1 00:01:00,000 --> 00:01:02,280 Backa, tack. 2 00:01:02,360 --> 00:01:04,840 -Vad heter din dotter? -Gabriella. 3 00:01:04,920 --> 00:01:08,600 Det här är känsligt. Får jag prata lite med henne? 4 00:01:08,680 --> 00:01:11,760 -Låt oss göra vårt jobb. -Du förstår inte 5 00:01:12,400 --> 00:01:14,400 Min dotter väntar barn. 6 00:01:14,480 --> 00:01:15,840 Det är en flicka. 7 00:01:19,320 --> 00:01:21,200 Hon heter Chiara. 8 00:01:27,960 --> 00:01:29,840 Vad försökte du göra? 9 00:01:29,920 --> 00:01:32,440 Varför ska jag behålla henne om jag måste ge bort henne? 10 00:01:32,520 --> 00:01:35,880 Det finns inget alternativ. Det är för hennes bästa också. 11 00:01:35,960 --> 00:01:40,160 -Jag vill behålla henne. -Du vet inte vad du vill. 12 00:01:43,680 --> 00:01:46,800 BLINT HJÄRTA 13 00:02:23,840 --> 00:02:27,040 VARVET 14 00:02:31,040 --> 00:02:31,880 Hallå? 15 00:02:31,960 --> 00:02:35,160 Hallå, fru De Rosa? Jag ringer från varvet. 16 00:02:35,240 --> 00:02:38,440 Katamaranen är nästan klar. Det är en pärla. 17 00:02:38,520 --> 00:02:40,440 Bra. Det gläder mig. 18 00:02:40,520 --> 00:02:43,720 Kom gärna förbi och betala när det passar dig. 19 00:02:43,800 --> 00:02:45,960 Efter handpenningen på 300 000 euro… 20 00:02:46,040 --> 00:02:47,960 Vad menar du med 300 000 euro? 21 00:02:48,040 --> 00:02:51,120 Det måste vara ett misstag. Depositionen var 450 000. 22 00:02:51,200 --> 00:02:52,840 Nej, inget misstag. 23 00:02:52,920 --> 00:02:55,680 Herr Marini överförde bara 300 000 till oss. 24 00:02:55,760 --> 00:02:56,720 Okej, tack. 25 00:03:11,000 --> 00:03:11,840 Hallå? 26 00:03:12,480 --> 00:03:13,480 Hej Elia. 27 00:03:14,320 --> 00:03:15,200 Var är du? 28 00:03:15,800 --> 00:03:18,240 På båten. Jag behövde lite frisk luft. 29 00:03:18,320 --> 00:03:20,880 -På varvet? -Ja, men jag kan komma tillbaka. 30 00:03:23,680 --> 00:03:25,080 Nej, det behövs inte. 31 00:03:26,120 --> 00:03:31,280 Jag vill bara säga att nåt kom i vägen. Vi ses vid domstolen. 32 00:03:39,200 --> 00:03:43,520 Sjukhuset på Ibiza har bekräftat att Francesco Rossetti omkom i en olycka. 33 00:03:44,480 --> 00:03:46,000 Resten är konfidentiellt. 34 00:03:46,840 --> 00:03:49,400 Varför gav du upp? Du borde ha insisterat. 35 00:03:50,080 --> 00:03:55,080 Hör på. Vi gjorde vår research. Vi vet allt om den här Francesco. 36 00:03:55,160 --> 00:03:58,920 Han älskade wrestling, mexikansk mat… Vi vet allt. 37 00:04:01,120 --> 00:04:03,160 Det kanske inte finns nåt mer att få reda på. 38 00:04:04,320 --> 00:04:06,240 Han kanske faktiskt dog i en olycka. 39 00:04:06,320 --> 00:04:10,360 Gör jobbet jag betalar dig för istället för att prata skit, okej? 40 00:04:25,920 --> 00:04:27,560 När vi först träffades 41 00:04:28,640 --> 00:04:31,240 sa du att Elia inte är en bra person. 42 00:04:34,200 --> 00:04:37,080 Ärligt talat blev jag lite förbluffad. 43 00:04:38,040 --> 00:04:40,240 Det finns mycket som du inte vet. 44 00:04:42,840 --> 00:04:44,480 Jag kanske kan börja? 45 00:04:49,640 --> 00:04:52,600 Jag känner till Ibiza, och jag känner till stormen. 46 00:04:53,920 --> 00:04:56,080 Jag känner till hans obetalda skuld. 47 00:04:57,000 --> 00:04:58,720 Och partnern som stack iväg. 48 00:04:59,680 --> 00:05:01,440 Partnern som stack iväg? 49 00:05:02,160 --> 00:05:04,840 Sa han det? Och du trodde honom? 50 00:05:06,440 --> 00:05:08,080 Jag trodde på många saker. 51 00:05:09,840 --> 00:05:12,320 Men nu vill jag veta sanningen. 52 00:05:13,640 --> 00:05:15,280 Oavsett hur hemsk den är. 53 00:05:18,520 --> 00:05:22,200 När han berättade att han ville starta en uthyrningstjänst 54 00:05:22,280 --> 00:05:25,120 trots regnperioden blev jag inte förvånad. 55 00:05:25,200 --> 00:05:26,560 Det var typiskt honom 56 00:05:27,120 --> 00:05:29,840 att tro att han kunde kontrollera vädret också. 57 00:05:33,400 --> 00:05:36,120 Han krävde mycket pengar från mig och min man. 58 00:05:37,200 --> 00:05:40,000 Och han tog lån från skumma typer. 