1 00:00:22,322 --> 00:00:24,724 BASADO EN EL LIBRO "STINGER" DE ROBERT MCCAMMON 2 00:00:25,492 --> 00:00:29,095 [suena "Don't Let It Bring You Down" de Neil Young] 3 00:00:48,815 --> 00:00:53,086 [estática entrecorta la canción] 4 00:00:54,754 --> 00:00:57,457 CLÍNICA VETERINARIA LONG LANE 5 00:01:01,494 --> 00:01:02,462 [caballo relincha] 6 00:01:04,364 --> 00:01:07,267 [música espeluznante] 7 00:01:11,171 --> 00:01:12,806 -[Meryl] ¿Papá? -[James] Lo veo. 8 00:01:12,839 --> 00:01:14,207 [Ellen] ¿Qué pasa? 9 00:01:14,240 --> 00:01:15,909 [Nicholas] Papá, ¿qué pasa con las luces? 10 00:01:15,942 --> 00:01:17,644 -No sé. -Me estoy asustando. 11 00:01:17,677 --> 00:01:18,611 Llamen al 911. 12 00:01:21,481 --> 00:01:23,216 -[relincho] -[Ruben] ¿Qué pasó? 13 00:01:23,249 --> 00:01:24,884 -Yo lo hago. -[Ellen] Yo, también. 14 00:01:24,918 --> 00:01:28,521 Maggie, no sé qué pasa, pero no tengo señal. 15 00:01:28,555 --> 00:01:30,657 Llevémoslo a la estación de bomberos. 16 00:01:30,690 --> 00:01:32,726 -Hay un paramédico ahí. -Sí. 17 00:01:32,759 --> 00:01:34,260 Buscaré el auto. 18 00:01:34,694 --> 00:01:36,496 Yo tampoco tengo señal. 19 00:01:38,398 --> 00:01:39,366 Ayúdame. 20 00:01:40,834 --> 00:01:41,835 Está bien. 21 00:01:41,868 --> 00:01:43,903 [música dramática] 22 00:01:43,937 --> 00:01:45,405 Sostenlo bien. 23 00:01:45,939 --> 00:01:47,774 [Meryl] Tranquilo, estarás bien. 24 00:01:47,807 --> 00:01:49,676 [ladridos] 25 00:01:50,210 --> 00:01:54,147 [continúa música dramática] 26 00:01:58,952 --> 00:02:01,421 [auto no enciende] 27 00:02:04,657 --> 00:02:05,592 Carajo. 28 00:02:11,231 --> 00:02:14,267 [continúa música dramática] 29 00:02:15,902 --> 00:02:18,571 [motor no enciende] 30 00:02:23,309 --> 00:02:27,180 [continúa música dramática] 31 00:02:29,916 --> 00:02:32,519 No enciende. Algo sucede con el embrague. 32 00:02:32,986 --> 00:02:35,321 Yo llevaré a tu niño al hospital. 33 00:02:39,793 --> 00:02:41,294 Vamos, vamos. 34 00:02:41,327 --> 00:02:43,530 [motor no enciende] 35 00:02:43,563 --> 00:02:45,198 [ladridos] 36 00:02:45,965 --> 00:02:47,233 Vamos. 37 00:02:47,901 --> 00:02:49,235 ¿Nada? 38 00:02:55,875 --> 00:02:57,610 ¿Qué mierda está pasando? 39 00:03:00,347 --> 00:03:02,382 [música sombría] 40 00:03:02,415 --> 00:03:03,616 Llevemos a Arlo adentro. 41 00:03:03,650 --> 00:03:05,552 Quien hizo esto sigue aquí afuera. 42 00:03:05,585 --> 00:03:07,454 -Papá, ¿qué pasa? -Ven aquí. 43 00:03:08,355 --> 00:03:11,658 -[Claire] Don. -Lo sé. Está bien, lo sé. 44 00:03:11,691 --> 00:03:14,994 Entremos. Meryl, la linterna. Cuidado por dónde pisas. 45 00:03:15,028 --> 00:03:17,030 Nicholas, ven y ayúdame a buscar velas. 46 00:03:17,063 --> 00:03:18,598 Sí, ya voy. 47 00:03:18,631 --> 00:03:20,400 [ladridos] 48 00:03:21,901 --> 00:03:23,636 -¿Aquí? Bien. -Sí. 49 00:03:23,670 --> 00:03:25,872 [ladridos frenéticos] 50 00:03:25,905 --> 00:03:28,375 ¡Duke! ¡Basta, tranquilo! 51 00:03:28,742 --> 00:03:30,310 Ruben. ¿Dónde están? 52 00:03:30,343 --> 00:03:31,945 -En la casa. -[James] Okey. 53 00:03:31,978 --> 00:03:34,547 Eh... Ayúdame a ensillar los caballos. 54 00:03:34,581 --> 00:03:36,616 Iremos a buscar el auto de Valeria. 55 00:03:36,649 --> 00:03:39,519 ¿Los demás pueden ir adentro, por favor? Gracias. 