1 00:00:06,439 --> 00:00:09,309 [pájaros cantan] 2 00:00:23,823 --> 00:00:26,326 [mujer llora] 3 00:00:33,166 --> 00:00:36,069 [música espeluznante] 4 00:00:41,908 --> 00:00:44,110 Asesino. 5 00:00:44,878 --> 00:00:46,479 Asesino. 6 00:00:46,980 --> 00:00:49,516 [música se intensifica] 7 00:00:50,350 --> 00:00:51,551 Asesino. 8 00:00:52,419 --> 00:00:54,688 [jadea] 9 00:00:57,424 --> 00:00:59,359 [llora] 10 00:01:00,694 --> 00:01:04,097 [continúa música espeluznante] 11 00:01:07,167 --> 00:01:08,368 [gruñido] 12 00:01:15,241 --> 00:01:16,676 [ladrido y gruñido] 13 00:01:19,913 --> 00:01:23,516 [continúa música espeluznante] 14 00:01:53,513 --> 00:01:55,682 BASADO EN EL LIBRO "STINGER" DE ROBERT MCCAMMON 15 00:02:01,554 --> 00:02:04,157 [zumbido suena] 16 00:02:15,435 --> 00:02:17,671 DICCIONARIO DE INGLÉS 17 00:02:28,581 --> 00:02:31,451 [oye zumbido] 18 00:02:31,918 --> 00:02:32,886 Acércate. 19 00:02:32,886 --> 00:02:36,222 - No. - Vamos, no temas. 20 00:02:44,531 --> 00:02:46,399 [zumbido] 21 00:02:46,399 --> 00:02:47,767 Es una tempestad en una taza. 22 00:02:48,201 --> 00:02:50,203 ¿Qué es "tempestad"? 23 00:02:50,637 --> 00:02:52,205 Como una gran tormenta. 24 00:02:52,672 --> 00:02:56,876 Eso tenemos. Una gran tempestad en una taza. 25 00:02:57,143 --> 00:03:00,313 Sí. Ve, tráeme una hoja de papel. 26 00:03:14,761 --> 00:03:16,229 Okey. ¿Listo? 27 00:03:17,030 --> 00:03:18,732 A la cuenta de tres, ¿sí? Uno, 28 00:03:19,165 --> 00:03:21,468 - dos y tres. - Dos... ¡Tres! 29 00:03:22,635 --> 00:03:23,670 La tengo. 30 00:03:24,137 --> 00:03:26,740 Voy salir a liberarla. ¿Quieres venir? 31 00:03:26,740 --> 00:03:28,008 No, no. 32 00:03:28,008 --> 00:03:29,876 Pero hazlo allí para que lo vea. 33 00:03:29,876 --> 00:03:31,578 Okey. De acuerdo. 34 00:03:31,578 --> 00:03:34,247 A papá le parecerá asombroso. 35 00:03:38,785 --> 00:03:40,687 ¿Y si queda entre nosotros? 36 00:03:40,687 --> 00:03:41,888 ¿Tú y yo? 37 00:03:41,888 --> 00:03:43,590 Sí. Claro. 38 00:03:43,590 --> 00:03:44,657 Nadie más. 39 00:04:02,709 --> 00:04:05,779 [suena "Everybody Knows This Is Nowhere" de Neil Young] 40 00:04:05,779 --> 00:04:08,682 [mujer canta] 41 00:04:17,390 --> 00:04:20,293 [estática] 42 00:04:23,096 --> 00:04:25,598 [ruido se intensifica] 43 00:04:25,598 --> 00:04:29,536 [vuelve a sonar "Everybody Knows This Is Nowhere" de Neil Young] 44 00:04:31,938 --> 00:04:33,440 [mujer canta] 45 00:04:47,954 --> 00:04:48,855 [hombre] Hola. 46 00:04:49,356 --> 00:04:50,724 ¿Qué estás haciendo? 47 00:04:51,224 --> 00:04:54,027 Estaba en el granero limpiando ese fuerte submarino 48 00:04:54,027 --> 00:04:55,662 que hice para Arlo. 49 00:04:56,196 --> 00:04:59,733 Y quería pintar la mesa de té de Meryl. 50 00:05:00,166 --> 00:05:03,403 Es tonto, lo sé. Ya no pasan tiempo ahí. 51 00:05:03,903 --> 00:05:05,672 ¿Los animales aún siguen mal? 52 00:05:05,672 --> 00:05:06,639 Sí. 53 00:05:06,639 --> 00:05:10,043 Las cabras. Artemisa y, en especial, Ginger. 54 00:05:10,043 --> 00:05:11,644 No lo sé, es raro. 55 00:05:12,178 --> 00:05:13,780 Algo las tiene asustadas. 56 00:05:14,814 --> 00:05:15,849 ¿Y tú? 57 00:05:15,849 --> 00:05:17,550 ¿Te arreglaste con mamá? 58 00:05:18,852 --> 00:05:19,753 Lo haré. 59 00:05:20,053 --> 00:05:21,421 Okey. 60 00:05:22,088 --> 00:05:25,492 ¿Quieres que lleve a Ginger a la clínica para revisarla? 61 00:05:25,492 --> 00:05:28,361 Ya cerré todo por el fin de semana. 