1 00:00:00,001 --> 00:00:08,118 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:08,185 --> 00:00:10,485 آنچه گذشت 3 00:00:11,010 --> 00:00:13,713 .این واقعیه داره اتفاق می‌افته 4 00:00:13,813 --> 00:00:17,316 اینجان و بین‌مون هستن 5 00:00:17,416 --> 00:00:22,288 ظهور این شهاب سنگ‌ها، یعنی یه بازدیدکننده دیگه داره میاد. از نوع خوبش 6 00:00:22,388 --> 00:00:23,756 هرکس یه قلپ از این بخوره 7 00:00:23,856 --> 00:00:26,058 می‌تونه از خط رد بشه؟ - آره - 8 00:00:26,083 --> 00:00:27,633 [ شیشه رو رد کنید بیاد ] 9 00:00:29,161 --> 00:00:30,062 نه 10 00:00:30,162 --> 00:00:31,197 نه 11 00:00:31,864 --> 00:00:34,367 دست بردار، دست بردار - نه - 12 00:00:36,002 --> 00:00:37,904 بازدیدکننده خوب و بد داریم 13 00:00:38,004 --> 00:00:41,974 ،وقتی سروکله بازدیدکننده خوب پیدا بشه بده می‌ره سراغش 14 00:00:55,521 --> 00:00:57,123 لعنتی 15 00:00:57,401 --> 00:01:05,201 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 16 00:01:05,655 --> 00:01:14,266 «فنجان چای» 17 00:01:27,455 --> 00:01:32,455 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 18 00:01:33,047 --> 00:01:38,047 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 19 00:02:02,154 --> 00:02:04,824 گروه فلیتوود مک، شراب قرمز بی‌کیفیت و سکس 20 00:02:04,924 --> 00:02:08,194 کلی سکس 21 00:02:08,294 --> 00:02:11,297 سال اول زندگی زناشویی‌مون تقریبا به این شکل گذشت 22 00:02:12,331 --> 00:02:15,568 هیچ‌وقت فکرش رو نمی‌کردم که بتونم کسی رو مثل ویلیام، دوست داشته باشم 23 00:02:16,202 --> 00:02:18,671 تا اینکه جیمز نصیبم شد 24 00:02:18,771 --> 00:02:21,707 یه نگاه بهش انداختم و با خودم گفتم 25 00:02:21,807 --> 00:02:24,577 ،برای اون پسر کوچولو از قله‌ها می‌رم بالا 26 00:02:24,677 --> 00:02:28,214 اقیانوس‌ها رو شنا می‌کنم و با هیولاها می‌جنگم 27 00:02:29,248 --> 00:02:33,519 و وقتی ویلیام مُرد، فکر کردم نصف عشقم باهاش مُرده 28 00:02:33,619 --> 00:02:35,922 نصفش واسه جیمز مونده بود 29 00:02:36,022 --> 00:02:37,523 ولی فقط همین‌قدر بود 30 00:02:38,724 --> 00:02:42,929 ولی کاشف به عمل اومد که عشق هم مثل باقی چیزهاست. نمی‌شه کنترلش کرد 31 00:02:43,029 --> 00:02:45,364 ،چون بعدش تو از راه رسیدی مریل کوچولو رو زاییدی 32 00:02:45,464 --> 00:02:48,334 و آرلویی که هفت ماهه به‌دنیا اومد 33 00:02:48,434 --> 00:02:49,769 ‫31 هفته‌ش بود 34 00:02:49,869 --> 00:02:52,104 حاضرم واسه اون بچه‌ها هرکاری بکنم 35 00:02:52,205 --> 00:02:53,873 آره، می‌دونم 36 00:02:54,740 --> 00:02:57,243 به‌نظر میاد که خونریزیت بالاخره بند اومد 37 00:02:57,777 --> 00:03:00,780 ولی الان کجان؟ حال‌شون خوبه؟ 38 00:03:00,880 --> 00:03:03,015 صرفاً می‌خوام با چشم‌های خودم ببینم‌شون 39 00:03:03,115 --> 00:03:05,718 می‌خوام بغل‌شون کنم و بگم دوست‌شون دارم 40 00:03:06,252 --> 00:03:09,522 .