1 00:01:00,000 --> 00:01:02,280 Helyet kérünk! Adjanak helyet! 2 00:01:02,360 --> 00:01:04,840 - Hogy hívják a lányát? - Gabriella. 3 00:01:04,920 --> 00:01:08,600 Nézze, ez kényes ügy. Beszélhetnék vele? 4 00:01:08,680 --> 00:01:10,160 Tennünk kell a dolgunkat. 5 00:01:10,240 --> 00:01:11,760 Nem érti. 6 00:01:12,400 --> 00:01:14,400 A lányom gyereket vár. 7 00:01:14,480 --> 00:01:15,840 Kislány lesz. 8 00:01:19,320 --> 00:01:21,200 Chiarának hívják. 9 00:01:27,960 --> 00:01:29,840 Mit akartál csinálni? 10 00:01:29,920 --> 00:01:32,440 Miért kell megtartanom, ha örökbe adod? 11 00:01:32,520 --> 00:01:35,880 Nincs más megoldás. Neki is jobb lesz így. 12 00:01:35,960 --> 00:01:40,160 - Meg akarom tartani. Az anyja vagyok. - Nem tudod, mit akarsz. 13 00:01:43,680 --> 00:01:46,800 CSALFA SZERELEM 14 00:02:23,840 --> 00:02:27,040 HAJÓGYÁR 15 00:02:31,040 --> 00:02:31,880 Halló? 16 00:02:31,960 --> 00:02:35,160 Halló, De Rosa asszony? A hajógyárból telefonálok. 17 00:02:35,240 --> 00:02:38,440 A katamarán lassan kész. Igazi gyöngyszem, látnia kell. 18 00:02:38,520 --> 00:02:40,440 Rendben, ezt örömmel hallom. 19 00:02:40,520 --> 00:02:43,720 Ha ideje engedi, jöjjön át elintézni az anyagiakat. 20 00:02:43,800 --> 00:02:45,960 A 300 000 eurós előleg után… 21 00:02:46,040 --> 00:02:47,960 Hogy érti, hogy 300 000 euró? 22 00:02:48,040 --> 00:02:51,000 Itt valami tévedés lesz. Az előleg 450 000 volt. 23 00:02:51,080 --> 00:02:52,880 Nem, asszonyom, nincs tévedés. 24 00:02:52,960 --> 00:02:55,680 Marini úr csak 300 000 eurót utalt át nekünk. 25 00:02:55,760 --> 00:02:56,720 Értem, köszönöm. 26 00:03:11,000 --> 00:03:11,840 Halló? 27 00:03:12,480 --> 00:03:13,480 Szia, Elia! 28 00:03:14,320 --> 00:03:15,200 Hol vagy? 29 00:03:15,800 --> 00:03:18,240 A hajón. Kellett egy kis friss levegő. 30 00:03:18,320 --> 00:03:20,880 - A hajógyárban? - Igen, de visszamehetek. 31 00:03:23,680 --> 00:03:25,080 Nem, nem kell. 32 00:03:26,120 --> 00:03:28,240 Annyi, hogy közbejött valami. 33 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 A bíróságon találkozunk. 34 00:03:39,200 --> 00:03:43,320 Az ibizai kórház megerősítette Francesco Rossetti baleseti halálát. 35 00:03:44,480 --> 00:03:46,000 A többi adat bizalmas. 36 00:03:46,840 --> 00:03:49,520 Miért adtad fel? Erősködnöd kellett volna. 37 00:03:50,080 --> 00:03:51,080 Figyelj, 38 00:03:51,600 --> 00:03:53,160 mindent felkutattunk. 39 00:03:53,240 --> 00:03:55,080 Mindent tudunk Francescóról. 40 00:03:55,160 --> 00:03:58,760 Szerette a pankrációt és a mexikói konyhát. Mindent. 41 00:04:01,120 --> 00:04:03,160 Talán nincs mit kideríteni. 42 00:04:04,320 --> 00:04:06,240 Talán tényleg baleset volt. 43 00:04:06,320 --> 00:04:09,800 Ne hülyeségeket beszélj, hanem végezd a munkád! Világos? 44 00:04:25,920 --> 00:04:27,640 Amikor először találkoztunk, 45 00:04:28,640 --> 00:04:31,240 azt mondta, hogy Elia nem jó ember. 46 00:04:34,200 --> 00:04:37,080 Őszinte leszek, megdöbbentem egy kicsit. 47 00:04:38,040 --> 00:04:40,240 Sok mindenről nem tud. 48 00:04:42,840 --> 00:04:44,480 Kezdjem én? 49 00:04:49,640 --> 00:04:52,600 Tudok Ibizáról és a viharról. 50 00:04:53,920 --> 00:04:56,080 Tudok a kifizetetlen adósságról. 51 00:04:57,000 --> 00:04:59,160 És az üzlettársról, aki elszökött. 52 00:04:59,680 --> 00:05:01,640 Üzlettárs, aki elszökött. 53 00:05:02,160 --> 00:05:04,840 Ezt mondta? És elhitte neki? 54 00:05:05,920 --> 00:05:08,080 Sok mindent elhittem. 55 00:05:09,840 --> 00:05:12,320 De most az igazság miatt vagyok itt. 56 00:05:13,640 --> 00:05:15,280 Bármennyire is kegyetlen. 57 00:05:18,520 --> 00:05:22,200 Amikor elmondta, hogy charterszolgáltatást indít, 58 00:05:22,280 --> 00:05:25,120 a viharos évszak ellenére, nem lepődtem meg. 59 00:05:25,200 --> 00:05:29,600 Tökéletesen rá vall azt hinni, hogy az időjárást is irányíthatja. 60 00:05:33,400 --> 00:05:36,320 Sok pénzt akart tőlem és a férjemtől, 61 00:05:37,200 --> 00:05:40,000 és sötét alakoktól vett fel kölcsönöket. 