62 00:05:29,195 --> 00:05:30,730 Es duro 63 00:05:32,198 --> 00:05:35,669 no hablar de lo que sucede entre nosotros, Maggie. 64 00:05:35,669 --> 00:05:36,970 Te dije, James. 65 00:05:37,337 --> 00:05:39,372 No puedo hablar aún. 66 00:05:50,083 --> 00:05:52,686 [suspira] 67 00:06:04,631 --> 00:06:05,565 ¿Ahora? 68 00:06:08,168 --> 00:06:10,770 Uno, dos, tres. 69 00:06:11,805 --> 00:06:14,874 [zumbido] 70 00:06:34,227 --> 00:06:35,862 [balido] 71 00:06:37,897 --> 00:06:39,566 [niño] Señor Cabra. 72 00:06:40,000 --> 00:06:41,701 ¿Adónde va? 73 00:06:51,678 --> 00:06:53,813 [caballos relinchan asustados] 74 00:06:53,813 --> 00:06:55,048 [golpes] 75 00:06:55,048 --> 00:06:56,616 Oigan. 76 00:06:57,017 --> 00:06:58,651 Okey. 77 00:07:00,153 --> 00:07:01,621 [golpes] 78 00:07:02,889 --> 00:07:03,857 Está bien. Calma. 79 00:07:04,991 --> 00:07:06,126 [relincho] 80 00:07:06,126 --> 00:07:07,460 Oye. 81 00:07:11,264 --> 00:07:12,565 Oye. 82 00:07:13,600 --> 00:07:15,635 ¿Qué te sucede, eh? Ven aquí. 83 00:07:19,205 --> 00:07:20,740 Qué extraño. 84 00:07:23,977 --> 00:07:25,078 [relincho] 85 00:07:29,883 --> 00:07:30,950 [relincho] 86 00:07:32,619 --> 00:07:35,588 [música de suspenso] 87 00:07:51,204 --> 00:07:54,507 [música se torna espeluznante] 88 00:08:09,155 --> 00:08:10,790 ¡Señor Cabra! 89 00:08:11,124 --> 00:08:13,626 ¿Adónde está, Señor Cabra? 90 00:08:25,939 --> 00:08:29,909 [música espeluznante se intensifica] 91 00:08:47,827 --> 00:08:49,763 Me alegra que estés aquí. 92 00:08:51,698 --> 00:08:53,066 Lo dices ahora. 93 00:08:53,066 --> 00:08:56,636 - Mira, Ellen-- -¿Sabes? Me sentía sola 94 00:08:57,037 --> 00:08:58,705 y vivía sola. 95 00:08:59,372 --> 00:09:01,708 Por eso estoy feliz de estar aquí. 96 00:09:02,042 --> 00:09:03,710 Pero no solo por eso 97 00:09:03,710 --> 00:09:06,112 o porque puedo ver crecer a los niños. 98 00:09:07,113 --> 00:09:09,015 [suspira] Yo vine por James. 99 00:09:10,283 --> 00:09:11,584 Maggie. 100 00:09:13,019 --> 00:09:14,888 También vine por ti. 101 00:09:16,322 --> 00:09:18,191 No debí haber dicho lo que dije. 102 00:09:23,396 --> 00:09:24,964 ¿Qué fue lo que dijiste? 103 00:09:26,933 --> 00:09:30,704 No eres una adicta y tu cerebro no está podrido. 104 00:09:31,071 --> 00:09:33,373 Me encantaría que todos estén drogados 105 00:09:33,373 --> 00:09:36,810 y nadie mire a la anciana que tiembla. 106 00:09:36,810 --> 00:09:38,745 Uno: que se pudran los que miran. 107 00:09:38,745 --> 00:09:43,683 Y dos: entiendo por qué fumas y me alegra que te ayude. 108 00:09:44,050 --> 00:09:46,886 Y tres: no estoy enojada contigo. 109 00:09:48,755 --> 00:09:52,659 No es asunto mío, pero si necesitas algo... 110 00:09:54,027 --> 00:09:54,961 Gracias. 111 00:09:56,329 --> 00:10:00,233 Sabes que no es fácil ayudarme cuando tengo un mal día. 112 00:10:00,667 --> 00:10:03,670 ¿Sabes? Reconocer que tienes un problema 113 00:10:03,670 --> 00:10:05,171 es el primer paso. 114 00:10:05,438 --> 00:10:07,974 Valoro todo lo que estás haciendo 115 00:10:07,974 --> 00:10:10,744 y lamento ser una perra. Eso huele asombroso 116 00:10:10,744 --> 00:10:15,081 y reuniré a la tropa para una adorable cena familiar. 117 00:10:23,757 --> 00:10:25,158 Oye, ¿viste a tu hermano? 118 00:10:25,859 --> 00:10:28,261 -¿Qué? - Arruinas tu cerebro. 119 00:10:28,261 --> 00:10:30,163 Mi cerebro está mejor que el tuyo. 120 00:10:30,163 --> 00:10:31,831 Eso crees, pero... 121 00:10:34,834 --> 00:10:37,303 En Verona, escena de acción, dos familias importantes 122 00:10:37,303 --> 00:10:40,874 renuevan viejos odios con pasión y manchan con sangre la ciudad. 