. 1516 01:41:04,333 --> 01:41:07,708 Han dog av ett slag med ett tungt föremål. 1517 01:41:09,083 --> 01:41:10,416 Rakt i ansiktet. 1518 01:41:10,500 --> 01:41:14,250 Vi försöker hitta Ajay Kumars tandkort för att matcha DNA. 1519 01:41:14,958 --> 01:41:17,083 Det är en viktig sak som jag vill visa dig. 1520 01:41:18,041 --> 01:41:22,041 Vi hittade små glasbitar i hans vänstra ögonhåla. 1521 01:41:22,416 --> 01:41:24,208 De kan komma från mordvapnet. 1522 01:41:34,041 --> 01:41:38,041 BETALANDE GÄSTER VÄNLIGEN ANVÄND BAKRE DÖRREN 1523 01:41:56,833 --> 01:41:59,166 Varför blev du utpressad av Leo? 1524 01:42:01,750 --> 01:42:02,708 Förstår du inte? 1525 01:42:04,708 --> 01:42:06,333 Ser du några porslinskoppar? 1526 01:42:08,041 --> 01:42:09,250 Nån Mercedes? 1527 01:42:11,916 --> 01:42:13,166 Några elefanter? 1528 01:42:14,916 --> 01:42:18,166 Rannvijay Singh är hyresgäst på bottenvåningen i en gammal herrgård. 1529 01:42:21,208 --> 01:42:22,208 Det är allt. 1530 01:42:23,708 --> 01:42:26,208 Jag väntar tålmodigt på att klockan ska klämta fyra. 1531 01:42:27,250 --> 01:42:29,166 Så jag kan åka till Royal Delhi Club 1532 01:42:30,791 --> 01:42:32,291 och förvandlas till herr Raja. 1533 01:42:33,000 --> 01:42:36,500 Men om lymmeln Leo hade avslöjat det, 1534 01:42:37,416 --> 01:42:40,833 hade inte bara medlemmarna, utan även personalen hånat mig. 1535 01:42:41,375 --> 01:42:43,208 De hade skrattat åt dricks på 20 rupier 1536 01:42:45,458 --> 01:42:47,541 och slängt tillbaka 50 rupier. 1537 01:42:48,416 --> 01:42:51,291 Du säger sanningen, herr Raja, 1538 01:42:52,958 --> 01:42:54,208 men inte hela sanningen. 1539 01:42:56,541 --> 01:42:59,708 Vi hittade många såna bilder hemma hos Leo. 1540 01:43:01,500 --> 01:43:05,083 Om nån får veta att en man från kungliga familjen… 1541 01:43:13,666 --> 01:43:16,125 Jag älskade verkligen min fru. 1542 01:43:16,583 --> 01:43:18,416 Hon var den enda som förstod mig. 1543 01:43:19,000 --> 01:43:20,208 Förstod vem jag är. 1544 01:43:20,958 --> 01:43:22,791 Snälla, dela inte det här med nån. 1545 01:43:23,333 --> 01:43:26,625 Så du var med Thinsuk den kvällen? 1546 01:43:28,750 --> 01:43:31,166 Jag råder dig 1547 01:43:31,750 --> 01:43:34,541 att komma ut och acceptera relationen. Det här fallet… 1548 01:43:34,708 --> 01:43:36,333 Jag kan inte leva med det. 1549 01:43:36,791 --> 01:43:38,875 Jag kan inte göra det mot Thinsuk. 1550 01:43:42,583 --> 01:43:44,208 Hans liv blir förstört. 1551 01:43:45,333 --> 01:43:49,666 Jag ber dig att ge mig resten av bilderna. 1552 01:43:53,916 --> 01:43:56,250 Jag är dig evigt tacksam. 1553 01:43:58,625 --> 01:44:00,083 Jag lovar dig 1554 01:44:00,166 --> 01:44:03,750 att om vi hittar fler bilder, 1555 01:44:03,833 --> 01:44:05,500 så ska du få dem. 1556 01:44:07,083 --> 01:44:08,000 Vad menar du? 1557 01:44:15,958 --> 01:44:18,708 Jag är ledsen, men jag måste gripa dig. 1558 01:44:22,083 --> 01:44:23,000 Kom nu. 1559 01:44:25,000 --> 01:44:26,125 Ge mig en minut. 1560 01:44:52,625 --> 01:44:53,833 Tanzanit. 1561 01:44:54,791 --> 01:44:58,083 Det är dyrt. Dyrbart, du vet. 1562 01:44:58,458 --> 01:44:59,875 Så jag gjorde bara två av dem. 1563 01:45:00,000 --> 01:45:02,291 -Och du sålde båda. -Nej. 1564 01:45:02,375 --> 01:45:04,250 Jag ger alltid bort de speciella. 1565 01:45:05,666 --> 01:45:06,916 Stackars herr Raja. 1566 01:45:07,833 --> 01:45:09,750 Efter hans frus död… 1567 01:45:11,208 --> 01:45:12,958 …blev han väldigt ensam. 1568 01:45:13,041 --> 01:45:14,625 Det var då jag gav honom den. 1569 01:45:14,791 --> 01:45:17,708 -Och den andra? -Nej, inte den andra. Hans första fru. 1570 01:45:17,791 --> 01:45:19,708 Den andra Moder Teresa. 