56 00:03:40,387 --> 00:03:41,621 Don, ¿adónde vas? 57 00:03:42,188 --> 00:03:44,391 Lo que está allá lastimó a tu hijo. 58 00:03:44,424 --> 00:03:46,393 Quieres buscar ayuda, y eso está bien. 59 00:03:46,426 --> 00:03:49,562 Pero para cuando llegue, ese hijo de perra se habrá ido. 60 00:03:50,163 --> 00:03:52,665 Lo mantendré ocupado hasta que vuelvas. 61 00:03:52,932 --> 00:03:53,900 ¿Te parece? 62 00:03:53,933 --> 00:03:56,670 [suspira] Por supuesto. 63 00:03:58,838 --> 00:03:59,806 Don. 64 00:04:01,941 --> 00:04:03,309 Vamos. 65 00:04:03,343 --> 00:04:05,378 [ladridos] 66 00:04:05,412 --> 00:04:06,513 -Vamos. -Don. 67 00:04:06,546 --> 00:04:09,282 Vamos, vamos. Por favor, vamos. 68 00:04:11,951 --> 00:04:14,688 [música suave] 69 00:04:20,827 --> 00:04:24,864 Bueno. Los ojos se ven bien. Arlo, ¿puedes seguir mi dedo? 70 00:04:32,105 --> 00:04:34,007 No siento ningún hueso roto. 71 00:04:34,407 --> 00:04:36,476 La respiración está bien. 72 00:04:38,411 --> 00:04:39,979 El pulso es lento. 73 00:04:40,013 --> 00:04:41,581 Estás tan tranquila. 74 00:04:42,082 --> 00:04:44,084 Es así cuando todo anda mal. 75 00:04:44,117 --> 00:04:46,786 No sé qué pasó, pero no creo que sea tu sangre. 76 00:04:46,820 --> 00:04:48,088 Gracias a Dios. 77 00:04:48,655 --> 00:04:51,758 Yo creo que solo tienes una contusión, ¿sabes? 78 00:04:51,791 --> 00:04:53,827 No tengo una contusión. 79 00:04:54,994 --> 00:04:58,031 -Arlo. -Hola, cariño. 80 00:04:58,064 --> 00:04:59,632 Volviste. 81 00:05:00,433 --> 00:05:01,801 ¿Qué sucede? 82 00:05:03,703 --> 00:05:07,974 Eh, solo te estamos revisando y limpiando un poco. 83 00:05:08,008 --> 00:05:09,476 [se queja] 84 00:05:12,512 --> 00:05:15,515 Deja de quejarte o lo haré más fuerte. 85 00:05:17,584 --> 00:05:19,853 -Mentiroso. -[Nicholas] Estabas fingiendo. 86 00:05:19,886 --> 00:05:21,721 No mentía. 87 00:05:21,755 --> 00:05:24,491 Claro que sí. Quieres ser el centro de atención. 88 00:05:24,524 --> 00:05:27,794 Oye, espera, ¿no fuiste tú quien se escondió en el horno 89 00:05:27,827 --> 00:05:31,464 -para que tus padres te busquen? -[Meryl] ¿Qué? Cállate. 90 00:05:31,498 --> 00:05:33,667 Mamá, pensé que eso era un secreto. 91 00:05:35,168 --> 00:05:39,139 Okey. Yo no creo que Arlo esté fingiendo. 92 00:05:39,172 --> 00:05:42,842 Estas... se ven reales, ¿no? 93 00:05:42,876 --> 00:05:46,713 Parece que alguien trató de sujetarte, ¿verdad? 94 00:05:47,147 --> 00:05:48,682 Quizás. 95 00:05:50,884 --> 00:05:52,652 Todo estará bien, Arlo. 96 00:05:53,186 --> 00:05:54,487 ¿Lo crees? 97 00:05:55,021 --> 00:05:56,423 Por supuesto. 98 00:05:56,923 --> 00:05:58,725 Soy tu hermana, sé cosas. 99 00:05:58,758 --> 00:06:00,660 Debes confiar en mí, ¿okey? 100 00:06:02,862 --> 00:06:07,734 [suspira] ¿Sabes qué? Creo que estás muy sucio 101 00:06:07,767 --> 00:06:10,503 para el algodón y el desinfectante. 102 00:06:10,537 --> 00:06:13,973 Meryl, ¿buscas unas toallas en el armario de la sala? 103 00:06:14,007 --> 00:06:15,809 -Claro. -Y, Nicholas, 104 00:06:15,842 --> 00:06:18,445 tráeme unas compresas frías del baño de abajo. 105 00:06:18,478 --> 00:06:19,846 Valeria, ¿puedes ver 106 00:06:19,879 --> 00:06:22,215 que las puertas y ventanas de abajo 107 00:06:22,248 --> 00:06:24,984 -estén cerradas con seguro? -Sí. 108 00:06:25,018 --> 00:06:27,020 Sí, claro. Seguro. 