123 00:10:40,874 --> 00:10:43,176 De la entraña fatal de estos rivales nacieron... 124 00:10:43,176 --> 00:10:45,378 Nombra los cuatro estómagos de una vaca. 125 00:10:45,378 --> 00:10:48,682 Rumen, retículo, omaso y abomaso. 126 00:10:49,482 --> 00:10:50,917 Espero haber aprobado. 127 00:10:52,052 --> 00:10:52,952 Esa es mi niña. 128 00:10:53,820 --> 00:10:55,121 ¿Dónde está Arlo? 129 00:10:55,121 --> 00:10:56,189 ¿Cómo saberlo? 130 00:10:56,189 --> 00:10:58,124 Estaba aquí hace un minuto. 131 00:10:58,124 --> 00:11:00,126 Ah. A cenar. 132 00:11:05,098 --> 00:11:06,266 ¿Viste a Arlo? 133 00:11:06,266 --> 00:11:07,934 [vacila] No. 134 00:11:07,934 --> 00:11:11,237 Creí escuchar que alguien salió, pero estaba cocinando. 135 00:11:13,506 --> 00:11:15,875 Oye, ¿has visto a Arlo? 136 00:11:16,409 --> 00:11:17,977 Seguro se esconde. 137 00:11:20,980 --> 00:11:25,085 Él saltó del ropero el otro día y me dio un susto enorme. 138 00:11:25,952 --> 00:11:29,189 Sí, a mí me hizo exactamente lo mismo ayer. 139 00:11:31,458 --> 00:11:33,860 [cláxon] 140 00:11:39,265 --> 00:11:41,334 [cláxon continúa] 141 00:11:41,334 --> 00:11:44,137 [música de suspenso] 142 00:11:56,549 --> 00:11:57,917 Son los Shanley. 143 00:11:59,019 --> 00:12:00,954 Debes estar bromeando. 144 00:12:07,427 --> 00:12:09,262 [relincho] 145 00:12:10,563 --> 00:12:13,099 [hombre] Oye, Maggie, es mi caballo Scout. 146 00:12:13,500 --> 00:12:15,835 [chico] Tienes que ayudarlo, por favor. 147 00:12:16,870 --> 00:12:19,539 Meryl, tu hermano se perdió. ¿Puedes buscarlo? 148 00:12:19,539 --> 00:12:21,007 Quiero ver qué sucede. 149 00:12:21,007 --> 00:12:24,244 - Por favor, ve a buscarlo. - Yo voy, yo voy. 150 00:12:24,244 --> 00:12:27,047 Seguro Arlo está jugando a esconderse. 151 00:12:27,047 --> 00:12:28,014 Okey. 152 00:12:32,919 --> 00:12:34,154 [Maggie] Hola, Scout. 153 00:12:35,155 --> 00:12:36,122 Hola, bebé. 154 00:12:39,859 --> 00:12:42,862 Okey, estás bien. Estoy aquí. 155 00:12:44,164 --> 00:12:46,199 Nicholas dice que se lo hizo él mismo. 156 00:12:46,199 --> 00:12:49,936 -¿Lo asustaría una serpiente? - [hombre] Les tiene pánico, sí. 157 00:12:50,203 --> 00:12:51,404 ¿Pero esto? 158 00:12:51,404 --> 00:12:54,240 Lamentamos venir a esta hora. Si no fuera una emergencia-- 159 00:12:54,240 --> 00:12:58,111 No, está bien. Ruben, ¿quieres venir con Scout a la clínica? 160 00:12:58,611 --> 00:13:01,314 -¿Por qué no veo a Arlo? - Mamá fue por él. 161 00:13:01,314 --> 00:13:02,916 No, está ahí. 162 00:13:04,484 --> 00:13:07,454 Okey. Meryl, ¿puedes revisar el granero y la cochera? 163 00:13:07,454 --> 00:13:09,289 Los demás lo buscaremos en casa. 164 00:13:09,723 --> 00:13:12,225 Descuida. Me encargo. 165 00:13:12,926 --> 00:13:14,227 Bien, vamos. 166 00:13:14,427 --> 00:13:16,062 [relincho] 167 00:13:16,262 --> 00:13:18,264 - [James] ¡Arlo! - [Meryl] ¡Arlo! 168 00:13:20,567 --> 00:13:21,968 [Maggie] Tranquilo. 169 00:13:24,204 --> 00:13:25,238 ¿Puedes sacarlo? 170 00:13:28,508 --> 00:13:31,378 Nuestros animales también están actuando extraño. 171 00:13:31,644 --> 00:13:33,113 Debe ser algo... 172 00:13:37,384 --> 00:13:40,387 [música espeluznante] 173 00:13:44,290 --> 00:13:45,258 Ay, Dios. 174 00:13:46,559 --> 00:13:47,994 ¿Qué te hiciste? 175 00:13:53,700 --> 00:13:55,902 [James] Arlo, ¿estás arriba? 