1 00:00:07,540 --> 00:00:09,576 [narrador] Anteriormente en Teacup. 2 00:00:10,276 --> 00:00:13,380 [McNab] Esto es real. Está pasando ahora. 3 00:00:13,813 --> 00:00:16,782 ¡Están aquí, caminando entre nosotros! 4 00:00:16,783 --> 00:00:20,419 La actividad de los meteoros significa que viene uno más. 5 00:00:20,420 --> 00:00:21,520 Uno bueno. 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,423 [Nicholas] ¿Bebemos un trago y cruzamos la línea? 7 00:00:24,424 --> 00:00:25,324 [Arlo] Sí. 8 00:00:25,325 --> 00:00:27,460 [narrador] Rueden el frasco hacia mí. 9 00:00:28,595 --> 00:00:30,663 No. 10 00:00:30,997 --> 00:00:34,200 - [forcejeo] -¡Nicholas! ¡No! 11 00:00:35,468 --> 00:00:37,604 [McNab] Hay visitantes buenos y malos. 12 00:00:38,004 --> 00:00:41,274 Cuando aparece el bueno, el malo intenta matarlo. 13 00:00:47,781 --> 00:00:49,549 [gruñido] 14 00:00:55,889 --> 00:00:57,490 - Mierda. - [disparo] 15 00:01:00,593 --> 00:01:02,629 UN ORIGINAL DE PEACOCK 16 00:01:17,477 --> 00:01:19,646 BASADO EN EL LIBRO "STINGER" DE ROBERT MCCAMMON 17 00:01:37,931 --> 00:01:41,167 [música suave] 18 00:01:51,811 --> 00:01:55,148 [música se torna melancólica] 19 00:02:01,554 --> 00:02:04,757 [Ellen] Fleetwood Mac, vino tinto barato y sexo. 20 00:02:04,758 --> 00:02:06,692 Mucho, mucho sexo. 21 00:02:06,693 --> 00:02:08,193 [ríe] 22 00:02:08,194 --> 00:02:11,231 Algo así fue nuestro primer año de matrimonio. 23 00:02:12,098 --> 00:02:15,435 Nunca pensé que amaría a alguien como amaba a William. 24 00:02:15,869 --> 00:02:18,204 Y así fue hasta que vino James. 25 00:02:18,605 --> 00:02:20,707 Solo lo miré y dije: 26 00:02:21,174 --> 00:02:24,544 "Escalaría montañas y cruzaría océanos. 27 00:02:25,111 --> 00:02:27,947 Lucharía contra las bestias por ese niñito". 28 00:02:28,481 --> 00:02:32,185 Y cuando murió William, pensé que mi amor había muerto con él. 29 00:02:32,752 --> 00:02:37,357 Digo, aún sentía amor por James, pero no sabía cómo seguir. 30 00:02:38,024 --> 00:02:40,626 Pero resulta que el amor es como todo lo demás: 31 00:02:40,627 --> 00:02:44,363 no puedes controlarlo. Porque luego llegaste tú, 32 00:02:44,364 --> 00:02:47,833 y nació Meryl y Arlo, antes de lo esperado. 33 00:02:47,834 --> 00:02:51,603 - [Maggie] Treinta y un semanas. - Haría todo por esos niños. 34 00:02:51,604 --> 00:02:52,806 Sí, lo sé. 35 00:02:54,040 --> 00:02:55,742 Parece que dejó de sangrar. 36 00:02:57,344 --> 00:03:00,412 Pero ¿dónde están ellos? ¿Están bien? 37 00:03:00,413 --> 00:03:03,582 Quiero verlos con mis ojos y quiero abrazarlos 38 00:03:03,583 --> 00:03:07,287 y decirles que los amo, y cuidarlos. 39 00:03:07,654 --> 00:03:10,423 -¿Qué estoy diciendo? - Está bien. 40 00:03:13,626 --> 00:03:14,627 Lo maté. 41 00:03:17,997 --> 00:03:20,300 Eso también está bien. 42 00:03:21,301 --> 00:03:22,769 Estás en shock. 43 00:03:24,637 --> 00:03:26,906 [exhala] Tus manos ya no tiemblan. 44 00:03:27,307 --> 00:03:29,476 Debe ser por la adrenalina. 45 00:03:30,143 --> 00:03:32,678 Lo malo es que no durará mucho. 46 00:03:32,679 --> 00:03:33,712 No irás a ningún lado. 47 00:03:33,713 --> 00:03:37,349 -¿Y los niños? - Donald y yo nos encargaremos. 48 00:03:37,350 --> 00:03:39,285 - Enseguida te alcanzo. - Okey. 49 00:03:45,892 --> 00:03:49,596 [música espeluznante] 50 00:03:55,802 --> 00:03:57,270 Oigan, volvieron. 