1 00:01:00,000 --> 00:01:02,280 Geri çekilin. Geri çekilin lütfen. 2 00:01:02,360 --> 00:01:04,840 -Kızınızın adı ne? -Gabriella. 3 00:01:04,920 --> 00:01:08,600 Bakın, bu hassas bir konu. Onunla biraz konuşabilir miyim? 4 00:01:08,680 --> 00:01:10,160 Bırakın işimizi yapalım. 5 00:01:10,240 --> 00:01:11,760 Anlamıyorsunuz. 6 00:01:12,400 --> 00:01:14,400 Kızım bebek bekliyor. 7 00:01:14,480 --> 00:01:15,840 Kız olacak. 8 00:01:19,320 --> 00:01:21,200 Adı Chiara. 9 00:01:27,960 --> 00:01:29,840 Ne yapmaya çalışıyordun? 10 00:01:29,920 --> 00:01:32,480 Madem onu vermek istiyorsun neden doğurayım? 11 00:01:32,560 --> 00:01:35,880 Başka seçenek yok. Onun için de en iyisi bu. 12 00:01:35,960 --> 00:01:40,160 -Vermek istemiyorum. Onun ailesi benim. -Ne istediğini bilmiyorsun. 13 00:01:43,680 --> 00:01:46,800 AŞKIN GERÇEK YÜZÜ 14 00:02:23,840 --> 00:02:27,040 TERSANE 15 00:02:31,040 --> 00:02:31,880 Alo? 16 00:02:31,960 --> 00:02:35,160 Alo, Bayan De Rosa? Merhaba, tersaneden arıyorum. 17 00:02:35,240 --> 00:02:38,440 Katamaran bitmek üzere. Tam bir sanat ederi oldu. 18 00:02:38,520 --> 00:02:40,440 Güzel. Bunu duyduğuma sevindim. 19 00:02:40,520 --> 00:02:43,720 Hesabı kapatmak için uygun olduğunuzda gelebilirsiniz. 20 00:02:43,800 --> 00:02:45,960 300.000 avroluk peşinattan sonra… 21 00:02:46,040 --> 00:02:49,560 300.000 avro mu? Bir hata olmalı. 22 00:02:49,640 --> 00:02:51,040 Peşinat 450.000'di. 23 00:02:51,120 --> 00:02:52,840 Hayır, hanımefendi, hata yok. 24 00:02:52,920 --> 00:02:55,680 Bay Marini bize sadece 300.000 transfer etti. 25 00:02:55,760 --> 00:02:56,720 Tamam, sağ olun. 26 00:03:11,000 --> 00:03:11,840 Alo? 27 00:03:12,480 --> 00:03:13,480 Merhaba Elia. 28 00:03:14,320 --> 00:03:15,200 Neredesin? 29 00:03:15,800 --> 00:03:18,240 Teknede. Temiz havaya ihtiyacım vardı. 30 00:03:18,320 --> 00:03:20,880 -Tersanede mi? -Evet ama gelebilirim. 31 00:03:23,680 --> 00:03:25,080 Hayır, gerek yok. 32 00:03:26,120 --> 00:03:28,240 Bir işim çıktı diyecektim. 33 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 Doğrudan adliyede görüşürüz. 34 00:03:39,200 --> 00:03:43,520 Ibiza'daki hastane doğruladı, Francesco Rossetti kaza sonucu ölmüş. 35 00:03:44,480 --> 00:03:46,000 Diğer tüm bilgiler gizli. 36 00:03:46,840 --> 00:03:49,520 Neden pes ettin? Israr etmeliydin. 37 00:03:50,080 --> 00:03:51,080 Bak. 38 00:03:51,600 --> 00:03:55,080 Araştırmamızı yaptık. Francesco hakkında her şeyi biliyoruz. 39 00:03:55,160 --> 00:03:58,920 Güreş hayranı olduğunu, Meksika yemeklerini sevdiğini. Her şeyi. 40 00:04:01,120 --> 00:04:03,160 Belki öğrenecek bir şey yoktur. 41 00:04:04,320 --> 00:04:06,240 Belki adam bir kazada ölmüştür. 42 00:04:06,320 --> 00:04:09,800 Saçmalamayı bırak da sana para ödediğim işi yap. Tamam mı? 43 00:04:25,920 --> 00:04:27,560 Sizinle tanıştığımızda 44 00:04:28,640 --> 00:04:31,240 bana "Elia iyi biri değil" demiştiniz. 45 00:04:34,200 --> 00:04:37,080 Açık konuşayım, biraz şaşırmıştım. 46 00:04:38,040 --> 00:04:40,240 Bilmediğiniz çok şey var. 47 00:04:42,840 --> 00:04:44,480 Önce ben başlayayım mı? 48 00:04:49,640 --> 00:04:52,600 Ibiza'yı ve fırtınayı biliyorum. 49 00:04:53,920 --> 00:04:56,080 Ödeyemediği borçları biliyorum. 50 00:04:57,000 --> 00:04:58,720 Kaçan ortağını da. 51 00:04:59,680 --> 00:05:01,440 Kaçan ortak mı? 52 00:05:02,160 --> 00:05:04,840 Öyle mi söyledi? Siz de inandınız mı? 53 00:05:06,440 --> 00:05:08,080 Birçok şeye inandım. 54 00:05:09,840 --> 00:05:12,320 Ama şimdi gerçeği öğrenmek için geldim. 55 00:05:13,640 --> 00:05:15,280 Ne kadar kötü olursa olsun. 56 00:05:18,520 --> 00:05:21,600 Yağmur sezonuna rağmen 57 00:05:21,680 --> 00:05:25,120 kiralama servisi kurmak istediğini söylediğinde şaşırmadım. 58 00:05:25,200 --> 00:05:29,000 Havayı da kontrol edebileceğini düşünmek tam ona göre bir şeydi. 59 00:05:33,400 --> 00:05:36,320 Benden ve kocamdan çok para istedi. 