59 00:05:43,760 --> 00:05:47,440 Så i själva verket är Elia partnern som stack? 60 00:05:47,520 --> 00:05:48,760 Precis. 61 00:05:49,520 --> 00:05:52,440 Han lämnade Francesco med lånehajarna? 62 00:05:54,120 --> 00:05:54,960 Ja. 63 00:05:57,120 --> 00:06:01,600 Men på Ibiza lämnade han mer än bara en affärspartner. 64 00:06:01,680 --> 00:06:03,120 Det fanns en tjej också 65 00:06:03,960 --> 00:06:07,080 som nyligen bad mig om hjälp för att hitta honom. 66 00:06:08,280 --> 00:06:11,480 Elia kunde trots allt inte ha vetat att hon var gravid. 67 00:06:15,320 --> 00:06:17,920 Heter tjejen Marina Serra? 68 00:06:29,360 --> 00:06:31,960 Får jag be dig om en sista tjänst? 69 00:06:35,400 --> 00:06:37,400 Vet du var Marina Serra är? 70 00:06:52,400 --> 00:06:53,640 Det är hon. 71 00:06:54,240 --> 00:06:55,680 Så de kände varandra. 72 00:06:56,160 --> 00:06:59,760 Varför tänkte jag inte på det tidigare? Jävla uslingar! 73 00:06:59,840 --> 00:07:00,920 Vem? 74 00:07:03,840 --> 00:07:04,760 Titta. 75 00:07:05,480 --> 00:07:09,280 Jag känner igen platsen. Det är ett hotell i närheten. 76 00:07:11,280 --> 00:07:13,280 Tjejen är nyckeln till allt. 77 00:07:13,840 --> 00:07:15,880 Hon kan bevisa att Elia är en bedragare. 78 00:07:16,880 --> 00:07:20,680 Vart ska du? Förhöret är om mindre än en timme. 79 00:07:31,400 --> 00:07:32,360 -Hej. -Hej. 80 00:07:32,440 --> 00:07:35,440 Jag söker Marina Serra som har ett rum här. 81 00:07:35,520 --> 00:07:38,040 -Vad är hennes rumsnummer? -Och du är? 82 00:07:38,720 --> 00:07:41,280 -En vän. -Jag kan tyvärr inte släppa in dig. 83 00:07:41,360 --> 00:07:44,720 Jag måste träffa henne. Kan du ringa henne? 84 00:07:44,800 --> 00:07:45,800 Nej. 85 00:07:45,880 --> 00:07:48,840 Jag är advokat. Om du inte släpper in mig får du problem. 86 00:07:48,920 --> 00:07:50,560 Hon är inte här. 87 00:07:50,640 --> 00:07:52,640 Hon gick nyss ut med en vän. 88 00:07:54,160 --> 00:07:55,040 Helvete. 89 00:08:16,680 --> 00:08:18,080 Hur hittade du mig? 90 00:08:18,160 --> 00:08:21,120 Du är inte den enda som är bra på att spåra folk. 91 00:08:25,840 --> 00:08:27,200 Du vet allt, eller hur? 92 00:08:28,120 --> 00:08:28,960 Ja. 93 00:08:30,480 --> 00:08:32,520 Men jag vet inte om det är sanningen. 94 00:08:34,240 --> 00:08:36,160 Hur önskar du att sanningen var? 95 00:08:38,240 --> 00:08:40,720 Jag önskar att du inte bar på Elias barn. 96 00:08:40,800 --> 00:08:43,440 Jag önskar att han inte hade stulit mina pengar. 97 00:08:45,840 --> 00:08:49,520 Jag önskar att jag inte var en 60-årig kvinna som blivit lurad. 98 00:08:51,240 --> 00:08:52,480 Men det är vad du är. 99 00:08:55,200 --> 00:08:58,520 Du är en gammal tant som blev kär i en mycket yngre man. 100 00:08:59,880 --> 00:09:01,440 Och som blev utnyttjad. 101 00:09:01,520 --> 00:09:05,040 En del av dig visste väl alltid om det? 102 00:09:05,120 --> 00:09:07,360 Prata inte som om du känner mig. 103 00:09:08,440 --> 00:09:11,680 Jag känner Elia. Jag har känt honom mycket längre än du. 104 00:09:19,240 --> 00:09:21,480 Han fick väl dig att känna dig älskad? 105 00:09:24,320 --> 00:09:26,680 Som om du var det viktigaste som finns? 106 00:09:29,520 --> 00:09:32,400 Han är bra på det. Han är väldigt övertygande. 107 00:09:34,320 --> 00:09:36,320 Ni har bara en affärsrelation. 108 00:09:37,080 --> 00:09:40,560 Ge honom hans drömliv, och han får dig att känna dig älskad. 109 00:09:41,120 --> 00:09:42,200 Men sen då? 110 00:09:43,040 --> 00:09:46,240 Vad ska du göra när du inte längre kan dölja rynkorna? 111 00:09:46,760 --> 00:09:48,960 Tror du att han blir din vårdare? 112 00:09:49,480 --> 00:09:50,480 Dra åt helvete. 113 00:09:51,240 --> 00:09:52,560 Dra åt helvete. 114 00:09:56,600 --> 00:10:00,360 Barnet vi ska ha kommer att förena oss för alltid. 115 00:10:01,840 --> 00:10:03,720 Du vet det, för du är en mor. 116 00:10:04,600 --> 00:10:06,760 Vad ska förena er? 117 00:10:08,280 --> 00:10:09,480 Kärlek? 