176 00:13:58,004 --> 00:14:00,073 Arlo, contaré hasta cinco. 177 00:14:00,874 --> 00:14:03,677 ¿Alguien necesita algo de coraje? 178 00:14:03,677 --> 00:14:06,413 - Creo que no puedo decir que no. - Claro, gracias. 179 00:14:07,080 --> 00:14:10,950 [Nicholas] Solo revisé la cerca. Es parte de mi trabajo. 180 00:14:10,950 --> 00:14:14,921 Y fue tan raro. Le decía “guau” para que parara. 181 00:14:14,921 --> 00:14:18,024 Pero entonces empezó a corcovear y a relinchar. 182 00:14:18,024 --> 00:14:20,360 Yo estaba tranquilo, como me enseñaste, mamá, 183 00:14:20,360 --> 00:14:23,063 y logré que se calmara, pero luego puso su cabeza 184 00:14:23,063 --> 00:14:26,132 contra la cerca y comenzó a moverla de un lado al otro, 185 00:14:26,132 --> 00:14:28,468 y creí que quizás se estaba rascando, 186 00:14:28,468 --> 00:14:31,037 pero comenzó a hacerlo con más y más fuerza. 187 00:14:31,538 --> 00:14:35,475 Vi que comenzó a sangrar y luego a retorcerse y se echó al suelo. 188 00:14:37,077 --> 00:14:39,079 Me asusté y fui por papá. 189 00:14:39,579 --> 00:14:42,449 [música de suspenso] 190 00:14:42,449 --> 00:14:45,251 [James] Maggie se encargará de Scout, ¿okey? 191 00:14:45,251 --> 00:14:47,387 Yo subiré a revisar por tercera vez 192 00:14:47,387 --> 00:14:51,024 y creo que tendremos que buscar afuera. 193 00:14:51,024 --> 00:14:54,227 Valeria, ¿puedes buscar algunas linternas en la sala? 194 00:14:55,695 --> 00:14:57,030 Gracias. 195 00:15:14,614 --> 00:15:16,216 [susurra] Será un secreto. 196 00:15:22,655 --> 00:15:24,557 [tose] 197 00:15:29,763 --> 00:15:33,199 [suena "The Loner" de Neil Young] 198 00:15:34,034 --> 00:15:37,303 - Es de su primer álbum. - Me impresionas. 199 00:15:42,442 --> 00:15:44,678 [estática] 200 00:15:44,678 --> 00:15:46,312 ¿Qué es eso? 201 00:15:46,746 --> 00:15:49,249 Nos pasó lo mismo en el auto. 202 00:15:49,249 --> 00:15:52,986 Creo que papá dijo que era el clima o algo así. 203 00:15:56,656 --> 00:15:59,192 Oye, ¿sabes qué me gustaría hacer? 204 00:15:59,192 --> 00:16:00,326 ¿Qué? 205 00:16:00,326 --> 00:16:05,031 Cuando estoy, ya sabes, preocupada o triste o asustada, 206 00:16:05,031 --> 00:16:08,735 me gusta nombrarlo en voz alta, sea lo que sea, 207 00:16:08,735 --> 00:16:10,303 y luego agrego un “pero”. 208 00:16:11,538 --> 00:16:12,472 ¿Qué? 209 00:16:14,140 --> 00:16:18,278 Arlo se perdió, pero lo encontraremos. 210 00:16:19,379 --> 00:16:24,150 Y esto da miedo, pero tengo un wiski que me da ánimo. 211 00:16:25,785 --> 00:16:29,489 [continúa "The Loner" de Neil Young] 212 00:16:42,769 --> 00:16:46,206 [música de suspenso] 213 00:16:54,180 --> 00:16:55,682 [Maggie] Muy bien. 214 00:16:55,682 --> 00:16:57,050 ¿Listo? 215 00:16:57,584 --> 00:16:59,452 [relincho] 216 00:17:04,190 --> 00:17:05,525 Okey, tranquilo. 217 00:17:08,328 --> 00:17:10,230 Tranquilo. 218 00:17:11,464 --> 00:17:14,334 Quieto, quieto. Calma, está bien. 219 00:17:18,838 --> 00:17:20,106 Okey. 220 00:17:21,641 --> 00:17:23,176 Los ojos se ven bien. 221 00:17:23,176 --> 00:17:25,412 Tiene algunos cortes, pero nada grave. 222 00:17:26,012 --> 00:17:29,115 De repente, le vemos el lado bueno. 223 00:17:30,917 --> 00:17:31,851 ¿Qué? 224 00:17:32,385 --> 00:17:35,221 Si este es el bueno, no quiero ver el malo. 225 00:17:35,889 --> 00:17:38,391 Bueno, la nariz es la razón de la sangre. 226 00:17:38,391 --> 00:17:40,527 Las fosas nasales sangran mucho. 227 00:17:41,161 --> 00:17:44,097 Si no fuera el hocico, usaría grapas. 