60 00:05:37,200 --> 00:05:40,000 Şaibeli kişilerden borç da aldı. 61 00:05:43,760 --> 00:05:47,440 Yani aslında kaçan ortak Elia, öyle mi? 62 00:05:47,520 --> 00:05:48,760 Aynen öyle. 63 00:05:49,520 --> 00:05:52,440 Francesco'yu tefecilerin insafına bırakmış. 64 00:05:54,120 --> 00:05:54,960 Evet. 65 00:05:57,120 --> 00:05:58,640 Ama Ibiza'da 66 00:05:59,640 --> 00:06:01,600 ortağından fazlasını bıraktı. 67 00:06:01,680 --> 00:06:03,000 Bir de kız vardı. 68 00:06:03,960 --> 00:06:07,080 O kız geçenlerde Elia'yı bulmak için beni aradı. 69 00:06:08,280 --> 00:06:11,640 Elia giderken onun hamile olduğunu bilmiyormuş. 70 00:06:15,320 --> 00:06:17,920 Bu kızın adı Marina Serra mı? 71 00:06:29,360 --> 00:06:31,960 Son bir iyilik yapar mısınız? 72 00:06:35,400 --> 00:06:37,400 Marina Serra'yı nerede bulurum? 73 00:06:52,400 --> 00:06:53,640 Bu o. 74 00:06:54,240 --> 00:06:55,680 Yani tanışıyorlarmış. 75 00:06:56,160 --> 00:06:59,760 Bunu neden daha önce düşünemedim? Şu şerefsizlere bak sen! 76 00:06:59,840 --> 00:07:00,920 Kim? 77 00:07:03,840 --> 00:07:04,760 Bak. 78 00:07:05,480 --> 00:07:06,920 Burayı biliyorum. 79 00:07:07,680 --> 00:07:09,280 Bu civardaki bir otel. 80 00:07:11,280 --> 00:07:13,280 Bu kız her şeyin anahtarı. 81 00:07:13,840 --> 00:07:16,800 Onu bulursak Elia'nın foyasını meydana çıkarırız. 82 00:07:16,880 --> 00:07:20,680 Ne? Nereye gidiyorsun? Duruşmaya bir saatten az kaldı. 83 00:07:31,400 --> 00:07:32,360 -Selam. -Merhaba. 84 00:07:32,440 --> 00:07:35,440 Marina Serra'yı arıyorum. Burada kalıyor. 85 00:07:35,520 --> 00:07:38,040 -Oda numarası kaç acaba? -Siz kimsiniz? 86 00:07:38,720 --> 00:07:41,280 -Arkadaşıyım. -Yukarı çıkamazsınız. Üzgünüm. 87 00:07:41,360 --> 00:07:44,720 Onu acilen görmem gerek. Arayabilir misiniz? 88 00:07:44,800 --> 00:07:45,800 Hayır. 89 00:07:45,880 --> 00:07:48,840 Ben avukatım. İzin vermezseniz başınız derde girer. 90 00:07:48,920 --> 00:07:50,560 Yapamam çünkü burada değil. 91 00:07:50,640 --> 00:07:52,640 Bir hanımla çıktı. 92 00:07:54,160 --> 00:07:55,040 Kahretsin. 93 00:08:16,680 --> 00:08:18,080 Beni nasıl buldun? 94 00:08:18,160 --> 00:08:20,520 İz sürmede iyi olan tek sen değilsin. 95 00:08:25,840 --> 00:08:27,360 Her şeyi biliyorsun ha? 96 00:08:28,120 --> 00:08:28,960 Evet. 97 00:08:30,480 --> 00:08:32,600 Gerçek olduğundan emin olmasam da. 98 00:08:34,240 --> 00:08:36,080 Sen ne olsun isterdin? 99 00:08:38,240 --> 00:08:40,720 Elia'dan hamile olmamanı isterdim. 100 00:08:40,800 --> 00:08:43,120 Paramı çalmamış olmasını isterdim. 101 00:08:45,840 --> 00:08:49,520 60 yaşında dolandırılan bir kadın olmamayı isterdim. 102 00:08:51,240 --> 00:08:52,680 Ama sen busun. 103 00:08:55,200 --> 00:08:57,920 Genç bir adama âşık olmuş yaşlı bir kadınsın. 104 00:08:59,880 --> 00:09:01,440 Ve kullanılmış birisin. 105 00:09:01,520 --> 00:09:05,040 Bence bir parçan gerçeği başından beri biliyordu, değil mi? 106 00:09:05,120 --> 00:09:07,360 Beni tanıyormuş gibi konuşma. 107 00:09:08,440 --> 00:09:11,560 Elia'yı tanıyorum. Senden çok daha uzun zamandır. 108 00:09:19,280 --> 00:09:21,280 Sevildiğini hissettirdi, değil mi? 109 00:09:24,320 --> 00:09:26,680 Her şeyden önemli olduğunu. 110 00:09:29,520 --> 00:09:32,400 Bu rolü oynamakta çok iyidir. Çok ikna edicidir. 111 00:09:34,320 --> 00:09:36,560 Sizinki sadece bir iş ilişkisi. 112 00:09:37,080 --> 00:09:41,040 Ona hayalindeki hayatı veriyorsun, sana sevildiğini hissettiriyor. 113 00:09:41,120 --> 00:09:42,200 Ama ya sonra? 114 00:09:43,040 --> 00:09:46,240 Kırışıklıklarını gizleyemediğinde ne yapacaksın? 115 00:09:46,760 --> 00:09:48,960 Sana bakıcılık mı yapacak sanıyorsun? 116 00:09:49,480 --> 00:09:50,480 Siktir be! 117 00:09:51,240 --> 00:09:52,560 Siktir git. 118 00:09:56,600 --> 00:09:58,040 Doğacak bu çocuk 119 00:09:59,040 --> 00:10:00,360 ebedi bağımız olacak. 120 00:10:01,840 --> 00:10:03,720 Anne olduğun için iyi bilirsin. 121 00:10:04,600 --> 00:10:06,760 Ama sizi birbirinize ne bağlayacak? 122 00:10:08,280 --> 00:10:09,480 Aşk mı? 123 00:10:12,160 --> 00:10:14,560 Parayla onu ne kadar elde tutabilirsin? 