51 00:04:05,612 --> 00:04:10,316 [continúa música espeluznante] 52 00:04:34,374 --> 00:04:35,542 [Valeria] Te ayudo. 53 00:04:36,876 --> 00:04:37,976 ¿Dónde estaban? 54 00:04:37,977 --> 00:04:39,678 Estamos bien, pero hay problemas. 55 00:04:39,679 --> 00:04:41,848 - Estamos bien, todos bien. - Nicholas. 56 00:04:46,119 --> 00:04:47,420 ¿Están bien? 57 00:04:48,455 --> 00:04:49,522 ¿Qué pasó? 58 00:04:50,824 --> 00:04:52,525 Vamos, vamos. 59 00:04:55,462 --> 00:04:58,832 [música de suspenso] 60 00:05:02,602 --> 00:05:05,504 [Nicholas] No quise hacerlo. McNab nos estaba apuntando 61 00:05:05,505 --> 00:05:08,407 con un arma y yo jamás lastimaría a nadie a propósito, 62 00:05:08,408 --> 00:05:10,976 - ni una persona ni un animal. - Sé que no lo harías. 63 00:05:10,977 --> 00:05:12,978 Ni siquiera me gusta matar insectos. 64 00:05:12,979 --> 00:05:14,547 Te estabas protegiendo. 65 00:05:14,981 --> 00:05:15,882 Y a Meryl. 66 00:05:16,383 --> 00:05:18,083 - Y a Arlo. - Y eso está bien. 67 00:05:18,084 --> 00:05:20,719 Cariño, ¿sabes? Protegías a tus amigos. 68 00:05:20,720 --> 00:05:23,555 Solo quería ayudar con el líquido, 69 00:05:23,556 --> 00:05:26,592 pero McNab tenía esa máscara horrible. 70 00:05:26,593 --> 00:05:29,495 Me sujetó y solté el líquido. 71 00:05:29,496 --> 00:05:31,096 ¿De qué hablas? ¿Qué líquido? 72 00:05:31,097 --> 00:05:33,399 Presagio sabía cómo acabar con esto. 73 00:05:33,400 --> 00:05:36,035 Tenía un líquido de colores. Dijo que era veneno, 74 00:05:36,036 --> 00:05:40,139 pero si bebes solo un poco, puedes cruzar la línea, dijo. 75 00:05:40,140 --> 00:05:41,940 - Así de fácil. -¿Es seguro? 76 00:05:41,941 --> 00:05:44,044 [Nicholas] Sí. Muy seguro. 77 00:05:44,778 --> 00:05:50,482 Lo tenía en un frasco y ahí oímos un auto. Era McNab. 78 00:05:50,483 --> 00:05:52,184 Estacionó al otro lado de la línea, 79 00:05:52,185 --> 00:05:54,119 pero cuando vio el frasco con el líquido, 80 00:05:54,120 --> 00:05:57,523 corrió hacia nosotros, cruzó la línea y el frasco se rompió. 81 00:05:57,524 --> 00:06:00,627 Pero creo que todavía queda un poco ahí. 82 00:06:02,062 --> 00:06:03,830 Llévame al auto de McNab. 83 00:06:16,109 --> 00:06:19,712 [Maggie] Meryl, busca la jeringa de tres mililitros y la cuerda. 84 00:06:19,713 --> 00:06:22,115 También necesitamos el portaagujas y la pinza. 85 00:06:23,516 --> 00:06:25,751 Oye, lo quiero cerca, pero no tan cerca. 86 00:06:25,752 --> 00:06:27,120 -¿Puedes? - Sí. Sí, claro. 87 00:06:29,089 --> 00:06:30,523 Ven aquí. 88 00:06:32,058 --> 00:06:32,992 Bien hecho. 89 00:06:34,961 --> 00:06:36,096 Te sentaremos aquí. 90 00:06:38,064 --> 00:06:41,935 Oye, seguro que estás bien, ¿cierto, Arlo? 91 00:06:42,235 --> 00:06:43,837 Estoy bien, pa. 92 00:06:44,871 --> 00:06:45,805 Ven aquí. 93 00:06:46,940 --> 00:06:49,608 Presagio quiere decirle algo a mamá. 94 00:06:49,609 --> 00:06:51,945 -¿Quién? - Presagio. 95 00:06:54,214 --> 00:06:55,514 ¿Qué quiere Presagio? 96 00:06:55,515 --> 00:06:57,584 Presagio dice que McNab es bueno. 97 00:06:58,885 --> 00:07:01,821 El otro, Asesino, es el malo. 98 00:07:02,355 --> 00:07:04,691 Presagio y Asesino. Entiendo. 99 00:07:05,225 --> 00:07:06,159 Buen chico. 