1 00:01:00,000 --> 00:01:02,280 ‫פנו מקום, בבקשה.‬ 2 00:01:02,360 --> 00:01:04,840 ‫איך קוראים לבת שלך?‬ ‫-גבריאלה.‬ 3 00:01:04,920 --> 00:01:08,600 ‫זה עניין עדין. אוכל לדבר איתה לדקה?‬ 4 00:01:08,680 --> 00:01:10,160 ‫תן לנו לעשות את העבודה שלנו.‬ 5 00:01:10,240 --> 00:01:11,760 ‫אתם לא מבינים.‬ 6 00:01:12,400 --> 00:01:14,400 ‫לבת שלי ייוולד תינוק.‬ 7 00:01:14,480 --> 00:01:15,840 ‫זו תינוקת.‬ 8 00:01:19,320 --> 00:01:21,200 ‫קוראים לה קיארה.‬ 9 00:01:27,960 --> 00:01:29,400 ‫מה ניסית לעשות?‬ 10 00:01:29,920 --> 00:01:32,440 ‫למה להכריח אותי ללדת אותה‬ ‫אם אתה רוצה למסור אותה?‬ 11 00:01:32,520 --> 00:01:35,880 ‫אין דרך אחרת. זה הכי טוב גם לה.‬ 12 00:01:35,960 --> 00:01:40,160 ‫אני רוצה להשאיר אותה. אני המשפחה שלה.‬ ‫-את לא יודעת מה את רוצה.‬ 13 00:01:43,680 --> 00:01:46,800 ‫- אהבה בכאילו -‬ 14 00:02:23,840 --> 00:02:27,040 ‫- מספנה -‬ 15 00:02:31,040 --> 00:02:31,880 ‫הלו?‬ 16 00:02:31,960 --> 00:02:35,160 ‫שלום, גברת דה רוסה?‬ ‫היי, אני מתקשר מהמספנה.‬ 17 00:02:35,240 --> 00:02:38,440 ‫הקטמרן כמעט מוכנה.‬ ‫זו ממש פנינה, כדאי לך לראות אותה.‬ 18 00:02:38,520 --> 00:02:40,440 ‫יופי. אני שמחה לשמוע את זה.‬ 19 00:02:40,520 --> 00:02:43,720 ‫תרגישי חופשי לבוא מתי שנוח לך‬ ‫כדי לסיים את התשלום.‬ 20 00:02:43,800 --> 00:02:45,960 ‫אחרי 300,000 אירו מקדמה נשארו…‬ 21 00:02:46,040 --> 00:02:47,960 ‫מה זאת אומרת 300,000 אירו?‬ 22 00:02:48,040 --> 00:02:51,040 ‫זו בטח טעות. המקדמה הייתה 450,000.‬ 23 00:02:51,120 --> 00:02:52,840 ‫לא, גברתי, אין טעות.‬ 24 00:02:52,920 --> 00:02:55,680 ‫אדון מריני העביר לנו רק 300,000.‬ 25 00:02:55,760 --> 00:02:56,720 ‫אוקיי, תודה.‬ 26 00:03:11,000 --> 00:03:11,840 ‫הלו?‬ 27 00:03:12,480 --> 00:03:13,480 ‫היי, אליה.‬ 28 00:03:14,320 --> 00:03:15,200 ‫איפה אתה?‬ 29 00:03:15,800 --> 00:03:18,240 ‫על הסירה. הייתי צריך אוויר צח.‬ 30 00:03:18,320 --> 00:03:20,880 ‫במספנה?‬ ‫-כן, אבל אני יכול לחזור.‬ 31 00:03:23,680 --> 00:03:25,080 ‫לא, אין צורך.‬ 32 00:03:26,120 --> 00:03:28,240 ‫רק רציתי לומר שצץ משהו.‬ 33 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 ‫ניפגש בבית המשפט.‬ 34 00:03:39,200 --> 00:03:43,520 ‫בית החולים באיביזה‬ ‫אישר שפרנצ'סקו רוסטי נהרג בתאונה.‬ 35 00:03:44,480 --> 00:03:46,000 ‫כל המידע האחר חסוי.‬ 36 00:03:46,840 --> 00:03:49,520 ‫למה ויתרת? היית צריכה להתעקש.‬ 37 00:03:50,080 --> 00:03:51,080 ‫תקשיב.‬ 38 00:03:51,600 --> 00:03:53,160 ‫עשינו את המחקר שלנו.‬ 39 00:03:53,240 --> 00:03:55,080 ‫אנחנו יודעים הכול על הפרנצ'סקו הזה.‬ 40 00:03:55,160 --> 00:03:58,920 ‫אנחנו יודעים שהוא היה אוהד התאבקות,‬ ‫ואהב אוכל מקסיקני. הכול.‬ 41 00:04:01,120 --> 00:04:03,160 ‫אולי אין מה לגלות.‬ 42 00:04:04,320 --> 00:04:06,240 ‫אולי הוא באמת נהרג בתאונה.‬ 43 00:04:06,320 --> 00:04:09,800 ‫במקום לקשקש שטויות,‬ ‫עשי את העבודה שאני משלם לך עליה. טוב?‬ 44 00:04:25,920 --> 00:04:27,560 ‫כשנפגשנו לראשונה,‬ 45 00:04:28,640 --> 00:04:31,240 ‫אמרת לי שאליה לא אדם טוב.‬ 46 00:04:34,200 --> 00:04:37,080 ‫אני חייבת לדבר בכנות, זה קצת הפתיע אותי.‬ 47 00:04:38,040 --> 00:04:39,960 ‫יש הרבה דברים שאת לא יודעת.‬ 48 00:04:42,840 --> 00:04:44,480 ‫אולי אני אתחיל?‬ 49 00:04:49,640 --> 00:04:52,600 ‫אני יודעת על איביזה, ואני יודעת על הסערה.‬ 50 00:04:53,920 --> 00:04:56,080 ‫אני יודעת על החוב שלא החזיר.‬ 51 00:04:57,000 --> 00:04:58,720 ‫ועל השותף שברח.‬ 52 00:04:59,680 --> 00:05:01,440 ‫השותף שברח?‬ 53 00:05:02,160 --> 00:05:04,320 ‫זה מה שסיפר לך? והאמנת לו?‬ 54 00:05:06,440 --> 00:05:08,080 ‫האמנתי להרבה דברים.‬ 55 00:05:09,840 --> 00:05:11,920 ‫אבל עכשיו באתי כדי לשמוע את האמת.‬ 56 00:05:13,640 --> 00:05:15,280 ‫לא משנה כמה היא קשה.‬ 57 00:05:18,520 --> 00:05:22,200 ‫כשאמר לי שהוא רוצה לפתוח שירות החכרה,‬ 58 00:05:22,280 --> 00:05:24,640 ‫באמצע העונה הגשומה, לא הופתעתי.‬ 59 00:05:25,200 --> 00:05:26,560 ‫זה היה טיפוסי לו,‬ 60 00:05:27,120 --> 00:05:29,600 ‫לחשוב שיוכל לשלוט גם במזג האוויר.‬ 61 00:05:33,400 --> 00:05:36,320 ‫הוא דרש הרבה כסף ממני ומבעלי.‬ 62 00:05:37,200 --> 00:05:40,000 ‫והוא לקח הלוואות מאנשים בעייתיים.