124 00:10:14,640 --> 00:10:15,880 Yeter! 125 00:10:22,480 --> 00:10:23,480 Ya sen? 126 00:10:24,840 --> 00:10:25,920 Senin planın ne? 127 00:10:27,080 --> 00:10:29,080 Şantaj mı? Tehdit mi? 128 00:10:29,600 --> 00:10:32,600 O istemedikçe hiçbir şey seninle kalmasını sağlamaz. 129 00:10:33,120 --> 00:10:34,360 Hatta çocuk bile. 130 00:10:36,080 --> 00:10:37,560 Senden hep nefret edecek. 131 00:10:38,280 --> 00:10:40,120 Ve asla senin olmayacak. 132 00:10:46,000 --> 00:10:46,920 Dediğim gibi. 133 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 -Baba. -Merhaba. 134 00:10:48,080 --> 00:10:49,040 Sakin ol. 135 00:10:50,160 --> 00:10:51,000 Tamam. 136 00:10:53,280 --> 00:10:54,320 -Merhaba. -Selam. 137 00:10:55,120 --> 00:10:57,080 -Annem? -Daha gelmedi. 138 00:10:57,160 --> 00:11:00,080 Neden? Birlikte gelmeyecek miydiniz? 139 00:11:00,160 --> 00:11:02,120 Bir işi çıktığını söyledi. 140 00:11:02,200 --> 00:11:03,640 -İşte geldi. -Bilmiyorum. 141 00:11:03,720 --> 00:11:05,400 Bir saattir onu arıyorum. 142 00:11:08,240 --> 00:11:10,080 Merhaba. Annem daha gelmemiş. 143 00:11:10,920 --> 00:11:12,640 Diğer herkes burada. 144 00:11:14,160 --> 00:11:15,040 Bu tipik… 145 00:11:15,120 --> 00:11:17,920 Onu daha fazla bekleyemeyiz. Gitmeliyiz. 146 00:11:18,840 --> 00:11:20,600 Onsuz hiçbir yere gitmiyorum. 147 00:11:20,680 --> 00:11:23,280 -Geç oldu. -Bak, davalı sensin. 148 00:11:23,360 --> 00:11:25,640 Altı yıla kadar ceza alabilirsin. 149 00:11:26,240 --> 00:11:30,480 Gabriella bize katılacaktır ama şimdi içeri girmeliyiz. Hadi. 150 00:11:30,560 --> 00:11:33,360 Bu ailede dramsız bir gün bile geçmiyor. 151 00:13:08,040 --> 00:13:09,160 BABAM 152 00:13:14,080 --> 00:13:15,640 Gitmeyecek misin? 153 00:13:15,720 --> 00:13:17,920 Elia'dan öç almak istemiyor muydun? 154 00:13:18,000 --> 00:13:19,760 Elia umurumda değil. 155 00:13:27,080 --> 00:13:30,480 Buradayız çünkü 60 yaşındaki annemin bir sevgilisi var. 156 00:13:30,560 --> 00:13:31,840 Farkında mısınız? 157 00:13:34,480 --> 00:13:37,520 Ama kardeşlerinizle birlikte Elia'yı takip ettiniz. 158 00:13:37,600 --> 00:13:39,640 Demek ki şüphelendiniz. 159 00:13:40,600 --> 00:13:42,680 Peki. Bazı şüphelerim vardı. 160 00:13:43,200 --> 00:13:44,240 Ne olmuş? 161 00:13:45,080 --> 00:13:49,360 Ben de yengeme katlanamıyorum ama ağabeyimi aciz göstermeye kalkmıyorum. 162 00:13:49,440 --> 00:13:50,640 Sadece ona acıyorum. 163 00:13:51,240 --> 00:13:54,600 Elia annenizle evlendiğinde o da varis olacak. 164 00:13:54,680 --> 00:13:56,400 Farkında mısınız? 165 00:13:56,480 --> 00:13:59,560 Annem bütün parasını Elia'ya vermek istese ne olur? 166 00:13:59,640 --> 00:14:00,800 Onun parası. 167 00:14:00,880 --> 00:14:06,000 Annemizin sevmediğimiz biriyle çıkması aklının başında olmadığını göstermez. 168 00:14:06,080 --> 00:14:09,400 Aslında, tıbbi raporlara bakılırsa 169 00:14:09,480 --> 00:14:12,240 Bayan De Rosa geçmişte depresyon geçirmiş. 170 00:14:12,320 --> 00:14:15,400 Psikotik unsurlar ve intihar eğilimi de var. 171 00:14:17,760 --> 00:14:22,440 1981 tarihli bir acil servis raporundan söz ediliyor. 172 00:14:22,520 --> 00:14:25,800 Gabriella De Rosa 17 yaşındaydı. 173 00:14:28,880 --> 00:14:30,840 Ne var ki daha birkaç ay önce 174 00:14:30,920 --> 00:14:32,720 eski eşi Bay Vasari 175 00:14:32,800 --> 00:14:36,600 onun ruh hâlinin değiştiğini gözlemlemiş. 176 00:14:36,680 --> 00:14:37,920 Doğrular mısınız? 177 00:14:38,880 --> 00:14:39,880 Evet. 178 00:14:39,960 --> 00:14:42,560 Otele uğradım. 179 00:14:42,640 --> 00:14:46,280 Eski eşim kavga etmişti… 180 00:14:48,840 --> 00:14:51,160 Genç manitasıyla. Öyle diyebilir miyiz? 181 00:14:52,440 --> 00:14:56,440 Gabriella çok fazla uyku hapı içmişti. 182 00:14:57,520 --> 00:15:00,520 Canına kıymaya çalıştığını mı söylüyorsunuz? 183 00:15:02,160 --> 00:15:03,840 Korktuğum şey buydu, evet. 184 00:15:22,560 --> 00:15:25,680 Otelin sahibi annem. Bunu herkes bilir. 