118 00:10:12,160 --> 00:10:14,560 Hur länge ska du betala honom för att stanna? 119 00:10:14,640 --> 00:10:15,880 Sluta! 120 00:10:22,480 --> 00:10:23,400 Och du? 121 00:10:24,840 --> 00:10:25,920 Vad är din plan? 122 00:10:27,080 --> 00:10:29,520 Utpressa honom? Hota honom? 123 00:10:29,600 --> 00:10:34,360 Inget får honom att stanna hos dig om han inte vill. Inte ens ett barn. 124 00:10:36,080 --> 00:10:40,200 Han kommer att hata dig för alltid, och han blir aldrig din på riktigt. 125 00:10:46,000 --> 00:10:46,920 Behåll fokus. 126 00:10:48,080 --> 00:10:49,040 Slappna av. 127 00:10:50,160 --> 00:10:51,000 Ja, jag vet. 128 00:10:53,280 --> 00:10:54,320 -Hej. -Hej. 129 00:10:55,120 --> 00:10:57,080 -Och mamma? -Hon är inte här än. 130 00:10:57,160 --> 00:11:00,080 Varför? Skulle ni inte komma tillsammans? 131 00:11:00,160 --> 00:11:03,640 Hon sa att nåt kom i vägen. Jag vet inte. 132 00:11:03,720 --> 00:11:05,400 Jag har ringt henne i en timme. 133 00:11:08,240 --> 00:11:10,080 Hej. Din mamma är inte här än. 134 00:11:10,920 --> 00:11:13,080 Men alla andra är här, ser jag. 135 00:11:15,120 --> 00:11:17,920 Vi kan inte vänta på henne längre. Vi måste gå. 136 00:11:18,800 --> 00:11:20,600 Jag går ingenstans utan henne. 137 00:11:20,680 --> 00:11:23,280 -Klockan är mycket. -Du är svaranden. 138 00:11:23,360 --> 00:11:25,640 Du riskerar upp till sex års fängelse. 139 00:11:26,240 --> 00:11:30,480 Gabriella kommer nog, men nu måste vi gå in. 140 00:11:30,560 --> 00:11:33,480 I den här familjen går det inte en dag utan drama. 141 00:13:08,040 --> 00:13:09,160 PAPPA 142 00:13:14,080 --> 00:13:15,640 Vill du verkligen inte gå dit? 143 00:13:15,720 --> 00:13:19,280 -Ville du inte hämnas på Elia? -Jag bryr mig inte om Elia. 144 00:13:27,080 --> 00:13:30,480 Vi är här för att min mamma, vid 60 års ålder, har en pojkvän. 145 00:13:30,560 --> 00:13:31,840 Inser ni det? 146 00:13:34,480 --> 00:13:37,520 Men du skuggade Elia, tillsammans med dina bröder. 147 00:13:37,600 --> 00:13:39,640 Alltså var du misstänksam. 148 00:13:40,600 --> 00:13:44,240 Visst, jag kanske hade några tvivel. Än sen? 149 00:13:45,080 --> 00:13:49,360 Jag omyndigförklarar inte min bror för att jag ogillar min svägerska. 150 00:13:49,440 --> 00:13:50,720 Jag tycker synd om honom. 151 00:13:51,240 --> 00:13:53,840 Inser du att om Elia gifter sig med din mor 152 00:13:53,920 --> 00:13:56,400 så blir Elia också en arvtagare? 153 00:13:56,480 --> 00:13:59,560 Mamma får ge alla pengar till Elia om hon så vill. 154 00:13:59,640 --> 00:14:00,880 Det är hennes pengar. 155 00:14:00,960 --> 00:14:06,000 Att vår mor dejtar nån som vi ogillar innebär inte att hon inte är frisk. 156 00:14:06,080 --> 00:14:12,240 Medicinska journaler bekräftar att Fru De Rosa har lidit av depression. 157 00:14:12,320 --> 00:14:15,400 Med psykotiska drag och självmordstendenser. 158 00:14:17,760 --> 00:14:22,440 Det är en journalanteckning från 1981. 159 00:14:22,520 --> 00:14:25,800 Gabriella De Rosa var 17 år. 160 00:14:28,880 --> 00:14:30,840 Men för bara några månader sen 161 00:14:30,920 --> 00:14:32,720 fann hennes exmake, herr Vasari, 162 00:14:32,800 --> 00:14:36,600 henne i ett sinnestillstånd som vi kan kalla förändrat. 163 00:14:36,680 --> 00:14:37,920 Kan du bekräfta det? 164 00:14:38,880 --> 00:14:42,560 Ja. Jag kom förbi hotellet 165 00:14:42,640 --> 00:14:46,280 precis efter att min exfru hade bråkat med hennes… 166 00:14:48,840 --> 00:14:51,080 …unge älskare? Kan vi kalla honom det? 167 00:14:52,440 --> 00:14:56,440 Gabriella hade tagit för många sömntabletter. 168 00:14:57,520 --> 00:15:00,520 Menar du att hon försökte ta sitt liv? 169 00:15:02,160 --> 00:15:03,840 Jag var rädd för det, ja. 170 00:15:22,560 --> 00:15:25,680 Min mamma äger hotellet. Alla vet det. 171 00:15:26,800 --> 00:15:31,200 Elia dök upp på rätt plats vid rätt tillfälle med en trasig bil. 172 00:15:32,120 --> 00:15:34,440 -En klassiker. -Undvik kommentarer, tack. 173 00:15:39,840 --> 00:15:43,200 Ett som är säkert är att sen herr Marini träffade min mor 174 00:15:43,280 --> 00:15:45,240 har det ständigt betts om pengar. 