1 00:00:00,457 --> 00:00:05,457 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 2 00:00:08,147 --> 00:00:09,538 [... آنچه در] 3 00:00:09,538 --> 00:00:11,367 [... آنچه در فنجان چای گذشت] 4 00:00:11,367 --> 00:00:13,789 واقعی‌ـه داره اتفاق می‌افته 5 00:00:13,813 --> 00:00:17,392 !اینجان و بین ما راه می‌رن 6 00:00:17,416 --> 00:00:22,364 طبق تحرکات شهاب سنگ‌ها یه بازدیدکننده دیگه داره میاد. از نوع خوبش 7 00:00:22,388 --> 00:00:23,832 ... کافیه همه یه قلپ از این بخورن 8 00:00:23,856 --> 00:00:26,019 و بعدش می‌تونیم از خط رد بشیم؟ - آره - 9 00:00:26,019 --> 00:00:28,082 [شیشه رو قل بدید سمت من] 10 00:00:29,161 --> 00:00:30,138 !نه 11 00:00:30,162 --> 00:00:31,197 نه 12 00:00:31,864 --> 00:00:34,443 !بس کن! بس کن - !نه - 13 00:00:36,002 --> 00:00:37,980 هم بازدیدکننده خوب داریم، هم بد 14 00:00:38,004 --> 00:00:41,974 وقتی یه خوبش میاد، یه بد می‌ره سراغش 15 00:00:55,521 --> 00:00:57,123 !کیر توش 16 00:01:01,948 --> 00:01:06,448 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 17 00:01:06,675 --> 00:01:15,307 [فنجان چای] 18 00:01:15,952 --> 00:01:23,952 «Overhaul :مترجم» 19 00:02:02,154 --> 00:02:04,900 گروه فلیتوود مک، شراب قرمز ارزون و سکس 20 00:02:04,924 --> 00:02:08,270 یه‌عالمه سکس 21 00:02:08,294 --> 00:02:11,297 تقریبا سال اول ازدواج‌مون این‌طوری گذشت 22 00:02:12,331 --> 00:02:15,568 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم کسی رو به اندازه ویلیام دوست داشته باشم 23 00:02:16,202 --> 00:02:18,747 تا وقتی که جیمز به‌دنیا اومد 24 00:02:18,771 --> 00:02:21,783 ... یه نگاه بهش کردم و گفتم 25 00:02:21,807 --> 00:02:24,653 حاضرم برای این پسر کوچولو ... کوه‌ها رو فتح کنم 26 00:02:24,677 --> 00:02:28,214 اقیانوس‌ها رو طی کنم و با هیولاها بجنگم 27 00:02:29,248 --> 00:02:33,595 و بعد از اینکه ویلیام مُرد انگار نیمی از عشقم باهاش دفن شد 28 00:02:33,619 --> 00:02:35,998 دیگه نصف عشقم برای جیمز مونده بود 29 00:02:36,022 --> 00:02:37,523 اما فقط همین بود 30 00:02:38,724 --> 00:02:43,005 اما معلوم شد عشق هم مثل بقیه چیزهاست نمی‌تونی کنترلش کنی 31 00:02:43,029 --> 00:02:45,440 چون بعدش تو اومدی و ... مریل کوچولو رو به‌دنیا آوردی 32 00:02:45,464 --> 00:02:48,410 و آرولویی که زودتر از موعد به‌دنیا اومد 33 00:02:48,434 --> 00:02:49,845 توی هفته سی و یکم زایمان کردی 34 00:02:49,869 --> 00:02:52,104 حاضرم هر کاری برای اون بچه‌ها بکنم 35 00:02:52,205 --> 00:02:53,873 آره، می‌دونم 36 00:02:54,740 --> 00:02:57,243 ظاهرا بالاخره خون‌ریزی متوقف شد 37 00:02:57,777 --> 00:03:00,856 اما کجان؟ حال‌شون خوبه؟ 38 00:03:00,880 --> 00:03:03,091 می‌خوام با چشم‌های خودم ببینم‌شون 39 00:03:03,115 --> 00:03:05,718 و می‌خوام بغل‌شون کنم و بهشون بگم دوست‌شون دارم 40 00:03:06,252 --> 00:03:09,598 و ازشون مراقبت کنم دارم هذیون می‌گم 41 00:03:09,622 --> 00:03:11,290 مشکلی نداره 42 00:03:13,759 --> 00:03:15,895 من کُشتمش 43 00:03:18,598 --> 00:03:20,299 اینم مشکلی نداره 44 00:03:21,667 --> 00:03:23,269 آره، دچار شوک شدی 45 00:03:25,104 --> 00:03:27,716 دست‌هات دیگه نمی‌لرزن 46 00:03:27,740 --> 00:03:30,209 احتمالا به‌خاطر آدرنالین باشه 47 00:03:30,877 --> 00:03:33,355 حیف که زیاد این‌طوری نمی‌مونه 48 00:03:33,379 --> 00:03:34,590 نباید جایی بری 49 00:03:34,614 --> 00:03:35,791 ... اما بچه‌ها 50 00:03:35,815 --> 00:03:37,793 من و دونالد حواس‌مون هست 51 00:03:37,817 --> 00:03:40,152 ما هم الان میایم - خیلی‌خب - 52 00:03:55,835 --> 00:03:57,770 برگشتن 53 00:04:40,479 --> 00:04:42,357 چیزی نیست چیزی نیست 54 00:05:02,802 --> 00:05:06,014 نمی‌خواستم این‌طوری بشه مک‌نب سمت‌مون نشونه گرفته بود 55 00:05:06,038 --> 00:05:08,784 و من هیچ‌وقت به کسی از عمد آسیب نمی‌زنم 56 00:05:08,808 --> 00:05:10,419 نه آدم، نه حیوون 57 00:05:10,443 --> 00:05:13,155 می‌دونم عزیزم - من حتی از لِه کردن حشرات هم خوشم نمیاد - 58 00:05:13,179 --> 00:05:15,624 داشتی از خودت محافظت می‌کردی 59 00:05:15,648 --> 00:05:17,783 و از مریل و آرلو 60 00:05:17,884 --> 00:05:19,761 و این چیز خوبیه عزیزم، باشه؟ 61 00:05:19,785 --> 00:05:21,153 اینکه از دوست‌هات محافظت کردی 62 00:05:21,254 --> 00:05:23,632 می‌خواستم کمک کنم مایع رو بگیرن 63 00:05:23,656 --> 00:05:27,035 اما مک‌نب یه ماسک ترسناک داشت و یهو پرید بهمون 64 00:05:27,059 --> 00:05:29,972 مایع ... از دستم افتاد 65 00:05:29,996 --> 00:05:31,406 منظورت چیه؟ کدوم مایع؟ 66 00:05:31,430 --> 00:05:33,375 منادی یه راهی برای نجات‌مون از این وضع داشت 67 00:05:33,399 --> 00:05:36,802 یه مایع رنگین‌کمانی بود گفت سم‌ـه 68 00:05:36,903 --> 00:05:40,115 اما اگه یه‌خرده‌اش رو بخوریم می‌تونیم بریم اون‌طرف خط 69 00:05:40,139 --> 00:05:42,551 گفت به همین راحتی - خب، امن‌ـه؟ - 70 00:05:42,575 --> 00:05:44,644 آره، کاملا امن‌ـه 71 00:05:45,511 --> 00:05:49,448 یه‌خرده‌اش رو توی شیشه کردیم اما همون موقع صدای ماشین رو شنیدیم 72 00:05:49,549 --> 00:05:52,327 مک‌نب بود. اون‌طرف خط پارک کرده بود 73 00:05:52,351 --> 00:05:54,997 اما وقتی شیشه مایع رو دید دوید اومد سمت‌مون 74 00:05:55,021 --> 00:05:58,033 از خط رد شد و شیشه شکست 75 00:05:58,057 --> 00:06:01,360 اما فکر کنم هنوز یه‌خرده از مایع توش مونده باشه 76 00:06:02,628 --> 00:06:04,463 من رو ببر پیش ماشین مک‌نب 77 00:06:16,442 --> 00:06:20,222 مریل، سرنگ سه سی‌سی و روپی‌واکائین رو بیار 78 00:06:20,246 --> 00:06:22,648 سوزن و انبر هم برام بیار لطفا 79 00:06:23,482 --> 00:06:26,094 هی، می‌خوام نزدیک باشه اما نه دیگه انقدر 80 00:06:26,118 --> 00:06:28,230 ... می‌شه - آره، آره، حله - 81 00:06:28,254 --> 00:06:30,766 بیا اینجا رفیق بیا بریم 82 00:06:30,790 --> 00:06:32,634 خیلی‌خب 83 00:06:32,658 --> 00:06:34,126 مراقب باش 84 00:06:35,094 --> 00:06:37,029 می‌ذارمت اینجا، باشه؟ 85 00:06:38,731 --> 00:06:40,266 ... هی 86 00:06:40,800 --> 00:06:42,811 مطمئنی حالت خوبه آرلو؟ 87 00:06:42,835 --> 00:06:44,337 من خوبم بابا 88 00:06:45,371 --> 00:06:46,472 بیا بغلم 89 00:06:47,707 --> 00:06:50,018 ... منادی می‌خوام مامان بدونه 90 00:06:50,042 --> 00:06:52,645 کی؟ - منادی - 91 00:06:54,814 --> 00:06:55,958 منادی چی می‌خواد؟ 92 00:06:55,982 --> 00:06:58,084 منادی می‌گه مک‌نب خوبه 93 00:06:59,352 --> 00:07:02,388 اون یکی بده اون آدم‌کُش 94 00:07:02,822 --> 00:07:05,191 منادی و آدم‌کُش فهمیدم 95 00:07:05,725 --> 00:07:06,725 پسر خوب 96 00:07:10,563 --> 00:07:12,064 خانواده ناوارو چی شد؟ 97 00:07:15,268 --> 00:07:17,203 تو چی؟ خوبی؟ 98 00:07:18,838 --> 00:07:20,339 خوبم 99 00:07:22,308 --> 00:07:24,377 باید بری به مادرت سر بزنی 100 00:07:25,778 --> 00:07:27,189 چطور مگه؟ چی شده؟ 101 00:07:27,213 --> 00:07:30,092 ... دونالد، می‌شه 102 00:07:30,116 --> 00:07:33,128 آره، بهت می‌گم بیا دوک 103 00:07:33,152 --> 00:07:34,987 بیا - ... خیلی‌خب - 104 00:07:35,555 --> 00:07:38,567 بیا. دوک، بیا اینجا - مطمئنی از پسش برمیای؟ - 105 00:07:38,591 --> 00:07:39,692 مریل؟ 106 00:07:40,893 --> 00:07:42,495 از پسش برمیام 107 00:07:42,962 --> 00:07:44,397 خیلی‌خب 108 00:07:45,164 --> 00:07:47,476 و داری می‌گی اینکه اولسن ... الان اینجا مُرده 109 00:07:47,500 --> 00:07:49,569 به این معنا نیست که خطر رفع شده؟ 110 00:07:50,269 --> 00:07:52,147 اون بچه، تراویس، که این رو می‌گفت 111 00:07:52,171 --> 00:07:57,019 اون یکی بازدیدکننده، همون آدم‌کُش ممکنه رفته باشه توی بدن یکی دیگه 112 00:07:57,043 --> 00:08:00,479 !خدای بزرگ 113 00:08:00,580 --> 00:08:01,714 ... آره 114 00:08:05,017 --> 00:08:06,385 ... خب - چیه؟ - 115 00:08:07,720 --> 00:08:11,633 حالا که من و تو اومدیم اینجا ... و بعدش والریا 116 00:08:11,657 --> 00:08:14,870 صبر کن، وایسا، وایسا هیچ‌کدوم‌تون شاهد این اتفاق نبودید؟ 117 00:08:14,894 --> 00:08:17,239 حرف منم همینه 118 00:08:17,263 --> 00:08:20,008 مادرت گفت این یارو خودش رو آزاد کرد 119 00:08:20,032 --> 00:08:22,244 ... بهش حمله کرد - آره - 120 00:08:22,268 --> 00:08:25,881 اولش با خودم گفتم دیوانه‌واره 121 00:08:25,905 --> 00:08:27,282 مثل بقیه اتفاق‌ها 122 00:08:27,306 --> 00:08:29,685 اما این‌طور که به‌نظر میاد ... وقتی بهش شلیک شده 123 00:08:29,709 --> 00:08:31,344 ایستاده نبوده 124 00:08:33,145 --> 00:08:35,657 موقعی که هنوز مستاصل بوده 125 00:08:35,681 --> 00:08:37,926 دقیقا - کیر توش - 126 00:08:37,950 --> 00:08:39,352 ... که یعنی 127 00:08:41,554 --> 00:08:45,734 یعنی تو باید بری به مگی بگی و من باید برم سراغ مادرم 128 00:08:45,758 --> 00:08:47,293 زودباش 129 00:09:02,308 --> 00:09:04,253 باور کن نمی‌خوای بدونی 130 00:09:04,277 --> 00:09:06,212 و منم نمی‌خوام بهت بگم 131 00:09:08,114 --> 00:09:10,192 این یعنی چی؟ 132 00:09:10,216 --> 00:09:12,318 یعنی یه چیزی اون بیرونه 133 00:09:13,085 --> 00:09:14,720 ... یه چیزی به‌شدت 134 00:09:16,189 --> 00:09:17,869 یعنی وقتی ما رسیدیم اونجا، مُرده بودن 135 00:09:20,059 --> 00:09:23,429 ... اوه خدای من - یعنی هیچ‌کس قرار نیست بیاد - 136 00:09:25,198 --> 00:09:26,499 حالت خوبه؟ 137 00:09:26,899 --> 00:09:28,734 نه، خوب نیستم 138 00:09:30,203 --> 00:09:31,604 خب، جیمز چی؟ ... اون 139 00:09:33,272 --> 00:09:35,341 اون چی؟ - ... خب، تو - 140 00:09:36,609 --> 00:09:39,588 خب، تو ... تو گفتی مُرده بودن 141 00:09:39,612 --> 00:09:41,314 ... اما صورتش 142 00:09:41,914 --> 00:09:44,617 کار من بود، آره 143 00:09:54,961 --> 00:09:57,697 دیگه تموم شده خودم تمومش کردم 144 00:10:01,934 --> 00:10:07,473 خیلی‌خب، این حرف اصلا چیزی رو درست نمی‌کنه 145 00:10:08,941 --> 00:10:10,643 اما مشکل از تو نبود 146 00:10:11,143 --> 00:10:13,446 و مشکل از جیمز هم نبود 147 00:10:14,447 --> 00:10:17,826 مشکل از خودم بود ... یه چیزی توی وجودم 148 00:10:17,850 --> 00:10:18,850 گم شده بود 149 00:10:19,852 --> 00:10:22,464 پشیمونم که دروغ گفتم و بهت آسیب زدم 150 00:10:22,488 --> 00:10:25,167 ... و اگه باعث از دست دادنت بشه 151 00:10:25,191 --> 00:10:28,261 ... شدیدا پشیمون می‌شم 152 00:10:31,964 --> 00:10:34,267 همچین قصدی نداشتم 153 00:10:37,003 --> 00:10:38,847 همچین قصدی نداشتی؟ 154 00:10:38,871 --> 00:10:41,750 شوخی می‌کنی؟ - ... نه، چرا باید - 155 00:10:41,774 --> 00:10:43,809 مامان؟ بابا؟ 156 00:10:56,122 --> 00:10:57,657 نیکولاس 157 00:11:01,627 --> 00:11:02,628 بیا 158 00:11:21,280 --> 00:11:22,598 روبن؟ 159 00:11:23,392 --> 00:11:24,622 بابا؟ 160 00:11:27,687 --> 00:11:29,665 ... بیا، فقط - گفتم از پسش برمیام - 161 00:11:29,689 --> 00:11:32,234 چیزی نیست می‌تونم کمکت کنم 162 00:11:32,258 --> 00:11:33,526 بچه‌ها؟ 163 00:11:44,437 --> 00:11:46,906 بیاید پشت من آروم 164 00:11:48,107 --> 00:11:49,709 آروم 165 00:11:51,077 --> 00:11:52,788 آروم 166 00:11:54,313 --> 00:11:56,191 نیکولاس؟ باید بهش شلیک کنی - بله؟ - 167 00:11:56,215 --> 00:11:58,827 چی؟ - گلنگدن رو بکش. بزنش - 168 00:11:58,851 --> 00:12:01,830 یه‌خرده از اون مایع رو می‌خواد - عزیزم، ما به اون مایع نیاز داریم - 169 00:12:01,854 --> 00:12:04,333 باید بهش شلیک کنی نیکولاس !همین الان بهش شلیک کن. شلیک کن 170 00:12:11,864 --> 00:12:13,075 خدای بزرگ 171 00:12:13,099 --> 00:12:14,800 واقعیت داره 172 00:12:22,909 --> 00:12:23,909 تموم شد 173 00:12:25,945 --> 00:12:26,945 لعنت بهش 174 00:12:28,414 --> 00:12:29,815 !چیزی نمونده بود 175 00:12:53,468 --> 00:12:55,459 [شهاب سنگ‌ها، پیام‌رسان‌هایی از فضا] 176 00:13:20,800 --> 00:13:23,278 منادی بهت آسیب که نمی‌زنه؟ 177 00:13:23,302 --> 00:13:24,971 خوبی؟ 178 00:13:26,081 --> 00:13:27,573 اوهوم 179 00:13:28,841 --> 00:13:31,587 هاربینجر بهم اعتماد داره منم بهش اعتماد دارم 180 00:13:31,611 --> 00:13:34,790 و هر دومون داریم شجاعانه رفتار می‌کنیم 181 00:13:34,814 --> 00:13:36,325 آره 182 00:13:36,349 --> 00:13:37,984 آره، قطعا همین‌طوره 183 00:13:41,554 --> 00:13:44,900 مریل گفت منادی توی یه‌جور ماموریت‌ـه 184 00:13:44,924 --> 00:13:46,492 درسته؟ 185 00:13:47,960 --> 00:13:49,128 آره 186 00:13:50,196 --> 00:13:51,430 خیلی‌خب 187 00:13:52,131 --> 00:13:53,432 چه ماموریتی؟ 188 00:13:55,434 --> 00:13:57,246 پیدا کردن دستگاه 189 00:13:57,270 --> 00:13:58,905 و رفتن پیشش 190 00:14:00,573 --> 00:14:02,141 و باید خیلی ساکت باشم 191 00:14:03,643 --> 00:14:04,643 چرا؟ 192 00:14:05,611 --> 00:14:07,446 که بیدارشون نکنم 193 00:14:08,848 --> 00:14:10,359 کی‌ها رو بیدار نکنی؟ 194 00:14:10,383 --> 00:14:12,151 خوابن، مخفی شدن 195 00:14:14,053 --> 00:14:15,888 آدم‌کُش‌های دیگه 196 00:14:18,391 --> 00:14:21,460 توی آدم‌ها مخفی شدن؟ 197 00:14:27,266 --> 00:14:28,467 صحیح 198 00:14:29,302 --> 00:14:30,736 ... خیلی‌خب و 199 00:14:30,837 --> 00:14:33,873 و وقتی بری پیش این دستگاه چه اتفاقی می‌افته؟ 200 00:14:34,273 --> 00:14:36,042 من دکمه روشن کردنش هستم 201 00:14:37,777 --> 00:14:39,445 وقتی روشنش کنی چه اتفاقی می‌افته؟ 202 00:14:40,379 --> 00:14:41,781 آماده می‌شیم 203 00:14:43,549 --> 00:14:44,884 آماده برای چه کاری؟ 204 00:14:45,618 --> 00:14:47,787 حمله 205 00:14:48,321 --> 00:14:49,398 اوه خدای من 206 00:14:49,422 --> 00:14:51,023 صبر کن 207 00:14:59,265 --> 00:15:00,533 مامان؟ 208 00:15:09,642 --> 00:15:11,544 توی خونه نیست 209 00:15:12,378 --> 00:15:14,022 داری چی کار می‌کنی؟ 210 00:15:14,046 --> 00:15:15,915 یه مشکلی داریم 211 00:15:18,050 --> 00:15:22,154 موضوع یه قاتل نیست یه‌عالمه‌ان 212 00:15:22,255 --> 00:15:23,556 شاید چند صدتا 213 00:15:24,123 --> 00:15:26,134 همه‌شون خوابن و منتظرن که بیدار بشن 214 00:15:26,158 --> 00:15:29,161 و بازدیدکننده‌ای که توی پسرته ... ممکنه بهترین امیدمون برای 215 00:15:29,262 --> 00:15:30,939 نجات از این حمله باشه 216 00:15:30,963 --> 00:15:32,841 برای همینه باید باهام بیاد 217 00:15:32,865 --> 00:15:34,776 لطفا اسلحه رو بیار پایین خواهش می‌کنم 218 00:15:34,800 --> 00:15:39,081 به‌جز به خودم و اون پسر نمی‌دونم به کی باید اعتماد کنم 219 00:15:39,105 --> 00:15:41,574 نمی‌تونی به شخصی که الان زندگیت رو نجات داد، اعتماد کنی؟ 220 00:15:43,643 --> 00:15:45,278 !مک‌نب! هی 221 00:15:46,012 --> 00:15:48,181 چیزی نیست. نمیام جلو - !برو عقب - 222 00:15:49,315 --> 00:15:50,559 بیا صحبت کنیم 223 00:15:50,583 --> 00:15:52,194 وقت نداریم 224 00:15:52,218 --> 00:15:53,653 درمورد بازدیدکننده‌ها می‌دونم 225 00:15:55,588 --> 00:15:57,023 تراویس همه‌چیز رو بهم گفت 226 00:15:58,224 --> 00:15:59,225 تراویس؟ 227 00:16:00,393 --> 00:16:01,661 تراویس مُرده 228 00:16:02,862 --> 00:16:04,096 اولسن هم همین‌طور 229 00:16:05,932 --> 00:16:08,677 !کارش همینه 230 00:16:08,701 --> 00:16:10,078 !نابود می‌کنه و می‌کُشه 231 00:16:10,102 --> 00:16:11,980 دست بردار هم نیست هیچ‌وقت 232 00:16:12,004 --> 00:16:14,149 نمی‌ذارم آرلو رو ببری نمی‌ذارم 233 00:16:14,173 --> 00:16:17,606 !یه قاتل اینجاست !ممکنه هرکدوم‌تون باشید 234 00:16:17,606 --> 00:16:19,213 !و دنبال پسرتونه 235 00:16:19,213 --> 00:16:22,624 خیلی‌خب! خیلی‌خب، اگه برای بردن منادی، مجبور نباشی آرلو رو ببری چی؟ 236 00:16:22,648 --> 00:16:24,760 منادی رو بیار توی وجود من می‌تونی من رو ببری 237 00:16:24,784 --> 00:16:26,061 !نه. هیچ‌کدوم‌مون باهات نمیایم 238 00:16:26,085 --> 00:16:27,963 !خفه شو! وایسا - ... خیلی‌خب، بس کن. خواهش می‌کنم - 239 00:16:27,987 --> 00:16:30,532 !تکون نخور، تکون نخور 240 00:16:40,166 --> 00:16:42,134 زودباشید! برید، برید، برید 241 00:16:49,742 --> 00:16:52,111 هی دونالد ... دونالد 242 00:16:53,346 --> 00:16:55,248 اوه خدای من 243 00:16:55,615 --> 00:16:58,150 گندش بزنن 244 00:16:58,251 --> 00:17:01,263 هی، چیزی نیست حالت خوبه 245 00:17:02,522 --> 00:17:03,623 رفت 246 00:17:06,106 --> 00:17:11,106 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Overhaul :مترجم 247 00:17:11,230 --> 00:17:12,741 جایی نمی‌رم 248 00:17:17,637 --> 00:17:19,438 نه، هیچ‌کس اونجا نیست 249 00:17:19,539 --> 00:17:21,250 می‌ریم توی اتاق آرلو 250 00:17:21,274 --> 00:17:22,718 هی، در رو قفل کنید - باشه - 251 00:17:22,742 --> 00:17:24,052 بابا - بله؟ - 252 00:17:24,076 --> 00:17:25,053 باهامون بیا 253 00:17:25,077 --> 00:17:27,356 عزیزم، نمی‌تونم - ... اما مک‌نب - 254 00:17:27,380 --> 00:17:30,292 آره، هنوز یه جایی اون بیرون‌ـه ... می‌دونم اما 255 00:17:30,316 --> 00:17:32,151 باید مامان‌بزرگ رو پیدا کنیم 256 00:17:34,420 --> 00:17:36,088 چون فکر می‌کنی خودش نیست؟ 257 00:17:38,291 --> 00:17:41,069 مثل آرلو و منادی، فکر می‌کنی مامان‌بزرگ، آدم‌کُش‌ـه؟ 258 00:17:43,162 --> 00:17:44,430 درسته 259 00:17:44,830 --> 00:17:47,200 واقعا فکر می‌کنی مامان‌بزرگ بهمون آسیب می‌زنه؟ 260 00:17:48,434 --> 00:17:49,434 آره 261 00:17:51,804 --> 00:17:53,348 مریل، بیا 262 00:17:53,372 --> 00:17:55,350 هی مر، من رو ببین 263 00:17:55,374 --> 00:17:58,044 همه‌چیز درست می‌شه 264 00:18:10,890 --> 00:18:12,758 مطمئنی حاضری؟ 265 00:18:12,859 --> 00:18:14,436 اصلا حاضر نیستم 266 00:18:14,460 --> 00:18:16,605 صدای چی بود؟ 267 00:18:16,629 --> 00:18:18,130 ... هی 268 00:18:23,703 --> 00:18:26,348 ... لعنت‍ـ - شماهایید - 269 00:18:26,372 --> 00:18:29,184 کدوم گوری بودی؟ - دنبال راه خروج بودیم - 270 00:18:29,208 --> 00:18:32,187 مک‌نب فرار کرد - چی؟ فکر کردم بدجور آسیب دیده - 271 00:18:32,211 --> 00:18:35,624 شاید، شاید هم نه اما یه جایی این بیرون‌ـه 272 00:18:35,648 --> 00:18:37,059 آره، مادرم هم همین‌طور 273 00:18:37,083 --> 00:18:39,685 منظورت چیه؟ چه اتفاقی افتاد؟ 274 00:18:40,186 --> 00:18:42,221 اصلا نمی‌دونم از کجا شروع کنم 275 00:18:47,193 --> 00:18:48,361 ... منادی 276 00:18:51,998 --> 00:18:55,677 اگه حقیقت داره که می‌تونی از بدن آرلو ... خارج بشی و بری توی بدن یکی دیگه 277 00:18:55,701 --> 00:18:57,336 بیا توی بدن من 278 00:18:59,405 --> 00:19:00,439 نه 279 00:19:01,741 --> 00:19:03,342 چرا نه؟ 280 00:19:04,343 --> 00:19:07,389 وقتی منادی توی بدن من باشه ازمون محافظت می‌کنی 281 00:19:07,413 --> 00:19:09,291 تو، بابا و مریل 282 00:19:09,315 --> 00:19:11,450 اما اگه منادی توی بدن تو باشه من نمی‌تونم ازت محافظت کنم 283 00:19:11,551 --> 00:19:13,085 خیلی‌خب، حتما یه راه دیگه هم هست 284 00:19:17,390 --> 00:19:19,292 سلام بچه‌ها، منم 285 00:19:19,625 --> 00:19:20,927 نیکولاس هستم 286 00:19:24,197 --> 00:19:25,407 سلام - سلام - 287 00:19:25,431 --> 00:19:26,431 بیا داخل 288 00:19:29,068 --> 00:19:31,313 پدر و مادرم بهم گفتن بیام این بالا 289 00:19:31,337 --> 00:19:32,581 ... الن واقعا 290 00:19:32,605 --> 00:19:33,605 آره 291 00:19:34,440 --> 00:19:36,618 ... اصلا انتظار نداشتم اون 292 00:19:36,642 --> 00:19:37,743 آره می‌دونم 293 00:19:39,178 --> 00:19:42,034 ای‌کاش یه کمکی از دست‌مون برمی‌اومد 294 00:19:42,058 --> 00:19:42,691 می‌دونم 295 00:19:42,715 --> 00:19:43,916 شاید بتونیم کمک کنیم 296 00:19:45,918 --> 00:19:47,787 روبن، آروم برو 297 00:19:48,187 --> 00:19:49,364 خواهش می‌کنم 298 00:19:51,757 --> 00:19:53,259 هی 299 00:19:58,831 --> 00:20:00,800 نمی‌خوام تنها باشم 300 00:20:14,647 --> 00:20:16,315 همین‌جا بمون 301 00:20:22,021 --> 00:20:24,433 ظاهرا جواب‌های زیادی اینجاست 302 00:20:24,457 --> 00:20:25,801 بیش‌تر گیج‌کننده‌ست 303 00:20:25,825 --> 00:20:28,928 اما یه‌سری چیزها هست که با عقل جور در میاد 304 00:20:44,110 --> 00:20:45,244 هیس 305 00:20:53,319 --> 00:20:55,631 در رو پشت سرم قفل کن - مامان؟ - 306 00:20:55,655 --> 00:20:57,256 مریل 307 00:24:36,509 --> 00:24:37,677 خیلی‌خب 308 00:24:38,077 --> 00:24:40,088 ... خیلی‌خب، خیلی‌خب 309 00:24:54,026 --> 00:24:55,370 سلام 310 00:24:55,394 --> 00:24:56,562 سلام دوک 311 00:26:43,503 --> 00:26:45,304 بعید می‌دونم توی بدن من باشه 312 00:26:46,105 --> 00:26:47,874 دیگه نیست 313 00:26:48,975 --> 00:26:51,453 نمی‌دونم کجا رفت 314 00:26:51,477 --> 00:26:53,689 اما توی سرم نیست 315 00:26:53,713 --> 00:26:54,957 صداش رو نمی‌شنوم 316 00:26:54,981 --> 00:26:58,918 یا ... یا شاید هنوز توی سرم‌ـه اما قایم شده 317 00:26:59,318 --> 00:27:01,530 یا ... خدای بزرگ 318 00:27:01,554 --> 00:27:04,466 شاید اصلا الان داره دروغ می‌گه و خودم نمی‌فهمم 319 00:27:04,490 --> 00:27:07,093 اما من هیچی نمی‌دونم 320 00:27:07,727 --> 00:27:09,705 واقعا می‌خوایم همین‌طوری دست‌وپای مامان‌بزرگ رو بسته نگه داریم؟ 321 00:27:09,729 --> 00:27:11,089 ممکنه هنوز توی الن باشه 322 00:27:11,113 --> 00:27:14,167 ممکنه توی هرکدوم‌مون باشه برو توی آشپزخونه 323 00:27:17,737 --> 00:27:19,781 وقتی تو و روبن تنها بودید ... شد که یکی‌تون 324 00:27:19,805 --> 00:27:21,984 وقتی داشتیم دنبال الن می‌گشتیم نباید از هم جدا می‌شدیم 325 00:27:22,008 --> 00:27:24,286 ببینید، به‌نظرم مخلص کلام همینه 326 00:27:24,310 --> 00:27:25,578 هیچی نمی‌دونیم 327 00:27:26,479 --> 00:27:29,615 جز اینکه اون اینجاست و توی بدن یکی‌مونه 328 00:27:32,318 --> 00:27:34,353 و خونه خانواده ناوارو؟ 329 00:27:37,690 --> 00:27:39,268 هیچی توی خونه خانواده ناوارو نیست 330 00:27:39,292 --> 00:27:40,569 داری چرت می‌گی جیمز 331 00:27:40,593 --> 00:27:42,094 اصلا برای همینه گیر افتادیم 332 00:27:42,195 --> 00:27:43,739 نمی‌شه نابودش کرد بهت که گفتم 333 00:27:43,763 --> 00:27:46,799 حتی سعی هم نکردیم - روبن، داشت می‌کُشتت - 334 00:27:51,771 --> 00:27:53,682 ... داری چی کار - داری چه غلطی می‌کنی؟ - 335 00:27:53,706 --> 00:27:57,085 ما هیچی نمی‌دونیم یا باید دست‌وپای همه رو بست، یا بازش می‌کنیم 336 00:27:57,109 --> 00:28:00,112 !هی، هی، هی 337 00:28:00,213 --> 00:28:02,511 واقعا نمی‌تونیم به همدیگه اعتماد کنیم، مگه نه؟ 338 00:28:02,511 --> 00:28:04,693 ... درسته. علاوه‌بر اینکه کاملا به‌گا رفتیم 339 00:28:04,717 --> 00:28:07,329 الان هم بیش‌تر به‌گا رفتیم 340 00:28:07,353 --> 00:28:09,298 حالا چی کار کنیم؟ - یه راه خروج پیدا می‌کنیم - 341 00:28:09,322 --> 00:28:11,433 هیچ راه خروجی نیست - ... و هیچ‌جوره نمی‌شه فهمید - 342 00:28:11,457 --> 00:28:12,992 الان توی بدن کدوم‌مونه، درسته؟ 343 00:28:14,427 --> 00:28:16,405 نه تراویس گفت نمی‌شه 344 00:28:16,429 --> 00:28:17,739 بچه بی‌چاره 345 00:28:17,763 --> 00:28:21,043 و اولسن؟ اون آدم‌کُش بود 346 00:28:21,067 --> 00:28:23,879 مک‌نب چی؟ هنوز اون بیرون‌ـه 347 00:28:23,903 --> 00:28:26,138 آره، پس نگهبانی می‌دیم 348 00:28:26,239 --> 00:28:28,383 هیچ‌کس تا مجبور نشده تنهایی جایی نمی‌ره 349 00:28:28,407 --> 00:28:30,409 و تا جای ممکن، کنار گروه می‌مونیم 350 00:28:30,510 --> 00:28:32,266 و برای محافظت از آرلو ایزوله‌اش می‌کنیم 351 00:28:32,266 --> 00:28:34,146 آره - هیچ‌کس نه وارد اتاقش می‌شه، نه ازش میاد بیرون - 352 00:28:34,247 --> 00:28:36,091 خب، به‌جز مریل و نیکولاس 353 00:28:36,115 --> 00:28:38,060 فکر کنم همه‌مون موافقیم که توی بدن اونا نیست 354 00:28:38,084 --> 00:28:39,728 وقتی این اتفاق افتاد، اینجا نبودن 355 00:28:39,752 --> 00:28:41,263 خوبه. کس دیگه‌ای نمی‌ره 356 00:28:41,287 --> 00:28:43,966 خب، تا کِی باید این کار رو بکنیم؟ 357 00:28:43,990 --> 00:28:46,158 ... تا وقتی که آدم‌کُش یه 358 00:28:46,259 --> 00:28:48,070 یه اشتباه بکنه 359 00:28:48,094 --> 00:28:50,005 یه اشتباهی که باعث بشه بفهمیم رفته توی بدن کی 360 00:28:50,029 --> 00:28:52,641 خیلی‌خب، حواس‌مون رو جمع می‌کنیم و مراقب همدیگه هستیم 361 00:28:52,665 --> 00:28:54,276 پس راه‌حل اینه؟ هیچ کاری نکنیم؟ 362 00:28:54,300 --> 00:28:57,670 آره، همینه اگه فکر بهتری نداری، همین کار رو می‌کنیم 363 00:28:58,538 --> 00:29:00,782 ... باورم نمی‌شه قراره همین‌طوری بشینیم 364 00:29:00,806 --> 00:29:04,119 اونم وقتی که اون هیولا توی بدن یکی‌مونه 365 00:29:04,143 --> 00:29:08,390 و جوری حرف می‌زنیم انگار ... آدم‌کُش الان اینجا نیست 366 00:29:08,414 --> 00:29:10,025 و به تک‌تک حرف‌هامون گوش نمی‌ده 367 00:29:10,049 --> 00:29:11,927 ... من نمی‌خوام صبر کنم تا این حروم‌زاده 368 00:29:11,951 --> 00:29:13,862 ... کلافه بشه و 369 00:29:13,886 --> 00:29:17,089 نظاره‌گر این باشم که یکی‌مون دیوونه می‌شه و امیدوار باشم اتفاق بدی نیفته 370 00:29:17,190 --> 00:29:18,767 همگی گوش کنید 371 00:29:18,791 --> 00:29:21,036 خیلی‌خب، صبر کنید جلوتر نیاید 372 00:29:21,060 --> 00:29:23,438 ... ببینید، چیزی درمورد راه خروج پیدا نکردم 373 00:29:23,462 --> 00:29:26,975 ... اما نوشته اگه بفهمیم توی بدن کیه 374 00:29:26,999 --> 00:29:29,869 می‌تونیم آدم‌کُش رو از توی بدنش بیاریم بیرون 375 00:29:31,304 --> 00:29:32,438 چطور؟ 376 00:29:35,208 --> 00:29:36,542 غرقش می‌کنیم 377 00:29:45,078 --> 00:30:05,078 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Overhaul :مترجم