100 00:07:08,228 --> 00:07:11,564 - [suspira] -¿Y los Navarro? 101 00:07:14,901 --> 00:07:16,703 ¿Qué hay de ti? ¿Estás bien? 102 00:07:18,571 --> 00:07:19,839 Estoy bien. 103 00:07:21,841 --> 00:07:23,877 Tienes que ver a tu madre. 104 00:07:25,245 --> 00:07:26,779 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 105 00:07:26,780 --> 00:07:29,648 Ah. Donald, ¿puedes...? 106 00:07:29,649 --> 00:07:32,851 Sí. Yo te contaré. Vamos, Duke. 107 00:07:32,852 --> 00:07:33,853 Vamos. 108 00:07:35,789 --> 00:07:37,990 -¿Segura que puedes? - Ven, Duke, ve. 109 00:07:37,991 --> 00:07:39,159 ¿Meryl? 110 00:07:40,593 --> 00:07:41,695 Podemos. 111 00:07:42,829 --> 00:07:43,730 Okey. 112 00:07:44,731 --> 00:07:48,768 ¿Y me dices que aunque esté muerto no estamos a salvo? 113 00:07:49,302 --> 00:07:54,106 Sí, eso es lo que dijo Travis, que el otro visitante, Asesino, 114 00:07:54,107 --> 00:07:56,642 podía mudarse a otro cuerpo. 115 00:07:56,643 --> 00:08:00,747 - Dios. Jesucristo. - Sí. 116 00:08:03,249 --> 00:08:05,151 - [resopla] -¿Qué? 117 00:08:07,020 --> 00:08:10,156 Maggie y yo estuvimos aquí, y Valeria. 118 00:08:10,924 --> 00:08:14,259 Oye, oye, espera, espera. ¿Ninguno de ustedes vio esto? 119 00:08:14,260 --> 00:08:16,096 Eso es lo que estoy diciendo. 120 00:08:16,596 --> 00:08:21,000 Tu madre dijo que él se liberó, se lanzó a ella... 121 00:08:21,001 --> 00:08:22,601 -¿Sí? - Y... 122 00:08:22,602 --> 00:08:25,137 Y al principio pensé que era una locura, 123 00:08:25,138 --> 00:08:26,839 ya sabes, como todo lo demás. 124 00:08:26,840 --> 00:08:30,844 Pero se ve como si le hubieran disparado cuando estaba sentado. 125 00:08:32,779 --> 00:08:34,047 Y seguía atado. 126 00:08:35,181 --> 00:08:37,216 - Exacto. - Mierda. 127 00:08:37,217 --> 00:08:38,651 Significa... 128 00:08:40,920 --> 00:08:42,855 Significa que debes decirle a Maggie 129 00:08:42,856 --> 00:08:45,157 y yo tengo que ir ver a mi madre. 130 00:08:45,158 --> 00:08:46,693 Vamos. 131 00:08:48,261 --> 00:08:50,730 [música de suspenso] 132 00:09:02,175 --> 00:09:03,143 No quieres saber. 133 00:09:04,144 --> 00:09:05,245 Y no quiero decirte. 134 00:09:07,747 --> 00:09:09,082 ¿Qué significa eso? 135 00:09:09,916 --> 00:09:11,284 Que hay algo ahí afuera. 136 00:09:12,786 --> 00:09:13,853 Algo tan... 137 00:09:15,722 --> 00:09:17,290 Estaban muertos cuando llegamos. 138 00:09:19,759 --> 00:09:20,859 Ay, Dios mío. Yo... 139 00:09:20,860 --> 00:09:22,729 Así que nadie va a venir. 140 00:09:24,831 --> 00:09:25,999 ¿Pero tú estás bien? 141 00:09:26,666 --> 00:09:28,234 No. No lo estoy. 142 00:09:29,803 --> 00:09:31,104 ¿Y qué hay de James? 143 00:09:32,939 --> 00:09:34,841 -¿Qué hay de él? - Él... 144 00:09:35,742 --> 00:09:36,843 Dijiste... 145 00:09:37,310 --> 00:09:39,011 que estaban muertos. 146 00:09:39,012 --> 00:09:40,213 Pero su cara... 147 00:09:41,414 --> 00:09:43,917 Ese fui yo. Sí. 148 00:09:48,822 --> 00:09:51,758 [música melancólica] 149 00:09:54,394 --> 00:09:55,729 Se acabó. 150 00:09:56,262 --> 00:09:57,197 Terminé con él. 151 00:10:01,401 --> 00:10:03,203 Okey. [carraspea] 152 00:10:03,603 --> 00:10:06,740 Esto no va a sonar bien, 153 00:10:08,408 --> 00:10:10,110 pero no fue por ti. 154 00:10:10,543 --> 00:10:12,879 Tampoco era por James. 