185 00:15:26,800 --> 00:15:31,200 Elia arızalı bir arabayla doğru zamanda doğru yerde ortaya çıktı. 186 00:15:32,120 --> 00:15:34,440 -Bir klasik. -Lütfen yorum yapmayın. 187 00:15:39,840 --> 00:15:43,200 Kesin olan şu ki Bay Marini annemle yakınlaştığından beri 188 00:15:43,280 --> 00:15:45,080 sürekli para talep ediyor. 189 00:15:45,760 --> 00:15:50,040 Tekne tamiri, 1981 model Patek Philippe saat, 190 00:15:50,120 --> 00:15:51,960 lüks restoranlarda yemekler… 191 00:15:54,760 --> 00:15:55,600 Anne. 192 00:16:10,560 --> 00:16:12,400 -Anne, iyi misin? -Evet. 193 00:16:19,320 --> 00:16:21,520 Endişelendim. Neredeydin? 194 00:16:21,600 --> 00:16:23,000 Marina'nın yanında. 195 00:16:24,320 --> 00:16:25,520 Ayrıca Bay Marini 196 00:16:25,600 --> 00:16:29,200 annemin otelle ilgili tercihlerinde rol oynamaya başladı. 197 00:16:32,360 --> 00:16:34,120 Son olarak şunu ekleyeyim, 198 00:16:34,200 --> 00:16:37,920 Bay Marini bir katamaranın peşinatı olarak 199 00:16:38,000 --> 00:16:40,760 annemden 450.000 avro aldı. 200 00:16:42,960 --> 00:16:45,280 Ama bunun 150.000'i buharlaşıverdi. 201 00:16:46,560 --> 00:16:48,040 "Buharlaşıverdi" derken? 202 00:16:49,440 --> 00:16:51,320 Tersaneyle görüştük. 203 00:16:51,840 --> 00:16:54,200 Peşinat olarak 300.000 almışlar. 204 00:16:55,560 --> 00:16:58,160 Gerisi Bay Marini tarafından cebe indirilmiş. 205 00:17:02,800 --> 00:17:04,920 Üzgünüm. Her şeyi açıklayabilirim. 206 00:17:07,720 --> 00:17:09,560 Bana ne zaman söyleyecektin? 207 00:17:09,640 --> 00:17:11,600 O parayla ne yaptınız? 208 00:17:11,680 --> 00:17:15,800 Sayın Yargıç, müvekkilimle görüşmek için ara vermenizi rica ediyorum. 209 00:17:15,880 --> 00:17:17,800 Bir yalan daha uydurmak için mi? 210 00:17:17,880 --> 00:17:19,280 Lütfen. 211 00:17:19,360 --> 00:17:20,320 Reddedildi. 212 00:17:22,480 --> 00:17:24,280 Para nerede Bay Marini? 213 00:17:25,200 --> 00:17:26,960 -Şey… -Ben söyleyebilirim. 214 00:17:29,680 --> 00:17:30,720 Buyurun. 215 00:17:31,840 --> 00:17:33,680 Marina Serra'ya verildi. 216 00:17:34,560 --> 00:17:37,680 Bayan Serra, Elia'nın otelde misafir ettiği kız. 217 00:17:37,760 --> 00:17:40,840 Kendisiyle muğlak bir ilişkisi varmış. 218 00:17:41,600 --> 00:17:44,120 Onca zaman tanışmıyorlarmış gibi yaptı. 219 00:17:44,200 --> 00:17:47,440 Otelimde kalması için Marina'yı davet eden benim. 220 00:17:47,520 --> 00:17:49,880 Çok genç bir kız. Bebek bekliyor. 221 00:17:50,840 --> 00:17:53,040 Parayı ona yardım etmek için verdim. 222 00:17:53,560 --> 00:17:57,200 Onca parayı sen mi verdin anne? Hiç tanımadığın bir kıza! 223 00:17:57,280 --> 00:18:00,600 Bence Bayan De Rosa'nın bir dostuna hediye vermesi için 224 00:18:00,680 --> 00:18:02,560 çocuklarının onayı gerekmemeli. 225 00:18:03,160 --> 00:18:05,480 Bay Marini'den duymak istiyorum. 226 00:18:19,720 --> 00:18:20,560 Doğru. 227 00:18:20,640 --> 00:18:23,680 Gabriella'nın bana sağladığı hayatı seviyorum. 228 00:18:23,760 --> 00:18:26,560 Restoranlarda yemek yemeyi, denize açılmayı. 229 00:18:28,440 --> 00:18:31,240 Muhteşem bir otelde yaşamayı. 230 00:18:32,720 --> 00:18:35,760 Para için sanıyorsunuz ama yanılıyorsunuz. 231 00:18:38,640 --> 00:18:41,640 Bunları seviyorum çünkü onunla paylaşıyorum. 232 00:18:43,720 --> 00:18:46,440 Aslında bu durumu bir hakaret addediyorum. 233 00:18:46,520 --> 00:18:51,560 Bana kalırsa tüm bunlar benden çok onu incitmeye yarıyor. 234 00:18:53,080 --> 00:18:54,520 Onu zayıf göstermeye. 235 00:18:55,200 --> 00:18:56,760 Hatta muhtaç göstermeye. 236 00:19:00,160 --> 00:19:01,960 Onun hakkında konuşayım. 237 00:19:03,840 --> 00:19:05,400 Kendi hakkımda değil. 238 00:19:06,400 --> 00:19:08,000 Tanıdığım kadın hakkında. 239 00:19:08,960 --> 00:19:12,480 Gabriella tek başına başarılı bir otel işleten bir kadın. 240 00:19:13,520 --> 00:19:15,440 Ailesiyle de ilgileniyor. 241 00:19:15,520 --> 00:19:18,760 Şefleri, garsonları, tüm personeli yönetiyor. 242 00:19:20,840 --> 00:19:23,360 Aklının başında olmadığı söylendi. 