1 00:01:00,000 --> 00:01:02,280 Отойдите, пожалуйста! 2 00:01:02,360 --> 00:01:03,520 Как зовут вашу дочь? 3 00:01:03,600 --> 00:01:04,840 Габриэлла. 4 00:01:04,920 --> 00:01:08,600 Слушайте, тут щекотливая ситуация. Нам бы минутку поговорить… 5 00:01:08,680 --> 00:01:10,160 Не мешайте нам работать. 6 00:01:10,240 --> 00:01:11,760 Вы не понимаете. 7 00:01:12,400 --> 00:01:14,400 Моя дочь ждет ребенка. 8 00:01:14,480 --> 00:01:15,840 Это девочка. 9 00:01:19,320 --> 00:01:21,200 Ее зовут Кьяра. 10 00:01:28,480 --> 00:01:29,840 Что ты хотела сделать? 11 00:01:29,920 --> 00:01:31,840 Зачем всё, раз ты хочешь ее отдать? 12 00:01:32,440 --> 00:01:35,880 Вариантов нет. Так и для нее будет лучше. 13 00:01:35,960 --> 00:01:40,160 - Я хочу ее оставить. Я ее мать. - Ты не понимаешь, чего хочешь. 14 00:01:43,680 --> 00:01:46,800 ЛЖИВАЯ ЛЮБОВЬ 15 00:02:23,840 --> 00:02:27,040 ДОКИ 16 00:02:31,040 --> 00:02:31,880 Слушаю. 17 00:02:31,960 --> 00:02:35,160 Синьора Де Роза? Здравствуйте, это из дока звонят. 18 00:02:35,240 --> 00:02:38,440 Катамаран почти готов. Это жемчужина, вы бы его видели. 19 00:02:38,520 --> 00:02:40,440 Хорошо, рада это слышать. 20 00:02:40,520 --> 00:02:43,720 Как будет удобно, заезжайте к нам, закроем сделку. 21 00:02:43,800 --> 00:02:45,960 За вычетом 300 000 евро остается… 22 00:02:46,040 --> 00:02:47,960 Как это 300 000 евро? 23 00:02:48,040 --> 00:02:51,040 Это какая-то ошибка. Я оставляла задаток 450 000. 24 00:02:51,120 --> 00:02:52,840 Нет, тут нет никакой ошибки. 25 00:02:52,920 --> 00:02:55,680 Синьор Марини перевел нам всего 300 000 евро. 26 00:02:55,760 --> 00:02:56,720 Хорошо, спасибо. 27 00:03:11,000 --> 00:03:11,840 Алло? 28 00:03:12,480 --> 00:03:13,480 Привет, Элиа. 29 00:03:14,320 --> 00:03:15,200 Ты где? 30 00:03:15,800 --> 00:03:18,240 На лодке. Хотел подышать свежим воздухом. 31 00:03:18,320 --> 00:03:20,880 - В доке? - Да, но я могу вернуться. 32 00:03:23,680 --> 00:03:25,080 Нет, это необязательно. 33 00:03:26,120 --> 00:03:28,680 Хотела сказать про одну неприятную ситуацию. 34 00:03:28,760 --> 00:03:31,280 Встретимся уже в суде. 35 00:03:39,200 --> 00:03:41,120 В больнице на Ибице подтвердили: 36 00:03:41,200 --> 00:03:43,520 смерть Россетти была несчастным случаем. 37 00:03:44,480 --> 00:03:46,000 Остальное конфиденциально. 38 00:03:46,840 --> 00:03:49,520 Почему ты сдалась? Надо было настаивать. 39 00:03:50,080 --> 00:03:51,080 Слушай. 40 00:03:51,600 --> 00:03:53,160 Мы провели расследование. 41 00:03:53,240 --> 00:03:55,080 Мы всё знаем об этом Франческо. 42 00:03:55,160 --> 00:03:58,600 Что он обожал рестлинг и мексиканские рестораны. Всё. 43 00:04:01,120 --> 00:04:03,200 Может, там и выяснять нечего? 44 00:04:04,320 --> 00:04:06,240 Смерть от несчастного случая? 45 00:04:06,320 --> 00:04:09,800 Не неси чушь и сделай работу, за которую я тебе плачу. Ясно? 46 00:04:25,920 --> 00:04:27,560 В ту нашу встречу 47 00:04:28,640 --> 00:04:31,240 вы мне сказали, что Элиа не хороший человек. 48 00:04:34,200 --> 00:04:37,080 Честно говоря, я была немного озадачена. 49 00:04:38,040 --> 00:04:39,880 Вы многого не знаете. 50 00:04:42,840 --> 00:04:44,480 Может, я первая начну? 51 00:04:49,640 --> 00:04:52,600 Я знаю про Ибицу и знаю про шторм. 52 00:04:53,920 --> 00:04:56,080 Знаю, что он не вернул кредит. 53 00:04:57,000 --> 00:04:58,720 И что его партнер сбежал. 54 00:04:59,680 --> 00:05:01,440 «Партнер сбежал»? 55 00:05:02,160 --> 00:05:04,440 Он вам так сказал? И вы поверили? 56 00:05:06,440 --> 00:05:07,920 Я много чему верила. 57 00:05:09,840 --> 00:05:12,200 Но я здесь, потому что хочу знать правду. 58 00:05:13,640 --> 00:05:15,440 Какой бы страшной она ни была. 59 00:05:18,520 --> 00:05:22,200 Когда он сказал, что хочет запустить чартерный сервис, 60 00:05:22,280 --> 00:05:25,120 хотя это был сезон дождей, я не удивилась. 61 00:05:25,200 --> 00:05:26,840 Это было в его духе. 62 00:05:26,920 --> 00:05:29,000 Решил, что может управлять погодой. 63 00:05:33,280 --> 00:05:35,520 У нас с мужем требовал большие деньги. 64 00:05:37,200 --> 00:05:40,000 И просил в долг у сомнительных личностей. 