175 00:15:45,760 --> 00:15:50,040 Båtreparationer, en 1981 Patek Philippe-klocka, 176 00:15:50,120 --> 00:15:51,960 middagar på fina restauranger… 177 00:15:54,760 --> 00:15:55,600 Mamma. 178 00:16:10,560 --> 00:16:12,400 -Mamma, är du okej? -Ja. 179 00:16:19,320 --> 00:16:21,520 Jag var orolig. Var var du? 180 00:16:21,600 --> 00:16:22,480 Med Marina. 181 00:16:24,320 --> 00:16:27,040 Och herr Marini har fått ett växande inflytande 182 00:16:27,120 --> 00:16:29,200 över min mors beslut om hotellet. 183 00:16:32,360 --> 00:16:34,120 Och slutligen 184 00:16:34,200 --> 00:16:37,920 har herr Marini fått 450 000 euro 185 00:16:38,000 --> 00:16:40,480 till handpenning för att köpa en katamaran. 186 00:16:42,960 --> 00:16:45,280 Men 150 000 har bara försvunnit. 187 00:16:46,560 --> 00:16:48,640 Vad menar du med försvunnit? 188 00:16:49,440 --> 00:16:51,320 Vi kollade med varvet. 189 00:16:51,840 --> 00:16:54,200 De fick en handpenning på 300 000. 190 00:16:55,600 --> 00:16:58,160 Resten tycks ha försnillats av herr Marini. 191 00:17:02,800 --> 00:17:04,920 Ursäkta. Jag kan förklara allt. 192 00:17:07,720 --> 00:17:09,560 När tänkte du berätta det? 193 00:17:09,640 --> 00:17:11,600 Vad gjorde du med pengarna? 194 00:17:11,680 --> 00:17:15,800 Herr domare, jag begär en paus för att prata med min klient. 195 00:17:15,880 --> 00:17:17,800 För att komma på ännu en lögn? 196 00:17:17,880 --> 00:17:19,280 Snälla du… 197 00:17:19,360 --> 00:17:20,320 Begäran avslås. 198 00:17:22,480 --> 00:17:24,280 Var är pengarna, herr Marini? 199 00:17:25,200 --> 00:17:26,960 -Tja… -Det kan jag berätta. 200 00:17:29,680 --> 00:17:30,720 Varsågod. 201 00:17:31,840 --> 00:17:33,680 De gavs till Marina Serra. 202 00:17:34,560 --> 00:17:37,680 Fröken Serra är tjejen som Elia ville skulle bo på hotellet. 203 00:17:37,760 --> 00:17:40,840 Han har haft en odefinierad relation med henne. 204 00:17:41,600 --> 00:17:44,200 Och hela tiden låtsades han inte känna henne. 205 00:17:44,280 --> 00:17:47,440 Det var jag som erbjöd Marina att bo på mitt hotell. 206 00:17:47,520 --> 00:17:49,880 Hon är ung och väntar barn. 207 00:17:50,840 --> 00:17:53,040 Jag gav henne pengarna för att hjälpa henne. 208 00:17:53,560 --> 00:17:57,200 Gav du så mycket pengar till en tjej du knappt känner? 209 00:17:57,280 --> 00:18:00,760 Fru De Rosa behöver inte hennes barns godkännande 210 00:18:00,840 --> 00:18:02,560 för att ge nån en gåva. 211 00:18:03,160 --> 00:18:05,480 Jag vill höra från herr Marini. 212 00:18:19,720 --> 00:18:20,560 Det är sant. 213 00:18:20,640 --> 00:18:23,240 Jag gillar livet som jag kan leva med Gabriella. 214 00:18:23,760 --> 00:18:26,560 Jag gillar att äta på restauranger, att segla… 215 00:18:28,440 --> 00:18:31,240 Jag gillar att bo på ett underbart hotell. 216 00:18:32,720 --> 00:18:35,760 Ni tror att allt handlar om pengar, men ni har fel. 217 00:18:38,640 --> 00:18:42,240 Jag gillar bara dessa saker för att jag gör dem med henne. 218 00:18:43,720 --> 00:18:46,440 Faktum är att hela situationen är stötande. 219 00:18:46,520 --> 00:18:51,560 Snarare än att handla om mig verkar allt vara för att såra henne. 220 00:18:53,080 --> 00:18:56,880 För att visa att hon är svag. Att hon till och med behöver hjälp. 221 00:19:00,160 --> 00:19:01,960 Så jag vill prata om henne. 222 00:19:03,840 --> 00:19:04,800 Inte om mig, 223 00:19:06,400 --> 00:19:08,000 utan om kvinnan jag känner. 224 00:19:08,960 --> 00:19:12,760 Gabriella är en kvinna som ensam driver ett framgångsrikt hotell. 225 00:19:13,520 --> 00:19:15,440 Och hon tar hand om sin familj. 226 00:19:15,520 --> 00:19:18,760 Hon leder kockar, servitörer, en hel personalstab… 227 00:19:20,840 --> 00:19:23,480 Det sägs att Gabriella inte är vid sina sinnens fulla bruk. 228 00:19:25,200 --> 00:19:27,480 Att hon inte kan fatta beslut själv. 