243 00:19:25,200 --> 00:19:26,880 Kendi kararlarını alamadığı. 244 00:19:30,760 --> 00:19:33,440 Ama gerçek şu ki Gabriella güçlü. 245 00:19:34,000 --> 00:19:35,960 Hayat dolu. Benden daha fazla. 246 00:19:38,720 --> 00:19:39,960 Hepinizden fazla. 247 00:19:43,760 --> 00:19:46,080 Bu yüzden onunla evlenmek istiyorum. 248 00:19:46,160 --> 00:19:47,240 Para için değil. 249 00:19:47,840 --> 00:19:49,560 Onu zor durumda bıraktım. 250 00:19:50,320 --> 00:19:52,120 Ona her şeyi anlatmadım. 251 00:19:53,560 --> 00:19:57,160 Ama yemin ederim, onu kaybetmekten korktuğum için yaptım. 252 00:20:01,040 --> 00:20:03,360 -Tamam, teşekkürler. -Teşekkür ederim. 253 00:20:07,240 --> 00:20:08,240 Yerinize geçin. 254 00:20:09,880 --> 00:20:10,720 Evet. 255 00:20:14,640 --> 00:20:18,080 Sayın Yargıç, Bay Vasari bir şey eklemek istiyor. 256 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 Buyurun. 257 00:20:31,560 --> 00:20:32,520 Sayın Yargıç. 258 00:20:34,560 --> 00:20:35,800 Bunlar güzel sözler. 259 00:20:36,840 --> 00:20:38,440 Ama eksik. 260 00:20:40,600 --> 00:20:42,840 Annemin pek bilinmeyen bir yanı var. 261 00:20:43,520 --> 00:20:45,480 Kardeşim Giulia doğduktan sonra 262 00:20:47,240 --> 00:20:48,480 annem iyi değildi. 263 00:20:50,240 --> 00:20:51,640 Küçüktüm, anlamıyordum. 264 00:20:51,720 --> 00:20:55,160 Ama er geç korkunç bir şey olacağını biliyordum. 265 00:20:55,240 --> 00:20:56,320 Anne? 266 00:20:59,000 --> 00:20:59,840 Anne. 267 00:20:59,920 --> 00:21:01,920 Farklı bir insan olmuştu. 268 00:21:03,240 --> 00:21:04,840 Günü yatakta geçiriyordu. 269 00:21:06,960 --> 00:21:08,920 Giulia'yla beni unutmuştu. 270 00:21:09,560 --> 00:21:12,120 Destek olmak için çırpınmama rağmen. 271 00:21:12,200 --> 00:21:13,040 Anne. 272 00:21:13,920 --> 00:21:15,120 Anne! 273 00:21:16,200 --> 00:21:17,040 Anne. 274 00:21:18,320 --> 00:21:20,080 Anne, buradayım. 275 00:21:22,200 --> 00:21:23,480 Seni seviyorum anne. 276 00:21:26,400 --> 00:21:27,840 Yangını anlatır mısınız? 277 00:21:28,640 --> 00:21:32,480 Bunu kullanacaklarını biliyorduk. Endişelenme, kanıtları yok. 278 00:21:33,000 --> 00:21:35,880 Bir sabah annem Giulia'nın sütünü ısıtıyordu 279 00:21:35,960 --> 00:21:37,720 ve ocakta unuttu. 280 00:21:38,720 --> 00:21:40,160 Babam orada değildi. 281 00:21:40,840 --> 00:21:42,640 Hizmetçiler dışarı çıkmıştı. 282 00:21:43,720 --> 00:21:47,240 Dumanı fark ettiğimde onu uyandırmaya çalıştım. 283 00:21:47,320 --> 00:21:49,040 Duman var! Uyan! 284 00:21:50,480 --> 00:21:52,000 Ama kendinde değildi. 285 00:21:52,080 --> 00:21:52,960 Anne! 286 00:21:53,800 --> 00:21:55,280 Sanki orada değildi. 287 00:21:55,360 --> 00:21:56,480 Anne, uyan. 288 00:21:56,560 --> 00:21:59,480 Boş bir kabuk gibiydi. Günlerdir böyleydi. 289 00:22:00,320 --> 00:22:01,360 Uyan. 290 00:22:01,440 --> 00:22:03,880 Anne! Uyan anne! 291 00:22:03,960 --> 00:22:05,080 Giulia… 292 00:22:05,880 --> 00:22:07,080 Giulia ağlıyordu. 293 00:22:09,480 --> 00:22:10,840 Sürekli ağlıyordu. 294 00:22:14,040 --> 00:22:16,360 Annem yorgun olduğunu söylüyordu. 295 00:22:16,440 --> 00:22:18,160 Uyumak istiyordu. 296 00:22:18,960 --> 00:22:20,880 Duman odayı doldurmuştu. 297 00:22:20,960 --> 00:22:23,560 Annem oturmuş, çaresizce bana bakıyordu. 298 00:22:23,640 --> 00:22:28,320 Anneniz ocağı bilerek mi açık bırakmıştı? 299 00:22:33,240 --> 00:22:34,320 Ona bunu sormadım. 300 00:22:38,080 --> 00:22:40,400 Ama aklımdan geçmediğini söyleyemem. 301 00:22:42,520 --> 00:22:43,840 Demem o ki 302 00:22:44,760 --> 00:22:47,320 paramızı kaybetmekten korkmuyorum. 303 00:22:49,480 --> 00:22:52,560 Bu adamın annemle işi kalmadığında… 304 00:22:55,080 --> 00:22:57,040 …kalbi kırılacak diye korkuyorum. 305 00:22:59,680 --> 00:23:01,880 Ve yine boş bir kabuk gibi olacak. 306 00:23:13,760 --> 00:23:14,760 Özür dilerim. 307 00:23:33,880 --> 00:23:35,760 Teşekkürler. Yerinize geçin. 308 00:23:53,720 --> 00:23:54,680 Baksana. 309 00:23:55,720 --> 00:23:58,600 Çocuklarına asla zarar vermezsin. 