1571 01:45:19,791 --> 01:45:21,541 -Sir, berätta nåt, snälla! -Sir! 1572 01:45:21,625 --> 01:45:23,708 Ingen brottsling undgår Delhipolisen. 1573 01:45:23,875 --> 01:45:25,958 Inte ens kungen av en förfallen herrgård. 1574 01:45:26,125 --> 01:45:29,041 Den liderlige kungen av den förfallna herrgården var mördaren. 1575 01:45:29,250 --> 01:45:33,166 Hade herr Raja en affär med en flicka i samma ålder som sin dotter? 1576 01:45:33,666 --> 01:45:36,125 -Jag gav bort den andra också. -Till vem? 1577 01:45:36,208 --> 01:45:40,250 Begravde herr Raja Gangas man, Ajay Kumar, på klubben? 1578 01:45:40,416 --> 01:45:42,625 I en trädgård döpt efter hans fru, Vasudha Devi… 1579 01:45:42,708 --> 01:45:44,125 Jag ska döda den jäveln! 1580 01:45:46,125 --> 01:45:48,625 -Vem fick den andra gåvan? -Förlåt, mitt blodtryck ökar. 1581 01:45:48,708 --> 01:45:51,125 -Vem fick den andra gåvan? -Skrik inte. Gå nu. 1582 01:45:51,500 --> 01:45:54,666 Delhipolisen har konkreta bevis. 1583 01:45:54,750 --> 01:45:56,250 Gangas make, Ajay Kumar, 1584 01:45:56,333 --> 01:45:59,458 har varit försvunnen i tre år efter bråket med herr Raja. 1585 01:45:59,541 --> 01:46:01,916 Sir, varför ger ni oss inte alla detaljerna? 1586 01:46:02,000 --> 01:46:03,500 Sir, ni måste berätta sanningen! 1587 01:46:03,583 --> 01:46:07,125 Rannvijay Singh var emot att gräva upp trädgården. 1588 01:46:07,250 --> 01:46:09,833 Cookie, vem fick den andra Moder Teresa? 1589 01:46:10,625 --> 01:46:13,583 Hans nedärvda herrgård… 1590 01:46:22,875 --> 01:46:23,750 Dogras. 1591 01:46:23,916 --> 01:46:26,333 Maharaja Rannvijay Singh… 1592 01:46:32,375 --> 01:46:33,666 Tack, fröken Cookie. Tack… 1593 01:46:36,250 --> 01:46:37,541 Nej. 1594 01:46:37,625 --> 01:46:38,500 Jag… 1595 01:46:41,208 --> 01:46:43,208 Vad gör du? 1596 01:46:43,541 --> 01:46:47,333 Herr Katoch är där inne. Han blir inte glad för det här. 1597 01:46:48,250 --> 01:46:49,500 Padam, är du redo? 1598 01:46:54,625 --> 01:46:58,041 Det här är stora nyheter! 1599 01:46:58,208 --> 01:47:02,833 -Ajay Kumar lever! -Sir, Ajay Kumar är vid liv! 1600 01:47:02,958 --> 01:47:06,625 Här har vi Ajay Kumar, livs levande! 1601 01:47:06,791 --> 01:47:08,333 Så frågan kvarstår, 1602 01:47:08,416 --> 01:47:11,458 vem tillhör skelettet som hittades på Royal Delhi Club? 1603 01:47:13,041 --> 01:47:14,375 Vad skulle jag göra? 1604 01:47:15,416 --> 01:47:18,000 Min fru hade ihop det med sina chefer. 1605 01:47:19,000 --> 01:47:22,375 Den där advokaten, Dogra, var ute efter mig. Jävla svin. 1606 01:47:23,958 --> 01:47:24,833 Så jag gömde mig. 1607 01:47:25,291 --> 01:47:27,458 Polisen kunde ha släppt det på några veckor, 1608 01:47:28,208 --> 01:47:31,708 men jag vet inte vad hans grej var. Han fick allt mitt att försvinna. 1609 01:47:32,750 --> 01:47:33,625 Pinko. 1610 01:47:35,625 --> 01:47:37,125 Tack för att du träffar mig. 1611 01:47:42,916 --> 01:47:43,958 Ska du åka? 1612 01:47:52,541 --> 01:47:55,916 Jag minns dig lika väl 1613 01:47:56,416 --> 01:47:57,708 Ja, jag fejkade det. 1614 01:48:00,000 --> 01:48:01,333 För 19 år sen. 1615 01:48:03,791 --> 01:48:05,416 Jag låtsades drunkna… 1616 01:48:09,958 --> 01:48:11,958 …i hopp om att du skulle rädda mig. 1617 01:48:18,291 --> 01:48:20,000 Du brukade alltid rädda mig. 1618 01:48:29,333 --> 01:48:30,750 Kashi, om jag skulle… 1619 01:48:34,375 --> 01:48:35,833 …låtsas drunkna igen… 1620 01:48:38,666 --> 01:48:39,958 …skulle du… 1621 01:48:49,583 --> 01:48:51,166 Jag måste ta det här. Förlåt. 