228 00:17:44,631 --> 00:17:47,167 [continúa música de suspenso] 229 00:17:51,638 --> 00:17:55,608 -¿Te enseño a coser una herida? - Por supuesto. 230 00:18:03,717 --> 00:18:04,718 Muy bien. 231 00:18:05,618 --> 00:18:06,720 Veamos. 232 00:18:08,722 --> 00:18:10,357 Ah, mierda. 233 00:18:10,790 --> 00:18:11,691 ¿Mierda? 234 00:18:13,560 --> 00:18:14,494 Mierda. 235 00:18:16,296 --> 00:18:18,131 ¿Cómo no vi esto? 236 00:18:27,240 --> 00:18:28,375 [James] Oye. 237 00:18:28,375 --> 00:18:30,243 ¿No le dijiste nada a Ruben? 238 00:18:30,243 --> 00:18:33,613 - Dios, no. Te avisaría. - Lo sé, es solo que... 239 00:18:34,881 --> 00:18:36,383 Ey. ¿Nada? 240 00:18:36,383 --> 00:18:38,685 - También falta una cabra. -¿Una de las cabras? 241 00:18:39,152 --> 00:18:40,887 Algo está pasando. 242 00:18:40,887 --> 00:18:44,257 Donald Kelly llamó esta mañana preguntando si vimos a Duke. 243 00:18:44,257 --> 00:18:46,593 El perro nunca deja sola a Claire, 244 00:18:46,593 --> 00:18:49,696 pero dijo que se veía nervioso y se echó a correr de la nada. 245 00:18:50,130 --> 00:18:53,533 Papá, ¿nos preocupamos? ¿De verdad? 246 00:18:54,000 --> 00:18:56,803 ¿Preocuparnos? No. No deberíamos. Para nada. 247 00:18:56,803 --> 00:19:00,540 Arlo debe estar escondido o habrá corrido tras la cabra. 248 00:19:01,708 --> 00:19:03,877 Esas tontas siempre corren al bosque. 249 00:19:03,877 --> 00:19:05,512 Sí, exacto. Luego oscureció. 250 00:19:05,512 --> 00:19:07,681 Y nos enseñaron que si nos perdemos... 251 00:19:07,681 --> 00:19:10,817 Exacto. Arlo debe estar afuera como un tonto 252 00:19:10,817 --> 00:19:12,819 esperando a que alguien lo encuentre. 253 00:19:12,819 --> 00:19:14,387 -¿Sí? - Sí. 254 00:19:14,387 --> 00:19:16,523 ¿Por qué tú y Nicholas no lo buscan en el bosque? 255 00:19:16,523 --> 00:19:19,726 Nosotros buscaremos en el frente y nos encontramos en el medio. 256 00:19:19,726 --> 00:19:21,494 - Copiado, capitán. - Muy bien. 257 00:19:24,631 --> 00:19:28,935 - [carraspea] - Vamos a buscar al duende. 258 00:19:28,935 --> 00:19:30,303 Sí. 259 00:19:33,773 --> 00:19:34,741 [Arlo] ¡Hola! 260 00:19:36,876 --> 00:19:38,478 ¿Hay alguien aquí? 261 00:19:41,881 --> 00:19:43,550 Creo que me perdí. 262 00:19:48,722 --> 00:19:51,591 [música espeluznante] 263 00:20:00,033 --> 00:20:01,634 [balidos] 264 00:20:04,504 --> 00:20:06,606 [balidos] 265 00:20:11,811 --> 00:20:15,515 [pasos se acercan] 266 00:20:18,918 --> 00:20:21,521 [mujer balbucea] 267 00:20:22,856 --> 00:20:27,327 [mujer] Yo lo vi. Yo lo vi. 268 00:20:27,594 --> 00:20:31,898 Un hombre extraño. Cálmate. Hombre extraño. 269 00:20:31,898 --> 00:20:34,601 Asesino. Asesino. 270 00:20:35,035 --> 00:20:37,337 - Lo vi. Asesino. - [Arlo grita] 271 00:20:42,108 --> 00:20:43,510 [Meryl] ¡Arlo! 272 00:20:45,912 --> 00:20:47,313 ¡Arlo! 273 00:20:50,483 --> 00:20:52,686 Vamos, Arlo, ¡ya es suficiente! 274 00:20:53,353 --> 00:20:55,488 [Nicholas] Tu familia es genial. 275 00:20:55,989 --> 00:20:57,390 ¿Bromeas? 276 00:20:58,391 --> 00:20:59,693 ¡Arlo! 277 00:20:59,693 --> 00:21:02,529 - Tu papá es divertido. - Él cree que es divertido. 278 00:21:02,529 --> 00:21:05,565 Y tu mamá. Eso daba mucho miedo, 279 00:21:06,099 --> 00:21:07,567 y ahora, ya no. 280 00:21:07,901 --> 00:21:12,605 - Y lo que hace con Scout es-- - Sí, es genial con los animales. 281 00:21:12,605 --> 00:21:15,642 - Y tu abuela me agrada también. - Fuma mucha hierba. 