‬ 63 00:05:43,760 --> 00:05:47,440 ‫אז אליה הוא בעצם השותף שברח?‬ 64 00:05:47,520 --> 00:05:48,760 ‫בדיוק.‬ 65 00:05:49,520 --> 00:05:52,440 ‫והשאיר את פרנצ'סקו לרחמי הנושים.‬ 66 00:05:54,120 --> 00:05:54,960 ‫כן.‬ 67 00:05:57,120 --> 00:05:58,640 ‫אבל באיביזה,‬ 68 00:05:59,640 --> 00:06:01,600 ‫הוא השאיר לא רק שותף עסקי.‬ 69 00:06:01,680 --> 00:06:03,000 ‫הייתה גם בחורה,‬ 70 00:06:03,960 --> 00:06:07,080 ‫שיצרה איתי קשר לאחרונה‬ ‫כדי שאעזור לה למצוא אותו.‬ 71 00:06:08,280 --> 00:06:11,640 ‫אחרי הכול,‬ ‫אליה לא היה יכול לדעת שהיא בהיריון.‬ 72 00:06:15,320 --> 00:06:17,920 ‫קוראים לה מרינה סרה?‬ 73 00:06:29,360 --> 00:06:31,960 ‫אוכל לבקש ממך טובה אחרונה?‬ 74 00:06:35,400 --> 00:06:37,200 ‫את יודעת איפה נמצאת מרינה סרה?‬ 75 00:06:38,320 --> 00:06:40,200 ‫- פרנצ'סקו רוסטי -‬ 76 00:06:52,400 --> 00:06:53,640 ‫זו היא.‬ 77 00:06:54,240 --> 00:06:55,680 ‫אז הם הכירו.‬ 78 00:06:56,160 --> 00:06:59,760 ‫למה לא חשבתי על זה קודם? בני זונות!‬ 79 00:06:59,840 --> 00:07:00,920 ‫מי?‬ 80 00:07:03,840 --> 00:07:04,760 ‫תראי.‬ 81 00:07:05,480 --> 00:07:06,920 ‫אני מכיר את המקום הזה.‬ 82 00:07:07,680 --> 00:07:09,280 ‫זה מלון לא רחוק מפה.‬ 83 00:07:11,280 --> 00:07:13,280 ‫היא המפתח להכול.‬ 84 00:07:13,840 --> 00:07:15,880 ‫אם נמצא אותה, נוכיח שאליה נוכל.‬ 85 00:07:16,880 --> 00:07:20,680 ‫מה? לאן אתה הולך? השימוע בעוד פחות משעה.‬ 86 00:07:31,400 --> 00:07:32,360 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 87 00:07:32,440 --> 00:07:35,440 ‫אני מחפש את מרינה סרה.‬ ‫אני יודע שהיא מתארחת פה.‬ 88 00:07:35,520 --> 00:07:38,040 ‫מה מספר החדר שלה?‬ ‫-ומי אתה?‬ 89 00:07:38,720 --> 00:07:41,280 ‫חבר.‬ ‫-לא אוכל לתת לך לעלות. סליחה.‬ 90 00:07:41,360 --> 00:07:44,720 ‫אני צריך לראות אותה בדחיפות.‬ ‫תוכלי להתקשר אליה?‬ 91 00:07:44,800 --> 00:07:45,800 ‫לא.‬ 92 00:07:45,880 --> 00:07:48,840 ‫אני עורך דין.‬ ‫אם לא תתני לי לעלות, את תסתבכי.‬ 93 00:07:48,920 --> 00:07:50,560 ‫אני לא יכולה כי היא לא פה.‬ 94 00:07:50,640 --> 00:07:52,640 ‫היא בדיוק יצאה עם חברה.‬ 95 00:07:54,160 --> 00:07:55,040 ‫זין.‬ 96 00:08:16,680 --> 00:08:18,080 ‫איך מצאת אותי?‬ 97 00:08:18,160 --> 00:08:20,520 ‫את לא היחידה שיודעת לאתר אנשים.‬ 98 00:08:25,840 --> 00:08:27,360 ‫את יודעת הכול, נכון?‬ 99 00:08:28,120 --> 00:08:28,960 ‫כן.‬ 100 00:08:30,480 --> 00:08:32,440 ‫אפילו אם אני לא יודעת אם זו האמת.‬ 101 00:08:34,240 --> 00:08:36,080 ‫מה היית רוצה שהאמת תהיה?‬ 102 00:08:38,240 --> 00:08:40,720 ‫חבל לי שאת בהיריון מאליה.‬ 103 00:08:40,800 --> 00:08:43,120 ‫חבל לי שהוא גנב את הכסף שלי.‬ 104 00:08:45,840 --> 00:08:49,520 ‫חבל לי שאני בת 60 שרימו אותה.‬ 105 00:08:51,240 --> 00:08:52,680 ‫אבל זה מה שאת.‬ 106 00:08:55,200 --> 00:08:57,920 ‫את זקנה שהתאהבה בגבר הרבה יותר צעיר.‬ 107 00:08:59,880 --> 00:09:01,440 ‫ושניצלו אותה.‬ 108 00:09:01,520 --> 00:09:05,040 ‫לדעתי באיזשהו מקום ידעת שזו האמת, נכון?‬ 109 00:09:05,120 --> 00:09:07,360 ‫אל תדברי כאילו שאת מכירה אותי.‬ 110 00:09:08,440 --> 00:09:11,560 ‫אני מכירה את אליה.‬ ‫אני מכירה אותו הרבה יותר זמן ממך.‬ 111 00:09:19,280 --> 00:09:21,280 ‫הוא גרם לך להרגיש נאהבת, נכון?‬ 112 00:09:24,320 --> 00:09:26,680 ‫כאילו שאת הדבר הכי חשוב?‬ 113 00:09:29,520 --> 00:09:32,400 ‫הוא מעולה בזה. הוא משכנע מאוד.‬ 114 00:09:34,320 --> 00:09:36,560 ‫הקשר ביניכם הוא רק עסקי.‬ 115 00:09:37,080 --> 00:09:40,400 ‫את מספקת לו את החיים שחלם עליהם,‬ ‫והוא גורם לך להרגיש נאהבת.‬ 116 00:09:41,120 --> 00:09:42,200 ‫אבל מה אז?‬ 117 00:09:43,040 --> 00:09:45,760 ‫מה תעשי כשכבר לא תוכלי להסתיר את הקמטים?‬ 118 00:09:46,760 --> 00:09:48,960 ‫נראה לך שיישאר לטפל בך?‬ 119 00:09:49,480 --> 00:09:50,480 ‫תזדייני.‬ 120 00:09:51,240 --> 00:09:52,560 ‫תזדייני.‬ 121 00:09:56,600 --> 00:09:58,040 ‫התינוק שייוולד לנו‬ 122 00:09:59,040 --> 00:10:00,360 ‫יאחד בינינו לנצח.‬ 123 00:10:01,840 --> 00:10:03,640 ‫את יודעת את זה כי יש לך ילדים.‬ 124 00:10:04,600 --> 00:10:06,760 ‫מה יאחד ביניכם במקום זאת?‬ 125 00:10:08,280 --> 00:10:09,480 ‫אהבה?