229 00:19:30,760 --> 00:19:33,440 Men sanningen är att Gabriella är stark. 230 00:19:34,000 --> 00:19:35,800 Hon har mer liv i sig än jag. 231 00:19:38,720 --> 00:19:39,960 Mer än er alla. 232 00:19:43,760 --> 00:19:46,080 Det är därför jag vill gifta mig med henne. 233 00:19:46,160 --> 00:19:47,240 Inte för pengarna. 234 00:19:47,840 --> 00:19:52,120 Jag har gjort det jobbigt för henne. Jag berättade inte allt. 235 00:19:53,560 --> 00:19:57,160 Men jag gjorde det för att jag var rädd att förlora henne. 236 00:20:01,040 --> 00:20:03,360 -Okej, tack. -Tack. 237 00:20:07,240 --> 00:20:08,080 Varsågod. 238 00:20:09,880 --> 00:20:10,720 Ja. 239 00:20:14,640 --> 00:20:18,080 Herr domare, herr Vasari skulle vilja tillägga nåt. 240 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 Varsågod. 241 00:20:31,560 --> 00:20:32,520 Herr domare. 242 00:20:34,560 --> 00:20:35,760 Det låter jättefint. 243 00:20:36,840 --> 00:20:38,440 Men det finns mer att veta. 244 00:20:40,600 --> 00:20:43,440 Det finns en sida av min mor som få känner till. 245 00:20:43,520 --> 00:20:45,480 När min syster Giulia föddes 246 00:20:47,240 --> 00:20:48,600 mådde min mor inte bra. 247 00:20:50,200 --> 00:20:51,640 Jag var för ung för att förstå. 248 00:20:51,720 --> 00:20:55,160 Men jag visste att förr eller senare skulle nåt hemskt hända. 249 00:20:55,240 --> 00:20:56,320 Mamma? 250 00:20:59,000 --> 00:20:59,840 Mamma. 251 00:20:59,920 --> 00:21:01,920 Hon hade blivit en annan person. 252 00:21:03,240 --> 00:21:05,040 Hon låg i sängen hela dagarna. 253 00:21:06,960 --> 00:21:08,800 Hon glömde bort Giulia och mig. 254 00:21:09,560 --> 00:21:12,120 Trots att jag gjorde mitt bästa för att vara med henne. 255 00:21:12,200 --> 00:21:13,040 Mamma. 256 00:21:13,920 --> 00:21:15,120 Mamma! 257 00:21:16,200 --> 00:21:17,040 Mamma. 258 00:21:18,320 --> 00:21:20,080 Mamma, jag är här. 259 00:21:22,200 --> 00:21:23,520 Jag älskar dig, mamma. 260 00:21:26,400 --> 00:21:27,840 Kan du prata om branden? 261 00:21:28,640 --> 00:21:32,240 Vi visste att de skulle nämna den. Lugn, de har inga bevis. 262 00:21:33,000 --> 00:21:35,880 En morgon värmde min mor upp Giulias mjölk, 263 00:21:35,960 --> 00:21:37,720 och hon glömde den. 264 00:21:38,720 --> 00:21:40,160 Min far var inte där. 265 00:21:40,840 --> 00:21:42,640 Hushållerskorna hade gått ut. 266 00:21:43,720 --> 00:21:47,240 När jag märkte röken försökte jag väcka henne. 267 00:21:47,320 --> 00:21:49,040 Det är rök! Vakna! 268 00:21:50,480 --> 00:21:52,000 Men hon var helt borta. 269 00:21:52,080 --> 00:21:52,960 Mamma! 270 00:21:53,800 --> 00:21:55,280 Som om hon inte var där. 271 00:21:55,360 --> 00:21:56,480 Mamma, vakna! 272 00:21:56,560 --> 00:21:59,360 Ett tomt skal. Hon hade varit sån i flera dagar. 273 00:22:00,320 --> 00:22:01,360 Vakna. 274 00:22:01,440 --> 00:22:03,880 Mamma, vakna! 275 00:22:03,960 --> 00:22:05,080 Giulia… 276 00:22:05,880 --> 00:22:07,080 Giulia grät. 277 00:22:09,480 --> 00:22:10,840 Hon grät hela tiden. 278 00:22:14,040 --> 00:22:16,360 Mamma sa att hon var trött. 279 00:22:16,440 --> 00:22:18,160 Att hon behövde sova. 280 00:22:18,960 --> 00:22:20,880 Röken fyllde hela rummet, 281 00:22:20,960 --> 00:22:23,560 och hon bara satt där och såg på mig. 282 00:22:23,640 --> 00:22:28,320 Tror du att din mamma hade lämnat spisen på med flit? 283 00:22:33,240 --> 00:22:34,360 Jag frågade aldrig. 284 00:22:38,080 --> 00:22:40,120 Men tanken slog mig. 285 00:22:42,520 --> 00:22:43,960 Det jag försöker säga är 286 00:22:44,760 --> 00:22:47,360 att jag inte är rädd att förlora våra pengar. 287 00:22:49,480 --> 00:22:53,160 Jag är orolig för att när han är klar med att lura henne 288 00:22:55,080 --> 00:22:57,640 kommer min mor att bli förkrossad. 289 00:22:59,680 --> 00:23:01,880 Och att hon blir ett tomt skal igen. 290 00:23:13,760 --> 00:23:14,600 Ursäkta mig. 291 00:23:33,880 --> 00:23:35,840 Tack. Gå tillbaka till din plats. 