282 00:21:16,076 --> 00:21:18,945 - Me agrada más. - Es por el dolor y eso. 283 00:21:18,945 --> 00:21:20,947 - Ah. - Tiene esclerosis múltiple. 284 00:21:20,947 --> 00:21:22,982 Sus manos tiemblan siempre. 285 00:21:22,982 --> 00:21:25,352 Ah, sí. Lo noté. Sí. 286 00:21:25,885 --> 00:21:27,687 Mis padres pelean mucho. 287 00:21:27,687 --> 00:21:30,090 Mamá siempre me regaña por algo, y ahora 288 00:21:30,090 --> 00:21:32,525 mi tonto hermano se esfumó, así que... 289 00:21:32,859 --> 00:21:34,894 así que sí, son fabulosos. 290 00:21:36,863 --> 00:21:38,465 ¿Quieres oír un chiste? 291 00:21:38,998 --> 00:21:40,600 - No. - Ah. 292 00:21:42,569 --> 00:21:43,970 - Bueno, dime. - Okey. 293 00:21:43,970 --> 00:21:48,441 ¿Cómo se llama a una banana que se come a una banana? 294 00:21:49,676 --> 00:21:50,877 ¿Cómo? 295 00:21:50,877 --> 00:21:52,645 Cani-banana-lismo. 296 00:22:01,955 --> 00:22:04,524 -¿Qué estás haciendo? -¿Qué? ¿De qué hablas? 297 00:22:04,524 --> 00:22:07,861 Tu familia es asombrosa. ¿Te cuento un chiste? ¿Es...? 298 00:22:10,430 --> 00:22:11,631 ¡Arlo! 299 00:22:12,065 --> 00:22:13,900 -¿Estás ahí? - [gruñido] 300 00:22:15,168 --> 00:22:16,870 -¿Qué fue eso? -¿Qué cosa? 301 00:22:16,870 --> 00:22:17,904 [Meryl acalla] 302 00:22:27,113 --> 00:22:28,481 ¿Es Arlo? 303 00:22:32,052 --> 00:22:33,720 No parece Arlo. 304 00:22:34,888 --> 00:22:38,491 [música espeluznante] 305 00:22:38,491 --> 00:22:40,827 Es el esternocefálico. 306 00:22:41,461 --> 00:22:43,763 Pero el músculo no es lo que me preocupa. 307 00:22:43,763 --> 00:22:47,200 Si es lo bastante largo, podría cortar la yugular, la carótida. 308 00:22:47,200 --> 00:22:49,703 -¿Salirse y...? - Sí. 309 00:22:50,970 --> 00:22:52,839 Eso no tiene solución. 310 00:22:54,808 --> 00:22:57,177 Te pediré que sostengas con fuerza su cabeza. 311 00:22:57,177 --> 00:22:58,912 [relincho] 312 00:23:01,548 --> 00:23:03,783 Bien. Tranquilo. 313 00:23:07,987 --> 00:23:09,522 Tranquilo. 314 00:23:10,757 --> 00:23:11,858 [acalla] 315 00:23:13,593 --> 00:23:14,828 Bien, tres, dos, uno. 316 00:23:18,098 --> 00:23:19,199 Sostenlo. 317 00:23:19,199 --> 00:23:20,934 - [acalla] - [relincho] 318 00:23:20,934 --> 00:23:21,901 [Maggie] Bien. 319 00:23:25,271 --> 00:23:26,573 Muy bien. 320 00:23:26,906 --> 00:23:28,575 Todavía hay sangre. 321 00:23:33,980 --> 00:23:35,448 Está bien. 322 00:23:35,715 --> 00:23:36,850 Muy bien. 323 00:23:40,587 --> 00:23:44,891 Bueno, vas a estar muy bien. Él va a estar bien. 324 00:23:47,160 --> 00:23:48,094 ¿Qué piensas? 325 00:23:48,762 --> 00:23:52,532 De repente, le estamos viendo el lado bueno a esta situación. 326 00:23:52,532 --> 00:23:55,001 - [resopla y ríe] - Estarás bien. 327 00:23:55,335 --> 00:23:56,936 Tranquilo. 328 00:23:56,936 --> 00:23:58,872 [James] ¡Arlo! 329 00:23:59,873 --> 00:24:01,007 [Valeria] ¡Arlo! 330 00:24:02,242 --> 00:24:04,277 ¿Viste cómo me miró Maggie? 331 00:24:04,277 --> 00:24:06,246 No te miró de ninguna forma. 332 00:24:06,246 --> 00:24:08,581 Sabe lo que pasó, pero no sabe con quién. 333 00:24:08,581 --> 00:24:10,617 Eso es solo una cuestión de tiempo. 334 00:24:10,917 --> 00:24:11,851 Okey. 335 00:24:12,552 --> 00:24:13,953 ¡Arlo! 336 00:24:14,854 --> 00:24:18,658 Sí. Estaría preocupado si fuera mi primera vez, pero... 337 00:24:19,025 --> 00:24:21,861 ya pasó una vez antes de que Arlo naciera. 338 00:24:22,829 --> 00:24:26,966 Maggie suele estar de buen humor cuando sucede lo peor. 339 00:24:26,966 --> 00:24:29,803 Toma el control y hace lo que hay que hacer. 340 00:24:29,803 --> 00:24:32,305 Lo sé. Ruben es igual. Toma las riendas. 341 00:24:32,305 --> 00:24:34,808 Sí. Pero no esa vez. 342 00:24:35,675 --> 00:24:38,912 Maggie no podía encontrar a Meryl. No podía. 343 00:24:39,446 --> 00:24:42,015 Ni en el establo ni en el granero, 344 00:24:42,015 --> 00:24:45,051 donde le construí una mesita con sillas 345 00:24:45,051 --> 00:24:46,619 para sus fiestas de té. 346 00:24:46,619 --> 00:24:49,723 Ni en la clínica. Revisó cada mueble y ropero de la casa. 347 00:24:49,723 --> 00:24:53,526 Aquí y en la carretera. Nada. Nada. 348 00:24:54,160 --> 00:24:56,096 Y regresé del trabajo y... 349 00:24:56,830 --> 00:25:00,767 nunca había visto a Maggie así. Estaba paralizada. Helada. 350 00:25:01,701 --> 00:25:03,670 No podía hablar, ella... 351 00:25:04,371 --> 00:25:05,872 solo temblaba. 352 00:25:07,841 --> 00:25:10,143 ¿Y dónde estaba Meryl? 353 00:25:11,211 --> 00:25:12,712 En el maldito horno. 354 00:25:13,680 --> 00:25:15,148 -¿En el horno? - Sí. 355 00:25:15,615 --> 00:25:17,917 Sí, le leímos Hansel y Gretel. 356 00:25:18,418 --> 00:25:20,353 La bruja quiere hornearlos, ¿sabes? 357 00:25:20,353 --> 00:25:23,590 Y Meryl se metió ahí para ver si cabía y, 358 00:25:24,391 --> 00:25:26,059 de alguna forma, lo cerró. 359 00:25:26,793 --> 00:25:30,163 Quería que la encontráramos, pero la puerta era pesada 360 00:25:30,163 --> 00:25:32,565 y quedó atrapada. 361 00:25:33,233 --> 00:25:34,300 Cielos. 362 00:25:34,300 --> 00:25:36,603 Sí, no pudo salir. ¿Y qué hizo? 363 00:25:37,971 --> 00:25:39,105 Se quedó dormida. 364 00:25:40,807 --> 00:25:43,777 Y la vimos en la cocina cuando esperamos a la policía. 365 00:25:44,878 --> 00:25:47,080 [suspira] Dios, fue aterrador. 366 00:25:52,252 --> 00:25:53,186 Niños. 367 00:25:54,688 --> 00:25:56,189 Son tan estúpidos. 368 00:25:57,223 --> 00:25:58,358 Tan tontos. 369 00:25:58,692 --> 00:26:01,094 Los amo tanto que duele, pero... 370 00:26:03,029 --> 00:26:04,130 [suspira] 371 00:26:05,331 --> 00:26:07,100 ¿Por qué te cuento esto ahora? 372 00:26:08,735 --> 00:26:10,603 Porque estás muy preocupado. 373 00:26:13,273 --> 00:26:14,741 Sí, creo que sí. 374 00:26:15,141 --> 00:26:16,776 Y amas a tus hijos. 375 00:26:17,911 --> 00:26:20,613 - Claro. Más que a nada. - [asiente] 376 00:26:21,348 --> 00:26:23,616 Y amas a Maggie también. 377 00:26:26,386 --> 00:26:28,221 [ladridos] 378 00:26:28,688 --> 00:26:31,825 - Encontramos al perro de Kelly. - También al Señor Cabra. 379 00:26:31,825 --> 00:26:33,259 Oye. ¿Están bien, chicos? 380 00:26:33,259 --> 00:26:34,260 - Sí. - Sí, sí. 381 00:26:34,260 --> 00:26:35,261 Bien, bien, bien. 382 00:26:35,261 --> 00:26:36,896 [golpe de música] 383 00:26:36,896 --> 00:26:38,098 [ladrido] 384 00:26:41,468 --> 00:26:43,403 [gruñido] 385 00:26:43,403 --> 00:26:44,871 ¿Qué es eso? 386 00:26:46,406 --> 00:26:50,143 Bueno, escuchen, creo que es hora de volver a casa. Ahora. 387 00:26:53,847 --> 00:26:55,148 Vamos, vamos, vamos. 388 00:26:59,085 --> 00:27:01,855 [música espeluznante] 389 00:27:27,514 --> 00:27:31,017 [música espeluznante se intensifica] 390 00:27:57,544 --> 00:28:00,880 [gruñido] 391 00:28:18,898 --> 00:28:21,201 -¿Lo encontraron? - No, pero lo haré. 392 00:28:21,201 --> 00:28:22,235 ¿Cómo lo sabes? 393 00:28:22,802 --> 00:28:26,373 ¿Adónde vas? Meryl, ¿qué haces con esa cabra? 394 00:28:26,606 --> 00:28:29,376 [Meryl] Estaba en el bosque. ¡Papá! 395 00:28:29,376 --> 00:28:30,310 ¿Sí? 396 00:28:31,211 --> 00:28:33,847 [auto se acerca] 397 00:28:40,487 --> 00:28:41,454 ¡Duke! 398 00:28:41,454 --> 00:28:43,156 - [ladridos] -¡Duke! 399 00:28:43,656 --> 00:28:45,859 Oigan, ¿vieron a nuestro hijo Arlo? 400 00:28:45,859 --> 00:28:48,428 No. Estábamos buscando al perro. ¿Por qué? 401 00:28:48,428 --> 00:28:49,763 ¿Cuánto lleva perdido? 402 00:28:50,363 --> 00:28:53,333 - Como una hora. - James, ¿qué haces con ese bate? 403 00:28:54,000 --> 00:28:58,138 Vimos un coyote, o creo que era un coyote, pero no estoy seguro. 404 00:28:58,138 --> 00:29:00,240 Sea lo que sea, había algo mal en él. 405 00:29:00,240 --> 00:29:04,177 Por eso estamos aquí. Lo que vieron no fue un coyote. 406 00:29:04,511 --> 00:29:07,247 Era un perro. Uno grande. 407 00:29:07,247 --> 00:29:08,481 Sin collar, nada. 408 00:29:08,848 --> 00:29:10,817 ¿Y la forma en que nos miraba? 409 00:29:10,817 --> 00:29:12,886 Creemos que tenía rabia o algo así. 410 00:29:12,886 --> 00:29:14,821 Sí. Nos gruñía y se erizaba. 411 00:29:14,821 --> 00:29:17,023 Si hubiéramos estado más cerca, nos habría saltado. 412 00:29:17,023 --> 00:29:19,826 Luego se fue. Tienen niños. 413 00:29:20,493 --> 00:29:22,228 Solo queríamos avisarles. 414 00:29:24,264 --> 00:29:26,166 ¿Quieres decirme qué haces, amigo? 415 00:29:26,166 --> 00:29:28,968 - Oye, si fuera mi hijo-- - No es tu hijo. 416 00:29:28,968 --> 00:29:31,404 -¿No oíste lo que dije? - Sí, te oí. Fuerte y claro. 417 00:29:31,404 --> 00:29:34,140 Hay un perro rabioso y tú planeas jugar sóftbol. 418 00:29:34,140 --> 00:29:36,309 Y tú planeas meterte en una maldita guerra. 419 00:29:36,309 --> 00:29:39,612 ¿Y si mejor me muestras dónde viste al perro y yo me encargo? 420 00:29:39,612 --> 00:29:41,014 [Ellen] ¡James! 421 00:29:44,351 --> 00:29:45,251 ¡Arlo! 422 00:29:46,152 --> 00:29:49,322 ¡Arlo! ¿Qué pasó? 423 00:29:50,457 --> 00:29:52,092 Maggie. Sus brazos. 424 00:29:53,493 --> 00:29:55,261 [Maggie] ¿Qué son estos rasguños? 425 00:29:55,662 --> 00:29:58,131 - Parece que lo atacaron. - Oye. 426 00:29:58,498 --> 00:30:00,934 Oye, dime quién te hizo esto. 427 00:30:01,768 --> 00:30:05,038 Cabra. Avispa. Hombre extraño en la noche. 428 00:30:05,038 --> 00:30:08,041 Ella está mintiendo. Corre y escóndete. 429 00:30:08,041 --> 00:30:10,410 Cabra. Avispa. Hombre extraño. 430 00:30:10,777 --> 00:30:13,913 Ella está mintiendo. Corre, escóndete. 431 00:30:14,114 --> 00:30:16,916 Cabra. Avispa. Ella está mintiendo. 432 00:30:16,916 --> 00:30:19,219 Extraño. Asesino. ¡Ella está mintiendo! 433 00:30:19,219 --> 00:30:23,323 -¡Corre, escóndete! Escóndete. - Mi amor. ¿Arlo? 434 00:30:23,656 --> 00:30:26,259 Ay, Dios. Ay, Dios mío. 435 00:30:26,259 --> 00:30:27,394 Ay, Dios. 436 00:30:33,266 --> 00:30:34,668 [pasos se acercan] 437 00:30:34,668 --> 00:30:36,002 ¿Hola? 438 00:30:36,703 --> 00:30:38,104 ¿Quién es? 439 00:30:39,572 --> 00:30:41,241 ¿Hay alguien ahí? 440 00:30:43,977 --> 00:30:49,115 Ayúdenme, por favor. Ayúdenme. 441 00:30:50,550 --> 00:30:53,019 - Por favor. - [gruñido] 442 00:30:53,019 --> 00:30:56,890 - Ayuda. - [gruñido] 443 00:30:58,658 --> 00:31:02,295 [música espeluznante] 444 00:31:06,733 --> 00:31:08,435 - [ladra] - [grito ahogado] 445 00:31:13,440 --> 00:31:16,009 [auto se acerca] 446 00:31:41,034 --> 00:31:44,938 [suena "Think About Your Troubles" de Harry Nilsson] 447 00:32:06,526 --> 00:32:10,163 [continúa "Think About Your Troubles" de Harry Nilsson]