‬ 126 00:10:12,160 --> 00:10:14,560 ‫כמה זמן תוכלי לשלם כדי שיישאר?‬ 127 00:10:14,640 --> 00:10:15,880 ‫תפסיקי!‬ 128 00:10:22,480 --> 00:10:23,400 ‫ומה איתך?‬ 129 00:10:24,840 --> 00:10:25,920 ‫מה התוכנית שלך?‬ 130 00:10:27,080 --> 00:10:29,080 ‫לסחוט אותו? לאיים עליו?‬ 131 00:10:29,600 --> 00:10:32,400 ‫שום דבר לא יגרום לו להישאר איתך‬ ‫אם הוא לא רוצה.‬ 132 00:10:33,120 --> 00:10:34,360 ‫אפילו לא תינוק.‬ 133 00:10:36,080 --> 00:10:37,440 ‫הוא ישנא אותך לנצח.‬ 134 00:10:38,280 --> 00:10:40,120 ‫ולעולם לא יהיה שלך באמת.‬ 135 00:10:46,000 --> 00:10:46,920 ‫תישאר ממוקד.‬ 136 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 ‫שלום, אבא.‬ ‫-שלום.‬ 137 00:10:48,080 --> 00:10:49,040 ‫תירגע.‬ 138 00:10:50,160 --> 00:10:51,000 ‫כן, אני יודע.‬ 139 00:10:53,280 --> 00:10:54,320 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 140 00:10:55,120 --> 00:10:57,080 ‫אימא?‬ ‫-היא עדיין לא פה.‬ 141 00:10:57,160 --> 00:11:00,080 ‫למה? לא הייתם אמורים להגיע יחד?‬ 142 00:11:00,160 --> 00:11:02,120 ‫היא אמרה שמשהו צץ.‬ 143 00:11:02,200 --> 00:11:03,640 ‫הינה הוא.‬ ‫-לא יודע.‬ 144 00:11:03,720 --> 00:11:05,400 ‫התקשרתי אליה במשך שעה.‬ 145 00:11:08,240 --> 00:11:10,080 ‫היי. אימא שלך עוד לא פה.‬ 146 00:11:10,920 --> 00:11:12,640 ‫אבל כל היתר הגיעו.‬ 147 00:11:14,160 --> 00:11:15,040 ‫זה טיפוסי…‬ 148 00:11:15,120 --> 00:11:17,920 ‫אי אפשר עוד לחכות לה, חייבים ללכת.‬ 149 00:11:18,840 --> 00:11:20,600 ‫לא אלך לשום מקום בלעדיה.‬ 150 00:11:20,680 --> 00:11:23,280 ‫כבר מאוחר.‬ ‫-תקשיב, אתה הנאשם.‬ 151 00:11:23,360 --> 00:11:25,280 ‫יכולים לשלוח אותך לשש שנים בכלא.‬ 152 00:11:26,240 --> 00:11:30,480 ‫גבריאלה תצטרף אלינו, אתה תראה,‬ ‫אבל עכשיו צריך להיכנס. בואו.‬ 153 00:11:30,560 --> 00:11:33,360 ‫במשפחה הזו אין יום בלי דרמה.‬ 154 00:13:08,040 --> 00:13:09,160 ‫- אבא -‬ 155 00:13:14,080 --> 00:13:15,640 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה ללכת?‬ 156 00:13:15,720 --> 00:13:17,920 ‫לא רצית להתנקם באליה?‬ 157 00:13:18,000 --> 00:13:19,760 ‫לא אכפת לי מאליה.‬ 158 00:13:27,080 --> 00:13:30,480 ‫אנחנו פה כי לאימא שלי בגיל 60 יש חבר.‬ 159 00:13:30,560 --> 00:13:31,840 ‫אתם מבינים את זה?‬ 160 00:13:34,480 --> 00:13:37,520 ‫אבל עקבת אחרי אליה יחד עם האחים שלך.‬ 161 00:13:37,600 --> 00:13:39,640 ‫זה אומר שחשדתם.‬ 162 00:13:40,600 --> 00:13:42,680 ‫טוב. אולי היו לי כמה ספקות.‬ 163 00:13:43,200 --> 00:13:44,240 ‫אז מה?‬ 164 00:13:45,080 --> 00:13:49,360 ‫אני לא סובלת גם את גיסתי,‬ ‫אבל אני לא מצהירה על אחי כבלתי כשיר.‬ 165 00:13:49,440 --> 00:13:50,400 ‫אני פשוט מרחמת עליו.‬ 166 00:13:51,240 --> 00:13:53,840 ‫את מודעת לזה שאחרי נישואים לאימא שלך,‬ 167 00:13:53,920 --> 00:13:56,400 ‫אליה גם יהפוך ליורש שלה?‬ 168 00:13:56,480 --> 00:13:59,560 ‫גם אם אימא תרצה‬ ‫לתת את כל הכסף שלה לאליה, אז מה?‬ 169 00:13:59,640 --> 00:14:00,800 ‫זה הכסף שלה.‬ 170 00:14:00,880 --> 00:14:06,000 ‫אם אימא שלנו יוצאת עם מישהו שלא מוצא חן‬ ‫בעינינו, זה לא אומר שהיא לא צלולה בדעתה.‬ 171 00:14:06,080 --> 00:14:09,400 ‫למעשה, לפי דוחות רפואיים‬ 172 00:14:09,480 --> 00:14:12,240 ‫גברת דה רוסה סבלה בעבר מדיכאון.‬ 173 00:14:12,320 --> 00:14:15,400 ‫עם מאפיינים פסיכוטיים ונטיות אבדניות.‬ 174 00:14:17,760 --> 00:14:22,440 ‫יש דוח מחדר מיון מ-1981.‬ 175 00:14:22,520 --> 00:14:25,800 ‫גבריאלה דה רוסה הייתה בת 17.‬ 176 00:14:28,880 --> 00:14:30,840 ‫אבל רק לפני כמה חודשים,‬ 177 00:14:30,920 --> 00:14:32,720 ‫מר וסארי, בעלה לשעבר,‬ 178 00:14:32,800 --> 00:14:36,600 ‫מצא אותה בהלך רוח שאפשר להגדיר אותו כחריג.‬ 179 00:14:36,680 --> 00:14:37,920 ‫תוכל לאשר את זה?‬ 180 00:14:38,880 --> 00:14:39,880 ‫כן.‬ 181 00:14:39,960 --> 00:14:42,560 ‫קפצתי למלון‬ 182 00:14:42,640 --> 00:14:46,280 ‫קצת אחרי שאשתי לשעבר התווכחה עם…‬ 183 00:14:48,840 --> 00:14:50,960 ‫נער השעשועים שלה? אפשר לקרוא לו ככה?‬ 184 00:14:52,440 --> 00:14:56,440 ‫גבריאלה נטלה יותר מדי כדורי שינה.‬ 185 00:14:57,520 --> 00:15:00,520 ‫אתה אומר שניסתה להתאבד?‬ 186 00:15:02,160 --> 00:15:03,840 ‫זה היה החשש שלי, כן.