310 00:23:58,680 --> 00:24:00,400 Yargıç da Stefano da biliyor. 311 00:24:01,280 --> 00:24:02,360 Tanıklık edeceğim. 312 00:24:03,240 --> 00:24:05,440 Emin misin? Hazırlanmadık bile. 313 00:24:05,520 --> 00:24:09,240 Hazırlanmaya gerek yok. Gerçeği söylemek istiyorum. 314 00:24:10,680 --> 00:24:14,360 Sayın Yargıç, Bayan De Rosa tanıklık etmek istiyor. 315 00:24:16,720 --> 00:24:17,560 Bayan De Rosa. 316 00:24:19,440 --> 00:24:20,280 Buyurun. 317 00:24:42,120 --> 00:24:44,320 Bugün hakkımda çok şey söylendi. 318 00:24:45,720 --> 00:24:47,720 Bazıları epey ağır geldi. 319 00:24:47,800 --> 00:24:51,040 Özellikle de en sevdiğim kişilerden duyunca. 320 00:24:52,360 --> 00:24:54,840 Şimdi ben de bir şey söylemek istiyorum. 321 00:24:55,720 --> 00:24:58,080 Kimseyle paylaşmadığım bir şey bu. 322 00:24:59,360 --> 00:25:03,480 Anlamanıza yardımcı olabilir. 323 00:25:05,120 --> 00:25:09,560 İlk kızıma hamile kaldığımda 17 yaşındaydım. 324 00:25:11,840 --> 00:25:12,760 Bir abla. 325 00:25:16,040 --> 00:25:17,640 Hiç tanışmadığınız ablanız. 326 00:25:19,000 --> 00:25:22,120 Beni Salerno'ya götürdüler. Chiara'yı orada doğurdum. 327 00:25:24,200 --> 00:25:27,080 Elimden almalarından önce ona verdiğim isim bu. 328 00:25:30,920 --> 00:25:33,960 Tarih 19 Ekim 1981'di. 329 00:25:36,120 --> 00:25:38,360 Onu son gördüğüm gündü. 330 00:25:40,000 --> 00:25:42,360 İlk başta her gün onu düşündüm. 331 00:25:43,840 --> 00:25:46,760 Acaba yiyor mu, uyuyor mu diye merak ettim. 332 00:25:48,680 --> 00:25:51,280 Onu nereye götürdüklerini öğrenmeye çalıştım. 333 00:25:53,200 --> 00:25:54,560 Sonunda, anısı… 334 00:25:57,120 --> 00:25:58,560 …silikleşti. 335 00:26:02,880 --> 00:26:05,200 Ama sen doğduğunda Giulia… 336 00:26:09,000 --> 00:26:12,720 Bana yapılanların hatırası bir anda geri geldi. 337 00:26:14,920 --> 00:26:19,360 Ve bunun tekrarlanmasından, seni benden almalarından korktum. 338 00:26:20,160 --> 00:26:22,440 Çünkü anne olmaya uygun değildim. 339 00:26:23,120 --> 00:26:24,520 Seni sevemedim. 340 00:26:24,600 --> 00:26:28,360 Böylece uzaklaşmaya başladım. 341 00:26:28,440 --> 00:26:33,200 Kendimi gitgide daha yorgun hissettim. İçim bomboştu. 342 00:26:35,200 --> 00:26:38,040 Bunu hatırlıyorsun. Değil mi Stefano? 343 00:26:40,560 --> 00:26:43,800 Küçüktün, cesur olmaya çalışıyordun. Sana yaslandım. 344 00:26:45,840 --> 00:26:48,280 Sana çok yük oldum. 345 00:26:49,280 --> 00:26:52,840 Bunca yıl sizi kandırdığım için özür dilerim. 346 00:26:53,400 --> 00:26:56,000 Size karşı hatalı davrandığımı biliyorum. 347 00:26:56,080 --> 00:26:58,520 Ama artık hayatımı yaşamamın vakti geldi. 348 00:27:00,680 --> 00:27:04,040 Seçtiğim adam Elia Marini. 349 00:27:06,520 --> 00:27:09,200 Bu sefer kimseye izin vermeyeceğim. 350 00:27:11,960 --> 00:27:13,960 Ne siz çocuklarım 351 00:27:14,560 --> 00:27:16,120 ne de bu mahkeme 352 00:27:17,080 --> 00:27:19,000 onu sevemeyeceğimi söyleyebilir. 353 00:27:22,600 --> 00:27:24,160 Teşekkürler Bayan De Rosa. 354 00:27:32,200 --> 00:27:34,640 Karara varmak için odama çekileceğim. 355 00:27:45,160 --> 00:27:46,800 Çok cesurdun. 356 00:27:47,640 --> 00:27:49,560 -Zor oldu. -Tahmin edebiliyorum. 357 00:27:51,200 --> 00:27:53,280 Neden bize hiç söylemedin? 358 00:28:00,680 --> 00:28:04,200 Geri geliyorlar. Gabriella, yerlerimize dönelim. 359 00:28:11,360 --> 00:28:12,320 Ayakta kalın. 360 00:28:37,320 --> 00:28:38,960 İtalya halkı adına 361 00:28:39,040 --> 00:28:42,360 Ceza Muhakemesi Kanunu'nun 425. maddesi uyarınca 362 00:28:43,120 --> 00:28:47,400 davalı Elia Marina hakkında kovuşturma gereği olmadığını beyan ederim. 363 00:28:49,680 --> 00:28:54,520 Zira kendisine isnat edilen suç vuku bulmamıştır. 364 00:28:56,440 --> 00:28:58,640 -Sana ne demiştim? -Sağ ol Delia. 365 00:28:59,160 --> 00:29:00,200 Teşekkür ederim. 366 00:29:00,880 --> 00:29:03,640 Merak etme. İtiraz edebiliriz. 367 00:29:05,600 --> 00:29:06,800 Hayır, gerek yok. 368 00:29:30,040 --> 00:29:31,200 Giulia. 