62 00:05:43,760 --> 00:05:47,440 Tehát valójában Elia az üzlettárs, aki elszökött? 63 00:05:47,520 --> 00:05:48,760 Így van. 64 00:05:49,520 --> 00:05:52,440 Kiszolgáltatva Francescót az uzsorásoknak? 65 00:05:54,120 --> 00:05:54,960 Igen. 66 00:05:57,120 --> 00:05:58,640 Viszont Ibizán 67 00:05:59,640 --> 00:06:01,600 nem csak az üzlettársát hagyta. 68 00:06:01,680 --> 00:06:03,000 Volt egy lány is, 69 00:06:03,960 --> 00:06:07,080 aki nemrég megkeresett, hogy segítsek megtalálni. 70 00:06:08,280 --> 00:06:11,640 Végül is Elia nem tudhatta, hogy teherbe ejtette. 71 00:06:15,320 --> 00:06:17,920 A lányt Marina Serrának hívják? 72 00:06:29,360 --> 00:06:31,960 Kérhetek még egy szívességet? 73 00:06:34,880 --> 00:06:37,240 Tudja, hol találom Marina Serrát? 74 00:06:52,400 --> 00:06:53,640 Ez ő. 75 00:06:54,240 --> 00:06:55,680 Szóval ismerték egymást. 76 00:06:56,160 --> 00:06:59,760 Hogy nem jutott az eszembe korábban? Mekkora rohadék! 77 00:06:59,840 --> 00:07:00,920 Kicsoda? 78 00:07:03,840 --> 00:07:04,760 Nézd! 79 00:07:05,480 --> 00:07:06,920 Ismerem ezt a helyet. 80 00:07:07,680 --> 00:07:09,280 Egy közeli hotel. 81 00:07:11,280 --> 00:07:13,280 Ez a lány a kulcsa mindennek. 82 00:07:13,840 --> 00:07:15,880 Ő bizonyítja, hogy Elia szélhámos. 83 00:07:16,880 --> 00:07:20,680 Micsoda? Hova mész? A meghallgatás alig egy óra múlva lesz. 84 00:07:31,400 --> 00:07:35,440 Jó napot! Marina Serrát keresem. Tudom, hogy itt lakik. 85 00:07:35,520 --> 00:07:38,040 - Melyik a szobája? - Elnézést, ön ki? 86 00:07:38,720 --> 00:07:41,280 - Egy barátja. - Nem engedhetem fel. 87 00:07:41,360 --> 00:07:44,720 Sürgősen találkoznom kell vele. Felszólna neki? 88 00:07:44,800 --> 00:07:45,800 Nem. 89 00:07:45,880 --> 00:07:48,840 Ügyvéd vagyok. Ha nem teszi meg, bajba kerül. 90 00:07:48,920 --> 00:07:52,640 Nem tehetem, mert nincs itt. A hölgy elment egy barátnőjével. 91 00:07:54,160 --> 00:07:55,040 Bassza meg! 92 00:08:16,680 --> 00:08:18,080 Hogyan találtál meg? 93 00:08:18,160 --> 00:08:20,520 Nem csak te vagy jó ebben. 94 00:08:25,840 --> 00:08:27,240 Mindent tudsz, igaz? 95 00:08:28,120 --> 00:08:28,960 Igen. 96 00:08:30,480 --> 00:08:32,440 Bár nem tudom, valóban igaz-e. 97 00:08:34,240 --> 00:08:36,400 Mit szeretnél, mi legyen az igazság? 98 00:08:38,240 --> 00:08:40,720 Szeretném, ha nem lennél terhes tőle. 99 00:08:40,800 --> 00:08:43,120 Szeretném, ha nem lopott volna meg. 100 00:08:45,840 --> 00:08:49,520 Szeretném, ha nem lennék 60 éves nő, akit átvertek. 101 00:08:51,240 --> 00:08:52,680 De az vagy. 102 00:08:55,200 --> 00:08:57,920 Idős nő vagy, aki beleszeretett egy fiatal pasiba. 103 00:08:59,880 --> 00:09:01,440 És akit kihasználtak. 104 00:09:01,520 --> 00:09:05,040 Valahol mindig is tudtad, hogy ez az igazság, nem? 105 00:09:05,120 --> 00:09:07,360 Ne beszélj úgy, mintha ismernél. 106 00:09:08,440 --> 00:09:11,560 Eliát ismerem, sokkal régebben, mint te. 107 00:09:19,240 --> 00:09:21,440 Elérte, hogy úgy érezd, szeret, igaz? 108 00:09:24,320 --> 00:09:26,800 Hogy te vagy a legfontosabb? 109 00:09:29,520 --> 00:09:32,400 Ezt a szerepet nagyon meggyőzően játssza. 110 00:09:34,320 --> 00:09:36,560 A tiétek csak érdekkapcsolat. 111 00:09:37,080 --> 00:09:40,400 Te áloméletet adsz neki, ő pedig eláraszt szeretettel. 112 00:09:41,120 --> 00:09:42,200 De utána? 113 00:09:43,040 --> 00:09:46,080 Mi lesz, ha már nem tudod elrejteni a ráncaidat? 114 00:09:46,760 --> 00:09:48,960 Azt hiszed, ápolni fog? 115 00:09:49,480 --> 00:09:50,480 Menj a picsába! 116 00:09:51,240 --> 00:09:52,560 Menj a picsába! 117 00:09:56,600 --> 00:09:58,040 A gyerekünk 118 00:09:59,040 --> 00:10:00,480 örökre összeköt minket. 119 00:10:01,840 --> 00:10:03,680 Te is tudod, mert anya vagy. 120 00:10:04,600 --> 00:10:06,760 Titeket viszont mi köt össze? 121 00:10:08,280 --> 00:10:09,480 A szerelem? 122 00:10:12,160 --> 00:10:14,560 Meddig tudsz fizetni, hogy maradjon? 