‬ 187 00:15:22,560 --> 00:15:25,680 ‫אימא שלי היא הבעלים של המלון.‬ ‫כולם יודעים את זה.‬ 188 00:15:26,800 --> 00:15:31,200 ‫אליה צץ במקום הנכון בזמן הנכון‬ ‫עם תקלה ברכב.‬ 189 00:15:32,120 --> 00:15:34,440 ‫קלסי.‬ ‫-תימנע מפרשנות, בבקשה.‬ 190 00:15:39,840 --> 00:15:43,200 ‫מה שבטוח הוא‬ ‫שמאז שאדון מריני נכנס לחיים של אימא שלי,‬ 191 00:15:43,280 --> 00:15:45,080 ‫הבקשות לכספים לא פסקו.‬ 192 00:15:45,760 --> 00:15:50,040 ‫תיקונים לסירה, שעון פאטק פיליפ מ-1981,‬ 193 00:15:50,120 --> 00:15:51,960 ‫ארוחות ערב במסעדות יוקרה…‬ 194 00:15:54,760 --> 00:15:55,600 ‫אימא.‬ 195 00:16:10,560 --> 00:16:12,400 ‫אימא, את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 196 00:16:19,320 --> 00:16:21,520 ‫דאגתי. איפה היית?‬ 197 00:16:21,600 --> 00:16:22,480 ‫עם מרינה.‬ 198 00:16:24,320 --> 00:16:27,000 ‫מעבר לכך, אדון מריני השפיע יותר ויותר‬ 199 00:16:27,080 --> 00:16:29,200 ‫על ההחלטות של אימא שלי לגבי המלון.‬ 200 00:16:32,360 --> 00:16:34,120 ‫לסיכום, ואסיים פה,‬ 201 00:16:34,200 --> 00:16:37,920 ‫אדון מריני קיבל 450,000 אירו‬ 202 00:16:38,000 --> 00:16:40,360 ‫שישמשו בתור מקדמה לרכישת קטמרן.‬ 203 00:16:42,960 --> 00:16:45,280 ‫אבל 150,000 מתוכם נעלמו כלא היו.‬ 204 00:16:46,560 --> 00:16:48,040 ‫מה זאת אומרת, נעלמו?‬ 205 00:16:49,440 --> 00:16:51,320 ‫בדקנו עם המספנה.‬ 206 00:16:51,840 --> 00:16:54,200 ‫הם קיבלו מקדמה של 300,000.‬ 207 00:16:55,600 --> 00:16:58,160 ‫היתר בוודאות נכנס לכיס של אדון מריני.‬ 208 00:17:02,800 --> 00:17:04,920 ‫אני מצטער. אני יכול להסביר הכול.‬ 209 00:17:07,720 --> 00:17:09,560 ‫מתי התכוונת לומר לי?‬ 210 00:17:09,640 --> 00:17:11,600 ‫מה עשית עם הכסף?‬ 211 00:17:11,680 --> 00:17:15,800 ‫כבודו, אני מבקשת הפסקה להתייעצות עם מרשי.‬ 212 00:17:15,880 --> 00:17:17,800 ‫כדי להמציא עוד שקר?‬ 213 00:17:17,880 --> 00:17:19,280 ‫אנא ממך.‬ 214 00:17:19,360 --> 00:17:20,320 ‫הבקשה נדחית.‬ 215 00:17:22,480 --> 00:17:24,280 ‫איפה הכסף, אדון מריני?‬ 216 00:17:25,200 --> 00:17:26,960 ‫טוב…‬ ‫-אני יכולה לומר לך.‬ 217 00:17:29,680 --> 00:17:30,720 ‫דברי, בבקשה.‬ 218 00:17:31,840 --> 00:17:33,680 ‫הוא ניתן למרינה סרה.‬ 219 00:17:34,560 --> 00:17:37,680 ‫גברת סרה היא האישה שאליה רצה לארח במלון.‬ 220 00:17:37,760 --> 00:17:40,840 ‫ואיתה היה לו קשר בעל אופי לא ברור.‬ 221 00:17:41,600 --> 00:17:44,120 ‫ולאורך כל הזמן‬ ‫העמיד פנים שהוא לא מכיר אותה.‬ 222 00:17:44,200 --> 00:17:46,760 ‫אני זו שהזמינה את מרינה להתארח במלון שלי.‬ 223 00:17:47,520 --> 00:17:49,880 ‫היא צעירה מאוד. היא בהיריון.‬ 224 00:17:50,840 --> 00:17:52,920 ‫נתתי לה את הכסף כדי לעזור לה.‬ 225 00:17:53,560 --> 00:17:57,200 ‫נתת לה את כל הכסף הזה, אימא?‬ ‫לבחורה שאת בקושי מכירה?‬ 226 00:17:57,280 --> 00:18:00,760 ‫אני לא סבורה שגברת דה רוסה‬ ‫זקוקה לאישור של ילדיה‬ 227 00:18:00,840 --> 00:18:02,560 ‫כדי לתת מתנה לחברה.‬ 228 00:18:03,160 --> 00:18:05,480 ‫הייתי רוצה לשמוע מאדון מריני.‬ 229 00:18:19,720 --> 00:18:20,560 ‫זה נכון.‬ 230 00:18:20,640 --> 00:18:23,240 ‫אני נהנה מהחיים שגבריאלה מאפשרת לי לחיות.‬ 231 00:18:23,760 --> 00:18:26,560 ‫אני אוהב לאכול במסעדות, להפליג.‬ 232 00:18:28,440 --> 00:18:31,240 ‫אני אוהב לחיות במלון נפלא.‬ 233 00:18:32,720 --> 00:18:35,760 ‫אתם חושבים שהכול בגלל כסף, אבל אתם טועים.‬ 234 00:18:38,640 --> 00:18:41,640 ‫אני אוהב את כל זה‬ ‫רק כי אני עושה את זה איתה.‬ 235 00:18:43,720 --> 00:18:46,440 ‫למעשה, כל הסיטואציה הזו מעליבה בעיניי.‬ 236 00:18:46,520 --> 00:18:49,240 ‫נראה שבמקום שהיא תהיה העיקר פה,‬ 237 00:18:49,320 --> 00:18:51,560 ‫כל זה נועד כדי לפגוע בה.‬ 238 00:18:53,080 --> 00:18:54,520 ‫להראות שהיא חלשה.‬ 239 00:18:55,200 --> 00:18:56,760 ‫שהיא אפילו צריכה עזרה.‬ 240 00:19:00,160 --> 00:19:01,960 ‫אז אני רוצה לדבר עליה.‬ 241 00:19:03,840 --> 00:19:04,800 ‫לא עליי.‬ 242 00:19:06,400 --> 00:19:08,000 ‫אלא על האישה שאני מכיר.‬ 243 00:19:08,960 --> 00:19:12,480 ‫גבריאלה היא אישה שמנהלת בעצמה מלון מצליח.‬ 244 00:19:13,520 --> 00:19:15,440 ‫והיא גם מטפלת במשפחה שלה.‬ 245 00:19:15,520 --> 00:19:18,760 ‫היא מנהלת שפים, מלצרים, צוות שלם.‬ 246 00:19:20,840 --> 00:19:23,360 ‫אמרו שגבריאלה לא בדעה צלולה.‬ 247 00:19:25,200 --> 00:19:26,880 ‫שהיא לא יכולה להחליט בעצמה.‬ 248 00:19:30,760 --> 00:19:33,440 ‫אבל האמת היא שגבריאלה חזקה.‬ 249 00:19:34,000 --> 00:19:35,960 ‫יש בה יותר אנרגיית חיים ממני.‬ 250 00:19:38,720 --> 00:19:39,960 ‫יותר מכולכם.‬ 251 00:19:43,760 --> 00:19:46,080 ‫ולכן אני רוצה להתחתן איתה.‬ 252 00:19:46,160 --> 00:19:47,240 ‫לא בשביל הכסף.‬ 253 00:19:47,840 --> 00:19:49,560 ‫אני יודע שהקשיתי עליה.‬ 254 00:19:50,320 --> 00:19:52,120 ‫לא סיפרתי לה הכול.‬ 255 00:19:53,560 --> 00:19:57,160 ‫אבל אני נשבע שעשיתי את זה‬ ‫רק כי פחדתי לאבד אותה.‬ 256 00:20:01,040 --> 00:20:03,360 ‫אוקיי, תודה.‬ ‫-תודה.‬ 257 00:20:07,240 --> 00:20:08,080 ‫בבקשה.‬ 258 00:20:09,880 --> 00:20:10,720 ‫כן.‬ 259 00:20:14,640 --> 00:20:18,080 ‫כבודו, מר וסארי רוצה להוסיף משהו.‬ 260 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 ‫בבקשה.‬ 261 00:20:31,560 --> 00:20:32,520 ‫כבודו.‬ 262 00:20:34,560 --> 00:20:35,800 ‫הכול נשמע יפה.‬ 263 00:20:36,840 --> 00:20:38,440 ‫אבל יש לאימא שלי עוד צדדים.‬ 264 00:20:40,600 --> 00:20:42,840 ‫יש לה צד שמעטים מכירים.‬ 265 00:20:43,520 --> 00:20:45,480 ‫אחרי שאחותי, ג'וליה, נולדה,‬ 266 00:20:47,240 --> 00:20:48,480 ‫אימא שלי לא הייתה בריאה.‬ 267 00:20:50,240 --> 00:20:51,640 ‫הייתי צעיר מדי כדי להבין.‬ 268 00:20:51,720 --> 00:20:55,160 ‫אבל ידעתי שמתישהו משהו נורא יקרה.‬ 269 00:20:55,240 --> 00:20:56,320 ‫אימא?‬ 270 00:20:59,000 --> 00:20:59,840 ‫אימא.‬ 271 00:20:59,920 --> 00:21:01,920 ‫היא הפכה לאדם אחר.‬ 272 00:21:03,240 --> 00:21:04,840 ‫היא בילתה את כל היום במיטה.‬ 273 00:21:06,960 --> 00:21:08,520 ‫היא שכחה מג'וליה וממני.‬ 274 00:21:09,560 --> 00:21:12,120 ‫למרות שעשיתי כל מה שיכולתי כדי להיות איתה.‬ 275 00:21:12,200 --> 00:21:13,040 ‫אימא.‬ 276 00:21:13,920 --> 00:21:15,120 ‫אימא!‬ 277 00:21:16,200 --> 00:21:17,040 ‫אימא.‬ 278 00:21:18,320 --> 00:21:20,080 ‫אימא, אני פה.‬ 279 00:21:22,200 --> 00:21:23,480 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 280 00:21:26,400 --> 00:21:27,840 ‫תוכל לדבר על השרפה?‬ 281 00:21:28,640 --> 00:21:32,480 ‫ידענו שישתמשו בזה.‬ ‫אל תדאגי, אין להם ראיות.‬ 282 00:21:33,000 --> 00:21:35,880 ‫בוקר אחד אימא שלי חיממה את החלב של ג'וליה,‬ 283 00:21:35,960 --> 00:21:37,720 ‫והיא שכחה ממנו.‬ 284 00:21:38,720 --> 00:21:40,160 ‫אבא שלי לא היה שם.‬ 285 00:21:40,840 --> 00:21:42,640 ‫העוזרת יצאה.‬ 286 00:21:43,720 --> 00:21:47,240 ‫כששמתי לב לעשן, ניסיתי להעיר אותה.‬ 287 00:21:47,320 --> 00:21:49,040 ‫יש עשן! תתעוררי!‬ 288 00:21:50,480 --> 00:21:52,000 ‫אבל היא הייתה מנותקת.‬ 289 00:21:52,080 --> 00:21:52,960 ‫אימא!‬ 290 00:21:53,800 --> 00:21:55,280 ‫כאילו שלא הייתה שם.‬ 291 00:21:55,360 --> 00:21:56,480 ‫אימא, תתעוררי.‬ 292 00:21:56,560 --> 00:21:59,480 ‫קליפה ריקה. והיא הייתה ככה במשך ימים.‬ 293 00:22:00,320 --> 00:22:01,360 ‫תתעוררי.‬ 294 00:22:01,440 --> 00:22:03,880 ‫אימא! תתעוררי, אימא!‬ 295 00:22:03,960 --> 00:22:05,080 ‫ג'וליה…‬ 296 00:22:05,880 --> 00:22:07,080 ‫ג'וליה בכתה.‬ 297 00:22:09,480 --> 00:22:10,840 ‫היא בכתה כל הזמן.‬ 298 00:22:14,040 --> 00:22:16,360 ‫אימא כל הזמן אמרה שהיא עייפה.‬ 299 00:22:16,440 --> 00:22:18,160 ‫שהיא צריכה לישון.‬ 300 00:22:18,960 --> 00:22:20,880 ‫העשן הלך ומילא את החדר,‬ 301 00:22:20,960 --> 00:22:23,560 ‫והיא פשוט ישבה שם, חסרת אונים, מביטה בי.‬ 302 00:22:23,640 --> 00:22:28,320 ‫אתה חושב‬ ‫שאימא שלך השאירה את הכיריים דולקים בכוונה?‬ 303 00:22:33,240 --> 00:22:34,320 ‫מעולם לא שאלתי אותה.‬ 304 00:22:38,080 --> 00:22:40,400 ‫אבל אני לא יכול לומר שלא חשבתי על זה.‬ 305 00:22:42,520 --> 00:22:43,840 ‫מה שאני מנסה לומר‬ 306 00:22:44,760 --> 00:22:47,320 ‫הוא שאני לא חושש לאבד את הכסף שלנו.‬ 307 00:22:49,480 --> 00:22:52,560 ‫אני חושש שכשהגבר הזה יסיים לרמות אותה…‬ 308 00:22:55,080 --> 00:22:57,040 ‫אימא שלי תהיה שבורת-לב.‬ 309 00:22:59,680 --> 00:23:01,440 ‫והיא תהיה שוב קליפה ריקה.‬ 310 00:23:13,760 --> 00:23:14,600 ‫סליחה.‬ 311 00:23:33,880 --> 00:23:35,760 ‫תודה. בבקשה, חזור למקומך.‬ 312 00:23:53,720 --> 00:23:54,680 ‫היי.‬ 313 00:23:55,720 --> 00:23:58,600 ‫אין סיכוי שהיית פוגעת בילדים שלך.‬ 314 00:23:58,680 --> 00:24:00,400 ‫השופט יודע את זה. גם סטפאנו.‬ 315 00:24:01,280 --> 00:24:02,360 ‫אני רוצה להעיד.‬ 316 00:24:03,240 --> 00:24:05,440 ‫את בטוחה? אפילו לא התכוננו.‬ 317 00:24:05,520 --> 00:24:09,240 ‫אין צורך להתכונן. אני רוצה לומר את האמת.‬ 318 00:24:10,680 --> 00:24:14,360 ‫כבודו, גברת דה רוסה רוצה להעיד.‬ 319 00:24:16,720 --> 00:24:17,560 ‫גברת דה רוסה.‬ 320 00:24:19,440 --> 00:24:20,280 ‫בבקשה.‬ 321 00:24:42,120 --> 00:24:44,320 ‫נאמרו עליי הרבה דברים היום.‬ 322 00:24:45,720 --> 00:24:47,720 ‫את חלקם היה לי קשה מאוד לשמוע.‬ 323 00:24:47,800 --> 00:24:51,040 ‫במיוחד כשזה מגיע‬ ‫מהאנשים שאני הכי אוהבת בעולם.‬ 324 00:24:52,360 --> 00:24:54,840 ‫עכשיו אני רוצה גם כן לומר משהו על עצמי.‬ 325 00:24:55,720 --> 00:24:58,080 ‫משהו שמעולם לא שיתפתי עם אף אחד,‬ 326 00:24:59,360 --> 00:25:03,480 ‫אבל אולי זה יעזור לכם להבין.‬ 327 00:25:05,120 --> 00:25:06,960 ‫הייתי בת 17‬ 328 00:25:07,040 --> 00:25:09,560 ‫כשנכנסתי להיריון עם הבת הראשונה שלי.‬ 329 00:25:11,840 --> 00:25:12,760 ‫אחות.‬ 330 00:25:16,040 --> 00:25:17,520 ‫שמעולם לא פגשתם.‬ 331 00:25:19,000 --> 00:25:22,120 ‫הם לקחו אותי לסלרנו, שם ילדתי את קיארה.‬ 332 00:25:24,200 --> 00:25:27,080 ‫זה השם שנתתי לה לפני שלקחו אותה ממני.‬ 333 00:25:30,920 --> 00:25:33,960 ‫זה היה ב-19 באוקטובר 1981.‬ 334 00:25:36,120 --> 00:25:38,360 ‫זה היה היום שבו ראיתי אותה בפעם האחרונה.‬ 335 00:25:40,000 --> 00:25:42,360 ‫בהתחלה חשבתי עליה כל יום.‬ 336 00:25:43,840 --> 00:25:46,760 ‫תהיתי אם היא אוכלת, אם היא ישנה.‬ 337 00:25:48,680 --> 00:25:51,280 ‫ניסיתי להבין לאן לקחו אותה.‬ 338 00:25:53,200 --> 00:25:54,560 ‫בסוף, הזיכרון…‬ 339 00:25:57,120 --> 00:25:58,560 ‫הלך והיטשטש.‬ 340 00:26:02,880 --> 00:26:04,600 ‫אבל כשאת נולדת, ג'וליה…‬ 341 00:26:09,000 --> 00:26:12,720 ‫הזיכרון של מה שעשו לי חזר בבת אחת.‬ 342 00:26:14,920 --> 00:26:17,720 ‫ויחד איתו, הפחד שזה עלול לקרות שוב,‬ 343 00:26:17,800 --> 00:26:19,360 ‫שייקחו אותך ממני.‬ 344 00:26:20,160 --> 00:26:22,440 ‫כי לא הייתי ראויה להיות אם.‬ 345 00:26:23,120 --> 00:26:24,520 ‫לא יכולתי לאהוב אותך.‬ 346 00:26:24,600 --> 00:26:28,360 ‫אז התחלתי להרחיק את עצמי,‬ 347 00:26:28,440 --> 00:26:33,200 ‫והרגשתי יותר ויותר עייפה, ריקה.‬ 348 00:26:35,200 --> 00:26:38,040 ‫אתה זוכר את זה. נכון, סטפאנו?‬ 349 00:26:40,560 --> 00:26:43,800 ‫היית קטן, ניסית להיות אמיץ, ונשענתי עליך.‬ 350 00:26:45,840 --> 00:26:48,280 ‫העמסתי עול על הכתפיים שלך.‬ 351 00:26:49,280 --> 00:26:52,840 ‫אני מתנצלת על זה שהטעיתי אתכם כל השנים.‬ 352 00:26:53,400 --> 00:26:56,000 ‫אני יודעת שעשיתי איתכם הרבה טעויות.‬ 353 00:26:56,080 --> 00:26:58,520 ‫אבל עכשיו הזמן עבורי לחיות את חיי.‬ 354 00:27:00,680 --> 00:27:04,040 ‫אליה מריני הוא הגבר שבו בחרתי.‬ 355 00:27:06,520 --> 00:27:09,200 ‫והפעם, לא ארשה לאף אחד…‬ 356 00:27:11,960 --> 00:27:13,960 ‫אפילו לא לכם, הילדים שלי,‬ 357 00:27:14,560 --> 00:27:16,120 ‫ולא לבית המשפט הזה,‬ 358 00:27:17,080 --> 00:27:18,960 ‫לומר לי שאני לא יכולה לאהוב אותו.‬ 359 00:27:22,600 --> 00:27:24,160 ‫תודה, גברת דה רוסה.‬ 360 00:27:32,200 --> 00:27:34,640 ‫אעבור ללשכתי כדי לשקול את הדברים.‬ 361 00:27:45,160 --> 00:27:46,800 ‫היית אמיץ מאוד.‬ 362 00:27:47,640 --> 00:27:49,560 ‫זה היה קשה.‬ ‫-אני מדמיינת לעצמי.‬ 363 00:27:51,200 --> 00:27:53,280 ‫למה מעולם לא סיפרת לנו?‬ 364 00:28:00,680 --> 00:28:04,200 ‫הם חוזרים. גבריאלה, בואי נחזור למקומות.‬ 365 00:28:11,360 --> 00:28:12,320 ‫הישארו לעמוד.‬ 366 00:28:37,320 --> 00:28:38,960 ‫בשם העם האיטלקי,‬ 367 00:28:39,040 --> 00:28:42,360 ‫בהתאם לסעיף 425 בחוק ההליך הפלילי,‬ 368 00:28:43,120 --> 00:28:47,400 ‫אני מכריז שאין ראיות מספיקות נגד הנאשם,‬ ‫מריני אליה…‬ 369 00:28:49,680 --> 00:28:54,520 ‫להוכחת הפשע שבו הואשם, כי הפשע לא התרחש.‬ 370 00:28:56,440 --> 00:28:58,640 ‫מה אמרתי לך?‬ ‫-תודה, דליה.‬ 371 00:28:59,160 --> 00:29:00,200 ‫תודה.‬ 372 00:29:00,880 --> 00:29:03,640 ‫אל תדאג. נוכל לערער.