109 00:06:29,589 --> 00:06:32,759 [música dramática suave] 110 00:06:41,134 --> 00:06:42,836 Okey, oye. 111 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Solo somos tú y yo ahora. 112 00:06:46,673 --> 00:06:50,443 Tienes que decirme qué pasó y quién te hizo esto. 113 00:06:51,044 --> 00:06:52,879 No sé quién lo hizo. 114 00:06:57,117 --> 00:06:58,051 Está bien. 115 00:06:58,385 --> 00:07:00,620 De acuerdo, está bien. No debes saberlo. 116 00:07:00,653 --> 00:07:02,022 No tienes por qué. 117 00:07:02,055 --> 00:07:04,224 [zumbido agudo] 118 00:07:04,257 --> 00:07:06,760 [música espeluznante] 119 00:07:14,067 --> 00:07:17,003 Pero sí sé una cosa. 120 00:07:20,040 --> 00:07:22,008 Okey, ¿y qué es? 121 00:07:23,576 --> 00:07:25,578 Debemos irnos. 122 00:07:26,079 --> 00:07:27,180 ¿Adónde? 123 00:07:27,213 --> 00:07:29,049 Lejos de aquí. Ahora. El asesino. 124 00:07:29,082 --> 00:07:32,585 No. No iremos a ningún lado. Te darás un baño, ¿de acuerdo? 125 00:07:32,619 --> 00:07:34,754 Avispa. Asesino. Avispa. Asesino. Avispa. 126 00:07:34,788 --> 00:07:36,856 -Arlo. -¡Asesino, asesino! 127 00:07:36,890 --> 00:07:39,292 -¡Avispa! ¡Asesino! -Oye, ¡ven aquí, Arlo! 128 00:07:39,325 --> 00:07:42,028 [música espeluznante se intensifica] 129 00:07:42,062 --> 00:07:43,263 ¡Arlo, para! 130 00:07:43,296 --> 00:07:46,099 -[Arlo forcejea] -¡Para! 131 00:07:46,132 --> 00:07:48,501 -[jadea] -[Meryl] Arlo. 132 00:07:49,035 --> 00:07:51,204 Oye, oye, está bien. 133 00:07:51,237 --> 00:07:53,773 -Arlo. -[Arlo] Escóndete. Disparo. 134 00:07:53,807 --> 00:07:56,042 -Valiente. Avispa. -Mamá. 135 00:07:56,509 --> 00:07:58,678 -Escóndete. Disparo. - ¿Qué le sucede? 136 00:07:58,712 --> 00:08:03,950 -Valiente. Avispa. Escóndete. - Eh... estoy sangrando. 137 00:08:03,983 --> 00:08:05,585 Rayos. 138 00:08:06,286 --> 00:08:08,888 -Meryl, ¿puedes...? -Sí, claro. 139 00:08:08,922 --> 00:08:12,192 Escóndete. [jadea] 140 00:08:12,726 --> 00:08:16,162 -Disparo. Avispa. -[acalla] 141 00:08:16,196 --> 00:08:18,131 Lo tengo. Ve. 142 00:08:18,164 --> 00:08:19,666 Está bien, ve. 143 00:08:20,200 --> 00:08:22,102 Cálmate. [jadea] 144 00:08:23,670 --> 00:08:24,938 Estarás bien. 145 00:08:27,707 --> 00:08:30,744 [en voz baja] Escóndete. Dispara. 146 00:08:58,705 --> 00:09:00,974 Es como esperar la siguiente desgracia, 147 00:09:01,007 --> 00:09:04,144 pero no sabemos cuántas desgracias más ocurrirán. 148 00:09:06,880 --> 00:09:10,350 -¿Ayudo con el niño o...? -Maggie se ocupa de eso. 149 00:09:10,383 --> 00:09:14,154 Muy bien. Sí. Necesito hacer algo. 150 00:09:14,788 --> 00:09:17,891 Bueno, pero no hace falta hacer eso. 151 00:09:17,924 --> 00:09:20,994 -Está bien. Quiero hacerlo. -Yo también quiero hacer algo. 152 00:09:21,027 --> 00:09:23,863 Quizás puedo ir a casa y llamar al 911. 153 00:09:23,897 --> 00:09:25,865 No se meterán conmigo si voy con Duke. 154 00:09:25,899 --> 00:09:28,635 Deberíamos quedarnos aquí. 155 00:09:34,240 --> 00:09:35,975 Nunca había visto algo así. 156 00:09:36,910 --> 00:09:40,213 -¿Qué estaba diciendo? -Creo que está en shock. 157 00:09:40,980 --> 00:09:45,118 -¿Se lo habrá hecho él mismo? -Arlo no se lo hizo a él mismo. 