123 00:10:14,640 --> 00:10:15,880 Hagyd abba! 124 00:10:22,480 --> 00:10:23,400 És te? 125 00:10:24,840 --> 00:10:25,920 Mit akarsz tenni? 126 00:10:27,080 --> 00:10:29,080 Megzsarolod? Megfenyegeted? 127 00:10:29,600 --> 00:10:32,400 Semmi sem tartja melletted, ha nem akar maradni. 128 00:10:33,120 --> 00:10:34,360 Még egy gyerek sem. 129 00:10:36,080 --> 00:10:37,440 Örökké gyűlölni fog. 130 00:10:38,280 --> 00:10:40,120 És sosem lesz igazán a tiéd. 131 00:10:46,000 --> 00:10:49,040 Emlékezz a kérésemre, jó? Őrizd meg a nyugalmad! 132 00:10:50,160 --> 00:10:51,000 Igen, tudom. 133 00:10:53,280 --> 00:10:54,320 - Helló! - Helló! 134 00:10:55,120 --> 00:10:57,080 - Anya? - Még nincs itt. 135 00:10:57,160 --> 00:11:00,080 Miért? Nem úgy volt, hogy együtt jöttök? 136 00:11:00,160 --> 00:11:02,120 Azt mondta, közbejött valami. 137 00:11:02,200 --> 00:11:03,640 - Megjött. - Nem tudom. 138 00:11:03,720 --> 00:11:05,400 Egy órája próbálom elérni. 139 00:11:08,240 --> 00:11:10,080 Szia! Az anyád még nincs itt. 140 00:11:10,920 --> 00:11:13,080 De rajta kívül mindenki megjött. 141 00:11:14,160 --> 00:11:15,040 Ez jellemző… 142 00:11:15,120 --> 00:11:17,920 Nem várhatunk rá tovább, mennünk kell. 143 00:11:18,840 --> 00:11:20,600 Nélküle nem megyek sehova. 144 00:11:20,680 --> 00:11:23,280 - Késő van. - Te vagy a vádlott. 145 00:11:23,360 --> 00:11:25,400 Hat év börtönt is kaphatsz. 146 00:11:26,240 --> 00:11:30,480 Gabriella is befut majd, de most mennünk kell. Indulás! 147 00:11:30,560 --> 00:11:33,360 Ebben a családban semmi sem megy dráma nélkül. 148 00:13:08,040 --> 00:13:09,160 APA 149 00:13:14,080 --> 00:13:15,640 Biztos nem mész? 150 00:13:15,720 --> 00:13:17,920 Nem akartál bosszút állni Elián? 151 00:13:18,000 --> 00:13:19,760 Rohadtul nem érdekel Elia. 152 00:13:27,080 --> 00:13:30,480 Azért vagyunk itt, mert az anyámnak 60 évesen pasija van. 153 00:13:30,560 --> 00:13:31,840 Hihetetlen, nem? 154 00:13:31,920 --> 00:13:33,200 KIMENŐ HÍVÁSOK: GABRIELLA 155 00:13:34,480 --> 00:13:37,520 De ön követte Eliát a testvéreivel. 156 00:13:37,600 --> 00:13:39,640 Vagyis gyanakodott rá. 157 00:13:40,600 --> 00:13:42,680 Rendben, talán voltak kétségeim. 158 00:13:43,200 --> 00:13:44,240 És akkor mi van? 159 00:13:45,080 --> 00:13:49,360 Utálom a sógornőmet, de emiatt nem perelem be a bátyámat. 160 00:13:49,440 --> 00:13:50,400 Csak sajnálom. 161 00:13:51,240 --> 00:13:53,840 Tudja, hogy ha elveszi az anyját, 162 00:13:53,920 --> 00:13:56,400 Elia is örökössé válik? 163 00:13:56,480 --> 00:13:59,560 Még ha neki is akarná adni minden pénzét, mi lenne? 164 00:13:59,640 --> 00:14:00,800 A pénz az övé. 165 00:14:00,880 --> 00:14:06,000 Ha nem is szimpatikus az anyánk társa, ettől még nem cselekvőképtelen. 166 00:14:06,080 --> 00:14:09,400 Valójában orvosi lelet van arról, 167 00:14:09,480 --> 00:14:12,240 hogy De Rosa asszony depresszióban szenvedett. 168 00:14:12,320 --> 00:14:15,400 Pszichotikus elemekkel és öngyilkos hajlammal. 169 00:14:17,760 --> 00:14:22,440 Ez a lelet 1981-ben készült, a sürgősségin. 170 00:14:22,520 --> 00:14:25,800 Gabriella De Rosa 17 éves volt. 171 00:14:28,880 --> 00:14:30,840 Ugyanakkor csak néhány hónapja 172 00:14:30,920 --> 00:14:32,720 Vasari úr, a volt férj, 173 00:14:32,800 --> 00:14:36,600 módosult tudatállapotban talált rá, mondhatjuk ezt. 174 00:14:36,680 --> 00:14:37,920 Megerősíti ezt? 175 00:14:38,880 --> 00:14:39,880 Igen. 176 00:14:39,960 --> 00:14:42,560 Beugrottam a hotelbe, 177 00:14:42,640 --> 00:14:46,280 miután a volt feleségem összeveszett a… 178 00:14:48,840 --> 00:14:50,960 …kis fiúkájával? Mondhatjuk ezt? 179 00:14:52,440 --> 00:14:56,440 Gabriella túl sok altatót vett be. 180 00:14:57,520 --> 00:15:00,520 Azt mondja, öngyilkos akart lenni? 181 00:15:02,160 --> 00:15:03,840 Ettől féltem, igen. 182 00:15:22,560 --> 00:15:25,680 A hotel az anyámé. Ezt mindenki tudja. 183 00:15:26,800 --> 00:15:31,200 Elia jókor bukkant fel jó helyen a lerobbant autójával. 