65 00:05:43,760 --> 00:05:47,440 Значит, это Элиа — партнер, который сбежал? 66 00:05:47,520 --> 00:05:48,760 Именно. 67 00:05:49,520 --> 00:05:52,160 Оставив Франческо на растерзание кредиторам. 68 00:05:54,120 --> 00:05:54,960 Да. 69 00:05:57,120 --> 00:05:58,480 Однако на Ибице 70 00:05:59,640 --> 00:06:01,600 он бросил не только партнера. 71 00:06:01,680 --> 00:06:02,880 Есть еще девушка. 72 00:06:03,960 --> 00:06:07,080 Она меня недавно нашла, просила помочь ей найти его. 73 00:06:08,280 --> 00:06:11,360 В конце концов, Элиа не мог знать, что она беременна. 74 00:06:15,320 --> 00:06:17,920 Эту девушку зовут Марина Серра? 75 00:06:29,360 --> 00:06:32,200 Можно попросить напоследок об еще одной вещи? 76 00:06:35,400 --> 00:06:37,120 Вы знаете, где Марина Серра? 77 00:06:38,320 --> 00:06:40,200 ФРАНЧЕСКО РОССЕТТИ 78 00:06:52,400 --> 00:06:53,640 Это она. 79 00:06:54,240 --> 00:06:55,520 Значит, они знакомы. 80 00:06:56,160 --> 00:06:58,000 И как я раньше не догадался? 81 00:06:58,080 --> 00:06:59,760 Вот же ублюдки! 82 00:06:59,840 --> 00:07:00,920 Кто? 83 00:07:03,840 --> 00:07:04,760 Смотри. 84 00:07:05,480 --> 00:07:06,920 Я знаю, где это. 85 00:07:07,680 --> 00:07:09,280 Один отель неподалеку. 86 00:07:11,280 --> 00:07:12,960 Эта девушка — ключ ко всему. 87 00:07:13,840 --> 00:07:15,880 Найдем ее и докажем, что Элиа — аферист. 88 00:07:16,880 --> 00:07:20,680 Что? Ты куда? До слушаний осталось меньше часа. 89 00:07:31,400 --> 00:07:32,360 - Привет. - Привет. 90 00:07:32,440 --> 00:07:35,000 Я ищу Марину Серра. Знаю, что она здесь. 91 00:07:35,520 --> 00:07:38,040 - В каком она номере? - Вы кто, простите? 92 00:07:38,720 --> 00:07:41,280 - Друг. - Я не могу вас впустить. Простите. 93 00:07:41,360 --> 00:07:44,160 Мне надо срочно ее увидеть. Можете ее позвать? 94 00:07:44,800 --> 00:07:45,800 Нет. 95 00:07:45,880 --> 00:07:48,840 Я юрист. Не впустите меня — получите проблемы. 96 00:07:48,920 --> 00:07:50,560 Не могу, потому что ее нет. 97 00:07:50,640 --> 00:07:52,480 Она только что ушла с подругой. 98 00:07:54,160 --> 00:07:55,040 Твою ж мать. 99 00:08:16,680 --> 00:08:18,080 Как ты меня нашла? 100 00:08:18,160 --> 00:08:20,520 Не только ты умеешь выслеживать людей. 101 00:08:25,840 --> 00:08:26,960 Ты всё знаешь, да? 102 00:08:28,120 --> 00:08:28,960 Да. 103 00:08:30,480 --> 00:08:32,280 Хоть и не знаю, правда ли это. 104 00:08:34,760 --> 00:08:35,960 А ты как хотела бы? 105 00:08:38,200 --> 00:08:40,720 Хотела бы, чтобы у тебя не было ребенка от Элиа. 106 00:08:40,800 --> 00:08:43,080 Хотела бы, чтобы он меня не обворовал. 107 00:08:45,840 --> 00:08:49,520 Хотела бы не быть 60-летней женщиной, которую развели. 108 00:08:51,240 --> 00:08:52,520 Но это же ты и есть. 109 00:08:55,200 --> 00:08:57,920 Старуха, влюбленная в парня гораздо моложе ее. 110 00:08:59,880 --> 00:09:01,440 И этим воспользовались. 111 00:09:01,520 --> 00:09:05,040 Думаю, в глубине души ты всегда знала, что это правда, да? 112 00:09:05,120 --> 00:09:07,360 Не говори так, будто знаешь меня. 113 00:09:08,440 --> 00:09:11,240 Я знаю Элиа. И намного дольше, чем ты. 114 00:09:19,280 --> 00:09:21,480 С ним почувствовала себя любимой, да? 115 00:09:24,320 --> 00:09:26,680 Будто ты для него важнее всего. 116 00:09:29,520 --> 00:09:32,400 Он отлично играет эту роль. Очень убедительно. 117 00:09:34,320 --> 00:09:36,160 У вас просто деловые отношения. 118 00:09:37,080 --> 00:09:40,120 Взамен на сладкую жизнь он дает тебе иллюзию любви. 119 00:09:41,120 --> 00:09:42,200 Но дальше что? 120 00:09:43,040 --> 00:09:46,240 Что будешь делать, когда не сможешь скрывать морщины? 121 00:09:46,760 --> 00:09:48,960 Думаешь, он будет твоим опекуном? 122 00:09:49,480 --> 00:09:50,480 Иди на хер. 123 00:09:51,240 --> 00:09:52,560 Иди на хер. 124 00:09:56,600 --> 00:09:58,040 У нас будет ребенок, 125 00:09:59,040 --> 00:10:00,400 и он свяжет нас навеки. 126 00:10:01,840 --> 00:10:03,720 Ты сама мать и это понимаешь. 127 00:10:04,600 --> 00:10:06,200 А вас что будет связывать? 128 00:10:08,200 --> 00:10:09,040 Любовь? 