1622 01:48:54,625 --> 01:48:56,958 -Hej. -DNA:t matchar, Singh. 1623 01:48:59,375 --> 01:49:00,958 Jag har hittat Leos Ipad, bror. 1624 01:49:01,041 --> 01:49:04,333 Den innehåller drygt 100 foton och videor med klubbmedlemmar. 1625 01:49:05,208 --> 01:49:06,583 Har du berättat för nån annan? 1626 01:49:07,833 --> 01:49:08,791 Hej fröken Bambi. 1627 01:49:08,875 --> 01:49:11,500 Jag har precis fått DNA-rapporten avseende skelettet. 1628 01:49:12,416 --> 01:49:14,375 Den matchar din man, Anshul. 1629 01:49:15,708 --> 01:49:17,208 Är advokaten där med dig? 1630 01:49:17,833 --> 01:49:19,250 Jag måste fråga honom en sak. 1631 01:49:20,875 --> 01:49:22,416 Hallå Bambi? Hör du mig? 1632 01:49:24,750 --> 01:49:25,625 Gör mig en tjänst. 1633 01:49:25,958 --> 01:49:28,541 Vänta på mig. Jag kommer. Stanna bara där, okej? 1634 01:49:28,625 --> 01:49:31,083 Fröken Bambi, svara mig. Är herr advokat med dig? 1635 01:49:32,375 --> 01:49:33,416 Nej. 1636 01:49:42,041 --> 01:49:44,750 Okej, det är otrevligt att upprepa samma sak… 1637 01:49:45,375 --> 01:49:46,541 Var är er son? 1638 01:49:47,041 --> 01:49:49,208 Han är på väg till Kolkata. 1639 01:49:49,291 --> 01:49:51,208 Kan vi få Koohus nummer? 1640 01:49:51,291 --> 01:49:54,125 -Nummer? -Vi har aldrig pratat med henne. 1641 01:49:54,625 --> 01:49:58,291 Fröken Cookie gav er en present. En byst av Moder Teresa. 1642 01:49:59,125 --> 01:50:00,750 Kan ni berätta var den finns? 1643 01:50:00,833 --> 01:50:03,416 Den har varit borta länge. 1644 01:50:04,625 --> 01:50:06,041 -Padam. -Ja, sir. 1645 01:50:06,125 --> 01:50:07,916 Advokaten är inte på väg till Kolkata. 1646 01:50:08,416 --> 01:50:09,791 -Spåra hans telefon. -Ja, sir. 1647 01:50:09,875 --> 01:50:10,875 Vad menar du? 1648 01:50:20,250 --> 01:50:21,166 Raks! 1649 01:50:24,208 --> 01:50:26,541 Skicka nån genast till Prästgårdens barnhem! 1650 01:50:32,958 --> 01:50:35,166 Vad ska han med Moder Teresas byst till? 1651 01:50:59,166 --> 01:51:00,541 Var är föreståndare Raks rum? 1652 01:51:35,708 --> 01:51:40,958 ROYAL DELHI CLUB KL. 11.00 BHAVANI SINGH 1653 01:52:01,208 --> 01:52:04,250 Vet ni vad som hände Padam en gång? 1654 01:52:05,333 --> 01:52:06,958 Padam tilldelades ett fall 1655 01:52:07,833 --> 01:52:11,708 där en Mercedes hade kört över en stackars rikshaförare. 1656 01:52:13,000 --> 01:52:16,833 Alla bad honom att lägga ner fallet. "Han var en fattig man, en oviktig man." 1657 01:52:17,375 --> 01:52:18,458 Men Padam sa: "Nej. 1658 01:52:20,041 --> 01:52:22,791 Bilars pris kan variera, 1659 01:52:22,875 --> 01:52:26,500 men värdet på liven inuti är likvärdigt." 1660 01:52:28,791 --> 01:52:29,791 Så, i er domstol 1661 01:52:30,083 --> 01:52:32,625 kanske ni skiljer på stora och små, rika och fattiga. 1662 01:52:33,000 --> 01:52:36,541 Men idag, på vårt möte, är ni alla likvärdiga. 1663 01:52:37,375 --> 01:52:38,458 Så, snälla, sätt er. 1664 01:52:38,541 --> 01:52:40,750 Ni som står upp, sätt er. 1665 01:52:50,833 --> 01:52:52,541 Det här ser ju demokratiskt ut. 1666 01:52:52,750 --> 01:52:54,875 Släpp mig. Jag blev hitkallad! 1667 01:52:56,125 --> 01:52:57,083 Kommissarien! 1668 01:52:57,958 --> 01:52:59,708 Jag har inte kallat hit dig. 1669 01:53:01,333 --> 01:53:02,208 Jag vet. 1670 01:53:04,333 --> 01:53:05,333 Jag försökte ringa… 1671 01:53:16,125 --> 01:53:21,291 Fröken Shehnaz, jag kom på din lögn dagen du nämnde upploppet. 1672 01:53:21,375 --> 01:53:23,250 …att föda barn efter 14 timmar av smärta 1673 01:53:23,333 --> 01:53:25,708 mitt i ett brinnande arbetarhus, 1674 01:53:26,375 --> 01:53:29,500 med svärdfäktande upprorsmakare utanför dörren! 