158 00:09:46,419 --> 00:09:49,689 Yo solo digo que quizás sí o no. 159 00:09:49,723 --> 00:09:51,925 Lo sabemos. Está bien. 160 00:10:03,770 --> 00:10:07,674 [Ellen] En la Edad de Piedra, cuando era una niña, 161 00:10:08,775 --> 00:10:10,276 un día, de repente, 162 00:10:10,744 --> 00:10:16,016 mi cabeza, mi cuello y mis ganglios se inflamaron. 163 00:10:16,049 --> 00:10:17,283 Así de repente. 164 00:10:17,550 --> 00:10:20,253 Y me veía como un globo. 165 00:10:21,087 --> 00:10:22,889 Mi madre me miró 166 00:10:23,356 --> 00:10:25,892 y se largó a llorar. [ríe] 167 00:10:26,860 --> 00:10:28,928 Me llevaron al hospital, 168 00:10:29,295 --> 00:10:31,798 me hicieron exámenes y... 169 00:10:33,466 --> 00:10:34,801 ¿Y qué era? 170 00:10:34,834 --> 00:10:37,971 Fiebre por rasguños de gato. 171 00:10:41,107 --> 00:10:42,942 [risas] 172 00:10:42,976 --> 00:10:46,746 -Lo sé, lo sé, ríete. -Eso ni siquiera existe. 173 00:10:46,780 --> 00:10:48,114 Claro que sí. 174 00:10:48,148 --> 00:10:50,984 Uno de nuestros gatos me había arañado el día anterior. 175 00:10:51,017 --> 00:10:55,088 Tenía dolor de cabeza y fiebre alta. 176 00:10:55,121 --> 00:10:56,856 Duró como un mes. 177 00:10:56,890 --> 00:11:00,493 Y luego estaba como nueva. 178 00:11:00,527 --> 00:11:02,495 Fiebre por rasguños de gato. 179 00:11:02,529 --> 00:11:03,997 [risas] 180 00:11:04,030 --> 00:11:07,100 Lo que digo es, suele pasar, ¿cierto? 181 00:11:09,035 --> 00:11:12,272 Digo, a los niños les pasan cosas raras y... 182 00:11:15,141 --> 00:11:16,910 todo termina bien. 183 00:11:20,447 --> 00:11:22,349 Pero a veces, no, ¿no es cierto? 184 00:11:25,418 --> 00:11:29,322 Digo, a veces los niños tienen cosas y termina muy mal. 185 00:11:30,957 --> 00:11:33,927 [música espeluznante] 186 00:11:40,433 --> 00:11:42,869 -[quejido] -¿En serio? 187 00:11:42,902 --> 00:11:44,170 [Nicholas] Duele. 188 00:11:46,873 --> 00:11:48,308 -[quejido] -Para. 189 00:11:58,918 --> 00:12:00,053 ¿Tienes miedo? 190 00:12:03,056 --> 00:12:03,957 ¿Y tú? 191 00:12:04,591 --> 00:12:06,793 Estoy muy aterrado. 192 00:12:14,434 --> 00:12:15,835 Mi mamá tiene razón. 193 00:12:16,202 --> 00:12:18,905 Arlo tiene una contusión que lo hace actuar raro. 194 00:12:18,938 --> 00:12:22,142 No, es una locura. ¿Cómo pasó? ¿Quién lo lastimó? 195 00:12:22,175 --> 00:12:25,245 ¿Qué pasa con los autos, los animales y la electricidad? 196 00:12:25,278 --> 00:12:26,212 Quédate quieto. 197 00:12:28,281 --> 00:12:29,349 [suspira] 198 00:12:34,487 --> 00:12:36,456 -[ríe] -¿Qué? 199 00:12:36,489 --> 00:12:38,892 Dices que tu mamá es una pesadilla. 200 00:12:39,359 --> 00:12:40,960 Sí, es que lo es. 201 00:12:42,962 --> 00:12:45,465 Tu mamá es una heroína y quieres ser como ella. 202 00:12:46,199 --> 00:12:49,269 -¿Por eso te esfuerzas tanto? -No necesito esforzarme. 203 00:12:49,302 --> 00:12:52,238 -Te la pasas estudiando. -Y tú, haciendo tonterías. 204 00:13:00,947 --> 00:13:03,216 ¿Cómo llamas a un ave 205 00:13:03,516 --> 00:13:06,019 que tiene miedo de volar? 206 00:13:06,486 --> 00:13:07,387 ¿Cómo? 207 00:13:10,457 --> 00:13:11,424 Gallina. 208 00:13:13,393 --> 00:13:15,261 Creí que no podía empeorar. 209 00:13:26,406 --> 00:13:28,008 También estoy aterrada. 210 00:13:35,548 --> 00:13:37,283 Podemos aterrarnos juntos. 211 00:13:42,222 --> 00:13:43,156 Sí. 212 00:13:44,524 --> 00:13:45,892 Creo que sí. 213 00:13:54,434 --> 00:13:57,037 Quizás lo hizo el que se encontró con Arlo. 214 00:13:57,070 --> 00:13:59,005 Saboteó los motores y cortó la luz. 215 00:13:59,039 --> 00:14:01,207 Sí, sí, pensé eso también. Pero ¿por qué? 216 00:14:01,241 --> 00:14:04,110 Tampoco explicaría lo del auto de Donald y Claire. 217 00:14:04,144 --> 00:14:06,279 Ni lo de la señal en los teléfonos. 218 00:14:06,312 --> 00:14:07,414 Sí, bueno, 219 00:14:07,847 --> 00:14:09,182 te diré una cosa. 220 00:14:09,582 --> 00:14:13,153 No puedo creer que diga esto, pero me alegra tener a Donald. 221 00:14:14,454 --> 00:14:18,258 Quizás es un tipo de pulso electromagnético. 222 00:14:18,291 --> 00:14:21,494 -¿Como una bomba nuclear, dices? -Sí, o un destello solar. 223 00:14:21,528 --> 00:14:24,631 No sé qué estoy diciendo. No sé nada de ciencia. 224 00:14:24,664 --> 00:14:25,932 James. 225 00:14:28,702 --> 00:14:31,071 Oh, carajo. 226 00:14:32,138 --> 00:14:35,508 [música dramática] 227 00:14:51,491 --> 00:14:52,459 [James] ¡Ey! 228 00:14:55,995 --> 00:14:57,097 ¡Ey! 229 00:14:58,765 --> 00:15:02,102 [continúa música dramática] 230 00:15:09,342 --> 00:15:09,976 ¡Oye! 231 00:15:10,010 --> 00:15:14,581 [continúa música dramática] 232 00:15:14,614 --> 00:15:15,582 ¡Ey! 233 00:15:17,550 --> 00:15:20,086 [continúa música dramática] 234 00:15:37,570 --> 00:15:38,505 [balbucea] 235 00:15:42,075 --> 00:15:43,576 [narrador] No crucen la línea. 236 00:15:48,581 --> 00:15:50,483 Tiene que ser una puta broma. 237 00:15:50,517 --> 00:15:52,652 ¿Qué pasa? ¿Por qué llevas esa máscara? 238 00:15:52,986 --> 00:15:55,455 Es una locura. Mi hijo está lastimado. 239 00:15:56,222 --> 00:15:59,292 -¿Él podría ser el que...? -Los coches no funcionan. 240 00:15:59,325 --> 00:16:01,628 No tenemos señal ni electricidad. 241 00:16:01,661 --> 00:16:04,764 Y... no sé que diablos sucede, no sé quién eres tú, 242 00:16:04,798 --> 00:16:08,535 pero necesitamos ayuda, y tu auto funciona y... ¡Mierda! 243 00:16:08,568 --> 00:16:10,704 -¡Espera, espera! -¿Qué estás haciendo? 244 00:16:10,737 --> 00:16:12,739 [música dramática] 245 00:16:12,772 --> 00:16:14,040 ¡Ey! 246 00:16:25,218 --> 00:16:27,220 [música sombría] 247 00:16:38,665 --> 00:16:39,632 [Maggie] Muy bien. 248 00:16:44,504 --> 00:16:46,673 Es solo gasa y cinta, ¿okey? 249 00:16:48,475 --> 00:16:49,642 [zumbido agudo] 250 00:16:50,810 --> 00:16:53,380 Valiente. Corre. Avispa. Disparo. 251 00:16:53,413 --> 00:16:55,648 No dejaré que te vayas de nuevo. 252 00:16:56,082 --> 00:16:58,351 Escóndete. Mujer, ve. 253 00:16:58,385 --> 00:17:00,286 [música espeluznante] 254 00:17:00,320 --> 00:17:02,722 ¡Mujer, ya! ¡Ya! ¡Ya! 255 00:17:02,756 --> 00:17:04,124 No. 256 00:17:04,157 --> 00:17:06,626 [música espeluznante se intensifica] 257 00:17:08,161 --> 00:17:10,163 Detente. Dame eso. 258 00:17:11,297 --> 00:17:12,499 Arlo, basta. 259 00:17:13,833 --> 00:17:15,435 [jadea] 260 00:17:17,704 --> 00:17:19,472 No soy yo, mamá. 261 00:17:20,573 --> 00:17:22,342 No lo hago yo. 262 00:17:24,577 --> 00:17:25,478 Es... 263 00:17:28,715 --> 00:17:30,316 ¿Qué está pasando? 264 00:17:32,852 --> 00:17:34,287 No lo sé. 265 00:17:35,722 --> 00:17:36,656 No lo sé. 266 00:17:41,661 --> 00:17:43,229 Tengo miedo. 267 00:17:47,334 --> 00:17:49,235 Lo sé. Lo sé. 268 00:17:49,903 --> 00:17:51,705 Yo también tengo miedo. 269 00:17:53,340 --> 00:17:55,809 Papá dice que no tienes miedo. 270 00:17:56,276 --> 00:17:58,678 Tuve miedo muchas veces. 271 00:17:59,446 --> 00:18:01,247 ¿Qué te dio miedo? 272 00:18:03,316 --> 00:18:08,388 Bueno, tuve miedo cuando tu hermana se perdió. 273 00:18:10,357 --> 00:18:12,559 No recuerdo eso. 274 00:18:12,859 --> 00:18:13,760 Sí. 275 00:18:14,260 --> 00:18:16,363 Aún no habías nacido. 276 00:18:18,898 --> 00:18:21,434 -¿Sabes dónde estaba? -¿Dónde? 277 00:18:21,735 --> 00:18:22,802 En el horno. 278 00:18:22,836 --> 00:18:24,371 [ríe] 279 00:18:26,906 --> 00:18:31,411 Y luego de eso, seguí con miedo. Tuve miedo mucho tiempo. 280 00:18:32,379 --> 00:18:34,381 ¿Tenías mucho miedo? 281 00:18:39,552 --> 00:18:42,288 Tanto miedo que le hice prometer a tu padre 282 00:18:42,322 --> 00:18:44,357 que nunca se lo contara a nadie. 283 00:18:45,825 --> 00:18:46,760 Nunca. 284 00:18:48,862 --> 00:18:50,597 Era nuestro secreto. 285 00:18:55,001 --> 00:18:56,770 ¿Cantas la canción? 286 00:18:57,871 --> 00:18:59,906 [exhala] ¿Ahora? 287 00:18:59,939 --> 00:19:02,876 -Sí, ahora. -Sí. Claro. 288 00:19:06,813 --> 00:19:10,617 [canta "My Little Lighthouse" de A House] 289 00:19:16,022 --> 00:19:18,792 [ambos cantan] 290 00:19:22,629 --> 00:19:25,699 [música sombría] 291 00:19:30,737 --> 00:19:33,340 [canta] 292 00:19:38,378 --> 00:19:40,847 [continúa música sombría] 293 00:19:56,463 --> 00:19:58,431 ¿Soy tu inspiración? 294 00:20:02,669 --> 00:20:03,603 Sí. 295 00:20:04,804 --> 00:20:06,339 Sí, lo eres. 296 00:20:11,344 --> 00:20:14,581 -[pasos] -[hojas crujen] 297 00:20:18,018 --> 00:20:21,421 [Donald] Parece que están cayendo las fichas del dominó. 298 00:20:22,555 --> 00:20:24,858 Una detrás de la otra. 299 00:20:24,891 --> 00:20:27,560 [música espeluznante] 300 00:20:30,030 --> 00:20:31,898 Los animales están raros. 301 00:20:33,066 --> 00:20:34,534 Los coches. 302 00:20:35,802 --> 00:20:36,936 El niño. 303 00:20:37,671 --> 00:20:42,442 Una versión nueva del maldito covid. 304 00:20:45,512 --> 00:20:50,050 O quizás el mismo Satanás 305 00:20:50,083 --> 00:20:51,885 se le metió al niño. 306 00:20:53,920 --> 00:20:55,755 Lo siento, Chenoweth. 307 00:20:55,789 --> 00:20:57,057 [jadea] 308 00:20:57,090 --> 00:20:59,993 El hospital no lo ayudará. 309 00:21:00,026 --> 00:21:03,963 Y el seguro no cubre exorcismos. Así que esa mierda... 310 00:21:03,997 --> 00:21:05,665 [grito] 311 00:21:05,699 --> 00:21:08,501 [continúa música espeluznante] 312 00:21:10,804 --> 00:21:11,838 Okey, sí. 313 00:21:14,607 --> 00:21:17,877 [música espeluznante se intensifica] 314 00:21:24,084 --> 00:21:25,485 Dios. 315 00:21:30,156 --> 00:21:31,858 [gruñido] 316 00:21:34,794 --> 00:21:35,895 Mierda. 317 00:21:35,929 --> 00:21:37,831 [gruñido] 318 00:21:39,733 --> 00:21:40,800 Oye, chico. 319 00:21:41,901 --> 00:21:43,603 Oye, tranquilo. 320 00:21:46,506 --> 00:21:47,774 Tranquilo. 321 00:21:49,576 --> 00:21:51,811 Buen chico. Buen chico, sí. 322 00:21:54,080 --> 00:21:55,515 Tranquilo. 323 00:21:56,950 --> 00:21:58,551 Tranquilo. 324 00:22:00,153 --> 00:22:01,988 [gruñido] 325 00:22:05,158 --> 00:22:06,993 [gruñido] 326 00:22:08,895 --> 00:22:09,929 Ay, Dios. 327 00:22:11,531 --> 00:22:12,732 Un cadáver. 328 00:22:13,867 --> 00:22:15,068 Todo oscuro. 329 00:22:15,101 --> 00:22:17,470 Un maldito perro enorme. 330 00:22:17,971 --> 00:22:20,006 Qué maldita suerte. 331 00:22:21,007 --> 00:22:23,877 [música espeluznante] 332 00:22:33,653 --> 00:22:35,889 ¿Nosotros somos esas equis? 333 00:22:37,190 --> 00:22:39,092 Y esa línea, ¿es esta línea azul? 334 00:22:39,759 --> 00:22:41,828 -La línea nos rodea. -A la mierda. 335 00:22:41,861 --> 00:22:43,630 -Necesitamos tu auto. -[disparo] 336 00:22:43,663 --> 00:22:45,498 -¿Qué haces? ¡Mierda! -¡No! 337 00:22:45,899 --> 00:22:46,900 [Ruben] Cielos. 338 00:22:49,469 --> 00:22:51,805 ¡Es una línea pintada en el puto suelo! 339 00:22:55,075 --> 00:22:56,009 [Donald] ¡Oigan! 340 00:22:57,143 --> 00:22:58,044 ¡Oigan! 341 00:22:59,045 --> 00:23:00,046 ¡Donald! 342 00:23:00,914 --> 00:23:02,749 [música dramática] 343 00:23:03,650 --> 00:23:05,051 -¡Ayuda! -[James] ¡Ey! 344 00:23:06,186 --> 00:23:07,120 ¡Ey! 345 00:23:08,188 --> 00:23:10,924 [continúa música dramática] 346 00:23:18,531 --> 00:23:20,700 [gritos] 347 00:23:22,235 --> 00:23:24,537 [música dramática se intensifica] 348 00:23:29,075 --> 00:23:30,510 [quejidos] 349 00:23:30,543 --> 00:23:32,078 [perro gime] 350 00:23:33,046 --> 00:23:35,982 [huesos se quiebran] 351 00:23:39,552 --> 00:23:41,588 [ruidos de fluidos y quebraduras] 352 00:23:41,621 --> 00:23:42,689 [perro gime] 353 00:23:50,563 --> 00:23:51,698 [golpes metálicos] 354 00:23:53,033 --> 00:23:55,101 [música espeluznante] 355 00:23:57,137 --> 00:23:58,672 No crucen la línea. 356 00:23:59,572 --> 00:24:00,674 Sí. 357 00:24:01,541 --> 00:24:05,512 Oye, oye, tienes que decirnos ahora mismo 358 00:24:05,545 --> 00:24:07,681 qué es toda esta mierda. 359 00:24:07,714 --> 00:24:11,718 [continúa música espeluznante] 360 00:24:26,866 --> 00:24:28,835 [narrador] No confíen en nadie. 361 00:24:31,738 --> 00:24:33,039 ¿Qué significa? 362 00:24:35,742 --> 00:24:39,012 [continúa música espeluznante] 363 00:24:45,618 --> 00:24:46,953 [James] ¿Adónde vas? 364 00:24:48,755 --> 00:24:51,257 ¡Oye, oye! ¿Adónde vas? 365 00:24:51,291 --> 00:24:53,860 [enciende motor de auto] 366 00:24:57,330 --> 00:25:00,633 [continúa música espeluznante] 367 00:25:22,255 --> 00:25:23,690 Es estúpido. 368 00:25:25,792 --> 00:25:28,061 [música sombría] 369 00:25:28,094 --> 00:25:29,262 Claire. 370 00:25:29,295 --> 00:25:31,731 Oye, Claire, eso fue un disparo. 371 00:25:32,232 --> 00:25:35,068 ¿Por qué no te quedas hasta que Donald vuelva? 372 00:25:35,101 --> 00:25:38,271 Seguro fue Donald encargándose del problema. 373 00:25:38,304 --> 00:25:40,273 Alguien tiene que llamar al 911, 374 00:25:40,306 --> 00:25:41,941 al comisario y a la ambulancia. 375 00:25:41,975 --> 00:25:44,044 Tenemos línea fija, así que llamaré 376 00:25:44,077 --> 00:25:45,879 y volveré con el auto hasta aquí. 377 00:25:45,912 --> 00:25:48,715 Claire, hay alguien ahí afuera. 378 00:25:48,748 --> 00:25:50,216 Tengo a Duke. 379 00:25:50,250 --> 00:25:51,384 Me voy a casa. 380 00:25:51,418 --> 00:25:53,119 Estaré bien. 381 00:25:55,755 --> 00:25:59,059 Eso es lo que haré. ¿Sí? Sí, así es. 382 00:25:59,092 --> 00:26:02,162 -Estaré bien. Vamos, Duke. -[suspira] 383 00:26:02,595 --> 00:26:04,130 [Valeria] Claire, espera. 