129 00:10:12,160 --> 00:10:14,560 Но сколько еще ты сможешь ему платить? 130 00:10:14,640 --> 00:10:15,880 Прекрати! 131 00:10:22,480 --> 00:10:23,400 А ты? 132 00:10:24,840 --> 00:10:25,960 Что думаешь делать? 133 00:10:27,080 --> 00:10:29,080 Шантажировать его? Угрожать ему? 134 00:10:29,600 --> 00:10:31,960 Он не останется с тобой, если не захочет. 135 00:10:33,120 --> 00:10:34,360 Даже ради ребенка. 136 00:10:36,080 --> 00:10:37,560 Возненавидит тебя навеки. 137 00:10:38,280 --> 00:10:40,240 Никогда полностью не будет твоим. 138 00:10:46,000 --> 00:10:46,920 Соберись. 139 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Привет, папа. 140 00:10:48,080 --> 00:10:49,040 Не волнуйся. 141 00:10:50,160 --> 00:10:51,000 Да, конечно. 142 00:10:53,280 --> 00:10:54,360 - Привет. - Привет. 143 00:10:55,120 --> 00:10:57,080 - И мама? - Еще не приехала. 144 00:10:57,160 --> 00:11:00,080 Почему? Вы же должны были приехать вместе? 145 00:11:00,160 --> 00:11:02,120 Она сказала, что-то случилось. 146 00:11:02,200 --> 00:11:03,640 - Вот он. - Не знаю. 147 00:11:03,720 --> 00:11:04,920 Я ей уже час звоню. 148 00:11:08,240 --> 00:11:10,080 Привет. Мама еще не приехала. 149 00:11:10,960 --> 00:11:12,520 Но все остальные в сборе. 150 00:11:14,120 --> 00:11:15,040 Она как обычно… 151 00:11:15,120 --> 00:11:17,960 Мы не можем больше ее ждать, нам пора идти. 152 00:11:18,680 --> 00:11:20,600 Я без Габриэллы никуда не пойду. 153 00:11:20,680 --> 00:11:23,280 - Уже опаздывает. - Слушай, ты обвиняемый. 154 00:11:23,360 --> 00:11:25,160 Тебе грозит шесть лет тюрьмы. 155 00:11:26,240 --> 00:11:30,480 Вот увидишь, Габриэлла сейчас подъедет, а нам пора уже заходить. Пойдем. 156 00:11:30,560 --> 00:11:33,360 В этой семье ни дня без драмы не могут. 157 00:13:08,040 --> 00:13:09,160 ПАПА 158 00:13:14,080 --> 00:13:15,200 Точно не пойдешь? 159 00:13:15,720 --> 00:13:17,920 Ты же хотел отомстить Элиа? 160 00:13:18,000 --> 00:13:19,400 Да плевать мне на Элиа. 161 00:13:27,080 --> 00:13:30,040 Мы здесь, потому что у мамы в 60 лет есть любовник. 162 00:13:30,560 --> 00:13:31,840 Понимаете? 163 00:13:34,480 --> 00:13:37,440 Да, но ты сама вместе с братьями следила за Элиа. 164 00:13:37,520 --> 00:13:39,640 Значит, ты его в чём-то подозревала. 165 00:13:40,600 --> 00:13:42,680 Может, у меня и были сомнения. 166 00:13:43,200 --> 00:13:44,240 Ну и что? 167 00:13:45,080 --> 00:13:49,360 Я и невестку терпеть не могу, но я же не считаю брата недееспособным. 168 00:13:49,440 --> 00:13:50,440 Жалею его, и всё. 169 00:13:51,240 --> 00:13:53,840 Вы знаете, что, женившись на вашей матери, 170 00:13:53,920 --> 00:13:56,400 Элиа тоже получит право на наследство? 171 00:13:56,480 --> 00:13:59,560 Даже если бы мама захотела всё отдать Элиа, ну и что? 172 00:13:59,640 --> 00:14:00,800 Это же ее деньги. 173 00:14:00,880 --> 00:14:03,720 Если мама встречается с тем, кто нам не нравится, 174 00:14:03,800 --> 00:14:06,000 это не значит, что она недееспособна. 175 00:14:06,080 --> 00:14:09,400 Есть медицинские заключения, которые подтверждают, 176 00:14:09,480 --> 00:14:12,240 что в прошлом у синьоры Де Роза была депрессия. 177 00:14:12,320 --> 00:14:15,400 С элементами психоза и склонностью к суициду. 178 00:14:17,760 --> 00:14:22,040 Вы говорите об отчете из скорой помощи от 1981 года. 179 00:14:22,560 --> 00:14:25,800 Габриэлле Де Роза было 17 лет. 180 00:14:28,880 --> 00:14:30,840 Но всего несколько месяцев назад 181 00:14:30,920 --> 00:14:32,880 доктор Вазари, бывший муж, 182 00:14:32,960 --> 00:14:36,160 нашел ее, так сказать, в измененном состоянии сознания. 183 00:14:36,680 --> 00:14:37,920 Вы это подтверждаете? 184 00:14:38,880 --> 00:14:39,880 Да. 185 00:14:39,960 --> 00:14:42,560 Я заехал в отель 186 00:14:42,640 --> 00:14:46,280 после того, как моя бывшая жена поругалась со своим… 187 00:14:48,840 --> 00:14:50,960 …мальчиком. Скажем так. 188 00:14:52,440 --> 00:14:56,440 Габриэлла приняла слишком много снотворного. 189 00:14:57,520 --> 00:15:00,520 Хотите сказать, что она пыталась покончить с собой? 