1675 01:53:29,583 --> 01:53:30,458 Och sen… 1676 01:53:31,083 --> 01:53:35,333 Upploppet du beskrev var i Mumbai 1992. 1677 01:53:36,375 --> 01:53:37,833 På den tiden var du… 1678 01:53:38,583 --> 01:53:41,875 Jag ber om ursäkt, jag kommer att nämna en kvinnas ålder. 1679 01:53:42,416 --> 01:53:43,291 Sexton år gammal. 1680 01:53:44,625 --> 01:53:47,583 Det matchar inte dina döttrars ålder. 1681 01:53:58,208 --> 01:54:00,916 Mamma lät mig inte ens se barnets ansikte. 1682 01:54:01,750 --> 01:54:06,250 Men jag fick veta att barnet placerades på Prästgårdens barnhem. 1683 01:54:07,458 --> 01:54:09,416 Vartefter min karriär växte, 1684 01:54:10,875 --> 01:54:11,916 ansträngde jag mig 1685 01:54:13,250 --> 01:54:14,583 för att inte blicka tillbaka. 1686 01:54:15,708 --> 01:54:17,791 Men jag fortsatte donera till barnhemmet. 1687 01:54:21,208 --> 01:54:22,666 Så, en dag, dök Leo upp. 1688 01:54:23,541 --> 01:54:25,250 Han visste vem min son var. 1689 01:54:27,166 --> 01:54:28,500 Han hade bilder på honom. 1690 01:54:29,750 --> 01:54:31,208 Han började utpressa mig. 1691 01:54:32,625 --> 01:54:33,666 Hans krav var 1692 01:54:34,958 --> 01:54:37,041 att jag skulle erkänna min son inför alla, 1693 01:54:37,166 --> 01:54:39,666 annars skulle mina döttrar få veta allt. 1694 01:54:40,958 --> 01:54:42,875 Så idag berättade jag det själv för dem. 1695 01:55:34,416 --> 01:55:35,625 Inte fröken Shehnaz, 1696 01:55:37,125 --> 01:55:41,833 utan herr Raja blev utpressad av herr Leo enbart för pengarna. 1697 01:55:42,416 --> 01:55:44,458 Jag kan inte göra så här mot Thinsuk. 1698 01:55:47,083 --> 01:55:48,416 Hans liv blir förstört. 1699 01:55:49,375 --> 01:55:51,583 Det har inget med det här mordet att göra. 1700 01:55:52,625 --> 01:55:53,958 Det är hans privata affärer. 1701 01:55:55,875 --> 01:55:58,458 Det kan vara hans privata affärer, jag bryr mig inte, 1702 01:55:59,416 --> 01:56:02,375 men Guppie Ram blev mördad med hans pistol. 1703 01:56:07,541 --> 01:56:11,458 Jag måste tyvärr berätta att det var självmord. 1704 01:56:12,916 --> 01:56:16,166 Rättstekniska bevis och blodstänkrapporter bekräftar det. 1705 01:56:16,250 --> 01:56:19,291 Rättstekniken avslöjar även en chockerande detalj 1706 01:56:20,125 --> 01:56:22,791 om kroppen som låg begraven i köksträdgården. 1707 01:56:23,500 --> 01:56:25,125 Jag har informerat fröken Bambi. 1708 01:56:26,083 --> 01:56:28,916 Det var hennes man herr Anshuls kropp. 1709 01:56:29,833 --> 01:56:32,541 Vi har matchat hans DNA med hans föräldrars. 1710 01:56:33,166 --> 01:56:36,208 Genom Anshuls skelett upptäckte vi en sak till. 1711 01:56:36,291 --> 01:56:39,500 Dödsorsaken var ett djupt skallsår. 1712 01:56:39,583 --> 01:56:41,916 Han blev attackerad. Av vem? 1713 01:56:43,083 --> 01:56:44,708 -Padam. -Ja, sir. 1714 01:56:45,916 --> 01:56:48,250 "Förlåt mig för allt, Bambi." 1715 01:56:49,000 --> 01:56:50,625 "Jag har alltid älskat dig." 1716 01:56:50,708 --> 01:56:53,875 Igår försökte Yash ta livet av sig. 1717 01:56:54,375 --> 01:56:56,833 Genom en drogöverdos. Han ligger i koma just nu. 1718 01:56:57,458 --> 01:57:01,375 Herr Yash har varit tokig i fröken Bambi sen de var barn. 1719 01:57:02,083 --> 01:57:05,833 Vi har fått veta att han brukade stalka och spionera på henne. 1720 01:57:18,083 --> 01:57:21,041 Yash klarade inte av att fröken Bambi hade en relation, 1721 01:57:21,125 --> 01:57:25,083 så han bestämde sig för att göra sig kvitt herr Anshul. 1722 01:57:25,875 --> 01:57:28,291 Men han kunde inte göra det helt ensam. 1723 01:57:28,916 --> 01:57:31,375 Guppie Ram blev hans medhjälpare. 1724 01:57:33,500 --> 01:57:35,000 -Jävla pundare! -Håll käften! 1725 01:57:35,500 --> 01:57:36,375 Bara håll käften! 1726 01:57:36,875 --> 01:57:39,625 Jag visste att det skulle bli så här! 1727 01:57:40,541 --> 01:57:44,875 Det var därför jag övergav min döende son på sjukhuset och kom hit! 1728 01:57:45,166 --> 01:57:47,666 Ni är alla fähundar! 1729 01:57:48,458 --> 01:57:51,500 Ingen bryr sig om nån här! Alla är… 1730 01:57:52,083 --> 01:57:56,875 Låt bli! Jag vet vad ni säger bakom min rygg. 1731 01:57:58,750 --> 01:58:00,041 En jävla golddigger. 1732 01:58:01,000 --> 01:58:02,041 Förbannade utsugare. 1733 01:58:02,833 --> 01:58:03,875 -Rosh… -Sluta! 1734 01:58:05,083 --> 01:58:07,791 Och min favorit, rövslickande katt. 1735 01:58:08,833 --> 01:58:12,125 Idag ska jag visa er vad för typ av katt jag är! 1736 01:58:12,208 --> 01:58:14,083 Våga inte närma er min Yash! 1737 01:58:14,166 --> 01:58:16,166 Jag river ut era ögon! Utan nåd! 1738 01:58:16,250 --> 01:58:19,333 Fröken Roshni, lugna dig. 1739 01:58:20,125 --> 01:58:23,500 Låt oss för ett ögonblick tänka oss att herr Yash inte är mördaren. 1740 01:58:25,375 --> 01:58:26,958 Det här är herr Leos surfplatta. 1741 01:58:27,041 --> 01:58:29,333 Han hade alltid kameran på 1742 01:58:29,416 --> 01:58:32,250 för att fånga svagheter hos sina offer 1743 01:58:32,333 --> 01:58:33,666 och sen utpressa dem. 1744 01:58:33,750 --> 01:58:36,333 Titta på datumet och tidsangivelsen i den här videon. 1745 01:58:36,416 --> 01:58:39,958 Det här är fröken Bambi och herr Anshul på jubileumskvällen. 1746 01:58:40,041 --> 01:58:40,916 Kl. 02.30. 1747 01:58:41,000 --> 01:58:43,833 Vi såg nåt intressant i den här videon. 1748 01:58:44,375 --> 01:58:47,291 Nåt som kanske inte ens herr Leo såg. 1749 01:58:47,416 --> 01:58:48,833 Titta här. 1750 01:58:49,000 --> 01:58:54,083 Långt där bak står en bil parkerad med en stor buckla på bakluckan. 1751 01:58:55,000 --> 01:58:57,875 Det är lätt att se vems bil det är. 1752 01:58:57,958 --> 01:58:58,958 Herr advokat. 1753 01:59:03,458 --> 01:59:08,041 Advokaten kanske lämnade festen tidigt, 1754 01:59:09,333 --> 01:59:11,708 men han kom tillbaka sent på natten. 1755 01:59:12,708 --> 01:59:15,791 Ådrorna var fulla av passion och sprit, snarare än blod. 1756 01:59:22,125 --> 01:59:27,000 Han var så full att det blev svårt att begrava kroppen. 1757 01:59:27,625 --> 01:59:29,958 Så Guppie Ram blev hans medhjälpare. 1758 01:59:32,375 --> 01:59:35,458 Av en slump körde bussen, som herr Anshul och hans vänner 1759 01:59:35,541 --> 01:59:37,833 skulle åka med till bergen, ner i en djup ravin. 1760 01:59:37,916 --> 01:59:41,416 Ingen insåg att herr Anshul aldrig hade klivit på bussen. 1761 01:59:44,083 --> 01:59:47,875 Jag gick tillbaka till klubben den kvällen för att träffa Bambi. 1762 01:59:48,291 --> 01:59:51,166 Jag knackade på dörren, men ingen öppnade, så jag åkte hem igen. 1763 01:59:51,250 --> 01:59:54,833 Er historia kanske funkar här, men inte i rätten. 1764 01:59:55,500 --> 01:59:57,666 Jo, det gör den. Det ser jag till. 1765 02:00:00,416 --> 02:00:04,916 Övervakningsfilmen från den 12 oktober har raderats. 1766 02:00:07,166 --> 02:00:10,541 Ditt mordvapen, Moder Teresa-bysten, 1767 02:00:11,041 --> 02:00:13,541 försvann från ditt hem för tre år sen. 1768 02:00:13,625 --> 02:00:15,083 När du attackerade Ajay Kumar 1769 02:00:15,166 --> 02:00:18,041 fick du information om flera källor som säljer pinko. 1770 02:00:19,375 --> 02:00:20,875 Men sir, Yash brev. 1771 02:00:22,791 --> 02:00:24,666 Han har erkänt. 