و ازشون محافظت کنم دارم چرت و پرت می‌گم 41 00:03:09,622 --> 00:03:11,290 ایرادی نداره 42 00:03:13,759 --> 00:03:15,895 من کشتمش 43 00:03:18,598 --> 00:03:20,299 این هم ایرادی نداره 44 00:03:21,667 --> 00:03:23,269 آره، شوکه شدی 45 00:03:25,104 --> 00:03:27,640 دست‌هات دیگه نمی‌لرزن 46 00:03:27,740 --> 00:03:30,209 اوه - احتمالا به‌خاطر آدرنالینه - 47 00:03:30,877 --> 00:03:33,279 حیف که دوام نمیاره 48 00:03:33,379 --> 00:03:34,514 نمی‌ذارم جایی بری 49 00:03:34,614 --> 00:03:35,715 ولی بچه‌ها 50 00:03:35,815 --> 00:03:37,717 بسپارش به من و دونالد 51 00:03:37,817 --> 00:03:40,152 ما هم پشت سرتون میایم - باشه - 52 00:03:55,835 --> 00:03:57,770 برگشتن 53 00:04:40,479 --> 00:04:42,281 چیزی نیست، چیزی نیست 54 00:05:02,802 --> 00:05:05,938 .قصدش رو نداشتم مک‌نب، رومون اسلحه کشیده بود 55 00:05:06,038 --> 00:05:08,708 و من هیچ‌وقت به کسی عمداً آسیب نمی‌زنم 56 00:05:08,808 --> 00:05:10,343 چه آدمش، چه حیوونش 57 00:05:10,443 --> 00:05:13,079 می‌دونم عزیزم - من آزارم به مورچه هم نمی‌رسه - 58 00:05:13,179 --> 00:05:15,548 داشتی از خودت محافظت می‌کردی 59 00:05:15,648 --> 00:05:17,783 از مریل و آرلو هم همین‌طور 60 00:05:17,884 --> 00:05:19,685 و این چیز خوبیه عزیزم، باشه؟ 61 00:05:19,785 --> 00:05:21,153 محافظت از دوست‌هات رو می‌گم 62 00:05:21,254 --> 00:05:23,556 صرفا می‌خواستم کمک‌شون کنم که مایعه رو بخورن 63 00:05:23,656 --> 00:05:26,959 ولی مک‌نب، اون ماسک ترسناک رو زده بود و بهمون حمله کرد 64 00:05:27,059 --> 00:05:29,896 و شیشه مایع از دستم افتاد 65 00:05:29,996 --> 00:05:31,330 از چی حرف می‌زنی؟ مایع چی؟ 66 00:05:31,430 --> 00:05:33,299 منادی، یه راهی برای فرارمون سراغ داشت 67 00:05:33,399 --> 00:05:36,802 .یه مایع رنگارنگ بود گفت سمه 68 00:05:36,903 --> 00:05:40,039 ولی اگر یه‌کمش رو بخوریم می‌تونیم از خط رد بشیم 69 00:05:40,139 --> 00:05:42,475 به همین راحتی - ایمنه؟ - 70 00:05:42,575 --> 00:05:44,644 آره، کاملا ایمنه 71 00:05:45,511 --> 00:05:49,448 ،یه خرده توی یه شیشه داشتیم تا اینکه صدای یه ماشینی اومد 72 00:05:49,549 --> 00:05:52,251 مک‌نب بود. ماشین رو اون طرفِ خط پارک کرد 73 00:05:52,351 --> 00:05:54,921 ولی وقتی شیشه رو دید دوید سمت‌مون 74 00:05:55,021 --> 00:05:57,957 از خط رد شد و بعدش شیشه شکست 75 00:05:58,057 --> 00:06:01,360 ولی فکرکنم هنوز یه خرده توش مونده 76 00:06:02,628 --> 00:06:04,463 من رو ببر سمت ماشین مک‌نب 77 00:06:16,442 --> 00:06:20,146 مریل، سرنگ سه میل و روپی‌واکائین رو بردار 78 00:06:20,246 --> 00:06:22,648 سوزن‌گیر و فورسپس رو هم بهم بده 79 00:06:23,482 --> 00:06:26,018 ،هی، می‌خوام نزدیک باشه ولی نه تا این‌حد 80 00:06:26,118 --> 00:06:28,154 می‌شه...؟ - آره، حله - 81 00:06:28,254 --> 00:06:30,690 .بیا اینجا، رفیق بیا ببینم 82 00:06:30,790 --> 00:06:32,558 اوه، خیلی‌خب 83 00:06:32,658 --> 00:06:34,126 مواظب باش 84 00:06:35,094 --> 00:06:37,029 می‌ذارمت اینجا، باشه؟ 85 00:06:38,731 --> 00:06:40,266 ...هی 86 00:06:40,800 --> 00:06:42,735 مطمئنی حالت خوبه، آرلو؟ 87 00:06:42,835 --> 00:06:44,337 خوبم، بابا 88 00:06:44,937 --> 00:06:46,038 بیا بغلم 89 00:06:47,707 --> 00:06:49,942 ...