155 00:10:14,014 --> 00:10:16,883 Era por mí, me faltaba algo. 156 00:10:17,283 --> 00:10:18,184 A mí. 157 00:10:18,818 --> 00:10:22,054 No me arrepiento de eso, pero sí de herirte, 158 00:10:22,055 --> 00:10:26,893 y si al final te pierdo, entonces sí me arrepentiré. 159 00:10:31,765 --> 00:10:33,767 Pero no fue mi intención. 160 00:10:36,336 --> 00:10:37,804 ¿No fue tu intención? 161 00:10:38,304 --> 00:10:41,473 -¿Es una puta broma? - No, te juro que... 162 00:10:41,474 --> 00:10:43,309 ¿Mamá? ¿Papá? 163 00:10:48,515 --> 00:10:51,351 [música de suspenso] 164 00:10:55,755 --> 00:10:56,823 Nicholas. 165 00:11:01,161 --> 00:11:02,062 Ten. 166 00:11:15,008 --> 00:11:18,345 [música espeluznante] 167 00:11:20,914 --> 00:11:22,082 [Valeria] ¿Ruben? 168 00:11:22,549 --> 00:11:23,817 [Nicholas] Papá. 169 00:11:27,220 --> 00:11:29,455 - Oye, déjame... - Deja, yo puedo. 170 00:11:29,456 --> 00:11:31,857 Descuida. Puedo... Puedo ayudarte. 171 00:11:31,858 --> 00:11:32,959 [Nicholas] Miren. 172 00:11:34,260 --> 00:11:36,029 [gruñido] 173 00:11:38,465 --> 00:11:41,101 [música dramática] 174 00:11:44,337 --> 00:11:46,139 Detrás de mí. Lento. 175 00:11:47,540 --> 00:11:48,975 Lento. 176 00:11:50,844 --> 00:11:51,911 Lento. 177 00:11:53,380 --> 00:11:54,446 - Nicholas. -¿Sí? 178 00:11:54,447 --> 00:11:56,315 - Debes dispararle. -¿Qué? 179 00:11:56,316 --> 00:11:58,283 Carga una bala. Hazlo. 180 00:11:58,284 --> 00:12:01,453 - Solo quiere el líquido. - Necesitamos ese líquido. 181 00:12:01,454 --> 00:12:03,422 Dispárale, Nicholas. Hazlo ahora. 182 00:12:03,423 --> 00:12:05,158 -¡Ahora! - [disparo] 183 00:12:08,395 --> 00:12:09,996 [golpe de música] 184 00:12:11,431 --> 00:12:12,365 Cielos. 185 00:12:12,665 --> 00:12:13,933 Es verdad. 186 00:12:22,375 --> 00:12:23,343 No hay más. 187 00:12:25,512 --> 00:12:26,413 Mierda. 188 00:12:28,014 --> 00:12:29,381 Estuvimos tan cerca. 189 00:12:29,382 --> 00:12:32,018 [música de suspenso] 190 00:12:51,037 --> 00:12:53,973 [narrador] Meteoros, mensajeros del espacio exterior. 191 00:12:55,141 --> 00:12:57,944 [música de suspenso] 192 00:13:20,333 --> 00:13:22,901 Presagio no te hace daño, ¿verdad? 193 00:13:22,902 --> 00:13:24,004 ¿Estás bien? 194 00:13:25,472 --> 00:13:26,406 Ajá. 195 00:13:28,441 --> 00:13:31,143 Él confía en mí. Y yo, en él. 196 00:13:31,144 --> 00:13:32,611 Somos valientes. 197 00:13:32,612 --> 00:13:33,580 Los dos. 198 00:13:34,047 --> 00:13:37,384 Sí. No tengo dudas. 199 00:13:40,520 --> 00:13:44,523 Meryl dijo que Presagio está en una especia de misión. 200 00:13:44,524 --> 00:13:45,525 ¿Es verdad? 201 00:13:47,494 --> 00:13:48,628 Sí. 202 00:13:49,662 --> 00:13:50,597 Okey. 203 00:13:51,331 --> 00:13:52,465 ¿Y cuál es? 204 00:13:55,001 --> 00:13:56,669 Hallar la máquina. 205 00:13:56,670 --> 00:13:57,937 Ir a ella. 206 00:14:00,206 --> 00:14:01,641 Y debo ser silencioso. 207 00:14:03,076 --> 00:14:04,044 ¿Por qué? 208 00:14:05,211 --> 00:14:06,979 Para que no despierten. 209 00:14:06,980 --> 00:14:08,414 [continúa música de suspenso] 210 00:14:08,415 --> 00:14:10,884 -¿Quiénes? - Están durmiendo. 211 00:14:11,184 --> 00:14:12,452 Ocultos. 212 00:14:13,486 --> 00:14:15,255 Los demás asesinos. 213 00:14:18,091 --> 00:14:20,960 ¿Ocultos... en personas? 