369 00:29:34,280 --> 00:29:35,280 Özür dilerim. 370 00:29:36,720 --> 00:29:38,400 Biraz yalnız kalayım anne. 371 00:29:39,920 --> 00:29:40,920 Özür dilerim. 372 00:29:54,080 --> 00:29:54,960 Anne. 373 00:29:56,600 --> 00:29:57,600 Stefano. 374 00:29:58,400 --> 00:29:59,760 Senin için yaptım anne. 375 00:30:00,680 --> 00:30:03,760 Para ya da otel umurumda değil. Ben… 376 00:30:04,440 --> 00:30:06,240 Gerçekten endişeliyim… 377 00:30:06,320 --> 00:30:09,360 Hayatın boyunca benim için endişelendin Stefano. 378 00:30:09,440 --> 00:30:13,600 Beni takip edip davadan vazgeçmem için şantaj yaptığını biliyor musun? 379 00:30:13,680 --> 00:30:17,280 Parayı verdiğin kız da onu İspanya'dan tanıyormuş. 380 00:30:17,360 --> 00:30:18,800 Her şeyi biliyorum. 381 00:30:19,440 --> 00:30:20,280 Her şeyi. 382 00:30:20,880 --> 00:30:23,120 Benim için endişelenmeyi bırak. 383 00:30:23,200 --> 00:30:24,360 Hayatını yaşa. 384 00:30:25,000 --> 00:30:26,120 Özgür ol. 385 00:30:38,360 --> 00:30:39,480 Gabriella, bekle. 386 00:30:42,640 --> 00:30:43,560 Ne oldu? 387 00:30:44,400 --> 00:30:45,800 Nasıl yani? 388 00:30:46,760 --> 00:30:48,160 Tüm bunlardan sonra, 389 00:30:48,880 --> 00:30:50,840 bir şey demeden gidecek misin? 390 00:30:50,920 --> 00:30:52,920 Hepimiz çok konuştuk. 391 00:30:53,440 --> 00:30:55,080 Sessizliğe ihtiyacımız var. 392 00:30:57,360 --> 00:30:58,640 Seni sonra ararım. 393 00:33:08,800 --> 00:33:10,160 KARAKOL SAN VINCENZO 394 00:33:12,240 --> 00:33:15,200 -Hoşça kal. Yarın görüşürüz. -Görüşürüz. 395 00:33:26,240 --> 00:33:27,800 Seni karakolda gördüm. 396 00:33:29,480 --> 00:33:30,960 Neden peşimdesin? 397 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 Ne istiyorsun? 398 00:33:34,800 --> 00:33:36,120 Konuşmak istiyorum. 399 00:33:36,800 --> 00:33:38,400 Söyleyecek ne kaldı ki? 400 00:33:38,480 --> 00:33:39,480 Bir hata yaptım. 401 00:33:40,800 --> 00:33:41,840 Ahmağın tekiyim. 402 00:33:42,840 --> 00:33:44,280 Her şeyi mahvettim. 403 00:33:44,360 --> 00:33:45,760 Hep aynı hikâye. 404 00:33:47,600 --> 00:33:49,240 Tamamen dağılmıştım Mattia. 405 00:33:51,120 --> 00:33:54,280 Daha önce hiç başıma gelmemişti. Saçmaladım. 406 00:33:55,800 --> 00:33:57,520 Beni affetmeni istiyorum. 407 00:33:58,080 --> 00:33:59,080 Her şey için. 408 00:33:59,160 --> 00:34:01,800 Stefano, seni affediyorum. 409 00:34:03,320 --> 00:34:06,160 -Ama mesele bu değil. -Ne yapacağımı söyle. 410 00:34:07,400 --> 00:34:08,360 Yaparım. 411 00:34:08,440 --> 00:34:09,520 Yemin ederim. 412 00:34:11,840 --> 00:34:13,680 Dağıldığını gördüğüme sevindim. 413 00:34:15,560 --> 00:34:18,000 Yoksa bazı şeyleri asla anlayamazdım. 414 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Mesela karını terk etmemeni. 415 00:34:21,520 --> 00:34:22,840 Ama biz mutluyduk. 416 00:34:23,640 --> 00:34:25,760 Dengemizi bulmuştuk. 417 00:34:26,680 --> 00:34:27,520 Doğru. 418 00:34:28,800 --> 00:34:30,480 Ama uzun sürmezdi. 419 00:34:34,440 --> 00:34:35,800 Bir daha beni arama. 420 00:34:37,280 --> 00:34:38,960 Mattia. 421 00:34:39,760 --> 00:34:40,600 Mattia. 422 00:35:15,040 --> 00:35:16,240 Nereye gidiyorsun? 423 00:35:20,480 --> 00:35:21,840 Açıkçası bilmiyorum. 424 00:35:24,240 --> 00:35:25,320 Konuşabilir miyiz? 425 00:35:26,080 --> 00:35:29,920 Ne anlamı var? Dün gözlerindeki o ifadeyi gördüm. 426 00:35:31,760 --> 00:35:34,040 Bir daha da görmek istemiyorum. 427 00:35:36,440 --> 00:35:37,400 Hoşça kal. 428 00:35:40,560 --> 00:35:43,280 Söz veriyorum, tüm paranı geri alacaksın. 429 00:35:43,880 --> 00:35:45,320 Son kuruşuna kadar. 430 00:35:46,840 --> 00:35:47,920 Dinle Elia. 431 00:35:52,160 --> 00:35:53,600 Marina'yla konuştuğumda… 432 00:35:55,920 --> 00:35:57,400 Bana bazı şeyler söyledi. 433 00:36:02,440 --> 00:36:04,720 Onu geri kazanmak için çok uğraştım. 434 00:36:05,560 --> 00:36:06,920 Ama işe yaramadı. 435 00:36:10,480 --> 00:36:12,480 Kaçmak için pek çok fırsatı vardı. 436 00:36:13,680 --> 00:36:16,360 Ama o sadece seninle olmak istiyor. 