منادی می‌خواد مامان بدونه 90 00:06:50,042 --> 00:06:52,645 کی؟ - منادی - 91 00:06:54,814 --> 00:06:55,882 منادی چی می‌خواد؟ 92 00:06:55,982 --> 00:06:58,084 منادی می‌گه مک‌نب خوبه 93 00:06:59,352 --> 00:07:02,388 .اون یکیه که بده همون آدمکشه 94 00:07:02,822 --> 00:07:05,191 منادی و آدمکش، فهمیدم 95 00:07:05,725 --> 00:07:06,859 پسر خوب 96 00:07:10,563 --> 00:07:12,064 خانواده ناوارو چی شد؟ 97 00:07:15,268 --> 00:07:17,203 خودت چی؟ حالت خوبه؟ 98 00:07:18,838 --> 00:07:20,339 خوبم 99 00:07:22,308 --> 00:07:24,377 بهتره بری یه سری به مادرت بزنی 100 00:07:25,778 --> 00:07:27,113 چرا، چی شده؟ 101 00:07:27,213 --> 00:07:30,016 دونالد، می‌شه...؟ 102 00:07:30,116 --> 00:07:33,052 .آره، بیا تا بهت بگم بیا، دوک 103 00:07:33,152 --> 00:07:34,987 یالا - خیلی‌خب - 104 00:07:35,555 --> 00:07:38,491 یالا دوک، بیا اینجا - مطمئنی از پسش برمیای؟ - 105 00:07:38,591 --> 00:07:39,692 مریل؟ 106 00:07:40,893 --> 00:07:42,495 از پسش برمیام 107 00:07:42,962 --> 00:07:44,397 خیلی‌خب 108 00:07:45,164 --> 00:07:47,400 یعنی می‌گی مُردن اولسن 109 00:07:47,500 --> 00:07:49,569 به معنای در امان بودنِ ما نیست؟ 110 00:07:50,269 --> 00:07:52,071 آره، اون پسره تراویس که همچین چیزی گفت 111 00:07:52,171 --> 00:07:56,943 ،اون یکی بازدیدکننده‌ـه، آدمکشه ممکنه یکی دیگه رو تسخیر کرده باشه 112 00:07:57,043 --> 00:07:59,916 یا خدا 113 00:08:00,033 --> 00:08:01,167 آره 114 00:08:05,017 --> 00:08:06,385 ...خب - چیه؟ - 115 00:08:07,720 --> 00:08:09,021 حالا که من و تو اومدیم اینجا 116 00:08:09,121 --> 00:08:11,557 ...و بعدش والریا 117 00:08:11,657 --> 00:08:14,794 وایسا ببینم، هیچ‌کدوم‌تون شاهد این اتفاق نبودید؟ 118 00:08:14,894 --> 00:08:17,163 دارم همین رو می‌گم 119 00:08:17,263 --> 00:08:19,932 مادرت گفت خودش رو آزاد کرد 120 00:08:20,032 --> 00:08:22,168 ...رفت سراغش - خب - 121 00:08:22,268 --> 00:08:25,805 اولش با خودم گفتم دیوانه‌واره 122 00:08:25,905 --> 00:08:27,206 می‌دونی، مثل بقیه اتفاقات 123 00:08:27,306 --> 00:08:29,609 ولی به‌نظر میاد مادامی که نشسته بوده 124 00:08:29,709 --> 00:08:31,344 بهش شلیک شده 125 00:08:33,145 --> 00:08:35,581 مادامی که همچنان مستاصل بوده 126 00:08:35,681 --> 00:08:37,850 دقیقا - کیر توش - 127 00:08:37,950 --> 00:08:39,352 ...این یعنی 128 00:08:41,554 --> 00:08:45,658 این یعنی تو باید بری به مگی بگی و من هم باید برم پیش مادرم 129 00:08:45,758 --> 00:08:47,293 یالا 130 00:09:02,308 --> 00:09:04,177 ندونی بهتره 131 00:09:04,277 --> 00:09:06,212 من هم نمی‌خوام بهت بگم 132 00:09:08,114 --> 00:09:10,116 یعنی چی؟ 133 00:09:10,216 --> 00:09:12,318 یعنی چیزی اون بیرونه 134 00:09:13,085 --> 00:09:14,720 ...یه چیزی که 135 00:09:16,189 --> 00:09:17,790 یعنی وقتی رسیدیم اونجا مُرده بودن 136 00:09:20,059 --> 00:09:21,194 یا خدا 137 00:09:21,294 --> 00:09:23,429 این یعنی کسی نمیاد 138 00:09:25,198 --> 00:09:26,499 ولی خودت حالت خوبه؟ 139 00:09:26,899 --> 00:09:28,734 نه، خوب نیستم 140 00:09:30,203 --> 00:09:31,604 خب، جیمز چی؟ ...اون 141 00:09:33,272 --> 00:09:35,341 چه‌شه؟ - ...خب، تو - 142 00:09:36,002 --> 00:09:37,237 ...خب، تو 143 00:09:37,944 --> 00:09:39,512 گفتی مُرده بودن 144 00:09:39,612 --> 00:09:41,314 ...ولی صورتش 145 00:09:41,914 --> 00:09:44,617 آره، من کتکش زدم 146 00:09:54,961 --> 00:09:57,697 .دیگه تموم شده خودم تمومش کردم 147 00:10:01,934 --> 00:10:04,170 خیلی‌خب 148 00:10:04,270 --> 00:10:07,473 این حرف فایده‌ای نداره 149 00:10:08,941 --> 00:10:10,643 ولی مشکل از تو نبود 150 00:10:11,143 --> 00:10:13,446 مسئله جیمز هم نبود 151 00:10:14,447 --> 00:10:17,750 .مسئله خودم بودم یه چیزی درونم 152 00:10:17,850 --> 00:10:18,818 کم بود 153 00:10:19,852 --> 00:10:21,287 بابت دروغ گفتن‌ها پشیمونم 154 00:10:21,387 --> 00:10:22,388 بابت آسیبی که بهت زدم 155 00:10:22,488 --> 00:10:25,091 و اگر باعث بشه از دستت بدم 156 00:10:25,191 --> 00:10:28,261 ...خیلی خیلی پشیمون 157 00:10:31,964 --> 00:10:34,267 چنین قصدی نداشتم 158 00:10:37,003 --> 00:10:38,771 چنین قصدی نداشتی؟ 159 00:10:38,871 --> 00:10:41,674 شوخیت گرفته؟ - ...نه، چرا باید - 160 00:10:41,774 --> 00:10:43,809 مامان؟ بابا؟ 161 00:10:56,122 --> 00:10:57,657 نیکولاس 162 00:11:01,427 --> 00:11:02,428 بیا 163 00:11:21,080 --> 00:11:24,117 روبن؟ - بابا؟ - 164 00:11:27,487 --> 00:11:29,389 ...بیا، فقط - گفتم از پسش برمیام - 165 00:11:29,489 --> 00:11:31,958 .چیزی نیست می‌تونم کمکت کنم 166 00:11:32,058 --> 00:11:33,326 بچه‌ها 167 00:11:44,237 --> 00:11:46,706 آروم برید پشت سرم 168 00:11:47,907 --> 00:11:49,509 آروم 169 00:11:50,877 --> 00:11:52,512 آروم 170 00:11:54,113 --> 00:11:55,915 نیکولاس، باید بهش شلیک کنی - بله - 171 00:11:56,015 --> 00:11:58,551 چی؟ - گلنگدن رو بکش. بزنش - 172 00:11:58,651 --> 00:12:01,554 فقط مایعه رو می‌خواد - عزیزم، خودمون بهش نیاز داریم - 173 00:12:01,654 --> 00:12:04,057 .باید بهش شلیک کنی، نیکولاس همین الان 174 00:12:11,664 --> 00:12:12,799 یا خدا 175 00:12:12,899 --> 00:12:14,600 همه‌ش واقعیت داره 176 00:12:22,709 --> 00:12:23,643 تموم شد 177 00:12:25,745 --> 00:12:26,713 لعنتی 178 00:12:28,214 --> 00:12:29,615 چیزی نمونده بود 179 00:12:53,110 --> 00:12:55,503 [ شهاب سنگ‌ها: پیام‌آوران فضایی ] 180 00:13:02,510 --> 00:13:13,621 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 181 00:13:20,600 --> 00:13:23,002 منادی که بهت آسیب نمی‌زنه، درسته؟ 182 00:13:23,102 --> 00:13:24,771 حالت خوبه؟ 183 00:13:25,838 --> 00:13:26,706 اوهوم 184 00:13:28,641 --> 00:13:31,311 .منادی بهم اعتماد داره من هم بهش اعتماد دارم 185 00:13:31,411 --> 00:13:34,514 و جفت‌مون شجاعیم 186 00:13:34,614 --> 00:13:36,049 آره 187 00:13:36,149 --> 00:13:37,784 آره، مطمئناً همین‌طوره 188 00:13:41,354 --> 00:13:44,624 مریل گفت که منادی وسط یه ماموریته 189 00:13:44,724 --> 00:13:46,292 درسته؟ 190 00:13:47,760 --> 00:13:48,928 آره 191 00:13:49,996 --> 00:13:51,230 خیلی‌خب 192 00:13:51,931 --> 00:13:53,232 چه ماموریتی؟ 