384 00:26:08,401 --> 00:26:09,302 Toma. 385 00:26:10,236 --> 00:26:11,137 Gracias. 386 00:26:11,438 --> 00:26:12,906 Voy a volver. 387 00:26:14,808 --> 00:26:16,976 -Okey. -Bien, Duke, ven conmigo. 388 00:26:19,412 --> 00:26:22,282 [música sombría] 389 00:26:35,261 --> 00:26:37,030 ¿Qué demonios fue eso? 390 00:26:37,731 --> 00:26:40,033 Oigan, algo está muy mal aquí. 391 00:26:41,768 --> 00:26:42,902 Mierda. 392 00:26:43,470 --> 00:26:44,771 ¿Qué pasó? 393 00:26:46,272 --> 00:26:47,173 ¿Quién es? 394 00:26:48,308 --> 00:26:50,210 -[Claire] Diablos. -Mierda. 395 00:26:50,243 --> 00:26:52,045 -¿Es Claire? -Va hacia la línea. 396 00:26:52,078 --> 00:26:54,147 -¡Oye, Claire! -¡Claire! 397 00:26:54,547 --> 00:26:57,884 ¿Qué te sucede, Duke? ¿Qué pasa? 398 00:27:01,054 --> 00:27:03,923 -[ladridos] -¡Claire, detente! ¡Regresa! 399 00:27:03,957 --> 00:27:06,059 -¡Claire! -[Ruben] ¡Espera! 400 00:27:06,092 --> 00:27:07,894 -¡Duke! -[Donald] ¿Puedes parar? 401 00:27:07,927 --> 00:27:11,031 -¡Maldición! -[James] ¡No cruces la línea! 402 00:27:11,064 --> 00:27:13,767 [Donald] ¡Oye! ¡Claire, espera, no! 403 00:27:13,800 --> 00:27:15,101 -Me voy a casa. -[James] ¡No, espera! 404 00:27:15,135 --> 00:27:18,772 -[Claire] Debo buscar a Duke. -¡No, no, no, no! ¡Alto, no! 405 00:27:18,805 --> 00:27:20,073 [James] ¡Oye, oye! 406 00:27:20,106 --> 00:27:21,975 -¿Qué les pasa? -No lo entiendes. 407 00:27:22,008 --> 00:27:24,844 -¡Espera! -[grito] 408 00:27:24,878 --> 00:27:26,046 ¡No! 409 00:27:29,449 --> 00:27:31,351 [quejido] 410 00:27:32,485 --> 00:27:34,354 ¡Mi brazo! 411 00:27:36,823 --> 00:27:39,225 [música dramática] 412 00:27:48,101 --> 00:27:51,137 [continúa música dramática] 413 00:27:52,872 --> 00:27:53,973 Por Dios. 414 00:27:54,541 --> 00:27:55,942 ¡Claire! 415 00:27:55,975 --> 00:27:57,210 -¡No, Don! -¡Donald! 416 00:28:01,514 --> 00:28:04,984 [continúa música espeluznante] 417 00:28:06,419 --> 00:28:08,121 [jadea] 418 00:28:24,237 --> 00:28:25,972 [grita] 419 00:28:50,563 --> 00:28:52,499 [gritos a lo lejos] 420 00:29:01,374 --> 00:29:03,076 Tenemos que bajar ahora. 421 00:29:06,446 --> 00:29:07,380 ¿Arlo? 422 00:29:08,581 --> 00:29:11,184 [música sombría] 423 00:29:13,386 --> 00:29:14,320 Oye. 424 00:29:16,890 --> 00:29:20,293 Corre y escóndete. Hombre. Disparo. 425 00:29:20,960 --> 00:29:22,328 Tr... Tr... 426 00:29:26,466 --> 00:29:28,101 Tr... Tr... 427 00:29:29,936 --> 00:29:31,338 Tr... 428 00:29:32,339 --> 00:29:33,340 Trampa. 429 00:29:34,908 --> 00:29:36,009 Trampa. 430 00:29:36,643 --> 00:29:38,511 Corre, escóndete. 431 00:29:39,512 --> 00:29:42,082 -Atrapado. -Okey. 432 00:29:44,384 --> 00:29:46,953 [zumbido agudo] 433 00:29:48,555 --> 00:29:52,092 Él dice que hay que esconderse. 434 00:29:54,294 --> 00:29:55,295 ¿Quién es "él"? 435 00:29:55,929 --> 00:29:57,063 El hombre. 436 00:29:59,499 --> 00:30:00,400 ¿Qué hombre? 437 00:30:02,469 --> 00:30:04,070 El de mi cabeza. 438 00:30:04,671 --> 00:30:06,306 Estamos atrapados. 439 00:30:06,840 --> 00:30:08,475 Hay que esconderse. 440 00:30:10,643 --> 00:30:13,513 -¿Por qué? -Porque ya viene, mamá. 441 00:30:14,414 --> 00:30:15,482 Ya viene. 442 00:30:15,849 --> 00:30:19,352 Y matará a todo lo que se meta enfrente. 443 00:30:21,321 --> 00:30:25,325 [suena "My Little Lighthouse" de A House]