437 00:36:17,560 --> 00:36:19,680 Sana nasıl inanayım? 438 00:36:20,200 --> 00:36:21,200 Seni seviyor! 439 00:36:25,640 --> 00:36:27,480 Yaşın onun iki katı olsa bile. 440 00:36:29,360 --> 00:36:31,160 Bebeğini taşıyor olsam bile. 441 00:36:43,320 --> 00:36:45,240 Bu çocuğu istemiyorum. 442 00:36:49,680 --> 00:36:52,680 Onu nasıl büyüteceğimi bilmiyorum. Yapamam. 443 00:36:56,480 --> 00:36:58,560 Yalnızım, kimsem yok. 444 00:37:07,680 --> 00:37:10,600 Bizi çok düşündüm. Kendimi. Onu da. 445 00:37:11,560 --> 00:37:13,760 Marina'ya bir teklifte bulundum. 446 00:37:15,160 --> 00:37:17,960 Çocuk, ihtiyacı olan her şeye sahip olacak. 447 00:37:18,800 --> 00:37:20,360 Tam destek vereceğim. 448 00:37:30,640 --> 00:37:33,120 Ama ikisi de hayatımdan çıkmalılar. 449 00:37:34,840 --> 00:37:36,160 Sen de istediğini yap. 450 00:37:36,800 --> 00:37:39,960 Giderken onun hamile olduğunu bile bilmiyordum. 451 00:37:40,040 --> 00:37:42,440 Bu konuda yalan söylemedin. Biliyorum. 452 00:37:44,200 --> 00:37:46,520 Çuvalladım. Hem de çok. 453 00:37:47,200 --> 00:37:50,880 Beni affedebilirsen tek istediğim seninle olmak. 454 00:37:50,960 --> 00:37:53,600 Dinle. Seninle evlenmek istemiyorum. 455 00:37:53,680 --> 00:37:57,120 Bir kere evlendim ve sıkıcıydı. 456 00:37:57,200 --> 00:38:00,440 Artık özgür olmak istiyorum. Sen de özgür olmalısın. 457 00:38:00,520 --> 00:38:02,360 Bizi bağlayan bir şey olmasın. 458 00:38:02,440 --> 00:38:04,880 Birlikte olmak istememiz dışında. 459 00:38:05,520 --> 00:38:07,560 Ben ve sen. 460 00:38:07,640 --> 00:38:11,640 Böyle mutlu olacaksan o zaman ben de mutlu olurum. 461 00:38:11,720 --> 00:38:12,560 Evet. 462 00:38:18,880 --> 00:38:21,280 Çok mutlu olabiliriz. 463 00:38:22,080 --> 00:38:23,160 Şu andan itibaren. 464 00:38:47,280 --> 00:38:49,720 BİRKAÇ AY SONRA 465 00:38:50,320 --> 00:38:51,440 -Günaydın. -Selam. 466 00:38:51,520 --> 00:38:53,160 -Selam. -İyi ki doğdun anne. 467 00:38:53,240 --> 00:38:54,280 Merhaba canım. 468 00:38:55,360 --> 00:38:56,200 Teşekkürler. 469 00:38:56,280 --> 00:38:57,480 -Elia. -Merhaba. 470 00:38:57,560 --> 00:38:58,840 Bunları vazoya koyun. 471 00:38:58,920 --> 00:39:00,800 -Yaş günün kutlu olsun. -Sağ ol. 472 00:39:00,880 --> 00:39:02,240 -Merhaba. -Selam canım! 473 00:39:02,320 --> 00:39:04,200 -Merhaba. -Merhaba Sofia. 474 00:39:04,280 --> 00:39:05,520 -Merhaba. -Nasılsın? 475 00:39:06,200 --> 00:39:08,800 -Herkese merhaba. -Bakın kim gelmiş. 476 00:39:08,880 --> 00:39:10,960 -Doğum günün kutlu olsun! -Olamaz! 477 00:39:11,040 --> 00:39:13,240 -Merhaba. -Hediye istemem demiştim. 478 00:39:13,320 --> 00:39:14,520 Seni dinlemedik. 479 00:39:14,600 --> 00:39:16,120 -Çok güzelsin. -Sağ ol. 480 00:39:16,200 --> 00:39:18,000 -Koyuyorum. -Elimi yıkayayım. 481 00:39:18,600 --> 00:39:21,440 Geçen yıl küçük bir köpek vermiştin. 482 00:39:21,520 --> 00:39:24,480 Bu yıl ne var? İki kedi mi? 483 00:39:24,560 --> 00:39:27,400 -Olabilir. -Hayır! Olamaz! 484 00:39:27,480 --> 00:39:28,520 Gabriella'ya. 485 00:39:29,400 --> 00:39:30,880 Gabriella'ya! 486 00:39:33,400 --> 00:39:35,200 -Teşekkür ederim. -Tamam. 487 00:39:35,800 --> 00:39:36,840 Teşekkür ederim. 488 00:39:43,320 --> 00:39:45,520 -Gabriella'ya! -Yaş günün kutlu olsun! 489 00:39:45,600 --> 00:39:46,520 İyi ki doğdun. 490 00:40:19,320 --> 00:40:21,120 -Hepimiz burada mıyız? -Evet. 491 00:40:21,200 --> 00:40:22,600 Yemeğe gidebiliriz. 492 00:40:22,680 --> 00:40:24,120 Evet. Sağ ol. 493 00:40:24,200 --> 00:40:26,360 Nerede okuduğumu hatırlamıyorum 494 00:40:26,440 --> 00:40:29,440 ama içime işleyen bir alıntı var. 495 00:40:30,560 --> 00:40:35,360 "Öldüren bir hayal kırıklığındansa hayat veren bir kandırmaca yeğdir." 496 00:40:56,120 --> 00:40:59,880 AŞKIN GERÇEK YÜZÜ 497 00:41:13,320 --> 00:41:16,240 İNGİLİZ GOLD DIGGER DİZİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 498 00:44:20,200 --> 00:44:22,120 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy