1 00:00:06,239 --> 00:00:08,475 [narrador] Anteriormente en Teacup: 2 00:00:09,609 --> 00:00:11,143 No sabemos nada. 3 00:00:11,144 --> 00:00:13,679 Solo que está aquí y que tal vez es uno de nosotros. 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,382 [Nicholas] Escúchenme. Podemos descubrir quién es 5 00:00:16,383 --> 00:00:18,550 y hay una forma de sacar al Asesino. 6 00:00:18,551 --> 00:00:19,685 ¿Cómo? 7 00:00:19,686 --> 00:00:21,054 Ahogándolo. 8 00:00:21,721 --> 00:00:23,389 Dice que había una familia en Maine. 9 00:00:23,390 --> 00:00:26,259 La madre tenía al Asesino en ella, 10 00:00:26,860 --> 00:00:28,794 así que la amarraron y la ahogaron. 11 00:00:28,795 --> 00:00:30,162 ¿Cómo lo saben? 12 00:00:30,163 --> 00:00:32,432 La madre era ella cuando regresó. 13 00:00:32,999 --> 00:00:36,435 Dice que hay grupos en internet 14 00:00:36,436 --> 00:00:39,571 y hablan sobre ser "la resistencia", 15 00:00:39,572 --> 00:00:40,774 "los clandestinos". 16 00:00:40,940 --> 00:00:42,641 [Travis] Vi ese auto antes. 17 00:00:42,642 --> 00:00:44,176 Es Hayden. 18 00:00:44,177 --> 00:00:45,778 Era un miembro de nuestra hermandad. 19 00:00:45,779 --> 00:00:49,248 [Olsen] Hasta que la cagó. Te dije que era un psicópata. 20 00:00:49,249 --> 00:00:54,153 Los visitantes están hechos de nada, son como vapor o aire. 21 00:00:54,154 --> 00:00:56,121 Los disparos no los matan. 22 00:00:56,122 --> 00:00:57,856 Puedes matar al cuerpo, 23 00:00:57,857 --> 00:01:01,327 pero el visitante saltará al de alguien más. 24 00:01:01,861 --> 00:01:03,430 Te dije que no lo mires. 25 00:01:05,598 --> 00:01:07,334 Enciéndelo. 26 00:01:08,835 --> 00:01:11,371 [música de suspenso] 27 00:01:12,305 --> 00:01:14,207 [McNab] No pueden destruirlo. 28 00:01:14,841 --> 00:01:16,376 Pero podemos hacer algo. 29 00:01:18,211 --> 00:01:20,245 [Nicholas] Ma, ¿qué sucede? ¿Qué pasa? 30 00:01:20,246 --> 00:01:21,814 - [acalla] -¿Qué pasa? 31 00:01:21,815 --> 00:01:24,184 Ya sé quién es el Asesino. 32 00:01:24,484 --> 00:01:26,352 Los encontré en el cuarto de Ellen. 33 00:01:26,353 --> 00:01:28,854 - Es el Asesino. - No, no, ella no es el Asesino. 34 00:01:28,855 --> 00:01:30,223 ¿Y quién es? 35 00:01:31,791 --> 00:01:33,226 Tú lo eres. 36 00:01:33,793 --> 00:01:35,261 [gruñido] 37 00:01:36,563 --> 00:01:37,796 [grita] 38 00:01:37,797 --> 00:01:40,766 [chirrido] 39 00:01:40,767 --> 00:01:43,737 [continúa música de suspenso] 40 00:01:50,410 --> 00:01:54,481 UN ORIGINAL DE PEACOCK 41 00:01:55,648 --> 00:01:58,752 [suena "The Waiting" de Linda Ronstadt] 42 00:02:01,921 --> 00:02:04,491 [tetera chifla] 43 00:02:13,667 --> 00:02:16,670 [continúa "The Waiting" de Linda Ronstadt] 44 00:02:40,326 --> 00:02:43,596 [continúa "The Waiting" de Linda Ronstadt] 45 00:03:03,316 --> 00:03:07,420 [continúa "The Waiting" de Linda Ronstadt] 46 00:03:33,380 --> 00:03:36,483 [continúa "The Waiting" de Linda Ronstadt] 47 00:03:58,071 --> 00:04:00,407 [suena celular] 48 00:04:01,941 --> 00:04:02,842 Hola. 49 00:04:03,810 --> 00:04:05,612 Sí, la tengo. 50 00:04:07,514 --> 00:04:11,284 No. Solo dime dónde está McNab. 51 00:04:24,898 --> 00:04:27,434 BASADO EN EL LIBRO "STINGER" DE ROBERT MCCAMMON 52 00:04:32,706 --> 00:04:35,674 [McNab] Se quemará como el infierno, pero esto servirá. 53 00:04:35,675 --> 00:04:39,579 Solo necesitamos un poco y eso bastará para todos. 54 00:04:40,613 --> 00:04:44,351 No hay suficiente, pero todos crucemos la línea vivos. 55 00:04:46,586 --> 00:04:49,355 -¿Pero me alcanza para...? - Eso creo. 56 00:04:49,356 --> 00:04:50,456 -¿Eso crees? - Sí. 57 00:04:50,457 --> 00:04:53,727 [música de suspenso] 58 00:05:05,705 --> 00:05:06,706 Aquí vamos. 59 00:05:10,977 --> 00:05:13,747 [continúa música de suspenso] 60 00:05:23,089 --> 00:05:24,491 ¿Funcionará? 61 00:05:24,991 --> 00:05:25,959 Debería. 62 00:05:27,727 --> 00:05:28,695 [suspira] 63 00:05:29,062 --> 00:05:30,430 Al carajo. 64 00:05:32,165 --> 00:05:34,734 [continúa música de suspenso] 65 00:05:38,038 --> 00:05:39,672 [tose] 66 00:05:39,673 --> 00:05:41,907 [maderas crujen] 67 00:05:41,908 --> 00:05:42,876 ¡Ruben! 68 00:05:48,181 --> 00:05:49,849 [tose] 69 00:05:52,552 --> 00:05:54,988 [continúa música de suspenso] 70 00:05:59,192 --> 00:06:01,428 - [chisporroteo] - [quejido] 71 00:06:03,630 --> 00:06:07,667 [música se intensifica] 72 00:06:09,869 --> 00:06:11,671 [grito ahogado] 73 00:06:13,940 --> 00:06:16,810 [grita] 74 00:06:20,680 --> 00:06:22,415 [jadea] 75 00:06:24,851 --> 00:06:25,952 ¡Arriba, vamos! 76 00:06:28,088 --> 00:06:29,456 ¡Vamos! 77 00:06:31,925 --> 00:06:33,860 [tose] 78 00:06:47,040 --> 00:06:48,508 [tose] 79 00:06:50,577 --> 00:06:51,745 Como dijo Nicholas... 80 00:06:53,546 --> 00:06:54,714 así de fácil. 81 00:06:55,782 --> 00:06:56,783 [Donald] Vamos. 82 00:07:05,125 --> 00:07:07,227 [Maggie] Si el Asesino no puede morir, 83 00:07:07,627 --> 00:07:08,928 ¿cómo lo vencemos? 84 00:07:11,264 --> 00:07:12,532 [James] No lo sé. 85 00:07:15,301 --> 00:07:17,971 ¿Cuántos murieron hasta ahora? Claire. 86 00:07:19,072 --> 00:07:20,006 Carmen. 87 00:07:23,243 --> 00:07:24,944 Edward, Brian, 88 00:07:26,880 --> 00:07:29,215 la mujer junto al establo de los Navarro. 89 00:07:30,150 --> 00:07:33,520 Olsen, eh... el niño del sótano. 90 00:07:34,821 --> 00:07:35,755 Travis. 91 00:07:37,957 --> 00:07:40,827 Le habían disparado, no sé cuántas veces. 92 00:07:44,064 --> 00:07:46,232 Iba a morir. Creo que lo sabía. 93 00:07:52,706 --> 00:07:55,675 Dijo que solo quería tener el control. 94 00:07:57,243 --> 00:07:59,778 De su vida o de lo que sea. 95 00:07:59,779 --> 00:08:00,980 Pero... 96 00:08:05,285 --> 00:08:07,520 no había forma de detenerlo... 97 00:08:09,122 --> 00:08:10,824 ni dónde buscar ayuda. 98 00:08:13,593 --> 00:08:15,862 Y la ayuda no iba a servir de mucho. 99 00:08:21,601 --> 00:08:22,936 Lo siento mucho. 100 00:08:25,872 --> 00:08:27,040 No, yo lo siento. 101 00:08:31,711 --> 00:08:34,981 Antes de que lo hiciera, pensé que moriría ahí abajo también. 102 00:08:36,316 --> 00:08:39,886 Y pensaba, rezaba: 103 00:08:41,654 --> 00:08:44,024 "Espero que Maggie sepa cuánto lo lamento". 104 00:08:55,135 --> 00:08:57,037 No pude hacer nada para salvarlo. 105 00:08:59,906 --> 00:09:01,041 Debe ser horrible. 106 00:09:05,078 --> 00:09:06,780 Pero no desconocido. 107 00:09:08,648 --> 00:09:09,783 ¿Qué dices? 108 00:09:11,818 --> 00:09:15,822 Creo que nunca sentí que tuviera algo bajo control. 109 00:09:18,158 --> 00:09:19,792 ¿De qué hablas? 110 00:09:19,793 --> 00:09:20,860 De mi vida. 111 00:09:21,795 --> 00:09:22,796 Mi empleo. 112 00:09:23,329 --> 00:09:25,898 Nosotros, nuestra vida. 113 00:09:25,899 --> 00:09:27,633 Los niños. Todo. 114 00:09:27,634 --> 00:09:29,336 Es como si solo... 115 00:09:30,737 --> 00:09:32,839 hubiera ocurrido de alguna forma. 116 00:09:37,277 --> 00:09:38,778 Y te veo a ti. 117 00:09:41,181 --> 00:09:44,050 Trabajando y con los niños, 118 00:09:45,352 --> 00:09:46,786 y con todo. 119 00:09:47,120 --> 00:09:48,722 Siempre manejaste todo. 120 00:09:49,456 --> 00:09:51,658 Siempre tuviste el control. 121 00:09:53,326 --> 00:09:54,627 Creo... 122 00:09:56,830 --> 00:09:58,865 que quería un poco de eso. 123 00:10:08,441 --> 00:10:10,844 Me acerqué a Valeria en el trabajo. 124 00:10:13,113 --> 00:10:14,681 Como amigo primero. 125 00:10:15,115 --> 00:10:16,049 Pero... 126 00:10:16,816 --> 00:10:19,386 era como que ella sabía cómo me sentía. 127 00:10:20,353 --> 00:10:23,823 Cómo es que suceden las cosas en la vida, ¿sabes? 128 00:10:24,724 --> 00:10:26,659 Sin planearlas. 129 00:10:30,263 --> 00:10:32,432 No sé, me gustó sentirme entendido. 130 00:10:33,433 --> 00:10:34,901 ¿Tiene sentido? 131 00:10:36,403 --> 00:10:38,038 [solloza] 132 00:10:38,538 --> 00:10:40,907 Nada tiene sentido ahora. 133 00:10:43,877 --> 00:10:44,844 Lo sé. 134 00:10:50,150 --> 00:10:52,819 Pero hay que hallarlo. Por Arlo. 135 00:10:55,021 --> 00:10:55,922 Por Meryl. 136 00:10:57,791 --> 00:10:59,192 Buscar el sentido. 137 00:11:00,493 --> 00:11:01,928 ¿Y por nosotros? 138 00:11:07,000 --> 00:11:08,435 Sé que no ahora. 139 00:11:10,370 --> 00:11:12,105 Pero podemos intentarlo. 140 00:11:21,014 --> 00:11:22,082 No lo sé. 141 00:11:24,984 --> 00:11:26,151 [solloza] 142 00:11:26,152 --> 00:11:27,253 Puede ser. 143 00:11:29,422 --> 00:11:31,725 Es todo lo que puedo decir ahora. 144 00:11:34,928 --> 00:11:36,730 Acepto un "puede ser". 145 00:11:46,139 --> 00:11:48,474 - [Arlo] Debemos ir. - [Meryl] No podemos. 146 00:11:48,475 --> 00:11:50,242 [Arlo] Podría estar en cualquiera. 147 00:11:50,243 --> 00:11:53,278 Aunque sepamos en quién, podría mudarse a alguien más. 148 00:11:53,279 --> 00:11:54,513 Nos jodió. 149 00:11:54,514 --> 00:11:57,016 - [ríe] Arlo Chenoweth. -¿Qué? 150 00:11:57,017 --> 00:11:59,953 - Es cierto, ¿o no? - [zumbido agudo] 151 00:12:02,322 --> 00:12:04,758 [música de suspenso] 152 00:12:18,371 --> 00:12:19,906 Podemos hacer algo. 153 00:12:20,440 --> 00:12:21,541 ¿Qué? 154 00:12:25,211 --> 00:12:26,246 El Asesino. 155 00:12:29,849 --> 00:12:33,253 [continúa música de suspenso] 156 00:12:37,390 --> 00:12:38,525 No entiendo. 157 00:12:42,395 --> 00:12:43,863 [golpe en el vidrio] 158 00:12:46,866 --> 00:12:49,903 [música dramática] 159 00:13:00,413 --> 00:13:01,880 Traba la puerta. 160 00:13:01,881 --> 00:13:03,983 No dejes entrar a nadie, solo a mí. 161 00:13:04,417 --> 00:13:05,417 ¿Okey? 162 00:13:05,418 --> 00:13:07,020 Okey. 163 00:13:10,623 --> 00:13:13,927 [continúa música dramática] 164 00:13:18,565 --> 00:13:19,566 ¿Estás bien? 165 00:13:19,899 --> 00:13:22,168 Mi mamá. El Asesino es mi mamá. 166 00:13:22,836 --> 00:13:25,104 Trató de sujetarme, pero pude escapar. 167 00:13:25,105 --> 00:13:27,272 Quería drogar a Arlo o algo así. 168 00:13:27,273 --> 00:13:28,842 ¿Qué? ¿De qué hablas? 169 00:13:29,175 --> 00:13:30,242 [jadea] 170 00:13:30,243 --> 00:13:32,912 Tenía... tenía esto. 171 00:13:35,181 --> 00:13:36,883 [jadea] 172 00:13:41,187 --> 00:13:43,589 Oye, tenemos que contarles a todos. 173 00:13:43,590 --> 00:13:45,492 - Espera. -¿Qué? 174 00:13:45,925 --> 00:13:48,027 [continúa música dramática] 175 00:13:48,028 --> 00:13:50,129 - Tengo que decirte algo. -¿Qué? 176 00:13:50,130 --> 00:13:53,065 No importa qué pase, me alegra tanto haberte encontrado. 177 00:13:53,066 --> 00:13:55,167 - En serio... - Dejé a Arlo solo. Debo ir. 178 00:13:55,168 --> 00:13:58,204 ¿De verdad me harás contarte otro de mis chistes tontos? 179 00:14:00,974 --> 00:14:04,010 [continúa música dramática] 180 00:14:09,315 --> 00:14:10,616 Nicholas, ¿qué haces? 181 00:14:10,617 --> 00:14:13,153 [gruñido] 182 00:14:23,496 --> 00:14:25,665 Meryl, espera, ¿qué pasó? 183 00:14:26,533 --> 00:14:28,001 ¡No, no! 184 00:14:28,968 --> 00:14:33,406 [continúa música dramática] 185 00:14:34,341 --> 00:14:36,910 [respira agitado] 186 00:14:41,715 --> 00:14:44,249 Arlo, ¿por qué saliste de tu cuarto? 187 00:14:44,250 --> 00:14:47,053 Es Meryl, está haciendo cosas malas. 188 00:14:49,522 --> 00:14:50,457 [James] Vamos. 189 00:14:57,330 --> 00:14:59,699 [música espeluznante] 190 00:15:17,384 --> 00:15:20,653 [continúa música espeluznante] 191 00:15:57,257 --> 00:15:58,425 [puerta se cierra] 192 00:16:05,165 --> 00:16:08,468 [continúa música espeluznante] 193 00:16:29,222 --> 00:16:30,490 Todo esto: 194 00:16:32,792 --> 00:16:33,793 la sangre, 195 00:16:35,762 --> 00:16:37,097 las lágrimas, 196 00:16:39,366 --> 00:16:40,500 la lucha... 197 00:16:43,670 --> 00:16:44,770 Meryl. 198 00:16:44,771 --> 00:16:48,374 - Vamos, sé que estás ahí. - Si supieras lo que viene. 199 00:16:48,375 --> 00:16:50,542 No. Escúchame, Meryl, te prometo... 200 00:16:50,543 --> 00:16:53,613 Te darías cuenta de lo... 201 00:16:54,180 --> 00:16:56,649 insignificantes que son. 202 00:17:00,453 --> 00:17:01,688 Dame lo que quiero. 203 00:17:02,222 --> 00:17:03,123 No. 204 00:17:04,457 --> 00:17:06,625 No, no dejaré que te acerques a Arlo. 205 00:17:06,626 --> 00:17:08,528 Tendré que matarte. 206 00:17:09,896 --> 00:17:11,131 Puede que sí. 207 00:17:13,133 --> 00:17:15,769 [música espeluznante] 208 00:17:21,141 --> 00:17:22,142 O tal vez no. 209 00:17:26,146 --> 00:17:27,213 Tal vez... 210 00:17:31,418 --> 00:17:33,553 - la mate a ella. - No. 211 00:17:34,087 --> 00:17:36,523 - No puedes hacerlo. - Claro que sí. 212 00:17:41,227 --> 00:17:42,162 [suspira] 213 00:17:47,200 --> 00:17:48,435 Eso pensé. 214 00:17:56,476 --> 00:17:58,111 [forcejeo] 215 00:17:59,179 --> 00:18:00,646 [gritos] 216 00:18:00,647 --> 00:18:03,549 [James] ¡La máscara, ahora! ¡La máscara! 217 00:18:03,550 --> 00:18:04,884 ¡Ponte la máscara! 218 00:18:06,319 --> 00:18:09,255 [gritos] 219 00:18:10,790 --> 00:18:12,592 [gritos] 220 00:18:14,861 --> 00:18:16,162 [gritos] 221 00:18:18,264 --> 00:18:19,699 [quejidos] 222 00:18:20,367 --> 00:18:22,434 [James] ¡Toma sus piernas! 223 00:18:22,435 --> 00:18:25,739 [jadeos y gritos] 224 00:18:29,409 --> 00:18:31,878 - [James] ¡Vamos, vamos! - [gritos] 225 00:18:34,914 --> 00:18:37,183 [gritos] 226 00:18:39,452 --> 00:18:41,954 [música dramática] 227 00:18:41,955 --> 00:18:44,390 Lo bebemos, cruzamos y buscamos ayuda. 228 00:18:44,391 --> 00:18:46,325 - Yo primero. - Y te escaparás. 229 00:18:46,326 --> 00:18:49,461 - No necesito ayudarte. - Tampoco necesitabas dispararme. 230 00:18:49,462 --> 00:18:50,730 ¡Nicholas! 231 00:18:54,501 --> 00:18:55,467 ¿Qué pasó? 232 00:18:55,468 --> 00:18:56,703 Papá. 233 00:18:57,637 --> 00:19:00,639 Hablé con mamá, dijo que sabía quién era el Asesino, 234 00:19:00,640 --> 00:19:03,208 - y luego, no lo recuerdo. - Vayamos adentro. 235 00:19:03,209 --> 00:19:04,244 - Sí. - Chicos. 236 00:19:06,379 --> 00:19:09,816 [música dramática] 237 00:19:13,787 --> 00:19:16,823 [continúa música dramática] 238 00:19:27,367 --> 00:19:29,535 - [Maggie] ¡No puedo! - [James] ¡Debes hacerlo! 239 00:19:29,536 --> 00:19:32,371 -¡No puedo! -¡Vamos, tienes que hacerlo! 240 00:19:32,372 --> 00:19:33,373 ¡Tú puedes! 241 00:19:33,807 --> 00:19:37,711 [continúa música dramática] 242 00:19:47,687 --> 00:19:50,290 [jadeos y quejidos] 243 00:19:51,658 --> 00:19:53,693 [grito ahogado] 244 00:20:31,097 --> 00:20:32,399 [Maggie] ¡Sácala! 245 00:20:32,999 --> 00:20:34,000 ¡Sácala! 246 00:20:41,941 --> 00:20:43,910 [jadea] 247 00:20:44,778 --> 00:20:47,647 [música de suspenso] 248 00:21:01,127 --> 00:21:03,363 [solloza] Vamos, bebé. 249 00:21:11,938 --> 00:21:13,707 [llora] 250 00:21:23,717 --> 00:21:24,784 Vamos, Meryl. 251 00:21:27,420 --> 00:21:28,822 Vamos, vamos. 252 00:21:35,895 --> 00:21:36,796 Vamos. 253 00:21:42,435 --> 00:21:43,403 Meryl. 254 00:21:45,972 --> 00:21:48,408 [grita] 255 00:21:59,619 --> 00:22:01,121 Por favor, vamos. 256 00:22:03,189 --> 00:22:04,424 Meryl. 257 00:22:13,633 --> 00:22:15,435 - [tose] - Meryl. 258 00:22:17,170 --> 00:22:20,006 [música melancólica] 259 00:22:28,515 --> 00:22:30,817 - Ay, Dios. -¿Mamá? 260 00:22:33,019 --> 00:22:34,120 Mamá. 261 00:22:38,458 --> 00:22:40,527 [jadea] 262 00:22:44,097 --> 00:22:45,432 [Meryl tose] 263 00:22:52,572 --> 00:22:55,140 James y Maggie están ahí con Meryl. 264 00:22:55,141 --> 00:22:56,842 - Ella... -¿Y Valeria? 265 00:22:56,843 --> 00:22:57,777 Ah... 266 00:22:59,479 --> 00:23:01,748 Yo, yo... No lo sé. 267 00:23:02,482 --> 00:23:05,085 [música dramática] 268 00:23:09,989 --> 00:23:11,457 Seremos libres. 269 00:23:11,458 --> 00:23:12,792 Eso espero. 270 00:23:20,567 --> 00:23:21,835 Debemos irnos. 271 00:23:22,402 --> 00:23:24,136 -¿Y mamá? - [Ruben] La encontraré. 272 00:23:24,137 --> 00:23:26,605 - Buscaré a Maggie, a James. - [Nicholas] A Meryl. 273 00:23:26,606 --> 00:23:27,973 Buscaré a todos. 274 00:23:27,974 --> 00:23:31,477 Ustedes huyan a la carretera. Nos vemos ahí y luego... 275 00:23:31,478 --> 00:23:33,012 Nos largaremos de aquí. 276 00:23:33,013 --> 00:23:36,648 En la camioneta que el bastardo de Olsen conducía. 277 00:23:36,649 --> 00:23:38,117 Así de fácil. 278 00:23:38,118 --> 00:23:39,652 Vamos. 279 00:23:40,754 --> 00:23:43,123 Oye, creí que estaríamos juntos. 280 00:23:44,557 --> 00:23:46,225 Buscaré a mamá y a los Chenoweth. 281 00:23:46,226 --> 00:23:47,794 - Sí, pero papá... - Oye. 282 00:23:51,798 --> 00:23:52,932 [Ruben] Te amo. 283 00:23:57,971 --> 00:23:58,905 [suspira] 284 00:24:02,242 --> 00:24:04,477 [jadea] 285 00:24:13,653 --> 00:24:14,721 ¿Papá? 286 00:24:16,056 --> 00:24:17,089 [James] Deben... 287 00:24:17,090 --> 00:24:18,758 [jadea] 288 00:24:19,192 --> 00:24:20,760 Deben correr. 289 00:24:24,597 --> 00:24:26,232 [zumbido agudo] 290 00:24:28,702 --> 00:24:29,935 [jadea] 291 00:24:29,936 --> 00:24:32,972 [Maggie] Meryl, toma la jeringa y el cuchillo. 292 00:24:33,707 --> 00:24:35,709 [James jadea] 293 00:24:41,114 --> 00:24:42,282 [James] ¡Corran! 294 00:24:44,684 --> 00:24:47,520 [música dramática] 295 00:24:53,593 --> 00:24:55,060 [exclama] ¡Nicholas, no! 296 00:24:55,061 --> 00:24:57,097 -¡Nicholas, no mires! -¡No! 297 00:24:59,299 --> 00:25:00,733 ¡No mires! 298 00:25:00,734 --> 00:25:03,036 - [grita y llora] - No mires, cariño. Tranquilo. 299 00:25:04,270 --> 00:25:05,205 [Ellen] Cariño. 300 00:25:06,606 --> 00:25:07,774 Lo siento. 301 00:25:08,608 --> 00:25:09,776 No mires. 302 00:25:10,276 --> 00:25:12,545 Mírame, mírame. 303 00:25:13,613 --> 00:25:14,748 Mamá. 304 00:25:15,615 --> 00:25:17,017 Lo sé, lo sé. 305 00:25:18,151 --> 00:25:19,718 Lo siento mucho. 306 00:25:19,719 --> 00:25:23,023 [música melancólica] 307 00:25:30,230 --> 00:25:31,730 [zumbido agudo] 308 00:25:31,731 --> 00:25:34,901 Lo siento mucho, cariño. Lo siento. 309 00:25:37,871 --> 00:25:40,874 [música dramática] 310 00:25:51,084 --> 00:25:54,854 [continúa música dramática] 311 00:26:17,110 --> 00:26:20,814 [continúa música dramática] 312 00:26:37,230 --> 00:26:38,231 [disparo] 313 00:26:47,140 --> 00:26:48,108 [disparo] 314 00:26:48,942 --> 00:26:50,010 [Arlo] ¡Papá! 315 00:26:50,543 --> 00:26:53,847 [continúa música dramática] 316 00:26:57,150 --> 00:26:58,118 ¡James! 317 00:26:59,019 --> 00:27:01,921 [continúa música dramática] 318 00:27:06,860 --> 00:27:07,927 [Maggie] ¡James! 319 00:27:08,361 --> 00:27:09,362 ¡James! 320 00:27:10,930 --> 00:27:12,098 [disparo] 321 00:27:14,134 --> 00:27:15,101 Mierda. 322 00:27:19,205 --> 00:27:21,975 Lento y suave. Suave es rápido. 323 00:27:22,275 --> 00:27:24,377 - [Meryl] Mamá, es papá. - Sé que lo es. 324 00:27:25,745 --> 00:27:28,380 [continúa música dramática] 325 00:27:28,381 --> 00:27:30,950 - Mamá. - Mierda. 326 00:27:35,755 --> 00:27:36,756 Carajo. 327 00:27:37,223 --> 00:27:40,060 Dame la ketamina, la jeringa y el cuchillo. 328 00:27:41,027 --> 00:27:42,295 ¡Ve adentro! 329 00:27:49,936 --> 00:27:53,006 [música de suspenso] 330 00:27:57,477 --> 00:27:59,279 [relincho] 331 00:28:16,062 --> 00:28:17,997 [pasos] 332 00:28:35,348 --> 00:28:36,249 [ruido] 333 00:28:44,157 --> 00:28:46,392 Esto no hará ninguna diferencia. 334 00:28:46,393 --> 00:28:48,995 Te equivocas. Lo hará. 335 00:28:50,363 --> 00:28:51,264 [James] No. 336 00:28:52,032 --> 00:28:54,000 No, yo no lo creo. 337 00:28:54,601 --> 00:28:56,336 Ambos sabemos qué pasará ahora. 338 00:28:57,170 --> 00:28:58,238 [grito] 339 00:28:58,738 --> 00:29:00,874 ¡Arlo, ven! ¡Vamos! 340 00:29:01,408 --> 00:29:04,144 [música dramática] 341 00:29:08,014 --> 00:29:10,516 ¡Ven, vamos! ¡Rápido, vamos! 342 00:29:10,517 --> 00:29:12,117 - No, mamá. - Arlo. 343 00:29:12,118 --> 00:29:14,286 - Mamá, ¿recuerdas la avispa? -¿Qué? 344 00:29:14,287 --> 00:29:17,991 La avispa. En la taza. ¿Recuerdas la taza? 345 00:29:20,093 --> 00:29:22,062 [continúa música dramática] 346 00:29:30,270 --> 00:29:32,405 [James jadea] 347 00:29:46,586 --> 00:29:48,922 Arlo, escóndete. Ve. 348 00:29:53,159 --> 00:29:54,461 ¿Por qué no te rindes? 349 00:29:58,064 --> 00:30:00,166 Porque nunca hicimos eso. 350 00:30:08,641 --> 00:30:11,011 [gruñido] 351 00:30:12,212 --> 00:30:13,546 [grito] 352 00:30:15,949 --> 00:30:18,418 [música dramática] 353 00:30:30,663 --> 00:30:32,165 No pueden ganar. 354 00:30:32,499 --> 00:30:34,134 No tenemos que ganar. 355 00:30:34,534 --> 00:30:36,369 Solo tenemos que atraparte. 356 00:30:39,639 --> 00:30:41,141 [grito] 357 00:30:42,108 --> 00:30:45,111 - [gritos] - [golpes fuertes] 358 00:30:49,249 --> 00:30:52,185 [gritos] 359 00:30:56,990 --> 00:30:58,357 [Maggie] Ayuda. 360 00:30:58,358 --> 00:30:59,592 Ayúdenme. 361 00:31:01,227 --> 00:31:02,595 [gritos] 362 00:31:02,929 --> 00:31:05,165 Mamá, por favor, no. 363 00:31:07,067 --> 00:31:09,034 -¡Es papá! - [gritos] 364 00:31:09,035 --> 00:31:12,971 Ya lo sé. Lo sé, lo sé, lo sé. 365 00:31:12,972 --> 00:31:16,108 Lo siento. Lo sé, pero debemos. Debemos hacerlo. 366 00:31:16,109 --> 00:31:18,244 - Mamá, ¡no! - [Maggie] ¡Lo sé! 367 00:31:18,611 --> 00:31:21,181 -¡No podrá respirar! - Lo sé. 368 00:31:21,581 --> 00:31:23,483 - [gritos] - Lo sé. 369 00:31:24,584 --> 00:31:25,518 ¡No! 370 00:31:28,088 --> 00:31:30,056 Morirá, mamá. 371 00:31:32,025 --> 00:31:33,159 Morirá. 372 00:31:34,661 --> 00:31:36,062 Va a morir. 373 00:31:36,429 --> 00:31:37,663 Lo siento. 374 00:31:37,664 --> 00:31:40,567 [música melancólica] 375 00:31:44,170 --> 00:31:45,238 [Arlo] ¡Meryl! 376 00:31:48,174 --> 00:31:51,244 [Meryl y Arlo lloran] 377 00:31:52,045 --> 00:31:54,280 [Ruben jadea] 378 00:31:55,348 --> 00:31:58,118 [continúa música melancólica] 379 00:32:01,588 --> 00:32:04,391 [todos lloran] 380 00:32:17,103 --> 00:32:19,372 Lo sé, lo siento. Lo sé. 381 00:32:19,673 --> 00:32:21,374 Lo siento tanto. 382 00:32:23,176 --> 00:32:27,080 [continúa música melancólica] 383 00:32:39,492 --> 00:32:42,128 [música suave] 384 00:32:47,534 --> 00:32:49,402 [piar de pájaros] 385 00:33:25,105 --> 00:33:28,441 [música se intensifica] 386 00:33:45,725 --> 00:33:48,461 [música emotiva] 387 00:33:50,397 --> 00:33:51,464 [ríe] 388 00:33:53,133 --> 00:33:54,234 Se acabó. 389 00:34:02,876 --> 00:34:05,679 [continúa música emotiva] 390 00:34:27,367 --> 00:34:30,270 [continúa música emotiva] 391 00:34:48,688 --> 00:34:51,658 [continúa música emotiva] 392 00:34:57,831 --> 00:34:58,765 ¿Segura? 393 00:34:59,099 --> 00:35:02,201 Sí. Alguien debe cuidar a los animales. 394 00:35:02,202 --> 00:35:03,470 Por si acaso. 395 00:35:05,772 --> 00:35:06,706 [exhala] 396 00:35:07,474 --> 00:35:11,677 - Pero van a regresar, ¿cierto? - Por supuesto que lo haremos. 397 00:35:11,678 --> 00:35:13,179 Okey, bien. 398 00:35:19,519 --> 00:35:22,522 - [solloza] Lo siento. - [Ellen] No. 399 00:35:23,423 --> 00:35:24,424 No. 400 00:35:25,558 --> 00:35:28,361 [música melancólica] 401 00:35:33,466 --> 00:35:35,502 Ten, toma. 402 00:35:41,274 --> 00:35:44,244 [música emotiva] 403 00:36:09,002 --> 00:36:11,338 Bueno, aún nada. 404 00:36:12,906 --> 00:36:14,239 ¿Adónde vamos? 405 00:36:14,240 --> 00:36:15,375 ¿A la policía? 406 00:36:15,709 --> 00:36:16,742 ¿Al hospital? 407 00:36:16,743 --> 00:36:20,380 A la estación de bomberos en New Hope. Está cerca. 408 00:36:33,927 --> 00:36:37,464 [música de suspenso] 409 00:36:54,481 --> 00:36:58,251 [continúa música de suspenso] 410 00:37:22,942 --> 00:37:24,344 Meryl. 411 00:37:24,811 --> 00:37:26,345 ¿Qué? 412 00:37:26,346 --> 00:37:28,647 Presagio dice que hay que ir a la Montaña Belknap. 413 00:37:28,648 --> 00:37:31,050 Primero veremos si todos estamos bien, ¿sí? 414 00:37:31,051 --> 00:37:33,052 Presagio debe encender la máquina. 415 00:37:33,053 --> 00:37:35,889 - Lo sé. - Ey, ¿y eso? 416 00:37:38,425 --> 00:37:41,695 [continúa música de suspenso] 417 00:38:03,416 --> 00:38:05,485 [mujer jadea] 418 00:38:06,486 --> 00:38:08,388 ¿Quién de ustedes es McNab? 419 00:38:14,594 --> 00:38:18,932 [exhala] Soy Carol y él es Milo. 420 00:38:20,467 --> 00:38:22,702 [suspira] Me encontraron. 421 00:38:23,803 --> 00:38:24,938 Te encontramos. 422 00:38:26,940 --> 00:38:28,107 Está bien. 423 00:38:28,108 --> 00:38:30,442 Saben lo que sucede. Vinieron a ayudar. 424 00:38:30,443 --> 00:38:33,012 Me preocupé cuando dejaste de enviar mensajes. 425 00:38:33,013 --> 00:38:34,481 Y luego ya no contestabas. 426 00:38:34,881 --> 00:38:38,484 Pensamos que estarías cerca de tu última ubicación. 427 00:38:38,485 --> 00:38:39,985 Sí. Pensaron bien. 428 00:38:39,986 --> 00:38:42,988 Tenemos gente herida. Vamos a la estación de bomberos. 429 00:38:42,989 --> 00:38:44,657 Seguro. Eh... 430 00:38:45,425 --> 00:38:46,659 Los seguimos. 431 00:38:48,628 --> 00:38:51,765 Solo déjame buscar algo en mi mochila. 432 00:38:54,134 --> 00:38:56,168 [chirrido de neumáticos] 433 00:38:56,169 --> 00:38:59,438 Dios mío, es Hayden. ¿Qué estás haciendo? 434 00:38:59,439 --> 00:39:00,774 ¡Salgan del camino! 435 00:39:01,207 --> 00:39:02,875 ¡Muévanse, vamos! 436 00:39:02,876 --> 00:39:03,977 [grito] 437 00:39:08,848 --> 00:39:11,751 [música de suspenso] 438 00:39:51,691 --> 00:39:54,794 Ahora quiero que me escuchen, ¿okey? 439 00:39:55,528 --> 00:39:57,864 Escuchen y vean. 440 00:40:03,670 --> 00:40:06,539 [continúa música de suspenso] 441 00:40:10,977 --> 00:40:13,980 Precintos para amarrarlos. 442 00:40:17,050 --> 00:40:19,853 Ketamina para sedarlos. 443 00:40:20,353 --> 00:40:23,857 Estas personas no son sus amigos. 444 00:40:24,858 --> 00:40:25,959 Esto es real. 445 00:40:27,727 --> 00:40:29,963 Los bastardos están despertando. 446 00:40:30,964 --> 00:40:32,065 Y se los digo, 447 00:40:33,066 --> 00:40:34,734 están por todas partes. 448 00:40:37,270 --> 00:40:38,938 Ahora, pueden seguir solos, 449 00:40:39,739 --> 00:40:42,776 pero les puedo asegurar que estarán jodidos. 450 00:40:44,177 --> 00:40:45,745 O pueden seguirnos 451 00:40:46,546 --> 00:40:50,016 y quizás, solo quizás, sobrevivan. 452 00:40:52,852 --> 00:40:53,853 Ustedes deciden. 453 00:40:57,323 --> 00:40:58,758 ¿Bien? 454 00:41:00,160 --> 00:41:01,561 ¿Qué van a hacer? 455 00:41:19,045 --> 00:41:21,246 No iremos a ningún lado hasta que nos digas 456 00:41:21,247 --> 00:41:22,916 qué mierda está pasando. 457 00:41:24,851 --> 00:41:28,088 [suena "Everybody Knows This Is Nowhere" de Neil Young]