193 00:13:55,234 --> 00:13:56,970 پیدا کردن دستگاه 194 00:13:57,070 --> 00:13:58,705 و رفتن پیشش 195 00:14:00,373 --> 00:14:01,941 و باید خیلی ساکت باشم 196 00:14:03,443 --> 00:14:04,344 چرا؟ 197 00:14:05,411 --> 00:14:07,246 تا بیدارشون نکنم 198 00:14:08,648 --> 00:14:10,083 کی‌ها رو؟ 199 00:14:10,183 --> 00:14:11,951 خوابیدن، مخفی شدن 200 00:14:13,853 --> 00:14:15,688 بقیه آدمکش‌ها 201 00:14:18,191 --> 00:14:21,260 در آدم‌ها مخفی شدن؟ 202 00:14:25,531 --> 00:14:26,966 ...آم 203 00:14:27,066 --> 00:14:28,267 صحیح 204 00:14:29,102 --> 00:14:30,536 ...خیلی‌خب 205 00:14:30,637 --> 00:14:33,673 اگر بری پیش این دستگاهه چی می‌شه؟ 206 00:14:34,073 --> 00:14:35,842 من دکمه روشنشم 207 00:14:37,577 --> 00:14:39,245 وقتی روشنش کنی چی می‌شه؟ 208 00:14:40,179 --> 00:14:41,581 آماده می‌شیم 209 00:14:43,349 --> 00:14:44,684 واسه چی؟ 210 00:14:45,418 --> 00:14:47,587 حمله 211 00:14:48,121 --> 00:14:49,122 یا خدا 212 00:14:49,222 --> 00:14:50,823 وایسا 213 00:14:59,065 --> 00:15:00,333 مامان؟ 214 00:15:09,442 --> 00:15:11,344 توی خونه نیست 215 00:15:12,178 --> 00:15:13,746 چی کار می‌کنی؟ 216 00:15:13,846 --> 00:15:15,715 یه مشکلی داریم 217 00:15:17,850 --> 00:15:21,954 .مسئله یه آدمکش نیست چند ده‌تان 218 00:15:22,055 --> 00:15:23,356 شاید هم صدها 219 00:15:23,923 --> 00:15:25,858 همه‌شون خوابیدن و منتظرن یکی بیدارشون کنه 220 00:15:25,958 --> 00:15:28,961 و بازدیدکننده‌ای که توی جلد پسرته ممکنه تنها امیدمون 221 00:15:29,062 --> 00:15:30,663 برای نجات از این حمله باشه 222 00:15:30,763 --> 00:15:32,565 واسه همین باید باهام بیاد 223 00:15:32,665 --> 00:15:34,500 .لطفا اسلحه‌ت رو بیار پایین لطفا 224 00:15:34,600 --> 00:15:38,805 به جز خودم و پسره، نمی‌دونم که باید به کی اعتماد کنم 225 00:15:38,905 --> 00:15:41,374 نمی‌تونی به کسی که همین تازه جونت رو نجات داد، اعتماد کنی؟ 226 00:15:43,443 --> 00:15:45,078 مک‌نب، هی 227 00:15:45,812 --> 00:15:47,981 چیزی نیست، رفتم عقب - برو عقب - 228 00:15:49,115 --> 00:15:50,283 فقط بیا صحبت کنیم 229 00:15:50,383 --> 00:15:51,918 وقت نداریم 230 00:15:52,018 --> 00:15:53,453 قضیه بازدیدکنندگان رو می‌دونم 231 00:15:55,388 --> 00:15:56,823 تراویس همه‌چیز رو بهم گفت 232 00:15:58,024 --> 00:15:59,025 تراویس؟ 233 00:16:00,193 --> 00:16:01,461 تراویس مُرده 234 00:16:02,662 --> 00:16:03,896 اولسن هم همین‌طور 235 00:16:05,732 --> 00:16:08,401 کارش همینه 236 00:16:08,501 --> 00:16:09,802 نابود می‌کنه و می‌کشه 237 00:16:09,902 --> 00:16:11,704 هیچ‌وقت دست برنمی‌داره 238 00:16:11,804 --> 00:16:13,873 نمی‌ذارم آرلو رو ببری 239 00:16:13,973 --> 00:16:18,311 .یه قاتل اینجاست. ممکنه هرکدوم‌تون باشه دنبال پسرت هم هست 240 00:16:18,411 --> 00:16:22,348 خیلی‌خب، اگر برای بردن منادی لازم نباشه آرلو رو ببری چی؟ 241 00:16:22,448 --> 00:16:24,484 منادی رو بیار توی جلد من و خودم رو ببر 242 00:16:24,584 --> 00:16:25,785 نه، هیچ‌کدوم‌مون باهاش نمی‌ریم 243 00:16:25,885 --> 00:16:27,687 خفه شو، بس کن - خیلی‌خب، بس کن، لطفا - 244 00:16:27,787 --> 00:16:30,256 بس کن، بس کن 245 00:16:38,998 --> 00:16:39,866 آه 246 00:16:39,966 --> 00:16:41,934 زود برید، برید 247 00:16:49,542 --> 00:16:51,911 هی، دونالد، دونالد 248 00:16:53,146 --> 00:16:55,048 یا خدا 249 00:16:55,415 --> 00:16:57,950 لعنتی 250 00:16:58,051 --> 00:17:00,987 .هی، چیزیت نیست چیزیت نیست 251 00:17:02,322 --> 00:17:03,423 فرار کرد 252 00:17:11,030 --> 00:17:12,465 جایی نمی‌رم 253 00:17:17,437 --> 00:17:19,238 نه، کسی اون تو نیست 254 00:17:19,339 --> 00:17:20,974 خیلی‌خب، می‌ریم اتاق آرلو 255 00:17:21,074 --> 00:17:22,442 هی، در رو قفل کنید - باشه - 256 00:17:22,542 --> 00:17:23,776 بابا - بله؟ - 257 00:17:23,876 --> 00:17:24,777 باهامون بیا 258 00:17:24,877 --> 00:17:27,080 عزیزم، نمی‌تونم - ...ولی مک‌نب - 259 00:17:27,180 --> 00:17:30,016 .آره، هنوز اون بیرونه ...می‌دونم، ولی 260 00:17:30,116 --> 00:17:31,951 باید مامان بزرگ رو پیدا کنیم 261 00:17:34,220 --> 00:17:35,888 چون فکر می‌کنی که خودش نیست 262 00:17:38,091 --> 00:17:40,793 ،مثل منادی که توی جلد آرلوئه معتقدی اون هم آدمکشه؟ 263 00:17:42,962 --> 00:17:44,230 درسته 264 00:17:44,630 --> 00:17:47,000 واقعا فکر می‌کنی که بهمون آسیب می‌زنه؟ 265 00:17:48,234 --> 00:17:49,102 آره 266 00:17:51,604 --> 00:17:53,072 مریل، بیا 267 00:17:53,172 --> 00:17:55,074 هی مر، نگاه‌م کن 268 00:17:55,174 --> 00:17:57,844 همه‌چیز درست می‌شه 269 00:18:10,690 --> 00:18:12,558 مطمئنی واسه این کار آماده‌ای؟ 270 00:18:12,659 --> 00:18:14,160 معلومه که آماده نیستم 271 00:18:14,260 --> 00:18:16,329 صدای چی بود؟ 272 00:18:16,429 --> 00:18:17,930 ...هی 273 00:18:23,503 --> 00:18:26,072 ...اوه، لعنـ - اوه، شمایید که - 274 00:18:26,172 --> 00:18:28,908 کدوم گوری بودید؟ - دنبال راه خروج بودیم - 275 00:18:29,008 --> 00:18:31,911 مک‌نب فرار کرد - چی؟‌ مگه مجروح نبود؟ - 276 00:18:32,011 --> 00:18:35,348 .شاید باشه، شاید نباشه ولی اون بیرونه 277 00:18:35,448 --> 00:18:36,783 آره، مادرم هم همین‌طور 278 00:18:36,883 --> 00:18:39,485 منظورت چیه؟ چی شده؟ 279 00:18:39,986 --> 00:18:42,021 نمی‌دونم از کجا شروع کنم 280 00:18:46,993 --> 00:18:48,161 ...منادی 281 00:18:51,798 --> 00:18:55,401 اگر حقیقت داره و می‌تونی از جلدِ آرلو خارج بشی و بری توی جلد یکی دیگه 282 00:18:55,501 --> 00:18:57,136 پس من رو تسخیر کن 283 00:18:59,205 --> 00:19:00,239 نه 284 00:19:01,541 --> 00:19:03,142 چرا؟ 285 00:19:04,143 --> 00:19:07,113 ،اگر منادی توی جلدم باشه ازمون محافظت می‌کنید 286 00:19:07,213 --> 00:19:09,015 تو، بابا و مریل 287 00:19:09,115 --> 00:19:11,250 ولی اگر منادی وارد جلد تو بشه من که نمی‌تونم ازت محافظت کنم 288 00:19:11,351 --> 00:19:12,885 خیلی‌خب، باید یه راه دیگه داشته باشه 289 00:19:17,190 --> 00:19:19,092 بچه‌ها، منم 290 00:19:19,425 --> 00:19:20,727 نیکولاسم 291 00:19:23,997 --> 00:19:25,131 سلام - سلام - 292 00:19:25,231 --> 00:19:26,199 بیا تو 293 00:19:28,868 --> 00:19:31,037 والدینم بهم گفتن بیام اینجا 294 00:19:31,137 --> 00:19:32,305 واقعا الن...؟ 295 00:19:32,405 --> 00:19:33,373 آره 296 00:19:34,240 --> 00:19:36,342 ...اصلا فکر نمی‌کردم که اون 297 00:19:36,442 --> 00:19:37,543 آره، می‌دونم 298 00:19:38,978 --> 00:19:42,415 ای‌کاش کمکی ازمون برمی‌اومد - می‌دونم - 299 00:19:42,515 --> 00:19:43,716 شاید بربیاد 300 00:19:45,718 --> 00:19:47,587 روبن، آروم‌تر 301 00:19:47,987 --> 00:19:49,088 لطفا 302 00:19:51,557 --> 00:19:53,059 ...هی 303 00:19:58,631 --> 00:20:00,600 نمی‌خوام تنها باشم 304 00:20:14,447 --> 00:20:16,115 همین‌جا بمون 305 00:20:21,821 --> 00:20:24,157 ظاهراً جواب‌های زیادی اینجاست 306 00:20:24,257 --> 00:20:25,525 اکثر محتواش گیج‌کننده‌ست 307 00:20:25,625 --> 00:20:28,728 ولی یه چیزهایی هستن که با عقل جور در میان 308 00:20:43,910 --> 00:20:45,044 هیس 309 00:20:53,119 --> 00:20:55,355 در رو پشت سرم قفل کن - مامان - 310 00:20:55,455 --> 00:20:57,056 مریل 311 00:24:36,309 --> 00:24:37,477 خیلی‌خب 312 00:24:37,877 --> 00:24:39,812 خیلی‌خب، خیلی‌خب 313 00:24:53,826 --> 00:24:55,094 هی 314 00:24:55,194 --> 00:24:56,362 هی، دوک 315 00:26:10,054 --> 00:26:21,165 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 316 00:26:43,303 --> 00:26:45,104 بعید می‌دونم توی جلد من باشه 317 00:26:45,905 --> 00:26:47,674 دیگه نیست 318 00:26:48,775 --> 00:26:51,177 نمی‌دونم کجا رفت 319 00:26:51,277 --> 00:26:53,413 ولی توی ذهنِ من نیست 320 00:26:53,513 --> 00:26:54,681 صداش رو نمی‌شنوم 321 00:26:54,781 --> 00:26:58,718 ،شاید هم هنوز توی ذهنمه ولی مخفی شده 322 00:26:59,118 --> 00:27:01,254 یا... خدایا 323 00:27:01,354 --> 00:27:04,190 ممکنه درحال دروغ گفتن باشم و خودم ندونم 324 00:27:04,290 --> 00:27:06,893 ولی هیچی نمی‌دونم 325 00:27:07,527 --> 00:27:09,429 واقعا نمی‌خوایم دست و پای مامان بزرگ رو باز کنیم؟ 326 00:27:09,529 --> 00:27:10,626 ممکنه هنوز توی جلد الن باشه 327 00:27:10,680 --> 00:27:13,801 .می‌تونه توی جلد هرکدوم‌مون باشه برو توی آشپزخونه 328 00:27:17,537 --> 00:27:19,505 وقتی تو و روبن تنها بودید ...آیا 329 00:27:19,605 --> 00:27:21,708 جدا شدن حین جستجوی الن ایده بدی بود 330 00:27:21,808 --> 00:27:24,010 ببینید، به‌نظرم لب کلام همینه 331 00:27:24,110 --> 00:27:25,378 هیچ‌کدوم هیچی نمی‌دونیم 332 00:27:26,279 --> 00:27:29,415 فقط می‌دونیم اینجاست و احتمالا توی جلد یکی‌مونه 333 00:27:32,118 --> 00:27:34,153 خونه ناوارو چی؟ 334 00:27:37,490 --> 00:27:38,992 اونجا خبری نیست 335 00:27:39,092 --> 00:27:40,293 چرند نگو جیمز 336 00:27:40,393 --> 00:27:41,894 تنها دلیل گیر افتادن‌مونه 337 00:27:41,995 --> 00:27:43,463 .نمی‌شه نابودش کرد بهت که گفتم 338 00:27:43,563 --> 00:27:46,599 ما حتی تلاش هم نکردیم - روبن، داشت می‌کشتت - 339 00:27:51,571 --> 00:27:53,406 ...چی کار - چه غلطی می‌کنی؟ - 340 00:27:53,506 --> 00:27:56,809 .ما چیزی نمی‌دونیم اینجوری که باید دست و پای همه رو ببندید 341 00:27:56,909 --> 00:27:59,912 هی، هی، هی 342 00:28:00,013 --> 00:28:01,648 واقعا نمی‌تونیم به همدیگه اعتماد کنیم، نه؟ 343 00:28:01,748 --> 00:28:04,417 درسته. سوای از اینکه کاملا دهن‌مون سرویسه 344 00:28:04,517 --> 00:28:07,053 حالا هم کاملا دهن‌مون سرویسه 345 00:28:07,153 --> 00:28:09,022 حالا چی کار کنیم؟ - یه راه خروج پیدا می‌کنیم - 346 00:28:09,122 --> 00:28:11,157 راه خروجی نداره - راهی نداره که بفهمیم - 347 00:28:11,257 --> 00:28:12,792 این توی جلد کیه، درسته؟ 348 00:28:14,227 --> 00:28:16,129 نه. تراویس گفت راهی نداره 349 00:28:16,229 --> 00:28:17,463 پسره‌ی بی‌چاره 350 00:28:17,563 --> 00:28:20,767 و اولسن، آدمکشه توی جلدش بود 351 00:28:20,867 --> 00:28:23,603 مک‌نب چی؟ هنوز اون بیرونه 352 00:28:23,703 --> 00:28:25,938 درسته، پس کشیک می‌دیم 353 00:28:26,039 --> 00:28:28,107 تا وقتی که لازم نباشه، کسی تنها جایی نمی‌ره 354 00:28:28,207 --> 00:28:30,209 و تا جای ممکن، گروهی عمل می‌کنیم 355 00:28:30,310 --> 00:28:31,511 ،و برای حفظ امنیت آرلو از همه جداش می‌کنیم 356 00:28:31,611 --> 00:28:33,946 آره - هیچ‌کس وارد یا از اتاقش خارج نمی‌شه - 357 00:28:34,047 --> 00:28:35,815 به‌جز مریل و نیکولاس 358 00:28:35,915 --> 00:28:37,784 فکرکنم همه می‌تونیم موافقت کنیم که توی جلد اونا نیست 359 00:28:37,884 --> 00:28:39,452 وقتی این اتفاق افتاد اینجا نبودن 360 00:28:39,552 --> 00:28:40,987 خوبه. کس دیگه‌ای نمی‌ره 361 00:28:41,087 --> 00:28:43,690 خب، تا کِی باید چنین کاری بکنیم؟ 362 00:28:43,790 --> 00:28:45,958 ...تا زمانی که آدمکشه 363 00:28:46,059 --> 00:28:47,794 یه‌جور اشتباه بکنه 364 00:28:47,894 --> 00:28:49,729 یه اشتباه که هویتش رو نشون بده 365 00:28:49,829 --> 00:28:52,365 خیلی‌خب، هوشیار می‌مونیم و مراقب همدیگه خواهیم بود 366 00:28:52,465 --> 00:28:54,000 پس راه‌حل‌تون اینه؟ هیچ کاری نکنیم؟ 367 00:28:54,100 --> 00:28:57,470 ،آره، اگر ایده بهتری نداشته باشی همین کار رو می‌کنیم 368 00:28:58,338 --> 00:29:00,506 باورم نمی‌شه قراره اینجا بشینیم 369 00:29:00,606 --> 00:29:03,843 اون هم مادامی که اون هیولا درون یکی‌مونه 370 00:29:03,943 --> 00:29:08,114 و جوری حرف می‌زنیم که انگار آدمکشه الان توی این اتاق نیست 371 00:29:08,214 --> 00:29:09,749 و به تک‌تک حرف‌هامون گوش نمی‌ده 372 00:29:09,849 --> 00:29:11,651 من دست روی دست نمی‌ذارم تا این حرومزاده 373 00:29:11,751 --> 00:29:13,586 صبرش لبریز بشه 374 00:29:13,686 --> 00:29:16,889 و یکی‌مون کنترلش رو از دست بده و صرفا امیدوار باشم اتفاق خوبی بیفته 375 00:29:16,990 --> 00:29:18,491 همگی گوش کنید 376 00:29:18,591 --> 00:29:20,760 خیلی‌خب، وایسا، جلوتر نیاید 377 00:29:20,860 --> 00:29:23,162 چیزی درباره راه خروج دستگیرم نشد 378 00:29:23,262 --> 00:29:26,699 ولی نوشته اگر بفهمیم توی جلد کیه 379 00:29:26,799 --> 00:29:29,669 به نحوی می‌تونیم آدمکش رو از جلدش خارج کنیم 380 00:29:31,104 --> 00:29:32,238 چطور؟ 381 00:29:35,008 --> 00:29:36,342 با غرق کردنش 382 00:29:38,563 --> 00:29:48,563 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.