190 00:15:02,160 --> 00:15:03,840 Боюсь, что так. Да. 191 00:15:22,560 --> 00:15:25,680 Моя мать — хозяйка отеля. Как всем известно. 192 00:15:26,800 --> 00:15:30,600 У Элиа сломалась машина в нужном месте в нужное время. 193 00:15:32,120 --> 00:15:34,440 - Классика. - Попрошу без комментариев. 194 00:15:39,840 --> 00:15:41,680 Сблизившись с моей матерью, 195 00:15:41,760 --> 00:15:44,480 синьор Марини постоянно просил у нее деньги. 196 00:15:46,280 --> 00:15:49,000 Ремонт лодки, часы «Патек Филипп» 1981 года, 197 00:15:49,080 --> 00:15:51,360 ужины в роскошных ресторанах… 198 00:15:54,760 --> 00:15:55,600 Мама. 199 00:16:10,560 --> 00:16:12,400 - Мама, у тебя всё хорошо? - Да. 200 00:16:19,320 --> 00:16:21,520 Я переживал. Где ты была? 201 00:16:21,600 --> 00:16:22,480 У Марины. 202 00:16:24,320 --> 00:16:26,760 Также синьор Марини стал всё больше влиять 203 00:16:26,840 --> 00:16:28,760 на решения моей матери в отеле. 204 00:16:32,360 --> 00:16:37,920 И, наконец, Марини получил 450 000 евро 205 00:16:38,000 --> 00:16:40,400 в качестве залога на покупку катамарана. 206 00:16:42,960 --> 00:16:45,280 Но 150 000 из них испарились. 207 00:16:46,560 --> 00:16:48,040 Что значит «испарились»? 208 00:16:49,440 --> 00:16:51,320 Мы связались с доком. 209 00:16:51,840 --> 00:16:54,200 Они получили депозит в размере 300 000. 210 00:16:55,600 --> 00:16:58,160 Остальное синьор Марини явно прикарманил. 211 00:17:02,800 --> 00:17:04,640 Прости. Я могу всё объяснить. 212 00:17:07,720 --> 00:17:09,560 Когда ты собирался мне сказать? 213 00:17:09,640 --> 00:17:11,600 Что вы сделали с этими деньгами? 214 00:17:11,680 --> 00:17:15,800 Прошу перерыв, чтобы посовещаться со своим клиентом, ваша честь. 215 00:17:15,880 --> 00:17:17,800 Чтобы выдумать еще одну ложь? 216 00:17:17,880 --> 00:17:19,280 Пожалуйста. 217 00:17:19,360 --> 00:17:20,320 Отклоняю. 218 00:17:22,480 --> 00:17:24,280 Где деньги, синьор Марини? 219 00:17:25,840 --> 00:17:26,960 Я сама вам скажу. 220 00:17:29,680 --> 00:17:30,720 Прошу. 221 00:17:31,840 --> 00:17:33,680 Их отдали Марине Серра. 222 00:17:34,560 --> 00:17:37,680 Серра — девушка, которую Элиа хотел поселить в отеле. 223 00:17:37,760 --> 00:17:40,840 С которой у него неясные отношения. 224 00:17:41,600 --> 00:17:44,120 И он делал вид, что ее не знает. 225 00:17:44,200 --> 00:17:46,800 Это я пригласила Марину пожить в моем отеле. 226 00:17:47,520 --> 00:17:49,880 Это очень юная девушка. Она ждет ребенка. 227 00:17:50,840 --> 00:17:52,920 И это я дала ей деньги, как помощь. 228 00:17:53,560 --> 00:17:57,160 Ты отдала ей деньги, мама? Девушке, с которой едва знакома? 229 00:17:57,240 --> 00:18:00,680 Полагаю, синьора Де Роза не должна объяснять своим детям, 230 00:18:00,760 --> 00:18:02,560 почему делает подарки друзьям. 231 00:18:03,160 --> 00:18:05,480 Я хотел бы услышать синьора Марини. 232 00:18:19,720 --> 00:18:23,160 Это правда. Мне нравится жизнь, которую мне дает Габриэлла. 233 00:18:23,760 --> 00:18:26,560 Мне нравится есть в ресторанах, ходить на яхте. 234 00:18:28,440 --> 00:18:31,240 Жить в чудесном отеле. 235 00:18:32,720 --> 00:18:35,800 Вы думаете, что всё дело в деньгах. Но вы ошибаетесь. 236 00:18:38,520 --> 00:18:41,640 Мне это нравится только потому, что я делаю это с ней. 237 00:18:43,720 --> 00:18:46,440 Вообще-то, для меня эта ситуация оскорбительна. 238 00:18:46,520 --> 00:18:48,600 Потому что, думаю, всё это затеяно, 239 00:18:49,320 --> 00:18:51,640 чтобы нанести удар не по мне, а по ней. 240 00:18:53,080 --> 00:18:54,520 Показать, что она слаба. 241 00:18:55,200 --> 00:18:56,800 Что ей нужна помощь. 242 00:19:00,160 --> 00:19:02,120 Именно о ней я и хочу поговорить. 243 00:19:03,840 --> 00:19:04,800 Не о себе. 244 00:19:06,400 --> 00:19:08,080 О Габриэлле, которую я знаю. 245 00:19:08,960 --> 00:19:12,480 Габриэлла самостоятельно управляет очень популярным отелем. 246 00:19:13,520 --> 00:19:15,440 Заботится обо всех как о родных. 247 00:19:15,520 --> 00:19:18,760 Это и повара, и горничные, весь персонал. 248 00:19:20,840 --> 00:19:23,080 Тут говорят, Габриэлла не в своем уме. 249 00:19:25,200 --> 00:19:26,880 Не может принимать решения. 250 00:19:30,760 --> 00:19:33,440 Но правда в том, что Габриэлла очень сильная. 251 00:19:34,000 --> 00:19:35,720 Живая. Больше, чем я. 252 00:19:38,720 --> 00:19:39,840 Больше, чем все вы. 253 00:19:43,760 --> 00:19:46,080 Именно поэтому я хочу на ней жениться. 254 00:19:46,160 --> 00:19:47,160 Не ради денег. 255 00:19:47,840 --> 00:19:49,440 Ей тяжело со мной пришлось. 256 00:19:50,320 --> 00:19:52,120 Я не всё рассказал ей о себе. 257 00:19:53,560 --> 00:19:57,160 Клянусь, я это сделал, только потому что боялся ее потерять. 258 00:20:01,040 --> 00:20:03,360 - Хорошо. Спасибо. - Спасибо. 259 00:20:07,240 --> 00:20:08,080 Прошу. 260 00:20:09,880 --> 00:20:10,720 Ладно. 261 00:20:14,640 --> 00:20:18,080 Ваша честь, синьор Вазари хотел бы кое-что добавить. 262 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 Пожалуйста. 263 00:20:31,560 --> 00:20:32,520 Ваша честь. 264 00:20:34,560 --> 00:20:35,800 Всё это прекрасно. 265 00:20:36,840 --> 00:20:38,440 Но мама — это и нечто другое. 266 00:20:40,600 --> 00:20:42,840 Об этой ее стороне мало кто знает. 267 00:20:43,520 --> 00:20:45,480 После рождения моей сестры Джулии 268 00:20:47,240 --> 00:20:48,360 мама заболела. 269 00:20:50,240 --> 00:20:51,640 Я был еще маленький, 270 00:20:51,720 --> 00:20:55,160 но понимал, что рано или поздно произойдет что-то ужасное. 271 00:20:55,240 --> 00:20:56,320 Мама? 272 00:20:59,000 --> 00:20:59,840 Мама. 273 00:20:59,920 --> 00:21:01,920 Она стала другим человеком. 274 00:21:03,240 --> 00:21:04,840 Весь день лежала в постели. 275 00:21:06,960 --> 00:21:08,600 Забывала о нас с Джулией. 276 00:21:09,560 --> 00:21:12,120 Хотя я делал всё, чтобы ей помочь. 277 00:21:12,200 --> 00:21:13,040 Мама. 278 00:21:13,920 --> 00:21:15,120 Мама! 279 00:21:16,200 --> 00:21:17,040 Мама. 280 00:21:18,320 --> 00:21:20,080 Мама, я здесь. 281 00:21:22,200 --> 00:21:23,400 Я люблю тебя, мама. 282 00:21:26,400 --> 00:21:27,840 Расскажете нам о пожаре? 283 00:21:28,640 --> 00:21:32,280 Мы знали, что они это используют. Но там ничего конкретного. 284 00:21:33,000 --> 00:21:35,880 Как-то мама поставила греться молоко для Джулии 285 00:21:35,960 --> 00:21:37,720 и оставила его на огне. 286 00:21:38,720 --> 00:21:39,560 Отца не было. 287 00:21:40,840 --> 00:21:41,960 Домработница вышла. 288 00:21:43,720 --> 00:21:47,240 Я почувствовал дым и пытался ее разбудить. 289 00:21:47,320 --> 00:21:49,040 Тут дым! Просыпайся! 290 00:21:50,480 --> 00:21:51,440 Никакой реакции. 291 00:21:52,080 --> 00:21:52,960 Мама! 292 00:21:53,800 --> 00:21:55,280 Будто ее тут не было. 293 00:21:55,360 --> 00:21:56,480 Мама, проснись! 294 00:21:56,560 --> 00:21:59,160 Пустая оболочка. Так было уже несколько дней. 295 00:22:00,320 --> 00:22:01,360 Проснись. 296 00:22:01,440 --> 00:22:03,880 Мама! Проснись, мама! 297 00:22:03,960 --> 00:22:05,080 Джулия… 298 00:22:05,880 --> 00:22:07,080 Джулия плакала. 299 00:22:09,480 --> 00:22:10,800 Она постоянно плакала. 300 00:22:14,040 --> 00:22:16,360 Мама говорила, что устала. 301 00:22:16,440 --> 00:22:18,160 Что ей нужно поспать. 302 00:22:18,960 --> 00:22:20,880 Дым всё больше заполнял комнату, 303 00:22:20,960 --> 00:22:23,560 а она сидела, беспомощно глядя на меня. 304 00:22:23,640 --> 00:22:28,320 Вы думаете, ваша мать специально оставила плиту включенной? 305 00:22:33,240 --> 00:22:34,600 Я никогда не спрашивал. 306 00:22:38,040 --> 00:22:40,400 Но не могу сказать, что не думал об этом. 307 00:22:42,520 --> 00:22:43,840 Что я хочу сказать. 308 00:22:44,760 --> 00:22:47,120 Я не боюсь потерять наши деньги. 309 00:22:49,480 --> 00:22:52,560 Я боюсь, что, когда этот тип закончит свою аферу… 310 00:22:55,080 --> 00:22:57,040 …мама будет убита горем. 311 00:22:59,680 --> 00:23:01,600 И снова станет пустой оболочкой. 312 00:23:13,760 --> 00:23:14,600 Простите. 313 00:23:33,880 --> 00:23:35,560 Спасибо. Займите свое место. 314 00:23:53,720 --> 00:23:54,680 Слушай. 315 00:23:55,720 --> 00:23:58,480 Ты никогда не навредила бы своим детям. 316 00:23:58,560 --> 00:24:00,400 Судья это знает. Стефано знает. 