184 00:15:32,120 --> 00:15:34,440 - Klasszikus. - Hagyjuk a kommentárokat! 185 00:15:39,840 --> 00:15:43,200 Tény, hogy mióta Marini úr felbukkant az anyám körül, 186 00:15:43,280 --> 00:15:45,080 folyton pénzt kér. 187 00:15:45,760 --> 00:15:50,040 Hajójavítás, egy 1981-es Patek Philippe óra, 188 00:15:50,120 --> 00:15:51,960 vacsorák elegáns éttermekben… 189 00:15:54,760 --> 00:15:55,600 Anya. 190 00:16:10,560 --> 00:16:12,400 - Anya, jól vagy? - Igen. 191 00:16:19,320 --> 00:16:21,520 Aggódtam. Hol voltál? 192 00:16:21,600 --> 00:16:22,480 Marinával. 193 00:16:24,320 --> 00:16:27,000 Emellett Marini úr növekvő befolyással bír 194 00:16:27,080 --> 00:16:29,200 az anyám hotelt érintő döntéseire. 195 00:16:32,360 --> 00:16:34,120 Végezetül, és itt fejezem be, 196 00:16:34,200 --> 00:16:37,920 Marini úr 450 000 eurót kapott 197 00:16:38,000 --> 00:16:40,760 egy katamarán megvásárlásának előlegeként. 198 00:16:42,960 --> 00:16:45,280 Csakhogy 150 000 euró eltűnt. 199 00:16:46,560 --> 00:16:48,040 Hogy érti, hogy eltűnt? 200 00:16:49,440 --> 00:16:51,320 Beszéltünk a hajógyárral. 201 00:16:51,840 --> 00:16:54,200 Előlegként 300 000 eurót kaptak. 202 00:16:55,560 --> 00:16:58,160 Egyértelmű, hogy a többit Marini úr tette el. 203 00:17:02,800 --> 00:17:04,920 Sajnálom. Mindent megmagyarázok. 204 00:17:07,720 --> 00:17:09,560 Mikor akartad elmondani? 205 00:17:09,640 --> 00:17:11,600 Mit csinált a pénzzel? 206 00:17:11,680 --> 00:17:15,800 Bíró úr, szünetet kérek, hogy beszéljek az ügyfelemmel. 207 00:17:15,880 --> 00:17:17,800 Újabb hazugságot kitalálni? 208 00:17:17,880 --> 00:17:20,320 Kérem! A kérést elutasítom. 209 00:17:22,480 --> 00:17:24,280 Hol van a pénz, Marini úr? 210 00:17:25,200 --> 00:17:26,960 - Nos… - Erre válaszolok én. 211 00:17:29,680 --> 00:17:30,720 Tessék! 212 00:17:31,840 --> 00:17:33,680 Marina Serra kapta meg. 213 00:17:34,480 --> 00:17:37,680 Serra kisasszonyt Elia akarta elszállásolni a hotelben. 214 00:17:37,760 --> 00:17:40,840 A kapcsolatuk természete tisztázatlan. 215 00:17:41,600 --> 00:17:44,120 És végig úgy tett, mintha nem ismerné. 216 00:17:44,200 --> 00:17:49,880 Marinát én hívtam meg a hotelembe. Fiatal, és gyereket vár. 217 00:17:50,840 --> 00:17:53,000 A pénzt én adtam neki, segítségként. 218 00:17:53,560 --> 00:17:57,200 Ennyi pénzt adtál neki, anya? Mikor alig ismered? 219 00:17:57,280 --> 00:18:00,760 De Rosa asszonynak nem kell a gyerekei hozzájárulását kérnie 220 00:18:00,840 --> 00:18:02,560 egy baráti ajándékhoz. 221 00:18:03,160 --> 00:18:05,480 Marini úrtól szeretném hallani. 222 00:18:19,720 --> 00:18:20,560 Így igaz. 223 00:18:20,640 --> 00:18:23,680 Tetszik az élet, amelyet Gabriella mellett élhetek. 224 00:18:23,760 --> 00:18:26,560 Szeretek étteremben enni, vitorlázni. 225 00:18:28,440 --> 00:18:31,240 Egy csodás hotelben lakni. 226 00:18:32,720 --> 00:18:35,760 Azt hiszitek, ez csak a pénzről szól, de tévedtek. 227 00:18:38,640 --> 00:18:41,640 Csak azt élvezem mindebben, hogy megoszthatom vele. 228 00:18:43,720 --> 00:18:46,440 Valójában az egész helyzetet sértőnek tartom, 229 00:18:46,520 --> 00:18:49,240 mert úgy tűnik, nem is én vagyok a célpont, 230 00:18:49,320 --> 00:18:51,560 hanem neki akarnak fájdalmat okozni. 231 00:18:53,080 --> 00:18:56,760 Meg akarják mutatni, hogy gyenge. Sőt, segítségre van szüksége. 232 00:19:00,160 --> 00:19:01,960 Ezért róla szeretnék beszélni. 233 00:19:03,840 --> 00:19:04,800 Nem magamról. 234 00:19:06,400 --> 00:19:08,120 Arról, amilyennek én ismerem. 235 00:19:08,960 --> 00:19:12,480 Gabriella olyan nő, aki egyedül vezet egy sikeres hotelt. 236 00:19:13,520 --> 00:19:15,440 És a családjáról is gondoskodik. 237 00:19:15,520 --> 00:19:18,760 Irányítja a szakácsokat, a pincéreket, a személyzetet. 238 00:19:20,840 --> 00:19:23,440 Azt mondják, Gabriella mentálisan labilis. 239 00:19:25,200 --> 00:19:26,880 Nem tud önállóan dönteni. 