214 00:14:27,067 --> 00:14:28,001 Claro. 215 00:14:28,535 --> 00:14:31,270 Okey, y esta máquina, 216 00:14:31,271 --> 00:14:33,340 ¿qué pasará cuando la encuentres? 217 00:14:33,773 --> 00:14:35,542 Yo la encenderé. 218 00:14:37,444 --> 00:14:38,945 ¿Y qué pasará entonces? 219 00:14:40,113 --> 00:14:41,281 Nos preparamos. 220 00:14:42,415 --> 00:14:44,384 ¿Prepararnos para...? 221 00:14:44,884 --> 00:14:46,286 [McNab] La invasión. 222 00:14:47,754 --> 00:14:49,054 Ay, Dios mío. 223 00:14:49,055 --> 00:14:50,290 Espera. 224 00:14:59,132 --> 00:15:00,033 [James] ¡Mamá! 225 00:15:02,035 --> 00:15:04,571 [música dramática] 226 00:15:09,642 --> 00:15:10,577 No está en casa. 227 00:15:12,112 --> 00:15:13,046 ¿Qué haces? 228 00:15:13,380 --> 00:15:14,681 Tenemos un problema. 229 00:15:17,550 --> 00:15:20,453 [McNab] No se trata de un asesino, son una docena. 230 00:15:21,688 --> 00:15:22,622 Quizás cien. 231 00:15:23,356 --> 00:15:25,557 Todos durmiendo, esperando a despertar. 232 00:15:25,558 --> 00:15:28,494 Y el visitante en tu hijo podría ser la mayor esperanza 233 00:15:28,495 --> 00:15:32,364 para sobrevivir a la invasión. Por eso tiene que venir conmigo. 234 00:15:32,365 --> 00:15:34,334 ¿Puedes bajar el arma, por favor? 235 00:15:34,768 --> 00:15:38,570 Además de en mí y el niño, no sé en quién confiar. 236 00:15:38,571 --> 00:15:41,074 ¿No confías en la mujer que te salvó la vida? 237 00:15:43,209 --> 00:15:44,477 -¡McNab! - [grita] 238 00:15:44,811 --> 00:15:45,544 ¡Oye! Está bien. 239 00:15:45,545 --> 00:15:47,681 -¡Carajo, no te muevas! - Lo sé. 240 00:15:48,715 --> 00:15:50,083 Hablemos. 241 00:15:50,483 --> 00:15:52,619 - No hay tiempo. - Sé de los visitantes. 242 00:15:54,287 --> 00:15:56,523 [jadea] Travis me contó todo. 243 00:15:57,624 --> 00:15:58,725 ¿Travis? 244 00:16:00,093 --> 00:16:01,161 Travis murió. 245 00:16:02,295 --> 00:16:03,596 Olsen, también. 246 00:16:06,499 --> 00:16:08,267 Eso es lo que hace. 247 00:16:08,268 --> 00:16:10,536 Destruye y mata. No se detiene. Jamás. 248 00:16:10,537 --> 00:16:14,073 No dejaré que te lleves a Arlo, no voy a hacerlo. 249 00:16:14,074 --> 00:16:15,474 Hay un asesino aquí. 250 00:16:15,475 --> 00:16:18,377 Podría ser cualquiera de ustedes. Y está tras su hijo. 251 00:16:18,378 --> 00:16:21,447 Okey. ¿Y si no tuvieras que llevarte a Arlo? 252 00:16:21,448 --> 00:16:24,316 Presagio puede mudarse a mi cuerpo. Llévame a mí. 253 00:16:24,317 --> 00:16:26,085 -¡No, ninguno irá con él! -¡Cállate! 254 00:16:26,086 --> 00:16:28,520 -¡Detente! ¡Debes escucharme! -¡Basta! 255 00:16:28,521 --> 00:16:30,023 -¡Basta! -¡Ey, no! 256 00:16:30,557 --> 00:16:34,460 - [disparo] - [música dramática] 257 00:16:34,461 --> 00:16:35,762 [forcejeo] 258 00:16:39,566 --> 00:16:41,634 Vamos, niños. Vamos. 259 00:16:42,235 --> 00:16:45,805 [continúa música dramática] 260 00:16:49,876 --> 00:16:51,611 ¿Donald? Donald. 261 00:16:53,246 --> 00:16:54,414 Ay, Dios mío. 262 00:16:55,548 --> 00:16:56,648 Ay, mierda. 263 00:16:56,649 --> 00:17:00,086 - [tose] - Oye, estás bien. Estás bien. 264 00:17:00,820 --> 00:17:01,721 [exhala] 265 00:17:01,988 --> 00:17:03,123 Escapó. 266 00:17:04,290 --> 00:17:05,225 [suspira] 267 00:17:11,231 --> 00:17:13,700 [música de suspenso] 268 00:17:18,171 --> 00:17:19,304 [James] No hay nadie. 