‬ 373 00:29:05,600 --> 00:29:06,800 ‫לא, מספיק.‬ 374 00:29:30,040 --> 00:29:31,200 ‫ג'וליה.‬ 375 00:29:34,280 --> 00:29:35,280 ‫אני מצטערת.‬ 376 00:29:36,720 --> 00:29:38,400 ‫אני צריכה להיות לבד, אימא.‬ 377 00:29:39,920 --> 00:29:40,920 ‫אני מצטערת.‬ 378 00:29:54,080 --> 00:29:54,960 ‫אימא.‬ 379 00:29:56,600 --> 00:29:57,480 ‫סטפאנו.‬ 380 00:29:58,400 --> 00:29:59,720 ‫עשיתי את זה בשבילך.‬ 381 00:30:00,680 --> 00:30:03,760 ‫לא אכפת לי מהכסף, או המלון. אני…‬ 382 00:30:04,440 --> 00:30:06,240 ‫אני ממש דואג שאליה…‬ 383 00:30:06,320 --> 00:30:09,360 ‫דאגת לי כל החיים, סטפאנו.‬ 384 00:30:09,440 --> 00:30:13,600 ‫את יודעת שאליה עקב אחריי‬ ‫וסחט אותי כדי לעצור את המשפט?‬ 385 00:30:13,680 --> 00:30:17,280 ‫והבחורה שנתת לה את הכסף,‬ ‫הוא הכיר אותה מספרד.‬ 386 00:30:17,360 --> 00:30:18,800 ‫אני יודעת הכול.‬ 387 00:30:19,440 --> 00:30:20,280 ‫הכול.‬ 388 00:30:20,880 --> 00:30:22,680 ‫תפסיק לדאוג לי.‬ 389 00:30:23,200 --> 00:30:24,360 ‫תחיה את החיים שלך.‬ 390 00:30:25,000 --> 00:30:26,120 ‫שחרר את עצמך.‬ 391 00:30:38,360 --> 00:30:39,480 ‫גבריאלה, חכי.‬ 392 00:30:42,640 --> 00:30:43,560 ‫מה?‬ 393 00:30:44,400 --> 00:30:45,800 ‫מה זאת אומרת?‬ 394 00:30:46,760 --> 00:30:48,160 ‫אחרי כל זה,‬ 395 00:30:48,880 --> 00:30:50,840 ‫אין לך מה לומר? את פשוט הולכת?‬ 396 00:30:50,920 --> 00:30:52,920 ‫כולנו דיברנו המון.‬ 397 00:30:53,440 --> 00:30:55,080 ‫עכשיו אנחנו צריכים שקט.‬ 398 00:30:57,360 --> 00:30:58,480 ‫אהיה בקשר.‬ 399 00:33:08,800 --> 00:33:10,160 ‫- תחנת משטרה, סן וינצ'נזו -‬ 400 00:33:12,240 --> 00:33:15,200 ‫ביי. נתראה מחר.‬ ‫-היי, ביי. להתראות.‬ 401 00:33:26,240 --> 00:33:27,800 ‫ראיתי אותך בתחנת המשטרה.‬ 402 00:33:29,480 --> 00:33:30,960 ‫למה אתה עוקב אחריי?‬ 403 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 ‫מה אתה רוצה?‬ 404 00:33:34,800 --> 00:33:36,120 ‫אני רק רוצה לדבר.‬ 405 00:33:36,800 --> 00:33:38,400 ‫מה עוד יש לומר?‬ 406 00:33:38,480 --> 00:33:39,480 ‫טעיתי.‬ 407 00:33:40,800 --> 00:33:41,840 ‫אני כזה דפוק.‬ 408 00:33:42,840 --> 00:33:44,280 ‫הרסתי הכול.‬ 409 00:33:44,360 --> 00:33:45,760 ‫אז אין שום דבר חדש.‬ 410 00:33:47,600 --> 00:33:49,240 ‫התמוטטתי, מתיה.‬ 411 00:33:51,120 --> 00:33:54,280 ‫זה מעולם לא קרה לי. ופישלתי.‬ 412 00:33:55,800 --> 00:33:57,080 ‫אני מבקש שתסלח לי.‬ 413 00:33:58,080 --> 00:33:59,080 ‫על הכול.‬ 414 00:33:59,160 --> 00:34:01,800 ‫סטפאנו, אני סולח לך.‬ 415 00:34:03,320 --> 00:34:06,160 ‫אבל זו לא הנקודה.‬ ‫-תגיד לי מה לעשות.‬ 416 00:34:07,400 --> 00:34:08,360 ‫אעשה את זה.‬ 417 00:34:08,440 --> 00:34:09,520 ‫אני נשבע.‬ 418 00:34:11,920 --> 00:34:13,680 ‫אני שמח שראיתי אותך מתפרק.‬ 419 00:34:15,560 --> 00:34:18,000 ‫אחרת לא הייתי מבין דברים מסוימים.‬ 420 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 ‫למשל, שלעולם לא תעזוב את אשתך.‬ 421 00:34:21,520 --> 00:34:22,840 ‫אבל היינו מאושרים.‬ 422 00:34:23,640 --> 00:34:25,760 ‫מצאנו את האיזון שלנו.‬ 423 00:34:26,680 --> 00:34:27,520 ‫נכון.‬ 424 00:34:28,800 --> 00:34:30,480 ‫אבל זה לא היה מחזיק מעמד.‬ 425 00:34:34,440 --> 00:34:35,800 ‫אל תיצור איתי שוב קשר.‬ 426 00:34:37,280 --> 00:34:38,960 ‫מתיה.‬ 427 00:34:39,760 --> 00:34:40,600 ‫מתיה.‬ 428 00:35:15,040 --> 00:35:16,240 ‫לאן אתה הולך?‬ 429 00:35:20,480 --> 00:35:21,840 ‫האמת, אני לא יודע.‬ 430 00:35:24,240 --> 00:35:25,320 ‫נוכל לדבר?‬ 431 00:35:26,080 --> 00:35:29,920 ‫מה הטעם? ראיתי את המבט בעיניים שלך אתמול.‬ 432 00:35:31,760 --> 00:35:34,040 ‫אני לעולם לא רוצה לראות אותו שוב.‬ 433 00:35:36,440 --> 00:35:37,400 ‫ביי, גבריאלה.‬ 434 00:35:40,560 --> 00:35:43,280 ‫אה, ואני נשבע שתקבלי חזרה את הכסף שלי.‬ 435 00:35:43,880 --> 00:35:45,320 ‫כל אגורה.‬ 436 00:35:46,840 --> 00:35:47,920 ‫תקשיב, אליה.‬ 437 00:35:52,160 --> 00:35:53,600 ‫כשדיברתי עם מרינה…‬ 438 00:35:55,920 --> 00:35:57,360 ‫היא סיפרה לי דברים.‬ 439 00:36:02,440 --> 00:36:04,280 ‫עשיתי הכול כדי שיחזור אליי.‬ 440 00:36:05,560 --> 00:36:06,920 ‫אבל זה לא עזר.‬ 441 00:36:10,480 --> 00:36:12,080 ‫היו לו אלף הזדמנויות לברוח.