240 00:19:30,760 --> 00:19:33,440 De az igazság az, hogy Gabriella erős. 241 00:19:34,000 --> 00:19:35,960 Több élet van benne, mint bennem. 242 00:19:38,720 --> 00:19:39,960 Több, mint bennetek. 243 00:19:43,760 --> 00:19:46,080 És ezért akarom elvenni, 244 00:19:46,160 --> 00:19:47,240 nem a pénz miatt. 245 00:19:47,840 --> 00:19:52,120 Tudom, hogy nehéz helyzetbe hoztam, és nem mondtam el mindent magamról. 246 00:19:53,560 --> 00:19:57,160 De esküszöm, csak azért tettem, mert féltem, hogy elveszítem. 247 00:20:01,040 --> 00:20:03,360 - Rendben, köszönjük. - Köszönöm. 248 00:20:07,240 --> 00:20:08,080 Kérem! 249 00:20:09,880 --> 00:20:10,720 Igen. 250 00:20:14,640 --> 00:20:18,080 Bíró úr, Vasari ügyvéd úr hozzátenne valamit. 251 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 Hallgatom. 252 00:20:31,560 --> 00:20:32,520 Bíró úr. 253 00:20:34,040 --> 00:20:35,800 Mindez szépen hangzik. 254 00:20:36,840 --> 00:20:38,440 De az anyám nem csak ez. 255 00:20:40,600 --> 00:20:42,840 Van egy kevesek által ismert oldala. 256 00:20:43,520 --> 00:20:45,480 A húgom, Giulia születése után 257 00:20:47,240 --> 00:20:48,600 az anyám nem volt jól. 258 00:20:50,200 --> 00:20:51,640 Gyerekként nem értettem. 259 00:20:51,720 --> 00:20:55,160 De tudtam, hogy idővel valami szörnyűség fog történni. 260 00:20:55,240 --> 00:20:56,320 Anya? 261 00:20:59,000 --> 00:20:59,840 Anya. 262 00:20:59,920 --> 00:21:01,920 Teljesen más ember lett. 263 00:21:03,240 --> 00:21:04,840 Egész nap ágyban maradt. 264 00:21:06,960 --> 00:21:08,920 Nem törődött velem és Giuliával. 265 00:21:09,560 --> 00:21:12,120 Bár mindent megtettem, hogy mellette legyek. 266 00:21:12,200 --> 00:21:13,040 Anya. 267 00:21:13,920 --> 00:21:15,120 Anya! 268 00:21:16,200 --> 00:21:17,040 Anya. 269 00:21:18,320 --> 00:21:20,080 Anya, itt vagyok. 270 00:21:22,200 --> 00:21:23,480 Szeretlek, anya. 271 00:21:26,400 --> 00:21:27,840 Beszélne a tűzről? 272 00:21:28,640 --> 00:21:32,480 Tudtuk, hogy előjönnek ezzel. Nyugalom, nincs bizonyítékuk. 273 00:21:33,000 --> 00:21:35,880 Egy reggel anya feltette melegedni Giulia tejét, 274 00:21:35,960 --> 00:21:37,720 és elfelejtkezett róla. 275 00:21:38,720 --> 00:21:40,160 Az apám nem volt ott. 276 00:21:40,840 --> 00:21:42,800 A személyzet sem volt a házban. 277 00:21:43,720 --> 00:21:47,240 Amikor észrevettem a füstöt, megpróbáltam felébreszteni. 278 00:21:47,320 --> 00:21:49,040 Füst van! Ébredj fel! 279 00:21:50,480 --> 00:21:52,000 De zavart volt. 280 00:21:52,080 --> 00:21:52,960 Anya! 281 00:21:53,720 --> 00:21:55,280 Mintha ott sem lett volna. 282 00:21:55,360 --> 00:21:56,480 Anya, ébredj fel! 283 00:21:56,560 --> 00:21:59,480 Üres héj volt. Akkor már napok óta. 284 00:22:00,320 --> 00:22:01,360 Ébredj fel! 285 00:22:01,440 --> 00:22:03,880 Anya! Ébredj fel, anya! 286 00:22:03,960 --> 00:22:05,080 Giulia… 287 00:22:05,880 --> 00:22:07,080 Giulia sírt. 288 00:22:09,480 --> 00:22:10,840 Folyton sírt. 289 00:22:14,040 --> 00:22:16,360 Anya azt mondta, fáradt. 290 00:22:16,440 --> 00:22:18,160 Aludnia kell. 291 00:22:18,960 --> 00:22:20,880 A füst betöltötte a szobát, 292 00:22:20,960 --> 00:22:23,560 és ő csak ült, és tehetetlenül nézett rám. 293 00:22:23,640 --> 00:22:28,320 Azt gondolja, hogy az édesanyja szándékosan hagyta égve a gázt? 294 00:22:33,240 --> 00:22:34,720 Ezt sosem kérdeztem meg. 295 00:22:38,080 --> 00:22:40,400 De nem mondanám, hogy kizárom. 296 00:22:42,520 --> 00:22:43,920 Azt próbálom elmondani, 297 00:22:44,760 --> 00:22:47,320 hogy nem a vagyonunk elvesztésétől tartok. 298 00:22:49,480 --> 00:22:52,560 Attól félek, hogy ez a szélhámos a végén… 299 00:22:55,080 --> 00:22:57,040 összetöri az anyám szívét. 300 00:22:59,680 --> 00:23:01,720 És megint üres héjjá változik. 301 00:23:13,760 --> 00:23:14,600 Elnézést. 302 00:23:33,880 --> 00:23:35,560 Köszönöm, visszaülhet. 303 00:23:53,720 --> 00:23:54,680 Figyelj! 304 00:23:55,720 --> 00:24:00,400 Sosem bántottad volna a gyerekeidet. A bíró tudja. Stefano szintén. 305 00:24:01,280 --> 00:24:02,360 Tanúskodni akarok. 306 00:24:03,240 --> 00:24:05,440 Biztos? Fel sem készültünk rá. 307 00:24:05,520 --> 00:24:09,680 Erre nem kell felkészülni. Az igazságot akarom elmondani. 308 00:24:10,680 --> 00:24:14,360 Bíró úr, De Rosa asszony tanúvallomást szeretne tenni. 309 00:24:16,720 --> 00:24:18,160 De Rosa asszony? 310 00:24:19,440 --> 00:24:20,280 Parancsoljon. 311 00:24:42,120 --> 00:24:44,320 Sok minden elhangzott ma rólam. 312 00:24:45,720 --> 00:24:47,720 Nem volt könnyű végighallgatni, 313 00:24:47,800 --> 00:24:51,040 főleg azoktól, akiket a legjobban szeretek. 314 00:24:52,360 --> 00:24:54,840 Most én szeretnék mondani valamit magamról. 315 00:24:55,720 --> 00:24:58,280 Valamit, amit még sosem mondtam el senkinek, 316 00:24:59,360 --> 00:25:03,480 de amit, úgy vélem, talán hasznos lesz megosztani veletek. 317 00:25:05,120 --> 00:25:09,560 Tizenhét éves koromban estem teherbe az első lányommal. 318 00:25:11,840 --> 00:25:13,040 A testvéretekkel. 319 00:25:16,040 --> 00:25:17,680 Akivel sosem találkoztatok. 320 00:25:19,000 --> 00:25:22,120 Salernóba vittek, ott szültem meg Chiarát. 321 00:25:24,200 --> 00:25:27,080 Ezt a nevet adtam neki, mielőtt elvitték. 322 00:25:30,920 --> 00:25:33,960 1981. október 19-én történt. 323 00:25:36,120 --> 00:25:38,360 Akkor láttam utoljára. 324 00:25:40,000 --> 00:25:42,360 Eleinte minden nap gondoltam rá. 325 00:25:43,840 --> 00:25:46,760 Azon tűnődtem, vajon eszik és alszik rendesen? 326 00:25:48,680 --> 00:25:51,280 Megpróbáltam kideríteni, hova került. 327 00:25:53,200 --> 00:25:54,560 Aztán az emléke… 328 00:25:57,120 --> 00:25:58,560 lassan megfakult. 329 00:26:02,880 --> 00:26:05,200 De amikor megszülettél, Giulia… 330 00:26:09,000 --> 00:26:12,720 Minden emléke visszatért annak, amit velem tettek. 331 00:26:14,920 --> 00:26:17,720 És rettegni kezdtem, hogy megint megtörténik, 332 00:26:17,800 --> 00:26:19,360 hogy elvesznek tőlem. 333 00:26:20,160 --> 00:26:22,440 Mert nem vagyok alkalmas anyának. 334 00:26:23,120 --> 00:26:24,520 Nem tudtalak szeretni. 335 00:26:24,600 --> 00:26:28,360 Ezért elkezdtem eltávolodni mindentől, 336 00:26:28,440 --> 00:26:33,200 folyton fáradtnak éreztem magam, üresnek. 337 00:26:35,200 --> 00:26:38,040 Emlékszel, igaz, Stefano? 338 00:26:40,560 --> 00:26:44,240 Kicsi voltál, próbáltál bátor lenni, és rád támaszkodtam. 339 00:26:45,840 --> 00:26:48,280 Hatalmas terhet raktam rád. 340 00:26:49,280 --> 00:26:52,840 Bocsánatot kérek tőletek, amiért évekig becsaptalak titeket. 341 00:26:53,400 --> 00:26:56,000 Tudom, hogy sok hibát követtem el, 342 00:26:56,080 --> 00:26:58,520 de most ideje élnem az életemet. 343 00:27:00,680 --> 00:27:04,040 Elia Marini az a férfi, akit választottam. 344 00:27:06,520 --> 00:27:09,200 És most nem engedem senkinek… 345 00:27:11,960 --> 00:27:13,960 még nektek sem, gyerekeim, 346 00:27:14,560 --> 00:27:16,120 sem a bíróságnak, 347 00:27:17,080 --> 00:27:19,080 hogy azt mondja, nem szerethetem. 348 00:27:22,600 --> 00:27:24,160 Köszönöm, De Rosa asszony. 349 00:27:32,200 --> 00:27:34,640 Visszavonulok meghozni a döntést. 350 00:27:45,160 --> 00:27:46,800 Nagyon bátor voltál. 351 00:27:47,640 --> 00:27:49,560 - Nehéz volt. - Gondolom. 352 00:27:51,200 --> 00:27:53,280 Miért nem mondtad el soha? 353 00:28:00,680 --> 00:28:04,200 Visszajönnek. Gabriella, menjünk vissza a helyünkre! 354 00:28:11,360 --> 00:28:12,320 Állva. 355 00:28:37,320 --> 00:28:38,960 Az olasz nép nevében. 356 00:28:39,040 --> 00:28:42,360 A büntető törvénykönyv 425. cikkelye értelmében 357 00:28:43,120 --> 00:28:47,400 az Elia Marini ellen indított keresetet elutasítom. 358 00:28:49,680 --> 00:28:54,520 A bíróság a keresetet bűncselekmény hiányában utasítja el. 359 00:28:56,440 --> 00:28:58,640 - Mit mondtam? - Köszönöm, Delia. 360 00:28:59,160 --> 00:29:00,200 Köszönöm. 361 00:29:00,880 --> 00:29:03,640 Ne aggódj, fellebbezhetünk. 362 00:29:05,600 --> 00:29:06,800 Nem, vége. 363 00:29:30,040 --> 00:29:31,200 Giulia. 364 00:29:34,280 --> 00:29:35,280 Sajnálom. 365 00:29:36,720 --> 00:29:38,400 Egyedül kell lennem, anya. 366 00:29:39,920 --> 00:29:40,920 Sajnálom. 367 00:29:54,080 --> 00:29:54,960 Anya! 368 00:29:56,600 --> 00:29:57,480 Stefano. 369 00:29:58,400 --> 00:29:59,720 Érted tettem, anya. 370 00:30:00,680 --> 00:30:03,760 Nem érdekel sem a pénz, sem a hotel, én… 371 00:30:04,440 --> 00:30:06,240 Tényleg aggódom, hogy Elia… 372 00:30:06,320 --> 00:30:09,360 Egész életedben aggódtál értem, Stefano. 373 00:30:09,440 --> 00:30:13,600 Tudod, hogy Elia megzsarolt, hogy vonjam vissza a feljelentést? 374 00:30:13,680 --> 00:30:17,280 És a lányt, akinek a pénzt adtad, még Spanyolországból ismeri? 375 00:30:17,360 --> 00:30:18,800 Mindent tudok. 376 00:30:19,440 --> 00:30:20,280 Mindent. 377 00:30:20,880 --> 00:30:22,680 Ne aggódj tovább miattam! 378 00:30:23,200 --> 00:30:24,360 Éld az életed! 379 00:30:25,000 --> 00:30:26,120 Légy szabad! 380 00:30:38,360 --> 00:30:39,480 Gabriella, várj! 381 00:30:42,640 --> 00:30:43,560 Mi az? 382 00:30:44,400 --> 00:30:45,800 Ezt meg hogy érted? 383 00:30:46,760 --> 00:30:48,160 Mindezek után 384 00:30:48,880 --> 00:30:50,840 nem mondasz semmit? Elmész? 385 00:30:50,920 --> 00:30:52,920 Túl sokat beszéltünk. 386 00:30:53,440 --> 00:30:55,280 Most jobb lesz egy kis csend. 387 00:30:57,360 --> 00:30:58,480 Majd kereslek. 388 00:33:08,800 --> 00:33:10,160 RENDŐRŐRS 389 00:33:12,240 --> 00:33:15,200 - Szia! Holnap találkozunk. - Szia! 390 00:33:26,240 --> 00:33:27,800 Láttalak az őrsnél. 391 00:33:29,480 --> 00:33:30,760 Miért követsz? 392 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 Mit akarsz? 393 00:33:34,800 --> 00:33:36,720 Csak beszélni szeretnék veled. 394 00:33:36,800 --> 00:33:38,400 Mit mondhatnánk még? 395 00:33:38,480 --> 00:33:39,480 Hibáztam. 396 00:33:40,800 --> 00:33:41,840 Hülye vagyok. 397 00:33:42,840 --> 00:33:44,280 Mindent tönkretettem. 398 00:33:44,360 --> 00:33:45,760 Vagyis csak a szokásos. 399 00:33:47,600 --> 00:33:49,240 Összeomlottam, Mattia. 400 00:33:51,120 --> 00:33:54,280 Még sosem történt velem ilyen, és mindent elrontottam. 401 00:33:55,800 --> 00:33:57,520 Bocsánatot szeretnék kérni. 402 00:33:58,080 --> 00:33:59,080 Mindenért. 403 00:33:59,160 --> 00:34:01,800 Stefano, megbocsátani megbocsátok. 404 00:34:03,320 --> 00:34:06,160 - De nem ez a lényeg. - Mondd meg, mit tegyek! 405 00:34:07,400 --> 00:34:08,360 Megteszem. 406 00:34:08,440 --> 00:34:09,520 Esküszöm. 407 00:34:11,920 --> 00:34:13,680 Jó így látni téged. 408 00:34:15,560 --> 00:34:18,000 Csak így érthettem meg bizonyos dolgokat. 409 00:34:18,960 --> 00:34:21,440 Például hogy sosem hagynád el a feleséged. 410 00:34:21,520 --> 00:34:22,840 De boldogok voltunk. 411 00:34:23,640 --> 00:34:25,760 Megtaláltuk az egyensúlyt. 412 00:34:26,680 --> 00:34:27,520 Ez igaz. 413 00:34:28,800 --> 00:34:30,480 De nem lehetett tartós. 414 00:34:34,440 --> 00:34:35,800 Ne keress többet! 415 00:34:37,280 --> 00:34:38,960 Mattia! 416 00:34:39,760 --> 00:34:40,600 Mattia! 417 00:35:15,040 --> 00:35:16,240 Hova mész? 418 00:35:20,480 --> 00:35:22,280 Igazából magam sem tudom. 419 00:35:24,240 --> 00:35:25,320 Beszélhetnénk? 420 00:35:26,080 --> 00:35:29,920 Mi értelme? Láttam, hogy néztél tegnap. 421 00:35:31,760 --> 00:35:34,040 Nem akarom még egyszer látni. 422 00:35:36,440 --> 00:35:37,400 Isten veled! 423 00:35:40,560 --> 00:35:43,280 És esküszöm, hogy visszakapod a pénzed. 424 00:35:43,880 --> 00:35:45,320 Az utolsó centig. 425 00:35:46,840 --> 00:35:47,920 Figyelj, Elia! 426 00:35:52,160 --> 00:35:53,600 Marina tegnap… 427 00:35:55,920 --> 00:35:57,360 sok mindent elmondott. 428 00:36:02,440 --> 00:36:04,720 Mindent megtettem, hogy visszakapjam. 429 00:36:05,560 --> 00:36:06,920 De hiába. 430 00:36:10,480 --> 00:36:12,320 Ezerszer leléphetett volna. 431 00:36:13,680 --> 00:36:16,360 De csak egy dolgot akar, veled lenni. 432 00:36:17,560 --> 00:36:19,680 Hogy hihetnék neked? 433 00:36:20,200 --> 00:36:21,040 Szeret! 434 00:36:25,640 --> 00:36:27,440 Bár kétszer idősebb vagy nála. 435 00:36:29,360 --> 00:36:31,160 Bár a gyerekét várom. 436 00:36:43,320 --> 00:36:45,240 Nem akarom ezt a gyereket. 437 00:36:49,680 --> 00:36:52,680 Nem tudom, hogy neveljem fel. Nem megy. 438 00:36:56,480 --> 00:36:58,560 Egyedül vagyok, nincs senkim. 439 00:37:07,680 --> 00:37:11,000 Sokat gondolkodtam rajtunk. Saját magamon. Marinán is. 440 00:37:11,560 --> 00:37:14,080 Úgy döntöttem, ajánlatot teszek Marinának. 441 00:37:15,160 --> 00:37:17,520 A gyerek mindent megkap, ami csak kell. 442 00:37:18,800 --> 00:37:20,560 Minden támogatást megkap. 443 00:37:30,640 --> 00:37:33,120 De el kell tűnniük az életemből. 444 00:37:34,840 --> 00:37:36,280 Te azt teszel, amit akarsz. 445 00:37:36,800 --> 00:37:39,960 De amikor elmentem, nem is tudtam, hogy terhes. 446 00:37:40,040 --> 00:37:42,440 Ez legalább nem hazugság. Én is tudom. 447 00:37:44,200 --> 00:37:46,520 Ezt elszúrtam. Nagyon. 448 00:37:47,200 --> 00:37:50,880 De ha meg tudsz bocsájtani, nem akarok mást, csak veled lenni. 449 00:37:50,960 --> 00:37:53,600 Figyelj! Nem akarok összeházasodni veled. 450 00:37:53,680 --> 00:37:57,120 Egyszer már voltam házas, és unalmas volt. 451 00:37:57,200 --> 00:38:00,440 Szabad akarok lenni, és szeretném, ha te is az lennél. 452 00:38:00,520 --> 00:38:04,280 Nem köt össze semmi. Csak az, hogy együtt akarunk lenni. 453 00:38:05,520 --> 00:38:07,560 Én és te. 454 00:38:07,640 --> 00:38:11,640 Ha ez tesz boldoggá, én is boldog leszek így. 455 00:38:11,720 --> 00:38:12,560 Igen. 456 00:38:18,880 --> 00:38:21,280 Nagyon boldogok lehetünk. 457 00:38:22,080 --> 00:38:23,160 Mostantól kezdve. 458 00:38:47,280 --> 00:38:49,720 NÉHÁNY HÓNAPPAL KÉSŐBB 459 00:38:50,320 --> 00:38:51,440 Jó reggelt! 460 00:38:51,520 --> 00:38:53,160 Boldog szülinapot, anya! 461 00:38:53,240 --> 00:38:54,280 Szia, édesem! 462 00:38:55,360 --> 00:38:56,200 Köszönöm. 463 00:38:56,280 --> 00:38:57,480 - Elia. - Szia! 464 00:38:57,560 --> 00:38:58,840 Tegye vázába! 465 00:38:58,920 --> 00:39:00,800 - Boldog szülinapot! - Köszönöm. 466 00:39:00,880 --> 00:39:02,240 - Szia! - Szia, kicsike! 467 00:39:02,320 --> 00:39:04,200 - Szia, édesem! - Szia, Sofia! 468 00:39:04,280 --> 00:39:05,520 - Szia! - Hogy vagy? 469 00:39:06,200 --> 00:39:08,800 - Sziasztok! - Nézd, ki van itt! 470 00:39:08,880 --> 00:39:10,960 - Boldog szülinapot! - Ne! 471 00:39:11,040 --> 00:39:13,240 Mondtam, hogy ne legyen ajándék. 472 00:39:13,320 --> 00:39:14,520 Nem hallgatunk rád. 473 00:39:14,600 --> 00:39:16,120 - Gyönyörű vagy. - Köszi. 474 00:39:16,200 --> 00:39:18,000 Megmosom a kezem, és jövök. 475 00:39:18,600 --> 00:39:21,440 Tavaly egy kiskutyát kaptam tőled, emlékszel? 476 00:39:21,520 --> 00:39:24,480 Idén mit kapok? Két macskát? 477 00:39:24,560 --> 00:39:27,400 - Talán. - Jaj, ne! 478 00:39:27,480 --> 00:39:28,520 Gabriellára! 479 00:39:29,400 --> 00:39:30,880 Gabriellára! 480 00:39:33,400 --> 00:39:35,200 - Köszönöm. - Jól van. 481 00:39:35,800 --> 00:39:36,840 Köszönöm. 482 00:39:43,320 --> 00:39:45,520 - Gabriellára! - Boldog szülinapot! 483 00:39:45,600 --> 00:39:47,200 Boldog születésnapot! 484 00:40:19,320 --> 00:40:21,120 - Mindenki itt van? - Igen. 485 00:40:21,200 --> 00:40:22,600 Akkor ebédeljünk! 486 00:40:22,680 --> 00:40:24,120 Igen, köszönjük. 487 00:40:24,200 --> 00:40:26,360 Nem emlékszem, hol olvastam, 488 00:40:26,440 --> 00:40:29,440 de van egy idézet, amely örökre megfogott. 489 00:40:30,560 --> 00:40:35,360 „A halálba taszító csalódottságnál jobb az életet adó kegyes csalás.” 490 00:40:56,120 --> 00:40:59,880 CSALFA SZERELEM 491 00:41:13,320 --> 00:41:16,240 A BRIT „GOLD DIGGER” CÍMŰ SOROZAT ALAPJÁN 492 00:44:18,200 --> 00:44:22,120 A feliratot fordította: Vass András