269 00:17:19,305 --> 00:17:20,739 [Maggie] Iremos al cuarto de Arlo. 270 00:17:20,740 --> 00:17:22,441 - Oye, traba la puerta. - Okey. 271 00:17:22,442 --> 00:17:23,575 - Papá. - Sí. 272 00:17:23,576 --> 00:17:25,744 - Ven también. - Cariño, no puedo. 273 00:17:25,745 --> 00:17:28,380 - Pero McNab... - Sí, sé que sigue ahí afuera, 274 00:17:28,381 --> 00:17:31,251 pero... tengo que hallar a la abuela. 275 00:17:33,787 --> 00:17:35,655 ¿Porque crees que no es ella? 276 00:17:38,191 --> 00:17:40,593 Como Arlo con Presagio, ella es el Asesino. 277 00:17:40,827 --> 00:17:41,795 [suspira] 278 00:17:42,829 --> 00:17:43,763 Exacto. 279 00:17:44,330 --> 00:17:46,199 ¿Y crees que nos haría daño? 280 00:17:48,268 --> 00:17:49,202 Sí. 281 00:17:51,438 --> 00:17:54,341 - [Maggie] Meryl, vamos. - Meryl, mírame. 282 00:17:55,442 --> 00:17:56,710 Todo va a estar bien. 283 00:17:57,644 --> 00:18:00,146 [música de suspenso] 284 00:18:08,621 --> 00:18:09,656 [suspira] 285 00:18:10,657 --> 00:18:11,858 ¿Listo para esto? 286 00:18:12,225 --> 00:18:13,893 Ni siquiera cerca de eso. 287 00:18:14,227 --> 00:18:16,696 - [ruido] -¿Y eso? Vamos. 288 00:18:18,665 --> 00:18:22,168 [continúa música de suspenso] 289 00:18:23,103 --> 00:18:25,804 - [James] Ay, mierda. - [Donald] Muchachos. 290 00:18:25,805 --> 00:18:28,807 -¿Dónde diablos estaban? - Tratando de hallar una salida. 291 00:18:28,808 --> 00:18:31,744 - [Donald] McNab escapó. -¿Qué? Creí que estaba herido... 292 00:18:31,745 --> 00:18:33,847 Quizás sí, quizás no, pero escapó. 293 00:18:34,981 --> 00:18:37,617 - Sí, mi madre también. -¿Qué dices? 294 00:18:38,018 --> 00:18:39,152 ¿Qué pasó? 295 00:18:40,220 --> 00:18:41,588 No sé por dónde empezar. 296 00:18:42,555 --> 00:18:45,592 [música de suspenso] 297 00:18:46,926 --> 00:18:47,927 Presagio. 298 00:18:51,731 --> 00:18:53,966 Si es verdad que puedes dejar a Arlo 299 00:18:53,967 --> 00:18:56,903 y mudarte a otro cuerpo, ven al mío. 300 00:18:59,005 --> 00:18:59,939 No. 301 00:19:01,341 --> 00:19:02,307 ¿Por qué no? 302 00:19:02,308 --> 00:19:03,642 [zumbido agudo] 303 00:19:03,643 --> 00:19:07,312 Con Presagio en mí, puedes protegernos, 304 00:19:07,313 --> 00:19:08,748 y a papá y a Meryl. 305 00:19:08,948 --> 00:19:11,216 Pero si estuviera en ti, no puedes hacerlo. 306 00:19:11,217 --> 00:19:13,919 - Debe haber otra forma. - [golpean a la puerta] 307 00:19:13,920 --> 00:19:16,623 [golpean insistentemente a la puerta] 308 00:19:17,090 --> 00:19:20,427 [Nicholas] Oigan, soy yo, Nicholas. 309 00:19:23,797 --> 00:19:25,765 - [Meryl] Hola. Pasa. - Hola. 310 00:19:28,768 --> 00:19:30,669 Mis padres me dijeron que subiera. 311 00:19:30,670 --> 00:19:32,839 -¿Ellen está...? - Sí. 312 00:19:34,040 --> 00:19:36,342 Es la última persona que pensaría... 313 00:19:36,343 --> 00:19:37,377 Sí, lo sé. 314 00:19:38,712 --> 00:19:40,612 Desearía que hubiera un modo de ayudar. 315 00:19:40,613 --> 00:19:43,350 - Lo sé. - Quizá lo hay. 316 00:19:45,685 --> 00:19:47,253 [Valeria] Ruben, despacio. 317 00:19:47,921 --> 00:19:48,888 Por favor. 318 00:19:51,524 --> 00:19:52,726 Oye, yo... 319 00:19:58,465 --> 00:19:59,899 No quiero estar sola. 320 00:20:08,775 --> 00:20:11,478 [música espeluznante] 321 00:20:14,481 --> 00:20:15,448 Quédate aquí. 322 00:20:21,588 --> 00:20:23,456 Hay tantas respuestas aquí. 323 00:20:24,090 --> 00:20:28,294 Muchas de ellas son confusas, pero algunas tienen sentido. 324 00:20:29,696 --> 00:20:30,897 [golpe seco] 325 00:20:31,398 --> 00:20:33,299 [música espeluznante] 326 00:20:38,838 --> 00:20:40,507 [Maggie chita] 327 00:20:42,442 --> 00:20:43,509 [golpe] 328 00:20:43,510 --> 00:20:44,711 [chita] 329 00:20:46,613 --> 00:20:49,382 [pasos] 330 00:20:49,716 --> 00:20:52,685 [continúa música espeluznante] 331 00:20:52,686 --> 00:20:54,821 - Trábala cuando salga. - Mamá. 332 00:20:55,655 --> 00:20:56,723 Meryl. 333 00:21:00,660 --> 00:21:03,329 [música de suspenso] 334 00:21:16,142 --> 00:21:17,477 [vidrio se rompe] 335 00:21:22,082 --> 00:21:24,884 [continúa música de suspenso] 336 00:21:44,804 --> 00:21:48,008 [continúa música de suspenso] 337 00:22:14,668 --> 00:22:15,869 [puerta se cierra] 338 00:22:21,975 --> 00:22:25,045 [continúa música de suspenso] 339 00:22:46,700 --> 00:22:47,634 [ruido] 340 00:22:50,937 --> 00:22:53,973 [continúa música de suspenso] 341 00:23:06,720 --> 00:23:10,156 [continúa música de suspenso] 342 00:23:27,073 --> 00:23:28,608 [pasos a lo lejos] 343 00:23:38,151 --> 00:23:39,052 [golpe] 344 00:23:42,655 --> 00:23:46,126 [continúa música de suspenso] 345 00:24:07,881 --> 00:24:08,982 [ruido] 346 00:24:10,617 --> 00:24:14,521 [música se intensifica] 347 00:24:18,792 --> 00:24:21,194 [continúan los golpes] 348 00:24:33,873 --> 00:24:35,041 [suspira] 349 00:24:36,176 --> 00:24:37,077 Okey. 350 00:24:37,877 --> 00:24:39,646 Okey, okey. 351 00:24:48,054 --> 00:24:49,689 - [ladrido] - [grito ahogado] 352 00:24:51,758 --> 00:24:53,259 [jadea] 353 00:24:54,961 --> 00:24:56,096 Hola, Duke. 354 00:24:57,063 --> 00:24:58,131 [resopla] 355 00:25:00,867 --> 00:25:03,236 [continúa música de suspenso] 356 00:25:28,361 --> 00:25:29,562 [golpe] 357 00:25:32,665 --> 00:25:34,000 [relincho] 358 00:25:41,975 --> 00:25:43,643 [relincho] 359 00:25:47,914 --> 00:25:50,283 [caballos relinchan nerviosos] 360 00:25:58,158 --> 00:26:02,162 [continúa música de suspenso] 361 00:26:21,114 --> 00:26:22,215 [golpe de música] 362 00:26:43,169 --> 00:26:44,804 [Ellen] No creo que sea yo. 363 00:26:45,939 --> 00:26:47,073 Ya no lo soy. 364 00:26:48,408 --> 00:26:53,178 No, no sé adónde se fue, pero no está en mi cabeza. 365 00:26:53,179 --> 00:26:55,047 No puedo oírlo. 366 00:26:55,048 --> 00:26:59,051 O... O quizás está en mi cabeza, escondido. 367 00:26:59,052 --> 00:27:02,921 Dios, podría estar mintiendo ahora, 368 00:27:02,922 --> 00:27:06,393 ni siquiera lo sé. Pero no sé nada. 369 00:27:07,160 --> 00:27:09,194 ¿Vamos a dejar a la abuela atada? 370 00:27:09,195 --> 00:27:11,964 - Quizás está en ella. - O en cualquiera de nosotros. 371 00:27:11,965 --> 00:27:13,333 ¿Por qué no vas arriba? 372 00:27:17,404 --> 00:27:19,071 ¿Tú no estabas sola con...? 373 00:27:19,072 --> 00:27:21,874 No debimos separarnos para buscar a Ellen. 374 00:27:21,875 --> 00:27:23,376 Chicos, esa es la conclusión. 375 00:27:23,743 --> 00:27:25,111 No sabemos nada. 376 00:27:25,979 --> 00:27:29,282 Solo que está aquí y quizás es uno de nosotros. 377 00:27:31,985 --> 00:27:33,286 ¿Y los Navarro? 