‬ 442 00:36:13,680 --> 00:36:16,360 ‫אבל הדבר היחיד שהוא רוצה זה להיות איתך.‬ 443 00:36:17,560 --> 00:36:19,680 ‫איך אני יכולה להאמין לך?‬ 444 00:36:20,200 --> 00:36:21,040 ‫הוא אוהב אותך!‬ 445 00:36:25,640 --> 00:36:27,480 ‫אפילו שאת מבוגרת ממנו פי שניים.‬ 446 00:36:29,360 --> 00:36:31,160 ‫אפילו שאני בהיריון ממנו.‬ 447 00:36:43,320 --> 00:36:45,240 ‫אני לא רוצה את הילד הזה.‬ 448 00:36:49,680 --> 00:36:52,680 ‫אני לא יודעת איך לגדל אותו. אני לא מסוגלת.‬ 449 00:36:56,480 --> 00:36:58,560 ‫אני בודדה, אין לי אף אחד.‬ 450 00:37:07,680 --> 00:37:10,600 ‫חשבתי עלינו הרבה. עליי. גם עליה.‬ 451 00:37:11,560 --> 00:37:13,760 ‫החלטתי להציע משהו למרינה.‬ 452 00:37:15,160 --> 00:37:17,520 ‫הילד יקבל כל מה שהוא צריך.‬ 453 00:37:18,800 --> 00:37:20,360 ‫אספק תמיכה מלאה.‬ 454 00:37:30,640 --> 00:37:32,560 ‫אבל הם חייבים להיעלם מהחיים שלי.‬ 455 00:37:34,840 --> 00:37:36,080 ‫תעשה מה שאתה רוצה.‬ 456 00:37:36,800 --> 00:37:39,960 ‫אפילו לא ידעתי שהיא בהיריון כשעזבתי.‬ 457 00:37:40,040 --> 00:37:42,440 ‫לפחות לא שיקרת לגבי זה. אני יודעת.‬ 458 00:37:44,200 --> 00:37:46,520 ‫פישלתי. בגדול.‬ 459 00:37:47,200 --> 00:37:50,880 ‫אם תוכלי לסלוח לי,‬ ‫אין דבר שאני רוצה יותר מאשר להיות איתך.‬ 460 00:37:50,960 --> 00:37:53,600 ‫תקשיב. אני לא רוצה להתחתן איתך.‬ 461 00:37:53,680 --> 00:37:57,120 ‫כבר הייתי נשואה, וזה היה משעמם.‬ 462 00:37:57,200 --> 00:38:00,440 ‫אני רוצה להיות חופשיה עכשיו.‬ ‫וגם שאתה תהיה חופשי.‬ 463 00:38:00,520 --> 00:38:01,920 ‫שום מחויבות בינינו.‬ 464 00:38:02,440 --> 00:38:04,280 ‫חוץ מהרצון להיות יחד.‬ 465 00:38:05,520 --> 00:38:07,560 ‫אני ואתה.‬ 466 00:38:07,640 --> 00:38:11,640 ‫אם זה מה שמשמח אותך, אז גם אותי.‬ 467 00:38:11,720 --> 00:38:12,560 ‫כן.‬ 468 00:38:18,880 --> 00:38:21,280 ‫נוכל להיות מאושרים מאוד.‬ 469 00:38:22,080 --> 00:38:23,160 ‫מעכשיו והלאה.‬ 470 00:38:47,280 --> 00:38:49,720 ‫- כעבור כמה חודשים -‬ 471 00:38:50,320 --> 00:38:51,440 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 472 00:38:51,520 --> 00:38:53,160 ‫היי.‬ ‫-יום הולדת שמח, אימא.‬ 473 00:38:53,240 --> 00:38:54,280 ‫היי, מתוק.‬ 474 00:38:55,360 --> 00:38:56,200 ‫תודה.‬ 475 00:38:56,280 --> 00:38:57,480 ‫אליה.‬ ‫-היי.‬ 476 00:38:57,560 --> 00:38:58,840 ‫שים אותם באגרטל.‬ 477 00:38:58,920 --> 00:39:00,800 ‫יום הולדת שמח.‬ ‫-תודה, אסתר.‬ 478 00:39:00,880 --> 00:39:02,240 ‫היי.‬ ‫-היי, חמודה!‬ 479 00:39:02,320 --> 00:39:04,200 ‫שלום, מתוקה.‬ ‫-היי, סופיה.‬ 480 00:39:04,280 --> 00:39:05,520 ‫היי.‬ ‫-אז? מה שלומך?‬ 481 00:39:06,200 --> 00:39:08,800 ‫שלום כולם.‬ ‫-תראו מי פה.‬ 482 00:39:08,880 --> 00:39:10,960 ‫יום הולדת שמח!‬ ‫-לא!‬ 483 00:39:11,040 --> 00:39:13,240 ‫היי.‬ ‫-אמרתי בלי מתנות.‬ 484 00:39:13,320 --> 00:39:14,520 ‫התעלמנו ממך.‬ 485 00:39:14,600 --> 00:39:16,120 ‫את נראית יפה.‬ ‫-תודה.‬ 486 00:39:16,200 --> 00:39:18,000 ‫אשים את זה כאן.‬ ‫-אשטוף ידיים.‬ 487 00:39:18,600 --> 00:39:21,440 ‫בשנה שעברה נתת לי כלב קטן. זוכרת?‬ 488 00:39:21,520 --> 00:39:24,480 ‫השנה מה אקבל? שני חתולים?‬ 489 00:39:24,560 --> 00:39:27,400 ‫אולי.‬ ‫-אוי, לא! לא!‬ 490 00:39:27,480 --> 00:39:28,520 ‫לחיי גבריאלה.‬ 491 00:39:29,400 --> 00:39:30,880 ‫לחיי גבריאלה!‬ 492 00:39:33,400 --> 00:39:35,200 ‫תודה.‬ ‫-אוקיי.‬ 493 00:39:35,800 --> 00:39:36,840 ‫תודה.‬ 494 00:39:43,320 --> 00:39:45,520 ‫לחיי גבריאלה!‬ ‫-יום הולדת שמח!‬ 495 00:39:45,600 --> 00:39:46,520 ‫יום הולדת שמח.‬ 496 00:40:19,320 --> 00:40:21,120 ‫כולנו פה?‬ ‫-כן.‬ 497 00:40:21,200 --> 00:40:22,600 ‫אפשר לאכול ארוחת צוהריים.‬ 498 00:40:22,680 --> 00:40:24,120 ‫כן. תודה.‬ 499 00:40:24,200 --> 00:40:26,360 ‫אני לא זוכרת איפה קראתי את זה,‬ 500 00:40:26,440 --> 00:40:29,440 ‫אבל יש ציטוט שתמיד חקוק לי בלב.‬ 501 00:40:30,560 --> 00:40:35,360 ‫"עדיפה הונאה שמעניקה חיים‬ ‫מאשר למות מאכזבה."‬ 502 00:40:56,120 --> 00:40:59,880 ‫- אהבה בכאילו -‬ 503 00:41:13,320 --> 00:41:16,240 ‫- מבוסס על הסדרה הבריטית, "גולד דיגר" -‬ 504 00:44:20,200 --> 00:44:22,120 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