317 00:24:01,280 --> 00:24:02,480 Хочу дать показания. 318 00:24:03,240 --> 00:24:05,440 Уверена? Мы же не подготовились. 319 00:24:05,520 --> 00:24:09,120 Мне не нужно готовиться. Я хочу сказать правду. 320 00:24:10,680 --> 00:24:14,360 Ваша честь, синьора Де Роза хочет дать показания. 321 00:24:16,600 --> 00:24:17,560 Синьора Де Роза. 322 00:24:19,440 --> 00:24:20,280 Пожалуйста. 323 00:24:42,120 --> 00:24:44,320 Обо мне сегодня много всего сказали. 324 00:24:45,720 --> 00:24:47,720 Многое очень тяжело было слышать. 325 00:24:47,800 --> 00:24:50,600 Особенно от людей, которых я больше всех люблю. 326 00:24:52,360 --> 00:24:54,560 Теперь я тоже хочу рассказать о себе. 327 00:24:55,720 --> 00:24:58,000 То, что я никогда никому не говорила. 328 00:24:59,360 --> 00:25:03,480 Но, думаю, это поможет вам меня понять. 329 00:25:05,120 --> 00:25:06,960 Мне было 17 лет, 330 00:25:07,040 --> 00:25:09,560 когда я забеременела первой дочерью. 331 00:25:11,840 --> 00:25:12,800 Это ваша сестра. 332 00:25:16,040 --> 00:25:17,520 Вы ее никогда не видели. 333 00:25:19,000 --> 00:25:21,920 Меня отвезли в Салерно, где я и родила Кьяру. 334 00:25:24,200 --> 00:25:27,080 Так я ее назвала, прежде чем ее у меня забрали. 335 00:25:30,920 --> 00:25:33,960 Это было 19 октября 1981 года. 336 00:25:36,120 --> 00:25:38,360 С тех пор я ее больше не видела. 337 00:25:40,000 --> 00:25:42,080 Сначала я каждый день думала о ней. 338 00:25:43,840 --> 00:25:46,560 Думала, как она ест, как она спит. 339 00:25:48,680 --> 00:25:50,880 Я пыталась выяснить, куда ее увезли. 340 00:25:53,200 --> 00:25:54,560 А потом воспоминания… 341 00:25:57,120 --> 00:25:58,560 …просто исчезли. 342 00:26:02,880 --> 00:26:04,600 Но когда родилась ты, Джулия… 343 00:26:09,000 --> 00:26:11,360 …ко мне вернулись все воспоминания о том, 344 00:26:11,440 --> 00:26:12,720 что со мной сделали. 345 00:26:14,880 --> 00:26:17,840 А вместе с ними — страх, что это может повториться, 346 00:26:17,920 --> 00:26:19,360 что тебя у меня заберут. 347 00:26:20,160 --> 00:26:22,440 Потому что я не способна быть матерью. 348 00:26:23,120 --> 00:26:24,520 Я не могла тебя любить. 349 00:26:24,600 --> 00:26:28,360 И я начала отдаляться, 350 00:26:28,440 --> 00:26:29,760 постоянно чувствовала 351 00:26:30,720 --> 00:26:33,200 усталость, опустошенность. 352 00:26:35,200 --> 00:26:38,040 Ты же это помнишь. Да, Стефано? 353 00:26:40,560 --> 00:26:43,800 Ты был такой маленький, а я на тебя опиралась. 354 00:26:45,840 --> 00:26:48,280 Я повесила на тебя такое тяжкое бремя. 355 00:26:49,280 --> 00:26:52,840 Простите меня, дети, что все эти годы вас обманывала. 356 00:26:53,400 --> 00:26:56,000 С вами я совершила много ошибок. 357 00:26:56,080 --> 00:26:58,280 Но теперь мне надо жить своей жизнью. 358 00:27:00,680 --> 00:27:01,680 Элиа Марини… 359 00:27:02,440 --> 00:27:04,040 Я выбрала этого мужчину. 360 00:27:06,520 --> 00:27:09,200 И на этот раз я никому не позволю… 361 00:27:11,960 --> 00:27:13,960 …даже вам, моим детям, 362 00:27:14,560 --> 00:27:16,120 ни этому суду, 363 00:27:17,080 --> 00:27:19,080 сказать, что я не могу его любить. 364 00:27:22,600 --> 00:27:24,160 Спасибо, синьора Де Роза. 365 00:27:32,200 --> 00:27:34,400 Я удаляюсь в совещательную комнату. 366 00:27:45,160 --> 00:27:46,800 Ты очень смело поступила. 367 00:27:47,640 --> 00:27:49,560 - Это было тяжело. - Представляю. 368 00:27:51,200 --> 00:27:52,680 Почему ты нам не сказала? 369 00:28:00,680 --> 00:28:04,200 Они возвращаются. Габриэлла, нам надо занять свои места. 370 00:28:11,360 --> 00:28:12,320 Стоим. 371 00:28:37,320 --> 00:28:38,960 Именем итальянского народа, 372 00:28:39,040 --> 00:28:42,360 на основании статьи 425 Уголовно-процессуального кодекса 373 00:28:43,120 --> 00:28:44,680 постановляю, что основания 374 00:28:44,760 --> 00:28:47,760 для возбуждения дела против Марини Элиа отсутствуют. 375 00:28:49,680 --> 00:28:52,600 Что касается вменяемого ему в вину преступления, 376 00:28:52,680 --> 00:28:54,520 данного факта не существует. 377 00:28:56,440 --> 00:28:58,640 - Что я говорила? - Спасибо, Делия. 