1772 02:00:24,750 --> 02:00:29,375 Vi får kanske aldrig veta om han skrev det eller om advokaten tvingade honom. 1773 02:00:31,583 --> 02:00:34,125 Men Kashi var inte på klubben. 1774 02:00:35,708 --> 02:00:38,000 Hur skulle han kunna byta ut flaskorna? 1775 02:00:38,083 --> 02:00:39,333 Det gjorde han inte. 1776 02:00:40,125 --> 02:00:41,625 Guppie Ram gjorde det. 1777 02:00:42,500 --> 02:00:47,458 Det var så katten Prins Harry hittade den. 1778 02:00:48,750 --> 02:00:50,291 Jag beklagar, advokaten. 1779 02:00:51,375 --> 02:00:52,250 Nu går vi. 1780 02:00:56,625 --> 02:00:57,583 Upp med dig. 1781 02:00:57,791 --> 02:01:01,541 Gud, allsmäktige! 1782 02:01:02,875 --> 02:01:08,666 Född för en, nu tagen av en annan 1783 02:01:09,916 --> 02:01:11,583 Sir, du lyckades med ett mirakel. 1784 02:01:12,333 --> 02:01:16,250 Du grep mördaren, räddade den fattiga kungen, 1785 02:01:16,333 --> 02:01:19,208 och fick dem att avslöja allt. 1786 02:01:19,291 --> 02:01:20,166 Sir. 1787 02:01:22,416 --> 02:01:25,000 Vi har inte löst alla frågorna i fallet ännu, Padam. 1788 02:01:25,875 --> 02:01:27,708 -Va? -Kommissarien, sir! 1789 02:01:32,125 --> 02:01:33,208 Voilà. 1790 02:01:50,916 --> 02:01:53,083 Jag har nåt att berätta, kommissarien. 1791 02:01:55,291 --> 02:01:56,500 Jag älskar klubben. 1792 02:01:57,333 --> 02:02:00,625 Jag vet att såna som du inte kommer att förstå det här, 1793 02:02:01,833 --> 02:02:04,166 men jag älskar allt med Royal Delhi Club. 1794 02:02:04,916 --> 02:02:07,000 Det är min priviligierade värld. 1795 02:02:07,458 --> 02:02:08,958 Den enda världen jag känner till. 1796 02:02:16,833 --> 02:02:23,333 Gud, allsmäktige! 1797 02:02:24,916 --> 02:02:30,041 Född för en, nu tagen av en annan 1798 02:02:30,125 --> 02:02:32,041 Många av oss har ingen annan plats. 1799 02:02:32,791 --> 02:02:35,208 Vi är livrädda för den verkliga världen. 1800 02:02:36,416 --> 02:02:38,416 Vi har gjort klubben till vårt universum. 1801 02:02:39,333 --> 02:02:41,541 Det är mitt hem. Mitt fängelse. 1802 02:02:42,250 --> 02:02:44,125 Och vilket jävla vackert fängelse. 1803 02:02:59,791 --> 02:03:01,208 FÖRSTA ÅRET SOM GIFTA 1804 02:03:01,333 --> 02:03:03,625 Anshul var en perfekt man att gifta sig med. 1805 02:03:03,708 --> 02:03:06,791 Rar, pålitlig, rik och så vidare. 1806 02:03:07,458 --> 02:03:09,041 Det fanns bara ett problem. 1807 02:03:10,541 --> 02:03:11,708 Han var inte Kashi. 1808 02:03:13,625 --> 02:03:15,458 Jag behövde bara en sak av honom. 1809 02:03:16,250 --> 02:03:18,291 Bilden av ett perfekt par. Inget mer. 1810 02:03:18,875 --> 02:03:20,083 Du vet, för klubben. 1811 02:03:21,416 --> 02:03:22,875 Han fixade inte ens det. 1812 02:03:33,458 --> 02:03:36,833 Lämnar du mig? För en tjänsteflicka? 1813 02:03:37,708 --> 02:03:40,416 För en jävla tjänsteflicka, Anshul! 1814 02:03:40,500 --> 02:03:42,041 Jag lämnade dig för länge sen. 1815 02:03:42,125 --> 02:03:43,250 FÖRSTA BRÖLLOPSDAGEN 1816 02:03:43,458 --> 02:03:45,083 Och som jag sa, jag älskar henne. 1817 02:03:45,166 --> 02:03:47,083 Det struntar jag i! 1818 02:03:47,333 --> 02:03:50,250 Älska henne, knulla henne, gör vad fan du vill! 1819 02:03:50,500 --> 02:03:52,125 Men gör det på ditt rum! 1820 02:03:52,375 --> 02:03:54,375 Världen… Åt fan med världen! 1821 02:03:54,500 --> 02:03:58,083 Klubben får inte veta det här! Förstår du vad jag… 1822 02:03:58,250 --> 02:04:00,375 Är det det enda du bryr dig om? 1823 02:04:00,500 --> 02:04:03,541 Har du inte lärt dig nånting av dina föräldrars relation? 1824 02:04:04,458 --> 02:04:07,875 Du är så jävla självisk, Anshul! 1825 02:04:07,958 --> 02:04:09,666 Du är så jävla självisk! 1826 02:04:10,958 --> 02:04:14,375 Har du tänkt på Ganga? Tror du att hon blir accepterad? 1827 02:04:14,458 --> 02:04:17,041 Hon får inte ens medlemskap på klubben! 1828 02:04:17,125 --> 02:04:18,708 Du är så korkad! 1829 02:04:18,791 --> 02:04:22,000 Tror du att jag bryr mig om hon får medlemskap? 1830 02:04:22,083 --> 02:04:23,750 -Du borde det! -Jag gör inte det! 1831 02:04:25,541 --> 02:04:26,916 "Jag älskar henne." 1832 02:04:27,125 --> 02:04:29,041 Äktenskap bygger på kärlek, inte status. 1833 02:04:30,083 --> 02:04:33,791 Kärlek har inget med äktenskap att göra! 1834 02:04:34,041 --> 02:04:36,208 Vad visste den dåren om kärlek? 1835 02:04:37,375 --> 02:04:38,708 Se på mig, sir. 1836 02:04:39,166 --> 02:04:42,375 Jag älskade Kashi, men gifte mig inte med honom. 1837 02:04:42,458 --> 02:04:46,000 Du måste förstå vad jag säger. Ingen kommer att acceptera henne. 1838 02:04:46,500 --> 02:04:47,541 Lyssna på mig. 1839 02:04:47,791 --> 02:04:50,750 Vi har ett perfekt äktenskap. 1840 02:04:50,833 --> 02:04:51,750 Nej, Bambi. 1841 02:04:51,833 --> 02:04:54,250 Hör du vad du säger? 1842 02:04:54,333 --> 02:05:00,208 Vi har ett perfekt äktenskap, Anshul. 1843 02:05:00,958 --> 02:05:02,083 Vi har inte det. 1844 02:05:03,083 --> 02:05:07,833 Det spelar ingen jävla roll, Anshul! 1845 02:05:08,000 --> 02:05:10,000 Vad har kärlek med äktenskap att göra? 1846 02:05:10,958 --> 02:05:12,458 Kashi är en idiot. 1847 02:05:12,708 --> 02:05:14,083 Han förstod aldrig det heller. 1848 02:05:14,875 --> 02:05:16,541 Anshul, snälla lyssna på mig. 1849 02:05:16,625 --> 02:05:17,500 Lyssna på mig. 1850 02:05:19,250 --> 02:05:22,375 Skilsmässopappren är snart klara. När jag kommer tillbaka från min… 1851 02:05:26,625 --> 02:05:28,541 Det var enkelt att få Guppies hjälp. 1852 02:05:29,250 --> 02:05:31,416 Jag sa att Anshul hade våldtagit Ganga. 1853 02:05:32,958 --> 02:05:35,500 Jag hyste mycket kärlek för Guppie. Det lovar jag. 1854 02:05:36,625 --> 02:05:37,666 Men vad ska man göra? 1855 02:05:38,625 --> 02:05:40,750 Dessa människor är aldrig helt i våra händer. 1856 02:05:42,897 --> 02:05:46,333 De har inte kapacitet att förstå sitt eget bästa och sina förluster. 1857 02:05:50,333 --> 02:05:53,291 Men den där jävla Leo hade det. 1858 02:05:57,166 --> 02:05:59,166 När man väl har dödat nån, 1859 02:06:00,208 --> 02:06:02,583 ingår mord på ens lista av möjliga lösningar. 1860 02:06:37,583 --> 02:06:40,291 -Bambi, hör du sången? -Vilken sång? 1861 02:06:41,000 --> 02:06:42,250 Varifrån kommer den? 1862 02:06:54,875 --> 02:06:56,375 Det var inte ditt fel, Guppie. 1863 02:06:57,125 --> 02:06:58,208 Du mår inte bra. 1864 02:07:01,458 --> 02:07:02,333 Det var därför. 1865 02:07:04,791 --> 02:07:06,458 Jag är väl som en dotter för dig? 1866 02:07:06,916 --> 02:07:08,375 Skulle du vilja… 1867 02:07:10,208 --> 02:07:12,541 …att jag blev hängd på grund av dig? 1868 02:07:33,916 --> 02:07:37,750 Om det fanns en utväg, hade du garanterat hjälpt mig. 1869 02:07:37,916 --> 02:07:39,958 ÅNGRA INGET 1870 02:07:45,041 --> 02:07:47,833 Om Yash inte hade rensat bort pinkon jag hade planterat, 1871 02:07:48,416 --> 02:07:50,791 hade han bara hamnat i fängelse, inte på intensiven. 1872 02:07:53,000 --> 02:07:54,750 Allt kunde ha löst sig 1873 02:07:55,416 --> 02:07:58,083 om du inte hade lagt din medelklassnäsa i blöt. 1874 02:08:05,958 --> 02:08:07,541 Nu är det min tur, fröken Bambi. 1875 02:08:08,666 --> 02:08:11,333 För det är bara konversation som kan lösa upp knutar. 1876 02:08:13,625 --> 02:08:16,416 -Ja, mormor. -Gav bort gåvan. 1877 02:08:17,916 --> 02:08:19,250 Jag gjorde mig kvitt gåvan. 1878 02:08:19,333 --> 02:08:20,875 GRATTIS PÅ BRÖLLOPSDAGEN DOGRAS 1879 02:08:20,958 --> 02:08:24,833 Den där statyn brukade stirra på mig nattetid, som en uggla. 1880 02:08:25,375 --> 02:08:29,041 Vem gav du statyn till? 1881 02:08:29,125 --> 02:08:30,875 Todis dotter. 1882 02:08:36,125 --> 02:08:37,500 Har du suttit på det tåget? 1883 02:08:37,916 --> 02:08:39,458 Kashi skulle inte få veta. 1884 02:08:41,083 --> 02:08:43,375 Ditt märkliga intresse för fallet 1885 02:08:43,458 --> 02:08:47,750 och det svaga mullrandet i min mage sa mig 1886 02:08:47,833 --> 02:08:49,708 att du var mördaren. 1887 02:08:50,833 --> 02:08:53,666 Om du behöver nåt, ring mig. Då fixar jag det. 1888 02:08:53,791 --> 02:08:56,791 Men jag saknade bevis mot dig. 1889 02:08:57,333 --> 02:09:00,958 Sen kom jag ihåg att jag hade ett ess i rockärmen. 1890 02:09:01,625 --> 02:09:02,583 Advokaten. 1891 02:09:14,500 --> 02:09:17,916 Hur långt en människa än faller, 1892 02:09:18,750 --> 02:09:21,041 när kärleken ställs på spel 1893 02:09:21,500 --> 02:09:26,291 kommer deras inre godhet naturligt upp till ytan. 1894 02:09:26,791 --> 02:09:27,791 Jag sa ju det. 1895 02:09:28,458 --> 02:09:31,375 Världens svåraste gåta 1896 02:09:32,333 --> 02:09:33,458 är kärlek. 1897 02:09:42,958 --> 02:09:48,000 Ju mer jag försöker glömma dig 1898 02:09:48,791 --> 02:09:53,125 Jag minns dig lika väl 1899 02:09:53,208 --> 02:09:58,041 Ju mer jag försöker glömma dig 1900 02:09:58,958 --> 02:10:03,500 Jag minns dig lika väl 1901 02:10:04,083 --> 02:10:07,666 Mitt liv rinner bort 1902 02:10:07,750 --> 02:10:08,916 Jag vet. 1903 02:10:10,125 --> 02:10:11,916 Den gåtan går inte att lösa. 1904 02:10:13,500 --> 02:10:14,875 Det är därför jag vet 1905 02:10:15,833 --> 02:10:20,333 att jag kommer hitta en bra advokat som besöker mig dagligen. 1906 02:10:22,000 --> 02:10:23,041 I många år framöver. 1907 02:10:25,875 --> 02:10:28,666 MED KÄRLEK, BAMBI 1908 02:10:29,125 --> 02:10:30,166 -En sak till. -Ja. 1909 02:10:30,250 --> 02:10:34,541 Skaffa den där stora betongkrukan. Det är morotssäsong. 1910 02:10:34,625 --> 02:10:37,125 Om vi odlar morötter, kommer vi att få goda resultat. 1911 02:10:37,208 --> 02:10:38,791 Vad sägs om att prova pumpor? 1912 02:10:45,625 --> 02:10:50,000 Herr advokat, ta dig inte an fröken Bambis fall. 1913 02:10:52,541 --> 02:10:54,541 Varför åkte du till barnhemmet den kvällen? 1914 02:10:54,833 --> 02:10:57,291 För att se om Bambi hade lämnat nåt bevis? 1915 02:10:58,958 --> 02:11:00,875 Vad hade du gjort om du hittat nåt? 1916 02:11:06,833 --> 02:11:09,000 Advokaten, du har ett stort hjärta. 1917 02:11:10,291 --> 02:11:11,750 Trimma ner det lite. 1918 02:11:12,416 --> 02:11:14,750 Åk tillbaka till den bengaliska flickan i Kolkata. 1919 02:11:19,916 --> 02:11:20,916 Advokaten! 1920 02:11:22,291 --> 02:11:24,250 Jag hoppas att fröken Koohu är verklig! 1921 02:11:34,541 --> 02:11:38,250 Det här fallet var svårare än nåt annat fall jag haft, Padam. 1922 02:11:38,916 --> 02:11:41,916 Vi löste inte bara ett mordfall, 1923 02:11:42,458 --> 02:11:45,166 utan vi redde även ut knutarna i en kärlekshistoria. 1924 02:11:45,500 --> 02:11:46,875 En märklig kärlekshistoria. 1925 02:11:48,125 --> 02:11:49,791 Sir, får jag parkera? 1926 02:11:49,916 --> 02:11:51,250 Nej, jag gör det. 1927 02:11:51,333 --> 02:11:53,500 Gå och kolla snacks. 1928 02:12:00,291 --> 02:12:01,500 Lite mer krydda… 1929 02:12:11,458 --> 02:12:15,750 Vet du vad som hände Padam en gång? 1930 02:20:37,050 --> 02:20:39,050 Undertexter: Marie Roos dam en gång?