292 00:23:53,720 --> 00:23:54,680 Du. 293 00:23:55,720 --> 00:24:00,400 Du skulle aldrig ha skadat dina barn. Domaren vet det. Stefano vet det. 294 00:24:01,280 --> 00:24:02,360 Jag vill vittna. 295 00:24:03,240 --> 00:24:05,440 Är du säker? Vi har inte ens förberett. 296 00:24:05,520 --> 00:24:09,680 Inga förberedelser behövs. Jag vill säga sanningen. 297 00:24:10,680 --> 00:24:14,360 Herr domare, fru De Rosa vill vittna. 298 00:24:16,720 --> 00:24:17,560 Fru De Rosa. 299 00:24:19,440 --> 00:24:20,280 Varsågod. 300 00:24:42,120 --> 00:24:44,320 Mycket har sagts om mig idag. 301 00:24:45,720 --> 00:24:47,720 En del var jobbigt att höra. 302 00:24:47,800 --> 00:24:50,600 Särskilt från de jag älskar mest i världen. 303 00:24:52,360 --> 00:24:54,680 Nu vill jag också säga nåt om mig själv. 304 00:24:55,720 --> 00:24:58,080 Nåt jag aldrig har sagt till nån, 305 00:24:59,360 --> 00:25:03,480 men det kan hjälpa er att förstå. 306 00:25:05,120 --> 00:25:09,560 Jag var 17 år när jag blev gravid med min första dotter. 307 00:25:11,840 --> 00:25:12,760 En syster 308 00:25:16,040 --> 00:25:17,640 som ni aldrig har träffat. 309 00:25:19,000 --> 00:25:22,120 De förde mig till Salerno där jag födde Chiara. 310 00:25:24,200 --> 00:25:27,080 Jag gav henne det namnet innan de förde bort henne. 311 00:25:30,920 --> 00:25:33,960 Det var 19 oktober 1981. 312 00:25:36,120 --> 00:25:38,360 Det var sista gången jag såg henne. 313 00:25:40,000 --> 00:25:42,120 Först tänkte jag på henne varje dag. 314 00:25:43,840 --> 00:25:46,640 Jag undrade om hon åt, om hon sov… 315 00:25:48,680 --> 00:25:51,360 Jag försökte lista ut vart de hade fört henne. 316 00:25:53,200 --> 00:25:54,560 Så småningom 317 00:25:57,120 --> 00:25:58,560 bleknade minnet. 318 00:26:02,880 --> 00:26:05,200 Men när du föddes, Giulia, 319 00:26:09,000 --> 00:26:12,720 kom minnet av vad de hade gjort mot mig tillbaka. 320 00:26:14,920 --> 00:26:19,360 Jag var rädd att det skulle hända igen, att de skulle föra bort dig. 321 00:26:20,160 --> 00:26:22,440 För att jag var olämplig som mor. 322 00:26:23,120 --> 00:26:28,360 Jag kunde inte älska dig. Så jag började distansera mig, 323 00:26:28,440 --> 00:26:33,200 och kände mig mer och mer trött och tom. 324 00:26:35,200 --> 00:26:38,040 Du minns det, eller hur, Stefano? 325 00:26:40,560 --> 00:26:44,240 Du var liten, försökte vara modig, och jag lutade mig mot dig. 326 00:26:45,840 --> 00:26:48,280 Jag lade en sådan börda på dig. 327 00:26:49,280 --> 00:26:52,840 Jag ber om ursäkt för att ha undanhållit det i alla dessa år. 328 00:26:53,400 --> 00:26:56,000 Jag begick många misstag med er, 329 00:26:56,080 --> 00:26:58,680 men nu är det dags för mig att leva mitt liv. 330 00:27:00,680 --> 00:27:04,040 Elia Marini är mannen jag har valt. 331 00:27:06,520 --> 00:27:09,200 Och den här gången låter jag ingen, 332 00:27:11,960 --> 00:27:13,960 inte ens ni, som är mina barn 333 00:27:14,560 --> 00:27:18,960 eller denna domstol, säga att jag inte får älska honom. 334 00:27:22,600 --> 00:27:24,160 Tack, fru De Rosa. 335 00:27:32,200 --> 00:27:34,680 Jag går till kammaren för att överlägga. 336 00:27:45,160 --> 00:27:46,800 Du var väldigt modig. 337 00:27:47,640 --> 00:27:49,560 -Det var svårt. -Jag förstår det. 338 00:27:51,200 --> 00:27:53,280 Varför sa du inget? 339 00:28:00,680 --> 00:28:04,200 De kommer tillbaka. Vi går tillbaka till våra platser. 340 00:28:11,360 --> 00:28:12,320 Stå upp. 341 00:28:37,320 --> 00:28:38,960 I det italienska folkets namn, 342 00:28:39,040 --> 00:28:42,360 med hänvisning till artikel 425 i straffprocesslagen, 343 00:28:43,120 --> 00:28:47,400 förklarar jag att det inte finns nåt fall för svaranden Marini Elia 344 00:28:49,680 --> 00:28:54,520 eftersom brottet han åtalats för inte har begåtts. 345 00:28:56,440 --> 00:28:58,640 -Vad var det jag sa? -Tack, Delia. 