378 00:28:59,160 --> 00:29:00,200 Спасибо. 379 00:29:00,880 --> 00:29:03,640 Не волнуйся, можно подать апелляцию. 380 00:29:05,520 --> 00:29:06,360 Нет, хватит. 381 00:29:29,920 --> 00:29:30,760 Джулия. 382 00:29:34,280 --> 00:29:35,280 Прости меня. 383 00:29:36,720 --> 00:29:38,400 Мне надо побыть одной, мама. 384 00:29:39,920 --> 00:29:40,920 Прости меня. 385 00:29:54,080 --> 00:29:54,960 Мама. 386 00:29:56,600 --> 00:29:57,480 Стефано. 387 00:29:58,400 --> 00:30:00,120 Я сделал это ради тебя, мама. 388 00:30:00,680 --> 00:30:03,760 Мне плевать на деньги, на отель. Я… 389 00:30:04,440 --> 00:30:06,240 Я очень переживаю, что Элиа… 390 00:30:06,840 --> 00:30:09,360 Ты всю жизнь за меня переживал, Стефано. 391 00:30:09,440 --> 00:30:13,160 Знаешь, что Элиа меня шантажировал, чтобы я остановил процесс? 392 00:30:13,680 --> 00:30:17,280 А девушка, которой ты дала деньги, знала его еще в Испании? 393 00:30:17,360 --> 00:30:18,800 Я всё знаю. 394 00:30:19,440 --> 00:30:20,280 Всё. 395 00:30:20,880 --> 00:30:22,680 Хватит за меня переживать. 396 00:30:23,200 --> 00:30:24,360 Живи своей жизнью. 397 00:30:25,000 --> 00:30:26,120 Освободи себя. 398 00:30:38,360 --> 00:30:39,480 Габриэлла, подожди! 399 00:30:42,640 --> 00:30:43,560 В чём дело? 400 00:30:44,400 --> 00:30:45,800 Как это, в чём дело? 401 00:30:46,760 --> 00:30:48,160 После всего этого 402 00:30:48,880 --> 00:30:50,840 ничего не скажешь? Просто уйдешь? 403 00:30:50,920 --> 00:30:52,920 Мы все слишком много говорили. 404 00:30:53,440 --> 00:30:54,960 Сейчас нужна тишина. 405 00:30:57,360 --> 00:30:58,480 Я с тобой свяжусь. 406 00:33:08,800 --> 00:33:10,160 ПОЛИЦИЯ САН-ВИНЧЕНЦО 407 00:33:12,240 --> 00:33:15,200 - Пока. До завтра. - Пока. Увидимся. 408 00:33:26,240 --> 00:33:27,800 Я тебя видел у полиции. 409 00:33:29,480 --> 00:33:30,840 Ты чего за мной ходишь? 410 00:33:32,520 --> 00:33:33,440 Чего ты хочешь? 411 00:33:34,800 --> 00:33:36,160 Хочу просто поговорить. 412 00:33:36,800 --> 00:33:38,400 О чём нам с тобой говорить? 413 00:33:38,480 --> 00:33:39,480 Я был неправ. 414 00:33:40,800 --> 00:33:41,840 Я дурак. 415 00:33:42,840 --> 00:33:44,280 Я всё испортил. 416 00:33:44,360 --> 00:33:45,760 В общем, ничего нового. 417 00:33:47,600 --> 00:33:49,240 Я потерпел крах, Маттиа. 418 00:33:51,120 --> 00:33:52,400 Впервые в жизни. 419 00:33:53,160 --> 00:33:54,280 Я облажался. 420 00:33:55,800 --> 00:33:57,120 Прошу, прости меня. 421 00:33:58,080 --> 00:33:59,080 За всё. 422 00:33:59,160 --> 00:34:01,720 Стефано, я тебя прощаю. 423 00:34:03,320 --> 00:34:06,160 - Но не в этом дело. - Скажи мне, что мне делать. 424 00:34:07,400 --> 00:34:08,360 Я всё сделаю. 425 00:34:08,440 --> 00:34:09,520 Клянусь. 426 00:34:11,920 --> 00:34:13,680 Хорошо, что ты так обломался. 427 00:34:15,560 --> 00:34:18,000 Иначе я бы так никогда ничего и не понял. 428 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Что ты никогда не бросишь жену. 429 00:34:21,520 --> 00:34:22,960 Но мы же были счастливы. 430 00:34:23,640 --> 00:34:25,760 Нашли определенный баланс. 431 00:34:26,680 --> 00:34:27,520 Верно. 432 00:34:28,800 --> 00:34:30,480 Но долго мы не продержались. 433 00:34:34,440 --> 00:34:35,680 Больше меня не ищи. 434 00:34:37,280 --> 00:34:38,960 Маттиа! 435 00:34:39,760 --> 00:34:40,600 Маттиа! 436 00:35:15,040 --> 00:35:15,920 Куда собрался? 437 00:35:20,480 --> 00:35:21,840 Если честно, не знаю. 438 00:35:24,240 --> 00:35:25,320 Можем поговорить? 439 00:35:26,080 --> 00:35:27,640 Какой теперь в этом смысл? 440 00:35:28,520 --> 00:35:30,080 Я видел вчера твой взгляд. 441 00:35:31,760 --> 00:35:34,040 Никогда больше не хочу его видеть. 442 00:35:36,440 --> 00:35:37,400 Пока, Габриэлла. 443 00:35:40,560 --> 00:35:43,120 И обещаю, что верну тебе все деньги. 444 00:35:43,880 --> 00:35:45,320 До последнего цента. 445 00:35:46,840 --> 00:35:47,920 Послушай, Элиа. 446 00:35:52,120 --> 00:35:53,600 Тогда Марина сказала мне… 447 00:35:55,920 --> 00:35:57,200 …одну вещь. 448 00:36:02,440 --> 00:36:04,400 Я сделала всё, чтобы его вернуть. 449 00:36:05,560 --> 00:36:06,920 Но это не помогло. 450 00:36:10,480 --> 00:36:12,040 Он мог тысячу раз сбежать. 451 00:36:13,680 --> 00:36:16,080 Но хотел только одного: быть с тобой. 452 00:36:17,560 --> 00:36:19,680 Но как я могу тебе верить? 453 00:36:20,200 --> 00:36:21,040 Он тебя любит! 454 00:36:25,640 --> 00:36:27,560 Хоть ты и в два раза старше его. 455 00:36:29,360 --> 00:36:30,960 Хоть я жду от него ребенка. 456 00:36:43,320 --> 00:36:45,240 Я не хочу этого ребенка! 457 00:36:49,680 --> 00:36:52,680 Я не знаю, как его растить. Я не могу! 458 00:36:56,480 --> 00:36:58,560 Я одна, у меня никого нет. 459 00:37:07,680 --> 00:37:10,600 Я много думала о нас. Обо мне. И о ней тоже. 460 00:37:11,560 --> 00:37:13,760 Я решила сделать Марине предложение. 461 00:37:15,160 --> 00:37:17,240 У ребенка будет все необходимое. 462 00:37:18,800 --> 00:37:20,480 Я обеспечу полную поддержку. 463 00:37:30,640 --> 00:37:33,120 Но они должны исчезнуть из моей жизни. 464 00:37:34,840 --> 00:37:36,080 Ты делай, что хочешь. 465 00:37:36,800 --> 00:37:39,960 Я даже не знал, что она беременна, когда ушел. 466 00:37:40,040 --> 00:37:42,440 Хотя бы в этом ты не соврал. Я знаю. 467 00:37:44,200 --> 00:37:46,520 Я натворил херни. Ужасной. 468 00:37:47,200 --> 00:37:50,880 Но если ты сможешь меня простить, я хочу только быть с тобой. 469 00:37:50,960 --> 00:37:52,840 Слушай, не хочу за тебя замуж. 470 00:37:53,680 --> 00:37:57,120 Я уже была замужем, и это скучно. 471 00:37:57,200 --> 00:38:00,000 Я хочу быть свободной. И чтобы ты был свободен. 472 00:38:00,520 --> 00:38:02,360 Ничто нас вместе не удержит. 473 00:38:02,440 --> 00:38:04,280 Только если мы сами захотим. 474 00:38:05,520 --> 00:38:07,560 Я и ты. 475 00:38:07,640 --> 00:38:10,960 Если так ты будешь счастлива, то и я буду счастлив. 476 00:38:11,720 --> 00:38:12,560 Да. 477 00:38:18,880 --> 00:38:21,160 Мы можем быть очень счастливы. 478 00:38:22,080 --> 00:38:23,160 С этого момента. 479 00:38:47,280 --> 00:38:49,720 НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 480 00:38:50,320 --> 00:38:51,440 Здравствуйте! 481 00:38:51,520 --> 00:38:53,160 С днем рождения, мама. 482 00:38:53,240 --> 00:38:54,280 Привет, милый. 483 00:38:55,360 --> 00:38:56,200 Спасибо. 484 00:38:56,280 --> 00:38:57,480 - Элиа. - Привет. 485 00:38:57,560 --> 00:38:58,760 Поставь их в вазу. 486 00:38:58,840 --> 00:39:00,800 - С днем рождения. - Спасибо, Эстер. 487 00:39:00,880 --> 00:39:02,240 Привет, малышка! 488 00:39:02,320 --> 00:39:04,200 - Доченька. - Привет, София. 489 00:39:04,280 --> 00:39:05,520 - Привет. - Как дела? 490 00:39:06,200 --> 00:39:08,800 - Всем привет! - Смотрите, кто пришел. 491 00:39:08,880 --> 00:39:10,960 - С днем рождения! - Нет! 492 00:39:11,040 --> 00:39:13,240 - Привет. - Я сказала, никаких подарков. 493 00:39:13,320 --> 00:39:14,520 Мы проигнорировали. 494 00:39:14,600 --> 00:39:16,120 - Ты прекрасна. - Спасибо. 495 00:39:16,200 --> 00:39:18,000 - Ставь сюда. - Пойду помою руки. 496 00:39:18,600 --> 00:39:21,440 В прошлом году ты мне подарила щенка. Помнишь? 497 00:39:21,520 --> 00:39:24,480 А в этом году что там? Два котика? 498 00:39:24,560 --> 00:39:27,400 - Возможно. - О нет! 499 00:39:27,480 --> 00:39:28,520 За Габриэллу. 500 00:39:29,400 --> 00:39:30,880 За Габриэллу! 501 00:39:33,400 --> 00:39:35,200 - Спасибо. - Вот так. 502 00:39:35,800 --> 00:39:36,840 Спасибо. 503 00:39:43,320 --> 00:39:45,520 - За Габриэллу! - С днем рождения! 504 00:39:45,600 --> 00:39:46,560 С днем рождения! 505 00:40:19,320 --> 00:40:21,120 - Все в сборе? - Да. 506 00:40:21,200 --> 00:40:22,600 Можем пойти пообедать. 507 00:40:22,680 --> 00:40:24,120 Да. Спасибо. 508 00:40:24,200 --> 00:40:26,360 Не помню, где я это прочла, 509 00:40:26,440 --> 00:40:29,120 но эту фразу я всегда храню в своем сердце: 510 00:40:30,560 --> 00:40:35,360 «Лучше жить иллюзией, чем умереть от разочарования». 511 00:40:56,120 --> 00:40:59,880 ЛЖИВАЯ ЛЮБОВЬ 512 00:41:13,320 --> 00:41:16,240 ПО МОТИВАМ БРИТАНСКОГО СЕРИАЛА «ПО РАСЧЕТУ» 513 00:44:20,200 --> 00:44:22,120 Перевод субтитров: Анна Иваницкая