378 00:27:36,956 --> 00:27:39,958 - No hay nada en esa casa. - Es mentira, James. 379 00:27:39,959 --> 00:27:42,895 - Por eso estamos atrapados. - No podemos destruirlo. 380 00:27:42,896 --> 00:27:44,329 - Te lo dije. - No lo intentamos. 381 00:27:44,330 --> 00:27:45,932 Ruben, ¡te estaba matando! 382 00:27:51,271 --> 00:27:52,972 - Oye. -¿Qué estás haciendo? 383 00:27:53,373 --> 00:27:56,842 No sabemos nada, así que a menos que quieran atarnos a todos... 384 00:27:56,843 --> 00:27:58,510 ¡Ey, ey, ey, ey, ey! 385 00:27:58,511 --> 00:27:59,445 [suspira] 386 00:27:59,446 --> 00:28:01,814 No podemos confiar ni en nosotros mismos. 387 00:28:01,815 --> 00:28:04,249 Además de estar total y completamente perdidos, 388 00:28:04,250 --> 00:28:06,485 ahora estamos total y completamente jodidos. 389 00:28:06,486 --> 00:28:08,987 -¿Qué hacemos ahora? - Buscar una salida. 390 00:28:08,988 --> 00:28:10,289 No hay una salida. 391 00:28:10,290 --> 00:28:12,892 Ni manera de saber en cuál de nosotros está. 392 00:28:14,194 --> 00:28:15,994 No. Travis dijo que no. 393 00:28:15,995 --> 00:28:19,398 - Pobre maldito niño. -¿Y Olsen? No quería hacerlo. 394 00:28:19,399 --> 00:28:21,533 - Era el Asesino. -¿Y qué hay de McNab? 395 00:28:21,534 --> 00:28:25,537 - Sigue por ahí en alguna parte. - Así es, así que vigilaremos. 396 00:28:25,538 --> 00:28:27,906 Nadie saldrá solo si no es necesario. 397 00:28:27,907 --> 00:28:29,274 Nos quedaremos juntos. 398 00:28:29,275 --> 00:28:31,310 Y para que Arlo esté a salvo, lo aislaremos. 399 00:28:31,311 --> 00:28:33,879 Nadie entrará ni saldrá de su cuarto. 400 00:28:33,880 --> 00:28:35,247 Excepto Meryl y Nicholas. 401 00:28:35,248 --> 00:28:37,282 Estamos de acuerdo que no tienen nada. 402 00:28:37,283 --> 00:28:40,452 - No estaban aquí cuando pasó. - Bien. Nadie más. 403 00:28:40,453 --> 00:28:43,322 ¿Y cuánto tiempo se supone que haremos esto? 404 00:28:43,323 --> 00:28:47,993 Hasta que Asesino cometa algún, no lo sé, algún error. 405 00:28:47,994 --> 00:28:49,461 Algo que nos muestre quién es. 406 00:28:49,462 --> 00:28:52,164 Sí, manténganse alerta. Nos vigilaremos. 407 00:28:52,165 --> 00:28:54,433 ¿Esa es tu solución? ¿Hacer nada? 408 00:28:54,434 --> 00:28:57,404 Así es. Si no tienes una mejor idea, haremos eso. 409 00:28:58,405 --> 00:29:01,407 No puedo creer que nos quedaremos aquí con esa cosa, 410 00:29:01,408 --> 00:29:03,909 ese monstruo en uno de nosotros. 411 00:29:03,910 --> 00:29:07,980 Y hablamos como si el Asesino no estuviera aquí justo ahora, 412 00:29:07,981 --> 00:29:09,815 escuchando todo lo que decimos. 413 00:29:09,816 --> 00:29:13,152 No esperaré a que el bastardo decida que fue suficiente 414 00:29:13,153 --> 00:29:16,588 y ver a alguno de nosotros enloquecer y esperar lo mejor. 415 00:29:16,589 --> 00:29:18,024 Escúchenme todos. 416 00:29:18,992 --> 00:29:21,060 Okey, esperen, no se acerquen. 417 00:29:21,061 --> 00:29:22,961 No encontré nada sobre cómo escapar, 418 00:29:22,962 --> 00:29:26,465 pero sí dice que podemos descubrir quién es. 419 00:29:26,466 --> 00:29:29,002 Y hay una forma de sacar al Asesino de aquí. 420 00:29:31,037 --> 00:29:31,971 ¿Cómo? 421 00:29:34,874 --> 00:29:35,875 Ahogándolo. 422 00:29:38,611 --> 00:29:43,249 [suena "Never Going Back Again" de Fleetwood Mac]