346 00:28:59,160 --> 00:29:00,200 Tack. 347 00:29:00,880 --> 00:29:03,640 Oroa dig inte. Vi kan överklaga. 348 00:29:05,600 --> 00:29:06,800 Nej, det räcker nu. 349 00:29:30,040 --> 00:29:31,200 Giulia? 350 00:29:34,280 --> 00:29:35,280 Förlåt. 351 00:29:36,720 --> 00:29:38,560 Jag behöver vara ensam, mamma. 352 00:29:39,920 --> 00:29:40,920 Förlåt. 353 00:29:54,080 --> 00:29:54,960 Mamma. 354 00:29:56,600 --> 00:29:57,480 Stefano. 355 00:29:58,400 --> 00:30:00,120 Jag gjorde det för din skull. 356 00:30:00,680 --> 00:30:03,760 Jag bryr mig inte om pengarna eller hotellet. Jag… 357 00:30:04,440 --> 00:30:06,240 Jag är verkligen orolig att Elia… 358 00:30:06,320 --> 00:30:09,360 Du har oroat dig för mig hela ditt liv, Stefano. 359 00:30:09,440 --> 00:30:13,600 Vet du att Elia utpressade mig för att stoppa rättegången? 360 00:30:13,680 --> 00:30:17,280 Och tjejen du gav pengarna till kände han från Spanien. 361 00:30:17,360 --> 00:30:18,800 Jag vet allt. 362 00:30:19,440 --> 00:30:20,280 Allt. 363 00:30:20,880 --> 00:30:22,680 Sluta oroa dig för mig. 364 00:30:23,200 --> 00:30:24,360 Lev ditt liv. 365 00:30:25,000 --> 00:30:26,640 Frigör dig själv. 366 00:30:38,360 --> 00:30:39,480 Gabriella, vänta. 367 00:30:42,640 --> 00:30:43,560 Vad? 368 00:30:44,400 --> 00:30:45,800 Vad menar du? 369 00:30:46,760 --> 00:30:50,840 Efter allt det här, har du inget att säga? Går du bara? 370 00:30:50,920 --> 00:30:52,920 Vi har alla pratat för mycket. 371 00:30:53,440 --> 00:30:55,080 Vi behöver tystnad nu. 372 00:30:57,360 --> 00:30:58,480 Jag hör av mig. 373 00:33:08,800 --> 00:33:10,160 POLISSTATION SAN VINCENZO 374 00:33:12,240 --> 00:33:15,200 -Hejdå. Vi ses imorgon. -Vi ses. 375 00:33:26,240 --> 00:33:28,400 Jag såg dig vid polisstationen. 376 00:33:29,480 --> 00:33:31,080 Varför följer du efter mig? 377 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 Vad vill du? 378 00:33:34,800 --> 00:33:36,120 Jag vill bara prata. 379 00:33:36,800 --> 00:33:38,400 Vad mer finns det att säga? 380 00:33:38,480 --> 00:33:41,840 Jag gjorde ett misstag. Jag är en skitstövel. 381 00:33:42,840 --> 00:33:45,760 -Jag sabbade allt. -Som vanligt alltså. 382 00:33:47,600 --> 00:33:49,560 Jag fick ett sammanbrott, Mattia. 383 00:33:51,120 --> 00:33:54,280 Det har aldrig hänt mig, och jag gjorde bort mig. 384 00:33:55,800 --> 00:33:57,520 Jag ber dig att förlåta mig. 385 00:33:58,080 --> 00:33:59,080 För allt. 386 00:33:59,160 --> 00:34:02,280 Stefano, jag förlåter dig. 387 00:34:03,320 --> 00:34:06,160 -Men det är inte poängen. -Säg vad jag ska göra. 388 00:34:07,400 --> 00:34:08,360 Jag gör det. 389 00:34:08,440 --> 00:34:13,680 -Jag svär. -Jag är glad att jag såg dig gå i bitar. 390 00:34:15,560 --> 00:34:18,000 Jag hade aldrig förstått vissa saker annars. 391 00:34:18,960 --> 00:34:21,440 Som att du aldrig kommer att lämna din fru. 392 00:34:21,520 --> 00:34:22,840 Men vi var lyckliga. 393 00:34:23,640 --> 00:34:25,760 Vi hade hittat en balans. 394 00:34:26,680 --> 00:34:27,520 Sant. 395 00:34:28,800 --> 00:34:30,480 Men det hade inte hållit. 396 00:34:34,440 --> 00:34:35,800 Kontakta mig inte igen. 397 00:34:37,280 --> 00:34:38,960 Mattia. 398 00:34:39,760 --> 00:34:40,600 Mattia! 399 00:35:15,040 --> 00:35:16,240 Vart ska du? 400 00:35:20,480 --> 00:35:22,280 Ärligt talat så vet jag inte. 401 00:35:24,240 --> 00:35:25,320 Kan vi prata? 402 00:35:26,080 --> 00:35:29,920 Vad är poängen? Jag såg din blick igår. 403 00:35:31,760 --> 00:35:34,040 Jag vill aldrig se den igen. 404 00:35:36,440 --> 00:35:37,400 Adjö, Gabriella. 405 00:35:40,560 --> 00:35:43,280 Och jag lovar att du ska få tillbaka pengarna. 406 00:35:43,880 --> 00:35:45,320 Varenda cent. 407 00:35:46,840 --> 00:35:47,920 Hör på, Elia. 408 00:35:52,160 --> 00:35:54,200 När jag pratade med Marina 409 00:35:55,920 --> 00:35:57,360 berättade hon saker. 410 00:36:02,440 --> 00:36:06,920 Jag gjorde allt för att få tillbaka honom. Men det hjälpte inte. 411 00:36:10,480 --> 00:36:12,320 Han hade alla chanser att fly. 412 00:36:13,680 --> 00:36:16,160 Men allt han vill är att vara med dig. 413 00:36:17,560 --> 00:36:20,120 Hur ska jag kunna tro dig? 414 00:36:20,200 --> 00:36:21,120 Han älskar dig! 415 00:36:25,640 --> 00:36:27,640 Trots att du är dubbelt så gammal. 416 00:36:29,360 --> 00:36:31,200 Trots att jag bär på hans barn. 417 00:36:43,320 --> 00:36:45,240 Jag vill inte ha det här barnet. 418 00:36:49,680 --> 00:36:52,920 Jag vet inte hur jag ska uppfostra barnet. Jag kan inte. 419 00:36:56,480 --> 00:36:58,560 Jag är ensam. Jag har ingen. 420 00:37:07,680 --> 00:37:10,600 Jag tänkte mycket på oss, på mig, på henne också. 421 00:37:11,560 --> 00:37:13,760 Jag ska ge Marina ett erbjudande. 422 00:37:15,160 --> 00:37:17,360 Barnet får allt det behöver. 423 00:37:18,800 --> 00:37:20,360 Jag ger mitt fulla stöd. 424 00:37:30,640 --> 00:37:33,120 Men de måste försvinna ur mitt liv. 425 00:37:34,840 --> 00:37:36,080 Du gör som du vill. 426 00:37:36,800 --> 00:37:39,960 Jag visste inte att hon var gravid när jag gav mig av. 427 00:37:40,040 --> 00:37:42,440 Du ljög åtminstone inte om det, jag vet. 428 00:37:44,200 --> 00:37:46,520 Jag har gjort bort mig rejält. 429 00:37:47,160 --> 00:37:50,880 Om du kan förlåta mig vill jag inget hellre än att vara med dig. 430 00:37:50,960 --> 00:37:57,120 Hör på. Jag vill inte gifta mig med dig. Jag var gift en gång, och det var tråkigt. 431 00:37:57,200 --> 00:38:00,440 Jag vill vara fri nu, och jag vill att du också ska vara fri. 432 00:38:00,520 --> 00:38:04,280 Inget binder oss. Förutom att vilja vara tillsammans. 433 00:38:05,520 --> 00:38:07,560 Jag och du. 434 00:38:07,640 --> 00:38:10,960 Gärna, om det är vad som gör dig lycklig. 435 00:38:11,720 --> 00:38:12,560 Ja. 436 00:38:18,880 --> 00:38:21,280 Vi kan bli väldigt lyckliga 437 00:38:22,080 --> 00:38:23,160 från och med nu. 438 00:38:47,280 --> 00:38:49,720 NÅGRA MÅNADER SENARE 439 00:38:50,320 --> 00:38:51,440 -God morgon. -Morgon. 440 00:38:51,520 --> 00:38:53,160 -Hej. -Grattis på födelsedagen. 441 00:38:53,240 --> 00:38:54,280 Hej hjärtat. 442 00:38:55,360 --> 00:38:56,200 Tack. 443 00:38:56,280 --> 00:38:57,480 -Elia. -Hej. 444 00:38:57,560 --> 00:38:58,840 Sätt den i en vas. 445 00:38:58,920 --> 00:39:00,800 -Grattis. -Tack, Ester. 446 00:39:00,880 --> 00:39:02,240 -Hej. -Hej lillan! 447 00:39:02,320 --> 00:39:04,200 -Hej raring. -Hej Sofia. 448 00:39:04,280 --> 00:39:05,520 -Hej. -Hur mår du? 449 00:39:06,200 --> 00:39:08,800 -Hej allihop. -Titta vem som är här. 450 00:39:08,880 --> 00:39:10,960 -Grattis på födelsedagen! -Nej! 451 00:39:11,040 --> 00:39:13,240 -Hej. -Inga presenter, sa jag. 452 00:39:13,320 --> 00:39:14,520 Det struntade vi i. 453 00:39:14,600 --> 00:39:16,120 -Du är vacker. -Tack. 454 00:39:16,200 --> 00:39:18,600 Jag ska tvätta händerna. 455 00:39:18,680 --> 00:39:21,440 Förra året gav du mig en liten hund, minns du? 456 00:39:21,520 --> 00:39:24,480 Vad får jag i år? Två katter? 457 00:39:24,560 --> 00:39:27,400 -Kanske. -Åh nej! 458 00:39:27,480 --> 00:39:28,520 För Gabriella. 459 00:39:29,400 --> 00:39:30,880 För Gabriella! 460 00:39:33,400 --> 00:39:35,200 -Tack. -Okej. 461 00:39:35,800 --> 00:39:36,840 Tack. 462 00:39:43,320 --> 00:39:45,520 -För Gabriella! -Grattis! 463 00:39:45,600 --> 00:39:46,520 Har den äran. 464 00:40:19,320 --> 00:40:21,120 -Är vi alla här? -Ja. 465 00:40:21,200 --> 00:40:22,600 Då kan vi äta lunch. 466 00:40:22,680 --> 00:40:24,120 Ja. Tack. 467 00:40:24,200 --> 00:40:26,360 Jag minns inte var jag läste det, 468 00:40:26,440 --> 00:40:29,440 men det finns ett citat jag alltid har burit i mitt hjärta. 469 00:40:30,560 --> 00:40:35,360 "Hellre än lycklig illusion än att dö av besvikelse." 470 00:40:56,120 --> 00:40:59,880 BLINT HJÄRTA 471 00:41:13,320 --> 00:41:16,240 BASERAD PÅ DEN BRITTISKA SERIEN GOLD DIGGER 472 00:44:20,200 --> 00:44:22,120 Undertexter: Daniel Rehnfeldt